Include 'sys/sysmacros.h' for GCC-9
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 07:43+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: lib/libdevmapper.c:252
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
24 msgstr ""
25 "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền "
26 "siêu người dùng.\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:255
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
30 msgstr ""
31 "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
32 "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"
33
34 #: lib/libdevmapper.c:550
35 #, c-format
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
37 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
38
39 #: lib/libdevmapper.c:698
40 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
41 msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dmcrypt đã yêu cầu.\n"
42
43 #: lib/random.c:76
44 msgid ""
45 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
46 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
47 "events.\n"
48 msgstr ""
49 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
50 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự "
51 "kiện ngẫu nhiên.\n"
52
53 #: lib/random.c:80
54 #, c-format
55 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
56 msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n"
57
58 #: lib/random.c:169
59 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
60 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
61
62 #: lib/random.c:206
63 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
64 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
65
66 #: lib/random.c:211
67 #, c-format
68 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
69 msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
70
71 #: lib/setup.c:200
72 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
73 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
74
75 #: lib/setup.c:206
76 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
77 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
78
79 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
80 #, c-format
81 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
82 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
83
84 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
85 #, c-format
86 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
87 msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"
88
89 #: lib/setup.c:284
90 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
91 msgstr ""
92 "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích "
93 "à?\n"
94
95 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
96 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
97 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
98
99 #: lib/setup.c:320
100 msgid "All key slots full.\n"
101 msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n"
102
103 #: lib/setup.c:327
104 #, c-format
105 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
106 msgstr ""
107 "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n"
108
109 #: lib/setup.c:333
110 #, c-format
111 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
112 msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
113
114 #: lib/setup.c:472
115 #, c-format
116 msgid "Enter passphrase for %s: "
117 msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
118
119 #: lib/setup.c:653
120 #, c-format
121 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
122 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
123
124 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
125 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
126 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
127
128 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
129 #, c-format
130 msgid "Device %s is not active.\n"
131 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
132
133 #: lib/setup.c:925
134 #, c-format
135 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
136 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
137
138 #: lib/setup.c:994
139 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
140 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
141
142 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
143 msgid "Invalid key size.\n"
144 msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
147 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
148 msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1046
151 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
152 msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n"
153
154 #: lib/setup.c:1089
155 #, c-format
156 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
157 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1092
160 #, c-format
161 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
162 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1096
165 #, c-format
166 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
167 msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1114
170 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
171 msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1152
174 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
175 msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n"
176
177 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
178 #, c-format
179 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
180 msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
183 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
184 msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
185
186 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
187 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
188 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
189
190 #: lib/setup.c:1285
191 #, c-format
192 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
193 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1435
196 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
197 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
198
199 #: lib/setup.c:1545
200 #, c-format
201 msgid "Volume %s is not active.\n"
202 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
203
204 #: lib/setup.c:1556
205 #, c-format
206 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
207 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
208
209 #: lib/setup.c:1563
210 #, c-format
211 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
212 msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1565
215 #, c-format
216 msgid "Error during suspending device %s.\n"
217 msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
220 #, c-format
221 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
222 msgstr "Vùng %s không bị treo.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1605
225 #, c-format
226 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
227 msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
228
229 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
230 #, c-format
231 msgid "Error during resuming device %s.\n"
232 msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
233
234 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
235 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
236 msgid "Enter passphrase: "
237 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
238
239 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
240 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
241 msgstr ""
242 "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối "
243 "tin.\n"
244
245 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
246 msgid "Enter any passphrase: "
247 msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
248
249 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
250 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
251 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
252 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: "
253
254 #: lib/setup.c:1798
255 #, c-format
256 msgid "Key slot %d changed.\n"
257 msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n"
258
259 #: lib/setup.c:1801
260 #, c-format
261 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
262 msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n"
263
264 #: lib/setup.c:1806
265 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
266 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"
267
268 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
