Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:232
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:235
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:518
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
33
34 #: lib/random.c:75
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
41
42 #: lib/random.c:79
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
46
47 #: lib/random.c:168
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:205
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
54
55 #: lib/random.c:210
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:192
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:198
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
67
68 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
72
73 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:270
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
81
82 #: lib/setup.c:277
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:283
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
91
92 #: lib/setup.c:397
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
96
97 #: lib/setup.c:578
98 #, c-format
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
101
102 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
105
106 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
107 #, c-format
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
110
111 #: lib/setup.c:849
112 #, c-format
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
115
116 #: lib/setup.c:914
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
119
120 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
123
124 #: lib/setup.c:963
125 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
126 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
127
128 #: lib/setup.c:1011
129 #, c-format
130 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
131 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
132
133 #: lib/setup.c:1014
134 #, c-format
135 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
136 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
137
138 #: lib/setup.c:1018
139 #, c-format
140 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
141 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
142
143 #: lib/setup.c:1036
144 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
145 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1072
148 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
149 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
152 #, c-format
153 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
154 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
155
156 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
157 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
161 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1203
165 #, c-format
166 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
167 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1354
170 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
171 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
172
173 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
174 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
175 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
176 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
177 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
178
179 #: lib/setup.c:1451
180 #, c-format
181 msgid "Volume %s is not active.\n"
182 msgstr "Том %s не є активним.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1462
185 #, c-format
186 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
187 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
188
189 #: lib/setup.c:1469
190 #, c-format
191 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
192 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
193
194 #: lib/setup.c:1471
195 #, c-format
196 msgid "Error during suspending device %s.\n"
197 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
198
199 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
200 #, c-format
201 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
202 msgstr "Том %s не приспано.\n"
203
204 #: lib/setup.c:1513
205 #, c-format
206 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
207 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
208
209 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
210 #, c-format
211 msgid "Error during resuming device %s.\n"
212 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
215 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
216 msgid "Enter passphrase: "
217 msgstr "Введіть пароль: "
218
219 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
220 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
221 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
224 msgid "Enter any passphrase: "
225 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
226
227 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
228 #: src/cryptsetup.c:942
229 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
230 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
231
232 #: lib/setup.c:1709
233 #, c-format
234 msgid "Key slot %d changed.\n"
235 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
236
237 #: lib/setup.c:1712
238 #, c-format
239 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
240 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
241
242 #: lib/setup.c:1717
243 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
244 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
245
246 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
247 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
248 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
249
250 #: lib/setup.c:1874
251 #, c-format
252 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
253 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1879
256 #, c-format
257 msgid "Key slot %d is not used.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
261 #, c-format
262 msgid "Device %s already exists.\n"
263 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
264
265 #: lib/setup.c:2084
266 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
267 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
268
269 #: lib/setup.c:2117
270 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
271 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
272
273 #: lib/setup.c:2140
274 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
275 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
276
277 #: lib/setup.c:2172
278 #, c-format
279 msgid "Invalid device %s.\n"
280 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
281
282 #: lib/setup.c:2194
283 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
284 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
285
286 #: lib/setup.c:2200
287 msgid "Volume key buffer too small.\n"
288 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
289
290 #: lib/setup.c:2208
291 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
292 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
293
294 #: lib/setup.c:2215
295 #, c-format
296 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
297 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
298
299 #: lib/setup.c:2412
300 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
301 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
302
303 #: lib/utils.c:244
304 msgid "Cannot get process priority.\n"
305 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
306
307 #: lib/utils.c:258
308 msgid "Cannot unlock memory.\n"
309 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
310
311 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
312 #: lib/utils_crypt.c:402
313 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
314 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
315
316 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
317 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
318 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
319
320 #: lib/utils_crypt.c:245
321 msgid "Verify passphrase: "
322 msgstr "Перевірка пароля: "
323
324 #: lib/utils_crypt.c:252
325 msgid "Passphrases do not match.\n"
326 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
327
328 #: lib/utils_crypt.c:336
329 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
330 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
331
332 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
333 msgid "Failed to open key file.\n"
334 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
335
336 #: lib/utils_crypt.c:364
337 msgid "Failed to stat key file.\n"
338 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
341 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
342 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
343
344 #: lib/utils_crypt.c:410
345 msgid "Error reading passphrase.\n"
346 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:428
349 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
350 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:433
353 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
354 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
355
356 #: lib/utils_fips.c:47
357 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
358 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
359
360 #: lib/utils_fips.c:51
361 msgid "Running in FIPS mode.\n"
362 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
363
364 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
365 #, c-format
366 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
367 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
368
369 #: lib/utils_device.c:346
370 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
371 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
372
373 #: lib/utils_device.c:349
374 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
375 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
376
377 #: lib/utils_device.c:356
378 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
