1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:232
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:235
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:518
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
68 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
73 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
102 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
106 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
120 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
125 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
126 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
130 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
131 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
135 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
136 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
140 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
141 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
144 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
145 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
148 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
149 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
151 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
153 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
154 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
156 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
157 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
160 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
161 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
166 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
167 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
170 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
171 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
173 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
174 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
175 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
176 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
177 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
181 msgid "Volume %s is not active.\n"
182 msgstr "Том %s не є активним.\n"
186 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
187 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
191 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
192 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
196 msgid "Error during suspending device %s.\n"
197 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
199 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
201 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
202 msgstr "Том %s не приспано.\n"
206 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
207 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
209 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
211 msgid "Error during resuming device %s.\n"
212 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
214 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
215 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
216 msgid "Enter passphrase: "
217 msgstr "Введіть пароль: "
219 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
220 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
221 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
223 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
224 msgid "Enter any passphrase: "
225 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
227 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
228 #: src/cryptsetup.c:942
229 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
230 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
234 msgid "Key slot %d changed.\n"
235 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
239 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
240 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
243 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
244 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
246 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
247 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
248 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
252 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
253 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
257 msgid "Key slot %d is not used.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
260 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
262 msgid "Device %s already exists.\n"
263 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
266 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
267 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
270 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
271 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
274 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
275 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
279 msgid "Invalid device %s.\n"
280 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
283 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
284 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
287 msgid "Volume key buffer too small.\n"
288 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
291 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
292 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
296 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
297 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
300 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
301 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
304 msgid "Cannot get process priority.\n"
305 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
308 msgid "Cannot unlock memory.\n"
309 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
311 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
312 #: lib/utils_crypt.c:402
313 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
314 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
316 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
317 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
318 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:245
321 msgid "Verify passphrase: "
322 msgstr "Перевірка пароля: "
324 #: lib/utils_crypt.c:252
325 msgid "Passphrases do not match.\n"
326 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
328 #: lib/utils_crypt.c:336
329 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
330 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
333 msgid "Failed to open key file.\n"
334 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:364
337 msgid "Failed to stat key file.\n"
338 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
341 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
342 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:410
345 msgid "Error reading passphrase.\n"
346 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:428
349 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
350 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:433
353 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
354 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
356 #: lib/utils_fips.c:47
357 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
358 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
360 #: lib/utils_fips.c:51
361 msgid "Running in FIPS mode.\n"
362 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
364 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
366 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
367 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
369 #: lib/utils_device.c:346
370 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
371 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
373 #: lib/utils_device.c:349
374 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
375 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
377 #: lib/utils_device.c:356
378 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
379 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
381 #: lib/utils_device.c:396
383 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
384 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
386 #: lib/utils_device.c:400
388 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
389 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
391 #: lib/utils_device.c:406
393 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
394 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
396 #: lib/utils_device.c:414
398 msgid "Device %s has zero size.\n"
399 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
401 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
403 msgid "Device %s is too small.\n"
404 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
406 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
409 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
410 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
412 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
413 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
415 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
416 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
417 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
419 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
420 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
422 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
423 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
426 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
427 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
430 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
431 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
433 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
436 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
437 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
439 #: lib/luks1/keymanage.c:193
441 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
442 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
444 #: lib/luks1/keymanage.c:195
446 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
447 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:200
451 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
452 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:233
455 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
456 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
458 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
460 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
461 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
463 #: lib/luks1/keymanage.c:252
465 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
466 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
468 #: lib/luks1/keymanage.c:263
469 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
470 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
472 #: lib/luks1/keymanage.c:271
474 msgid "Device %s %s%s"
475 msgstr "Пристрій %s %s%s"
477 #: lib/luks1/keymanage.c:272
478 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
479 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
481 #: lib/luks1/keymanage.c:273
482 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
483 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
485 #: lib/luks1/keymanage.c:274
488 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
491 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
494 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
495 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
496 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
498 msgid "Cannot open device %s.\n"
499 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
501 #: lib/luks1/keymanage.c:323
502 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
503 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:328
506 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
507 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
509 #: lib/luks1/keymanage.c:334
510 msgid "Repairing keyslots.\n"
511 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
513 #: lib/luks1/keymanage.c:345
514 msgid "Repair failed."