269 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
270 msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
271
272 #: lib/setup.c:1961
273 #, c-format
274 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
275 msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"
276
277 #: lib/setup.c:1966
278 #, c-format
279 msgid "Key slot %d is not used.\n"
280 msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"
281
282 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
283 #, c-format
284 msgid "Device %s already exists.\n"
285 msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
286
287 #: lib/setup.c:2171
288 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
289 msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
290
291 #: lib/setup.c:2204
292 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
293 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
294
295 #: lib/setup.c:2227
296 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
297 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
298
299 #: lib/setup.c:2259
300 #, c-format
301 msgid "Device %s is still in use.\n"
302 msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"
303
304 #: lib/setup.c:2268
305 #, c-format
306 msgid "Invalid device %s.\n"
307 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
308
309 #: lib/setup.c:2289
310 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
311 msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n"
312
313 #: lib/setup.c:2295
314 msgid "Volume key buffer too small.\n"
315 msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n"
316
317 #: lib/setup.c:2303
318 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
319 msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
320
321 #: lib/setup.c:2310
322 #, c-format
323 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
324 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
325
326 #: lib/setup.c:2506
327 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
328 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
329
330 #: lib/utils.c:244
331 msgid "Cannot get process priority.\n"
332 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
333
334 #: lib/utils.c:258
335 msgid "Cannot unlock memory.\n"
336 msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
339 #: lib/utils_crypt.c:416
340 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
341 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
344 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
345 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:259
348 msgid "Verify passphrase: "
349 msgstr "Nhập lại mật khẩu: "
350
351 #: lib/utils_crypt.c:266
352 msgid "Passphrases do not match.\n"
353 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
354
355 #: lib/utils_crypt.c:350
356 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
357 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n"
358
359 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
360 msgid "Failed to open key file.\n"
361 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"
362
363 #: lib/utils_crypt.c:378
364 msgid "Failed to stat key file.\n"
365 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"
366
367 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
368 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
369 msgstr ""
370 "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin "
371 "khóa đã yêu cầu.\n"
372
373 #: lib/utils_crypt.c:424
374 msgid "Error reading passphrase.\n"
375 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
376
377 #: lib/utils_crypt.c:442
378 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
379 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
380
381 #: lib/utils_crypt.c:447
382 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
383 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
384
385 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
386 #, c-format
387 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
388 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
389
390 #: lib/utils_device.c:430
391 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
392 msgstr ""
393 "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền "
394 "siêu người dùng.\n"
395
396 #: lib/utils_device.c:433
397 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
398 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
399
400 #: lib/utils_device.c:440
401 msgid ""
402 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
403 "required).\n"
404 msgstr ""
405 "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ "
406 "autoclear là bắt buộc).\n"
407
408 #: lib/utils_device.c:484
409 #, c-format
410 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
411 msgstr ""
412 "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ "
413 "hoặc gắn).\n"
414
415 #: lib/utils_device.c:488
416 #, c-format
417 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
418 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
419
420 #: lib/utils_device.c:494
421 #, c-format
422 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
423 msgstr ""
424 "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
425
426 #: lib/utils_device.c:502
427 #, c-format
428 msgid "Device %s has zero size.\n"
429 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"
430
431 #: lib/utils_device.c:513
432 #, c-format
433 msgid "Device %s is too small.\n"
434 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
435
436 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
440 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
441 msgstr ""
442 "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
443 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm "
444 "thêm thông tin.)\n"
445
446 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
447 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
448 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n"
449
450 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
451 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
452 #, c-format
453 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
454 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
455
456 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
457 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
458 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
459
460 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
461 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
462 msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
463
464 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
465 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
466 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n"
467
468 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
469 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
470 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:90
473 #, c-format
474 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
475 msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
479 #, c-format
480 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
481 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:198
484 #, c-format
485 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
486 msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:200
489 #, c-format
490 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
491 msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:205
494 #, c-format
495 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
496 msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:239
499 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
500 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
501
502 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
503 #, c-format
504 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
505 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
506
507 #: lib/luks1/keymanage.c:258
508 #, c-format
509 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
510 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:269
513 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
514 msgstr ""
515 "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao "
516 "lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:277
519 #, c-format
520 msgid "Device %s %s%s"
521 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:278
524 msgid ""
525 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
526 "device."