379 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
380
381 #: lib/utils_device.c:396
382 #, c-format
383 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
384 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
385
386 #: lib/utils_device.c:400
387 #, c-format
388 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
389 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
390
391 #: lib/utils_device.c:406
392 #, c-format
393 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
394 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
395
396 #: lib/utils_device.c:414
397 #, c-format
398 msgid "Device %s has zero size.\n"
399 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
400
401 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
402 #, c-format
403 msgid "Device %s is too small.\n"
404 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
405
406 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
410 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
411 msgstr ""
412 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
413 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
414
415 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
416 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
417 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
418
419 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
420 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
421 #, c-format
422 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
423 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
424
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
426 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
427 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
428
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
430 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
431 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
432
433 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
435 #, c-format
436 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
437 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
438
439 #: lib/luks1/keymanage.c:193
440 #, c-format
441 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
442 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
443
444 #: lib/luks1/keymanage.c:195
445 #, c-format
446 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
447 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:200
450 #, c-format
451 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
452 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:233
455 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
456 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
457
458 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
459 #, c-format
460 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
461 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:252
464 #, c-format
465 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
466 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:263
469 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
470 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:271
473 #, c-format
474 msgid "Device %s %s%s"
475 msgstr "Пристрій %s %s%s"
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:272
478 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
479 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:273
482 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
483 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
484
485 #: lib/luks1/keymanage.c:274
486 msgid ""
487 "\n"
488 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
494 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
495 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
496 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
497 #, c-format
498 msgid "Cannot open device %s.\n"
499 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
500
501 #: lib/luks1/keymanage.c:323
502 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
503 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:328
506 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
507 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
508
509 #: lib/luks1/keymanage.c:334
510 msgid "Repairing keyslots.\n"
511 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:345
514 msgid "Repair failed."
515 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:357
518 #, c-format
519 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
520 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:365
523 #, c-format
524 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
525 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:374
528 #, c-format
529 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:379
533 #, c-format
534 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
536
537 #: lib/luks1/keymanage.c:390
538 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
539 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:415
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
544 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
547 #, c-format
548 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
549 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:436
552 #, c-format
553 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
554 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
557 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
558 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
559
560 #: lib/luks1/keymanage.c:583
561 #, c-format
562 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
563 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:590
566 #, c-format
567 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
568 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
571 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
572 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:649
575 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
576 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
577
578 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
579 #, c-format
580 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
581 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
582
583 #: lib/luks1/keymanage.c:671
584 #, c-format
585 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
586 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
587
588 #: lib/luks1/keymanage.c:736
589 #, c-format
590 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
591 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
592
593 #: lib/luks1/keymanage.c:742
594 #, c-format
595 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
596 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:904
599 #, c-format
600 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
601 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
602
603 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
605 msgid "No key available with this passphrase.\n"
606 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
607
608 #: lib/luks1/keymanage.c:957
609 #, c-format
610 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
611 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
612
613 #: lib/luks1/keymanage.c:975
614 #, c-format
615 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
616 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
617
618 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
619 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
620 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
621
622 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
623 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
624 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
625
626 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
627 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
628 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
629
630 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
631 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
632 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
633
634 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
635 #, c-format
636 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
637 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
638
639 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
640 #, c-format
641 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
642 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
643
644 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
645 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
646 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
647
648 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
649 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
650 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
651
652 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
653 #, c-format
654 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
655 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
656
657 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
658 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
659 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
660
661 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
662 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
663 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
664
665 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
666 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
667 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
668
669 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
670 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
671 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
672
673 #: lib/verity/verity.c:94
674 #, c-format
675 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
676 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
677
678 #: lib/verity/verity.c:101
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
681 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
682
683 #: lib/verity/verity.c:131