515 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
517 #: lib/luks1/keymanage.c:357
519 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
520 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:365
524 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
525 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:374
529 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:379
534 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
537 #: lib/luks1/keymanage.c:390
538 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
539 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
541 #: lib/luks1/keymanage.c:415
543 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
544 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
548 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
549 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:436
553 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
554 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
556 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
557 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
558 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
560 #: lib/luks1/keymanage.c:583
562 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
563 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
565 #: lib/luks1/keymanage.c:590
567 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
568 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
571 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
572 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
574 #: lib/luks1/keymanage.c:649
575 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
576 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
578 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
580 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
581 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
583 #: lib/luks1/keymanage.c:671
585 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
586 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
588 #: lib/luks1/keymanage.c:736
590 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
591 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
593 #: lib/luks1/keymanage.c:742
595 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
596 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
598 #: lib/luks1/keymanage.c:904
600 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
601 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
603 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
605 msgid "No key available with this passphrase.\n"
606 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
608 #: lib/luks1/keymanage.c:957
610 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
611 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
613 #: lib/luks1/keymanage.c:975
615 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
616 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
618 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
619 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
620 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
622 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
623 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
624 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
626 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
627 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
628 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
630 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
631 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
632 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
634 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
636 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
637 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
639 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
641 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
642 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
644 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
645 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
646 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
648 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
649 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
650 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
652 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
654 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
655 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
657 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
658 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
659 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
661 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
662 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
663 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
665 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
666 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
667 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
669 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
670 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
671 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
673 #: lib/verity/verity.c:94
675 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
676 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
678 #: lib/verity/verity.c:101
680 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
681 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
683 #: lib/verity/verity.c:131
684 msgid "VERITY header corrupted.\n"
685 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
687 #: lib/verity/verity.c:166
688 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
689 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
691 #: lib/verity/verity.c:196
693 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
694 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
696 #: lib/verity/verity.c:276
697 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
698 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
700 #: lib/verity/verity.c:287
701 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
702 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
704 #: lib/verity/verity_hash.c:59
706 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
707 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
709 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
710 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
711 msgid "Device offset overflow.\n"
712 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
714 #: lib/verity/verity_hash.c:161
716 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
717 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
719 #: lib/verity/verity_hash.c:235
720 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
721 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
723 #: lib/verity/verity_hash.c:267
724 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
725 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
727 #: lib/verity/verity_hash.c:356
728 msgid "Verification of data area failed.\n"
729 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
731 #: lib/verity/verity_hash.c:361
732 msgid "Verification of root hash failed.\n"
733 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
735 #: lib/verity/verity_hash.c:367
736 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
737 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
739 #: lib/verity/verity_hash.c:369
740 msgid "Creation of hash area failed.\n"
741 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
743 #: lib/verity/verity_hash.c:416
745 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
746 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
748 #: src/cryptsetup.c:79
749 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
750 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
752 #: src/cryptsetup.c:110
753 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
754 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
756 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
758 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
759 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
761 #: src/cryptsetup.c:183
762 msgid "Option --key-file is required.\n"
763 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
765 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
766 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
767 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
769 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
771 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
772 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
773 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
775 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
776 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
777 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
778 "у безпечному місці."
780 #: src/cryptsetup.c:489
781 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
782 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
784 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
785 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
786 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
788 #: src/cryptsetup.c:515
790 msgid "Cipher %s is not available.\n"
791 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
793 #: src/cryptsetup.c:542
797 #: src/cryptsetup.c:567
799 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
800 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
802 #: src/cryptsetup.c:571
804 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
805 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
807 #: src/cryptsetup.c:600
808 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
809 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
811 #: src/cryptsetup.c:625
813 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
814 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
816 #: src/cryptsetup.c:627
817 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
818 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
820 #: src/cryptsetup.c:645
822 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
823 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
825 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
826 msgid "Enter LUKS passphrase: "
827 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
829 #: src/cryptsetup.c:718
830 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
831 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
833 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
835 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
836 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
838 #: src/cryptsetup.c:822
840 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
841 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
843 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
844 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
845 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
847 #: src/cryptsetup.c:831
848 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
849 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
851 #: src/cryptsetup.c:859
852 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
853 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
855 #: src/cryptsetup.c:977
856 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
857 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
859 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
860 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
861 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
863 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
864 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
865 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
867 #: src/cryptsetup.c:1223
869 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
870 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
872 #: src/cryptsetup.c:1226
873 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
874 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
876 #: src/cryptsetup.c:1238
877 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
878 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
880 #: src/cryptsetup.c:1238
881 msgid "open device as mapping <name>"
882 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
884 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
885 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
889 #: src/cryptsetup.c:1239
890 msgid "close device (remove mapping)"
891 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
893 #: src/cryptsetup.c:1240
894 msgid "resize active device"
895 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
897 #: src/cryptsetup.c:1241
898 msgid "show device status"
899 msgstr "показати стан пристрою"
901 #: src/cryptsetup.c:1242
902 msgid "benchmark cipher"
903 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
905 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
906 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
907 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
911 #: src/cryptsetup.c:1243
912 msgid "try to repair on-disk metadata"
913 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
915 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
916 msgid "<device> [<new key file>]"
917 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
919 #: src/cryptsetup.c:1244
920 msgid "formats a LUKS device"
921 msgstr "форматує пристрій LUKS"
923 #: src/cryptsetup.c:1245
924 msgid "add key to LUKS device"
925 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
927 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
928 msgid "<device> [<key file>]"
929 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
931 #: src/cryptsetup.c:1246
932 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
933 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
935 #: src/cryptsetup.c:1247
936 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
937 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
939 #: src/cryptsetup.c:1248
940 msgid "<device> <key slot>"
941 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
943 #: src/cryptsetup.c:1248
944 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
945 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
947 #: src/cryptsetup.c:1249
948 msgid "print UUID of LUKS device"
949 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
951 #: src/cryptsetup.c:1250
952 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
953 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
955 #: src/cryptsetup.c:1251
956 msgid "dump LUKS partition information"
957 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
959 #: src/cryptsetup.c:1252
960 msgid "dump TCRYPT device information"
961 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
963 #: src/cryptsetup.c:1253
964 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
965 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
967 #: src/cryptsetup.c:1254
968 msgid "Resume suspended LUKS device."