527 msgstr ""
528 "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên "
529 "thiết bị đó."
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:279
532 msgid ""
533 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
534 "keyslots."
535 msgstr ""
536 "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."
537
538 #: lib/luks1/keymanage.c:280
539 msgid ""
540 "\n"
541 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
547 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
548 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
549 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
550 #, c-format
551 msgid "Cannot open device %s.\n"
552 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:329
555 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
556 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:334
559 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
560 msgstr ""
561 "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa "
562 "bằng tay.\n"
563
564 #: lib/luks1/keymanage.c:340
565 msgid "Repairing keyslots.\n"
566 msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:351
569 msgid "Repair failed."
570 msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:363
573 #, c-format
574 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
575 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:371
578 #, c-format
579 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
580 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
581
582 #: lib/luks1/keymanage.c:380
583 #, c-format
584 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
585 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
586
587 #: lib/luks1/keymanage.c:385
588 #, c-format
589 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
590 msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n"
591
592 #: lib/luks1/keymanage.c:396
593 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
594 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
595
596 #: lib/luks1/keymanage.c:421
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
599 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
600
601 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
602 #, c-format
603 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
604 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
605
606 #: lib/luks1/keymanage.c:442
607 #, c-format
608 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
609 msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n"
610
611 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
612 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
613 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
614
615 #: lib/luks1/keymanage.c:596
616 #, c-format
617 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
618 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
619
620 #: lib/luks1/keymanage.c:603
621 #, c-format
622 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
623 msgstr ""
624 "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
625
626 #: lib/luks1/keymanage.c:654
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
630 "size (%d sectors).\n"
631 msgstr ""
632 "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn "
633 "kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"
634
635 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
636 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
637 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
638
639 #: lib/luks1/keymanage.c:695
640 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
641 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
642
643 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
644 #, c-format
645 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
646 msgstr ""
647 "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất "
648 "%s).\n"
649
650 #: lib/luks1/keymanage.c:717
651 #, c-format
652 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
653 msgstr ""
654 "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
655
656 #: lib/luks1/keymanage.c:782
657 #, c-format
658 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
659 msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
660
661 #: lib/luks1/keymanage.c:788
662 #, c-format
663 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
664 msgstr ""
665 "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
666
667 #: lib/luks1/keymanage.c:950
668 #, c-format
669 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
670 msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"
671
672 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
674 msgid "No key available with this passphrase.\n"
675 msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
676
677 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
678 #, c-format
679 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
680 msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n"
681
682 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
683 #, c-format
684 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
685 msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n"
686
687 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
688 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
689 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
690
691 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
692 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
693 msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
694
695 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
696 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
697 msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
698
699 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
700 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
701 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
702
703 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
704 #, c-format
705 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
706 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
707
708 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
709 #, c-format
710 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
711 msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"
712
713 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
714 #, c-format
715 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
716 msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
717
718 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
719 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
720 msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
721
722 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
723 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
724 msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
725
726 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
727 #, c-format
728 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
729 msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
730
731 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
732 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
733 msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
734
735 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
736 #, c-format
737 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
738 msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"
739
740 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
741 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
742 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n"
743
744 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
745 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
746 msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
747
748 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
749 #, c-format
750 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
751 msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
752
753 #: lib/verity/verity.c:94
754 #, c-format
755 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
756 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
757
758 #: lib/verity/verity.c:101
759 #, c-format
760 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
761 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