684 msgid "VERITY header corrupted.\n"
685 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
686
687 #: lib/verity/verity.c:166
688 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
689 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
690
691 #: lib/verity/verity.c:196
692 #, c-format
693 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
694 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
695
696 #: lib/verity/verity.c:276
697 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
698 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
699
700 #: lib/verity/verity.c:287
701 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
702 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
703
704 #: lib/verity/verity_hash.c:59
705 #, c-format
706 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
707 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
708
709 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
710 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
711 msgid "Device offset overflow.\n"
712 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
713
714 #: lib/verity/verity_hash.c:161
715 #, c-format
716 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
717 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
718
719 #: lib/verity/verity_hash.c:235
720 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
721 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
722
723 #: lib/verity/verity_hash.c:267
724 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
725 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
726
727 #: lib/verity/verity_hash.c:356
728 msgid "Verification of data area failed.\n"
729 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
730
731 #: lib/verity/verity_hash.c:361
732 msgid "Verification of root hash failed.\n"
733 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
734
735 #: lib/verity/verity_hash.c:367
736 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
737 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
738
739 #: lib/verity/verity_hash.c:369
740 msgid "Creation of hash area failed.\n"
741 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
742
743 #: lib/verity/verity_hash.c:416
744 #, c-format
745 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
746 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
747
748 #: src/cryptsetup.c:79
749 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
750 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
751
752 #: src/cryptsetup.c:110
753 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
754 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
755
756 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
758 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
759 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
760
761 #: src/cryptsetup.c:183
762 msgid "Option --key-file is required.\n"
763 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
764
765 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
766 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
767 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
768
769 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
770 msgid ""
771 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
772 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
773 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
774 msgstr ""
775 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
776 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
777 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
778 "у безпечному місці."
779
780 #: src/cryptsetup.c:489
781 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
782 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
783
784 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
785 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
786 msgstr "№   Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
787
788 #: src/cryptsetup.c:515
789 #, c-format
790 msgid "Cipher %s is not available.\n"
791 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
792
793 #: src/cryptsetup.c:542
794 msgid "N/A"
795 msgstr "н/д"
796
797 #: src/cryptsetup.c:567
798 #, c-format
799 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
800 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
801
802 #: src/cryptsetup.c:571
803 #, c-format
804 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
805 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
806
807 #: src/cryptsetup.c:600
808 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
809 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
810
811 #: src/cryptsetup.c:625
812 #, c-format
813 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
814 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
815
816 #: src/cryptsetup.c:627
817 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
818 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
819
820 #: src/cryptsetup.c:645
821 #, c-format
822 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
823 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
824
825 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
826 msgid "Enter LUKS passphrase: "
827 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
828
829 #: src/cryptsetup.c:718
830 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
831 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
832
833 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
834 #, c-format
835 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
836 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
837
838 #: src/cryptsetup.c:822
839 #, c-format
840 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
841 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
842
843 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
844 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
845 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
846
847 #: src/cryptsetup.c:831
848 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
849 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
850
851 #: src/cryptsetup.c:859
852 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
853 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
854
855 #: src/cryptsetup.c:977
856 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
857 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
858
859 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
860 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
861 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
862
863 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
864 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
865 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
866
867 #: src/cryptsetup.c:1223
868 #, c-format
869 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
870 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
871
872 #: src/cryptsetup.c:1226
873 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
874 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
875
876 #: src/cryptsetup.c:1238
877 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
878 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
879
880 #: src/cryptsetup.c:1238
881 msgid "open device as mapping <name>"
882 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
883
884 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
885 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
886 msgid "<name>"
887 msgstr "<назва>"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1239
890 msgid "close device (remove mapping)"
891 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
892
893 #: src/cryptsetup.c:1240
894 msgid "resize active device"
895 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1241
898 msgid "show device status"
899 msgstr "показати стан пристрою"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1242
902 msgid "benchmark cipher"
903 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
906 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
907 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
908 msgid "<device>"
909 msgstr "<пристрій>"
910
911 #: src/cryptsetup.c:1243
912 msgid "try to repair on-disk metadata"
913 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
914
915 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
916 msgid "<device> [<new key file>]"
917 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
918
919 #: src/cryptsetup.c:1244
920 msgid "formats a LUKS device"
921 msgstr "форматує пристрій LUKS"
922
923 #: src/cryptsetup.c:1245
924 msgid "add key to LUKS device"
925 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
928 msgid "<device> [<key file>]"
929 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
930
931 #: src/cryptsetup.c:1246
932 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
933 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
934
935 #: src/cryptsetup.c:1247
936 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
937 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1248
940 msgid "<device> <key slot>"
941 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
942
943 #: src/cryptsetup.c:1248
944 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
945 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
946
947 #: src/cryptsetup.c:1249
948 msgid "print UUID of LUKS device"
949 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
950
951 #: src/cryptsetup.c:1250
952 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
953 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
954
955 #: src/cryptsetup.c:1251
956 msgid "dump LUKS partition information"
957 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
958
959 #: src/cryptsetup.c:1252
960 msgid "dump TCRYPT device information"
961 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
962
963 #: src/cryptsetup.c:1253
964 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
965 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
966
967 #: src/cryptsetup.c:1254
968 msgid "Resume suspended LUKS device."