969 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
971 #: src/cryptsetup.c:1255
972 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
973 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
975 #: src/cryptsetup.c:1256
976 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
977 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
979 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
982 "<action> is one of:\n"
985 "<дія> є однією з таких:\n"
987 #: src/cryptsetup.c:1279
990 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
991 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
992 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
995 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
996 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
997 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
998 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1000 #: src/cryptsetup.c:1283
1004 "<name> is the device to create under %s\n"
1005 "<device> is the encrypted device\n"
1006 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1007 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1010 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1011 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1012 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1013 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1015 #: src/cryptsetup.c:1290
1019 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1020 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1021 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1024 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1025 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1026 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1028 #: src/cryptsetup.c:1297
1032 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1033 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1034 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1035 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1038 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1039 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1040 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1041 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1043 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1048 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1049 msgid "Show this help message"
1050 msgstr "Показати цю довідку"
1052 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1053 msgid "Display brief usage"
1054 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1056 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1057 msgid "Help options:"
1058 msgstr "Пункти довідки:"
1060 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1061 msgid "Print package version"
1062 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1064 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1065 msgid "Shows more detailed error messages"
1066 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1068 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1069 msgid "Show debug messages"
1070 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1072 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1073 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1074 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1076 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1077 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1078 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1080 #: src/cryptsetup.c:1358
1081 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1082 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1084 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1085 msgid "Read the key from a file."
1086 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1088 #: src/cryptsetup.c:1360
1089 msgid "Read the volume (master) key from file."
1090 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1092 #: src/cryptsetup.c:1361
1093 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1094 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1096 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1097 msgid "The size of the encryption key"
1098 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1100 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1104 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1105 msgid "Limits the read from keyfile"
1106 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1108 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1109 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1110 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1111 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1116 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1117 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1118 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1120 #: src/cryptsetup.c:1365
1121 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1122 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1124 #: src/cryptsetup.c:1366
1125 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1126 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1128 #: src/cryptsetup.c:1367
1129 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1130 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1132 #: src/cryptsetup.c:1368
1133 msgid "The size of the device"
1134 msgstr "Розмір пристрою"
1136 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1137 #: src/cryptsetup.c:1376
1141 #: src/cryptsetup.c:1369
1142 msgid "The start offset in the backend device"
1143 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1145 #: src/cryptsetup.c:1370
1146 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1147 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1149 #: src/cryptsetup.c:1371
1150 msgid "Create a readonly mapping"
1151 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1153 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1154 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1155 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1157 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1161 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1162 msgid "Do not ask for confirmation"
1163 msgstr "Не питати про підтвердження"
1165 #: src/cryptsetup.c:1374
1166 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1167 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1169 #: src/cryptsetup.c:1374
1173 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1174 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1175 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1177 #: src/cryptsetup.c:1376
1178 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1179 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1181 #: src/cryptsetup.c:1377
1182 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1183 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1185 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1186 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1187 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1189 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1190 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1191 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1193 #: src/cryptsetup.c:1380
1194 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1195 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1197 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1198 msgid "UUID for device to use."
1199 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1201 #: src/cryptsetup.c:1382
1202 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1203 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1205 #: src/cryptsetup.c:1383
1206 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1207 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1209 #: src/cryptsetup.c:1384
1210 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1211 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1213 #: src/cryptsetup.c:1385
1214 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1215 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1217 #: src/cryptsetup.c:1386
1218 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1219 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1221 #: src/cryptsetup.c:1387
1222 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1223 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1225 #: src/cryptsetup.c:1388
1226 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1227 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1229 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1230 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1231 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1233 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1234 msgid "Argument <action> missing."