762
763 #: lib/verity/verity.c:131
764 msgid "VERITY header corrupted.\n"
765 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
766
767 #: lib/verity/verity.c:166
768 #, c-format
769 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
770 msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n"
771
772 #: lib/verity/verity.c:196
773 #, c-format
774 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
775 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"
776
777 #: lib/verity/verity.c:276
778 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
779 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
780
781 #: lib/verity/verity.c:287
782 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
783 msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
784
785 #: lib/verity/verity_hash.c:59
786 #, c-format
787 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
788 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
789
790 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
791 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
792 msgid "Device offset overflow.\n"
793 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
794
795 #: lib/verity/verity_hash.c:161
796 #, c-format
797 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
798 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
799
800 #: lib/verity/verity_hash.c:235
801 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
802 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"
803
804 #: lib/verity/verity_hash.c:266
805 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
806 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"
807
808 #: lib/verity/verity_hash.c:354
809 msgid "Verification of data area failed.\n"
810 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
811
812 #: lib/verity/verity_hash.c:359
813 msgid "Verification of root hash failed.\n"
814 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
815
816 #: lib/verity/verity_hash.c:365
817 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
818 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
819
820 #: lib/verity/verity_hash.c:367
821 msgid "Creation of hash area failed.\n"
822 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
823
824 #: lib/verity/verity_hash.c:414
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
828 "(%u).\n"
829 msgstr ""
830 "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ "
831 "liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
832
833 #: src/cryptsetup.c:91
834 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
835 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
836
837 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
838 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
839 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
840 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
841
842 #: src/cryptsetup.c:144
843 msgid ""
844 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
845 "specified.\n"
846 msgstr ""
847 "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã "
848 "cho.\n"
849
850 #: src/cryptsetup.c:152
851 msgid ""
852 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
853 "same as the encryption key size.\n"
854 msgstr ""
855 "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size "
856 "--, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:218
859 msgid "Option --key-file is required.\n"
860 msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
861
862 #: src/cryptsetup.c:267
863 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
864 msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
865
866 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
867 msgid ""
868 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
869 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
870 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
871 msgstr ""
872 "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
873 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
874 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
875
876 #: src/cryptsetup.c:517
877 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
878 msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n"
879
880 #: src/cryptsetup.c:558
881 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
882 msgstr ""
883 "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
884
885 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
886 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
887 msgstr "#  Thuật toán| Khóa|  Mã hóa     |  Giải mã\n"
888
889 #: src/cryptsetup.c:587
890 #, c-format
891 msgid "Cipher %s is not available.\n"
892 msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
893
894 #: src/cryptsetup.c:614
895 msgid "N/A"
896 msgstr "N/A"
897
898 #: src/cryptsetup.c:639
899 #, c-format
900 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
901 msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
902
903 #: src/cryptsetup.c:643
904 #, c-format
905 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
906 msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
907
908 #: src/cryptsetup.c:672
909 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
910 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
911
912 #: src/cryptsetup.c:697
913 #, c-format
914 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
915 msgstr ""
916 "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi "
917 "được."
918
919 #: src/cryptsetup.c:699
920 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
921 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
922
923 #: src/cryptsetup.c:717
924 #, c-format
925 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
926 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
927
928 #: src/cryptsetup.c:784
929 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
930 msgstr ""
931 "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách "
932 "rời.\n"
933
934 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
935 #, c-format
936 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
937 msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n"
938
939 #: src/cryptsetup.c:884
940 #, c-format
941 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
942 msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n"
943
944 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
945 msgid ""
946 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
947 msgstr ""
948 "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được."
949
950 #: src/cryptsetup.c:893
951 msgid "Enter any remaining passphrase: "
952 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: "
953
954 #: src/cryptsetup.c:921
955 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
956 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: "
957
958 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
959 #, c-format
960 msgid "Enter any existing passphrase: "
961 msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: "
962
963 #: src/cryptsetup.c:1052
964 msgid "Enter passphrase to be changed: "
965 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: "
966
967 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
968 msgid "Enter new passphrase: "
969 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: "
970
971 #: src/cryptsetup.c:1090
972 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
973 msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"
974
975 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
976 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
977 msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
978
979 #: src/cryptsetup.c:1304
980 #, c-format
981 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
982 msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
983
984 #: src/cryptsetup.c:1307
985 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
986 msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
987
988 #: src/cryptsetup.c:1326
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
992 "Device will become unusable after this operation."
993 msgstr ""
994 "Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n"
995 "Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này."