969 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
970
971 #: src/cryptsetup.c:1255
972 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
973 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
974
975 #: src/cryptsetup.c:1256
976 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
977 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
978
979 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
980 msgid ""
981 "\n"
982 "<action> is one of:\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "<дія> є однією з таких:\n"
986
987 #: src/cryptsetup.c:1279
988 msgid ""
989 "\n"
990 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
991 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
992 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
996 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
997 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
998 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1283
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "<name> is the device to create under %s\n"
1005 "<device> is the encrypted device\n"
1006 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1007 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1011 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1012 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1013 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1290
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1020 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1021 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1025 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1026 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1027
1028 #: src/cryptsetup.c:1297
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1033 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1034 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1035 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1039 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1040 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1041 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1042
1043 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1049 msgid "Show this help message"
1050 msgstr "Показати цю довідку"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1053 msgid "Display brief usage"
1054 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1057 msgid "Help options:"
1058 msgstr "Пункти довідки:"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1061 msgid "Print package version"
1062 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1065 msgid "Shows more detailed error messages"
1066 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1069 msgid "Show debug messages"
1070 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1073 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1074 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1077 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1078 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1358
1081 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1082 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1085 msgid "Read the key from a file."
1086 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1360
1089 msgid "Read the volume (master) key from file."
1090 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1361
1093 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1094 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1097 msgid "The size of the encryption key"
1098 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1101 msgid "BITS"
1102 msgstr "БІТИ"
1103
1104 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1105 msgid "Limits the read from keyfile"
1106 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1107
1108 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1109 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1110 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1111 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1113 msgid "bytes"
1114 msgstr "байти"
1115
1116 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1117 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1118 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1119
1120 #: src/cryptsetup.c:1365
1121 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1122 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1123
1124 #: src/cryptsetup.c:1366
1125 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1126 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1127
1128 #: src/cryptsetup.c:1367
1129 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1130 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1131
1132 #: src/cryptsetup.c:1368
1133 msgid "The size of the device"
1134 msgstr "Розмір пристрою"
1135
1136 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1137 #: src/cryptsetup.c:1376
1138 msgid "SECTORS"
1139 msgstr "СЕКТОРИ"
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1369
1142 msgid "The start offset in the backend device"
1143 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1144
1145 #: src/cryptsetup.c:1370
1146 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1147 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1148
1149 #: src/cryptsetup.c:1371
1150 msgid "Create a readonly mapping"
1151 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1152
1153 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1154 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1155 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1156
1157 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1158 msgid "msecs"
1159 msgstr "мс"
1160
1161 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1162 msgid "Do not ask for confirmation"
1163 msgstr "Не питати про підтвердження"
1164
1165 #: src/cryptsetup.c:1374
1166 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1167 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1168
1169 #: src/cryptsetup.c:1374
1170 msgid "secs"
1171 msgstr "секунди"
1172
1173 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1174 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1175 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1176
1177 #: src/cryptsetup.c:1376
1178 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1179 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1180
1181 #: src/cryptsetup.c:1377
1182 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1183 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1184
1185 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1186 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1187 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1188
1189 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1190 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1191 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1192
1193 #: src/cryptsetup.c:1380
1194 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1195 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1196
1197 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1198 msgid "UUID for device to use."