996
997 #: src/cryptsetup.c:1360
998 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
999 msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1360
1002 msgid "open device as mapping <name>"
1003 msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1006 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1007 msgid "<name>"
1008 msgstr "<tên>"
1009
1010 #: src/cryptsetup.c:1361
1011 msgid "close device (remove mapping)"
1012 msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
1013
1014 #: src/cryptsetup.c:1362
1015 msgid "resize active device"
1016 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
1017
1018 #: src/cryptsetup.c:1363
1019 msgid "show device status"
1020 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1364
1023 msgid "benchmark cipher"
1024 msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"
1025
1026 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1027 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1028 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1029 #: src/cryptsetup.c:1379
1030 msgid "<device>"
1031 msgstr "<thiết_bị>"
1032
1033 #: src/cryptsetup.c:1365
1034 msgid "try to repair on-disk metadata"
1035 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1366
1038 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1039 msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)"
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1042 msgid "<device> [<new key file>]"
1043 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]"
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1367
1046 msgid "formats a LUKS device"
1047 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1368
1050 msgid "add key to LUKS device"
1051 msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"
1052
1053 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1054 msgid "<device> [<key file>]"
1055 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]"
1056
1057 #: src/cryptsetup.c:1369
1058 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1059 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra"
1060
1061 #: src/cryptsetup.c:1370
1062 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1063 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1371
1066 msgid "<device> <key slot>"
1067 msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>"
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1371
1070 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1071 msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1372
1074 msgid "print UUID of LUKS device"
1075 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1373
1078 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1079 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1374
1082 msgid "dump LUKS partition information"
1083 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1375
1086 msgid "dump TCRYPT device information"
1087 msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1376
1090 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1091 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1377
1094 msgid "Resume suspended LUKS device."
1095 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1378
1098 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1099 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1379
1102 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1103 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "<action> is one of:\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "<thao-tác> là một trong:\n"
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1402
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1117 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1118 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n"
1122 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1123 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1406
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "<name> is the device to create under %s\n"
1130 "<device> is the encrypted device\n"
1131 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1132 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
1136 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
1137 "<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n"
1138 "<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác "
1139 "luksAddKey\n"
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1413
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1146 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1147 "(characters)\n"
1148 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n"
1152 "\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký "
1153 "tự)\n"
1154 "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1420
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1161 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1162 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1163 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n"
1167 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
1168 "\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n"
1169 "\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
1170
1171 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: requires %s as arguments"
1174 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1175
1176 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1177 msgid "Show this help message"
1178 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
1179
1180 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1181 msgid "Display brief usage"
1182 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
1183
1184 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1185 msgid "Help options:"
1186 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
1187
1188 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1189 msgid "Print package version"
1190 msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
1191
1192 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1193 msgid "Shows more detailed error messages"
1194 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1195
1196 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1197 msgid "Show debug messages"
1198 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1201 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1202 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"
1203
1204 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1205 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1206 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
1207
1208 #: src/cryptsetup.c:1481
1209 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1210 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1211
1212 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1213 msgid "Read the key from a file."
1214 msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."
1215
1216 #: src/cryptsetup.c:1483
1217 msgid "Read the volume (master) key from file."
1218 msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."
1219
1220 #: src/cryptsetup.c:1484
1221 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1222 msgstr ""
1223 "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1224
1225 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1226 msgid "The size of the encryption key"
1227 msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"
1228
1229 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1230 msgid "BITS"
1231 msgstr "BIT"
1232
1233 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1234 msgid "Limits the read from keyfile"
1235 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa"
1236
1237 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1238 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1239 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1240 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1241 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1242 msgid "bytes"
1243 msgstr "byte"
1244
1245 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1246 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1247 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa"
1248
1249 #: src/cryptsetup.c:1488
1250 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1251 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1252
1253 #: src/cryptsetup.c:1489
1254 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1255 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1256
1257 #: src/cryptsetup.c:1490
1258 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1259 msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1260
1261 #: src/cryptsetup.c:1491
1262 msgid "The size of the device"
1263 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1264
1265 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1266 #: src/cryptsetup.c:1499
1267 msgid "SECTORS"
1268 msgstr "CUNG-TỪ"
1269
1270 #: src/cryptsetup.c:1492
1271 msgid "The start offset in the backend device"
1272 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau"
1273
1274 #: src/cryptsetup.c:1493
1275 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1276 msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1277
1278 #: src/cryptsetup.c:1494
1279 msgid "Create a readonly mapping"
1280 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc"
1281
1282 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1283 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1284 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1285
1286 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1287 msgid "msecs"
1288 msgstr "mili-giây"
1289
1290 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1291 msgid "Do not ask for confirmation"
1292 msgstr "Không cần xác nhận"
1293
1294 #: src/cryptsetup.c:1497
1295 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1296 msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)"
1297
1298 #: src/cryptsetup.c:1497
1299 msgid "secs"
1300 msgstr "giây"
1301
1302 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1303 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1304 msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu"
1305
1306 #: src/cryptsetup.c:1499
1307 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1308 msgstr ""
1309 "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"
1310
1311 #: src/cryptsetup.c:1500
1312 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1313 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."