1199 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1200
1201 #: src/cryptsetup.c:1382
1202 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1203 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1204
1205 #: src/cryptsetup.c:1383
1206 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1207 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1208
1209 #: src/cryptsetup.c:1384
1210 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1211 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1212
1213 #: src/cryptsetup.c:1385
1214 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1215 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1216
1217 #: src/cryptsetup.c:1386
1218 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1219 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1220
1221 #: src/cryptsetup.c:1387
1222 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1223 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1224
1225 #: src/cryptsetup.c:1388
1226 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1227 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1228
1229 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1230 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1231 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1232
1233 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1234 msgid "Argument <action> missing."
1235 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1236
1237 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1238 msgid "Unknown action."
1239 msgstr "Невідома дія."
1240
1241 #: src/cryptsetup.c:1510
1242 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1243 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1244
1245 #: src/cryptsetup.c:1515
1246 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1247 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1248
1249 #: src/cryptsetup.c:1523
1250 msgid ""
1251 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1252 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1253 msgstr ""
1254 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1255 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1256
1257 #: src/cryptsetup.c:1530
1258 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1259 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1260
1261 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1262 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1263 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1264
1265 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1266 msgid "Key slot is invalid."
1267 msgstr "Некоректний слот ключа."
1268
1269 #: src/cryptsetup.c:1549
1270 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1271 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1272
1273 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1274 msgid "Negative number for option not permitted."
1275 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1276
1277 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1278 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1279 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1280 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1281
1282 #: src/cryptsetup.c:1565
1283 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1284 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1285
1286 #: src/cryptsetup.c:1569
1287 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1288 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1289
1290 #: src/cryptsetup.c:1573
1291 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1292 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1293
1294 #: src/cryptsetup.c:1579
1295 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1296 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1297
1298 #: src/cryptsetup.c:1585
1299 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1300 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1301
1302 #: src/cryptsetup.c:1591
1303 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1304 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1305
1306 #: src/veritysetup.c:57
1307 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1308 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1309
1310 #: src/veritysetup.c:87
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1313 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1314
1315 #: src/veritysetup.c:147
1316 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1317 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1318
1319 #: src/veritysetup.c:307
1320 msgid "<data_device> <hash_device>"
1321 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1322
1323 #: src/veritysetup.c:307
1324 msgid "format device"
1325 msgstr "форматувати пристрій"
1326
1327 #: src/veritysetup.c:308
1328 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1329 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1330
1331 #: src/veritysetup.c:308
1332 msgid "verify device"
1333 msgstr "перевірити пристрій"
1334
1335 #: src/veritysetup.c:309
1336 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1337 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1338
1339 #: src/veritysetup.c:309
1340 msgid "create active device"
1341 msgstr "створити активний пристрій"
1342
1343 #: src/veritysetup.c:310
1344 msgid "remove (deactivate) device"
1345 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1346
1347 #: src/veritysetup.c:311
1348 msgid "show active device status"
1349 msgstr "показати стан активного пристрою"
1350
1351 #: src/veritysetup.c:312
1352 msgid "<hash_device>"
1353 msgstr "<пристрій_хешу>"
1354
1355 #: src/veritysetup.c:312
1356 msgid "show on-disk information"
1357 msgstr "показати вбудовані дані"
1358
1359 #: src/veritysetup.c:331
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "<name> is the device to create under %s\n"
1364 "<data_device> is the data device\n"
1365 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1366 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1370 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1371 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1372 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1373
1374 #: src/veritysetup.c:338
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1379 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1383 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1384
1385 #: src/veritysetup.c:376
1386 msgid "Do not use verity superblock"
1387 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1388
1389 #: src/veritysetup.c:377
1390 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1391 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1392
1393 #: src/veritysetup.c:377
1394 msgid "number"
1395 msgstr "номер"
1396
1397 #: src/veritysetup.c:378
1398 msgid "Block size on the data device"
1399 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1400
1401 #: src/veritysetup.c:379
1402 msgid "Block size on the hash device"
1403 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1404
1405 #: src/veritysetup.c:380
1406 msgid "The number of blocks in the data file"
1407 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1408
1409 #: src/veritysetup.c:380
1410 msgid "blocks"
1411 msgstr "блоки"
1412
1413 #: src/veritysetup.c:381
1414 msgid "Starting offset on the hash device"
1415 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1416
1417 #: src/veritysetup.c:382
1418 msgid "Hash algorithm"
1419 msgstr "Алгоритм хешування"
1420
1421 #: src/veritysetup.c:382
1422 msgid "string"
1423 msgstr "рядок"
1424
1425 #: src/veritysetup.c:383
1426 msgid "Salt"
1427 msgstr "Сіль"
1428
1429 #: src/veritysetup.c:383
1430 msgid "hex string"
1431 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1432
1433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1436 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1437
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot open device %s\n"
1441 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1442
1443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1445 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1446 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1447
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot read device %s.\n"
1451 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1452
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1454 #, c-format
1455 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1456 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1457
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1459 #, c-format
1460 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1461 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1462
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot write device %s.\n"
1466 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1467
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1469 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1470 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1471
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1473 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1474 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1475
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1477 #, c-format
1478 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1479 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1480