1314
1315 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1316 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1317 msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume."
1318
1319 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1320 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1321 msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng."
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:1503
1324 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1325 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1326
1327 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1328 msgid "UUID for device to use."
1329 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1330
1331 #: src/cryptsetup.c:1505
1332 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1333 msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1334
1335 #: src/cryptsetup.c:1506
1336 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1337 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1338
1339 #: src/cryptsetup.c:1507
1340 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1341 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1342
1343 #: src/cryptsetup.c:1508
1344 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1345 msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
1346
1347 #: src/cryptsetup.c:1509
1348 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1349 msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
1350
1351 #: src/cryptsetup.c:1510
1352 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1353 msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT."
1354
1355 #: src/cryptsetup.c:1511
1356 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1357 msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."
1358
1359 #: src/cryptsetup.c:1512
1360 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1361 msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1362
1363 #: src/cryptsetup.c:1513
1364 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1365 msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
1366
1367 #: src/cryptsetup.c:1514
1368 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1369 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt."
1370
1371 #: src/cryptsetup.c:1515
1372 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1373 msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt."
1374
1375 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1376 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1377 msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>"
1378
1379 #: src/cryptsetup.c:1572
1380 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1381 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
1382
1383 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1384 msgid "Argument <action> missing."
1385 msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>."
1386
1387 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1388 msgid "Unknown action."
1389 msgstr "Không hiểu thao-tác."
1390
1391 #: src/cryptsetup.c:1644
1392 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
1395
1396 #: src/cryptsetup.c:1649
1397 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1398 msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"
1399
1400 #: src/cryptsetup.c:1657
1401 msgid ""
1402 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1403 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1404 msgstr ""
1405 "Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo "
1406 "kiểm.\n"
1407 "Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)."
1408
1409 #: src/cryptsetup.c:1664
1410 msgid ""
1411 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1412 "devices.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và "
1415 "TCRYPT.\n"
1416
1417 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1418 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1419 msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít"
1420
1421 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1422 msgid "Key slot is invalid."
1423 msgstr "Khe khóa không đúng."
1424
1425 #: src/cryptsetup.c:1683
1426 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1427 msgstr ""
1428 "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ "
1429 "định.\n"
1430
1431 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1432 msgid "Negative number for option not permitted."