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1482 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1483 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1484
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1486 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1487 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1488
1489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1490 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1491 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1492
1493 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1494 #, c-format
1495 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1496 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1497
1498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1499 #, c-format
1500 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1501 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1502
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1504 #, c-format
1505 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1506 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1507
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1509 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1510 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1511
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1515 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1516
1517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1518 #, c-format
1519 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1520 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1521
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1523 #, c-format
1524 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1525 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1526
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1528 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1529 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1530
1531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1532 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1533 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1534
1535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1536 msgid "Cannot get device size.\n"
1537 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1538
1539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1540 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1541 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1542
1543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1544 msgid "IO error during reencryption.\n"
1545 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1546
1547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1548 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1549 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1550
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1552 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1553 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1554
1555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1556 #, c-format
1557 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1558 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1559
1560 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1561 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1562 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1563
1564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1565 msgid "Reencryption block size"
1566 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1567
1568 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1569 msgid "MiB"
1570 msgstr "МіБ"
1571
1572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1573 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1574 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1575
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1577 msgid "Use fsync after each block."
1578 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1579
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1581 msgid "Update log file after every block."
1582 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1583
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1585 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1586 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1587
1588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1589 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1590 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1591
1592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1593 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1594 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1595
1596 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1597 msgid "Create new header on not encrypted device."
1598 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1599
1600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1601 msgid "[OPTION...] <device>"
1602 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1603
1604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1605 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1606 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1607
1608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1609 #, c-format
1610 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1611 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1612
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1614 msgid ", set hash to "
1615 msgstr ", встановити хеш у значення "
1616
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1618 msgid ", set cipher to "
1619 msgstr ", встановити шифрування "
1620
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1622 msgid "Argument required."
1623 msgstr "Слід вказати аргумент."
1624
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1626 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1627 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1628
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1630 msgid "Invalid device size specification."
1631 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1632
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1634 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1635 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1636
1637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1638 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1639 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1640
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1642 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1643 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1644
1645 #: src/utils_tools.c:150
1646 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1647 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1648
1649 #: src/utils_tools.c:172
1650 msgid "Command successful.\n"
1651 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1652
1653 #: src/utils_tools.c:186
1654 #, c-format
1655 msgid "Command failed with code %i"
1656 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1657
1658 #: src/utils_password.c:42
1659 #, c-format
1660 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1661 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1662
1663 #: src/utils_password.c:50
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Password quality check failed:\n"
1667 " %s\n"
1668 msgstr ""
1669 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1670 " %s\n"
1671
1672 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1673 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1674
1675 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1676 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1677
1678 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1679 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1680
1681 #~ msgid "<name> <device>"
1682 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1683
1684 #~ msgid "create device"
1685 #~ msgstr "створити пристрій"
1686
1687 #~ msgid "remove device"
1688 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1689
1690 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1691 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1692
1693 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1694 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1695
1696 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1697 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1698
1699 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1700 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1701
1702 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1703 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1704
1705 #~ msgid "exclusive "
1706 #~ msgstr "ексклюзивний "
1707
1708 #~ msgid "writable"
1709 #~ msgstr "придатний до запису"
1710
1711 #~ msgid "read-only"
1712 #~ msgstr "тільки читання"
1713
1714 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1715 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1716
1717 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1718 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1719
1720 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1721 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1722
1723 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1724 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1725
1726 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1727 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1728
1729 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1730 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"