1433 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1434
1435 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1437 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1438 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
1439
1440 #: src/cryptsetup.c:1699
1441 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1442 msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1443
1444 #: src/cryptsetup.c:1703
1445 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1446 msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
1447
1448 #: src/cryptsetup.c:1707
1449 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1450 msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1451
1452 #: src/cryptsetup.c:1713
1453 msgid ""
1454 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và "
1457 "“loopaes”.\n"
1458
1459 #: src/cryptsetup.c:1719
1460 msgid ""
1461 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1462 msgstr ""
1463 "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và "
1464 "“loopaes”.\n"
1465
1466 #: src/cryptsetup.c:1725
1467 msgid ""
1468 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1469 "for TCRYPT device.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ "
1472 "trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1473
1474 #: src/cryptsetup.c:1730
1475 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1476 msgstr ""
1477 "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n"
1478
1479 #: src/cryptsetup.c:1735
1480 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1481 msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1482
1483 #: src/veritysetup.c:58
1484 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1485 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"
1486
1487 #: src/veritysetup.c:88
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1490 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1491
1492 #: src/veritysetup.c:148
1493 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1494 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1495
1496 #: src/veritysetup.c:308
1497 msgid "<data_device> <hash_device>"
1498 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1499
1500 #: src/veritysetup.c:308
1501 msgid "format device"
1502 msgstr "định dạng thiết bị"
1503
1504 #: src/veritysetup.c:309
1505 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1506 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1507
1508 #: src/veritysetup.c:309
1509 msgid "verify device"
1510 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1511
1512 #: src/veritysetup.c:310
1513 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1514 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1515
1516 #: src/veritysetup.c:310
1517 msgid "create active device"
1518 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1519
1520 #: src/veritysetup.c:311
1521 msgid "remove (deactivate) device"
1522 msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"
1523
1524 #: src/veritysetup.c:312
1525 msgid "show active device status"
1526 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1527
1528 #: src/veritysetup.c:313
1529 msgid "<hash_device>"
1530 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1531
1532 #: src/veritysetup.c:313
1533 msgid "show on-disk information"
1534 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1535
1536 #: src/veritysetup.c:332
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "<name> is the device to create under %s\n"
1541 "<data_device> is the data device\n"
1542 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1543 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1547 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1548 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1549 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1550
1551 #: src/veritysetup.c:339
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1556 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1557 "Hash format: %u\n"
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
1561 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: "
1562 "%u, Định dạng băm: %u\n"
1563
1564 #: src/veritysetup.c:377
1565 msgid "Do not use verity superblock"
1566 msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
1567
1568 #: src/veritysetup.c:378
1569 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1570 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
1571
1572 #: src/veritysetup.c:378
1573 msgid "number"
1574 msgstr "số"
1575
1576 #: src/veritysetup.c:379
1577 msgid "Block size on the data device"
1578 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1579
1580 #: src/veritysetup.c:380
1581 msgid "Block size on the hash device"
1582 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1583
1584 #: src/veritysetup.c:381
1585 msgid "The number of blocks in the data file"
1586 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1587
1588 #: src/veritysetup.c:381
1589 msgid "blocks"
1590 msgstr "khối"
1591
1592 #: src/veritysetup.c:382
1593 msgid "Starting offset on the hash device"
1594 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1595
1596 #: src/veritysetup.c:383
1597 msgid "Hash algorithm"
1598 msgstr "Thuật toán băm"
1599
1600 #: src/veritysetup.c:383
1601 msgid "string"
1602 msgstr "chuỗi"
1603
1604 #: src/veritysetup.c:384
1605 msgid "Salt"
1606 msgstr "Muối"
1607
1608 #: src/veritysetup.c:384
1609 msgid "hex string"
1610 msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
1611
1612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1615 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1616
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot open device %s\n"
1620 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1621
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1623 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1624 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1625
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot read device %s.\n"
1629 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1630
1631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1632 #, c-format
1633 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1634 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1635
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1637 #, c-format
1638 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1639 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1640
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot write device %s.\n"
1644 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1645
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1647 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1648 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1649
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1651 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1652 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1653
1654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1655 #, c-format
1656 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1657 msgstr ""
1658 "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"
1659
1660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1661 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1662 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
1663
1664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1665 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1666 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
1667
1668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1669 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1670 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1671
1672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1673 #, c-format
1674 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1675 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1676
1677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1678 #, c-format
1679 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1680 msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1681
1682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1683 #, c-format
1684 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1685 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1686
1687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1688 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1689 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1690
1691 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1694 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1695
1696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1697 #, c-format
1698 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1699 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1700
1701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1705 msgstr ""
1706 "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s"
1707 "%s"
1708
1709 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1711 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1712 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1713
1714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1715 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1716 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1717
1718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1719 msgid "Cannot get device size.\n"
1720 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1721
1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1723 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1724 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1725
1726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1727 msgid "IO error during reencryption.\n"
1728 msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"
1729
1730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1731 msgid ""
1732 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1733 "active.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một "
1736 "khe khóa hoạt động.\n"
1737
1738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1739 #, c-format
1740 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1741 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "
1742
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1744 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1745 msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1746
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1748 msgid "Reencryption block size"
1749 msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"
1750
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1752 msgid "MiB"
1753 msgstr "MiB"
1754
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1756 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1757 msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."
1758
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1760 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1761 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1762
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1764 msgid "Use fsync after each block."
1765 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1766
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1768 msgid "Update log file after every block."
1769 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1770
1771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1772 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1773 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1774
1775 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1776 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1777 msgstr ""
1778 "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1779
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1781 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1782 msgstr ""
1783 "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). "
1784 "NGUY HIỂM!"
1785
1786 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1787 msgid "Create new header on not encrypted device."
1788 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1789
1790 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1791 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1792 msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."
1793
1794 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1795 msgid "[OPTION...] <device>"
1796 msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"
1797
1798 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1799 msgid ""
1800 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1801 msgstr ""
1802 "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1803
1804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1805 #, c-format
1806 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1807 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
1808
1809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1810 msgid ", set hash to "
1811 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1812
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1814 msgid ", set cipher to "
1815 msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "
1816
1817 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1818 msgid "Argument required."
1819 msgstr "Cần đối số."
1820
1821 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1822 msgid ""
1823 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1824 msgstr ""
1825 "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước "
1826 "khối reencryption (mã hóa lại)."
1827
1828 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1829 msgid "Invalid device size specification."
1830 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1831
1832 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1833 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1834 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1835
1836 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1837 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1838 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1839
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1841 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1842 msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
1843
1844 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1845 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1846 msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."
1847
1848 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1849 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1850 msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
1851
1852 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1853 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1854 msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."
1855
1856 #: src/utils_tools.c:151
1857 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1858 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
1859
1860 #: src/utils_tools.c:173
1861 msgid "Command successful.\n"
1862 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1863
1864 #: src/utils_tools.c:191
1865 #, c-format
1866 msgid "Command failed with code %i"
1867 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1868
1869 #: src/utils_password.c:42
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1872 msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
1873
1874 #: src/utils_password.c:50
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Password quality check failed:\n"
1878 " %s\n"
1879 msgstr ""
1880 "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
1881 " %s\n"
1882
1883 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1884 #~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
1888 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn "
1891 #~ "thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
1892
1893 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
1894 #~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
1895
1896 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1897 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1898
1899 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1900 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1901
1902 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1903 #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1904
1905 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1906 #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
1907
1908 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1909 #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
1910
1911 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1912 #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
1913
1914 #~ msgid "<name> <device>"
1915 #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
1916
1917 #~ msgid "create device"
1918 #~ msgstr "tạo thiết bị"
1919
1920 #~ msgid "remove device"
1921 #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
1922
1923 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1924 #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
1925
1926 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1927 #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
1928
1929 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1930 #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and "
1934 #~ "create operation.\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, "
1937 #~ "“loopaesOpen” và tạo (create).\n"
1938
1939 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1940 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1941
1942 #~ msgid "exclusive "
1943 #~ msgstr "dành riêng "
1944
1945 #~ msgid "writable"
1946 #~ msgstr "ghi được"
1947
1948 #~ msgid "read-only"
1949 #~ msgstr "chỉ đọc"
1950
1951 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền "
1954 #~ "siêu người dùng (root) không?\n"
1955
1956 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1957 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
1958
1959 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1960 #~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"
1961
1962 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1963 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another "
1967 #~ "device).\n"
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử "
1970 #~ "dụng bởi thiết bị khác).\n"
1971
1972 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1973 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1974
1975 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1976 #~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n"
1977
1978 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1979 #~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular "
1983 #~ "file, function might never return.\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là "
1986 #~ "một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1987
1988 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1989 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1990
1991 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1992 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1993
1994 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1995 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1996
1997 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1998 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1999
2000 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
2001 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you "
2005 #~ "really need this functionality.\n"
2006 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, "
2007 #~ "hit Ctrl-C now.\n"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường "
2010 #~ "hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
2011 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. "
2012 #~ "Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
2013
2014 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
2015 #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
2016
2017 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
2018 #~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
2019
2020 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
2021 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"