1235 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1237 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1238 msgid "Unknown action."
1239 msgstr "Невідома дія."
1241 #: src/cryptsetup.c:1510
1242 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1243 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1245 #: src/cryptsetup.c:1515
1246 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1247 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1249 #: src/cryptsetup.c:1523
1251 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1252 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1254 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1255 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1257 #: src/cryptsetup.c:1530
1258 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1259 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1261 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1262 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1263 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1265 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1266 msgid "Key slot is invalid."
1267 msgstr "Некоректний слот ключа."
1269 #: src/cryptsetup.c:1549
1270 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1271 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1273 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1274 msgid "Negative number for option not permitted."
1275 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1277 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1278 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1279 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1280 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1282 #: src/cryptsetup.c:1565
1283 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1284 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1286 #: src/cryptsetup.c:1569
1287 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1288 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1290 #: src/cryptsetup.c:1573
1291 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1292 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1294 #: src/cryptsetup.c:1579
1295 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1296 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1298 #: src/cryptsetup.c:1585
1299 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1300 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1302 #: src/cryptsetup.c:1591
1303 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1304 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1306 #: src/veritysetup.c:57
1307 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1308 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1310 #: src/veritysetup.c:87
1312 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1313 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1315 #: src/veritysetup.c:147
1316 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1317 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1319 #: src/veritysetup.c:307
1320 msgid "<data_device> <hash_device>"
1321 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1323 #: src/veritysetup.c:307
1324 msgid "format device"
1325 msgstr "форматувати пристрій"
1327 #: src/veritysetup.c:308
1328 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1329 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1331 #: src/veritysetup.c:308
1332 msgid "verify device"
1333 msgstr "перевірити пристрій"
1335 #: src/veritysetup.c:309
1336 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1337 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1339 #: src/veritysetup.c:309
1340 msgid "create active device"
1341 msgstr "створити активний пристрій"
1343 #: src/veritysetup.c:310
1344 msgid "remove (deactivate) device"
1345 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1347 #: src/veritysetup.c:311
1348 msgid "show active device status"
1349 msgstr "показати стан активного пристрою"
1351 #: src/veritysetup.c:312
1352 msgid "<hash_device>"
1353 msgstr "<пристрій_хешу>"
1355 #: src/veritysetup.c:312
1356 msgid "show on-disk information"
1357 msgstr "показати вбудовані дані"
1359 #: src/veritysetup.c:331
1363 "<name> is the device to create under %s\n"
1364 "<data_device> is the data device\n"
1365 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1366 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1369 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1370 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1371 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1372 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1374 #: src/veritysetup.c:338
1378 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1379 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1382 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1383 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1385 #: src/veritysetup.c:376
1386 msgid "Do not use verity superblock"
1387 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1389 #: src/veritysetup.c:377
1390 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1391 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1393 #: src/veritysetup.c:377
1397 #: src/veritysetup.c:378
1398 msgid "Block size on the data device"
1399 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1401 #: src/veritysetup.c:379
1402 msgid "Block size on the hash device"
1403 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1405 #: src/veritysetup.c:380
1406 msgid "The number of blocks in the data file"
1407 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1409 #: src/veritysetup.c:380
1413 #: src/veritysetup.c:381
1414 msgid "Starting offset on the hash device"
1415 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1417 #: src/veritysetup.c:382
1418 msgid "Hash algorithm"
1419 msgstr "Алгоритм хешування"
1421 #: src/veritysetup.c:382
1425 #: src/veritysetup.c:383
1429 #: src/veritysetup.c:383
1431 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1435 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1436 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1440 msgid "Cannot open device %s\n"
1441 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1445 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1446 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1450 msgid "Cannot read device %s.\n"
1451 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1455 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1456 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1460 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1461 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1465 msgid "Cannot write device %s.\n"
1466 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1469 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1470 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1473 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1474 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1478 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1479 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1482 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1483 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1486 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1487 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1490 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1491 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1493 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1495 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1496 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1500 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1501 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1505 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1506 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1509 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1510 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1514 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1515 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1519 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1520 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1524 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1525 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1528 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1529 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1532 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1533 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1536 msgid "Cannot get device size.\n"
1537 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1540 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1541 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1544 msgid "IO error during reencryption.\n"
1545 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1548 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1549 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1552 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1553 msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1557 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1558 msgstr "Вкажіть пароль LUKS для слоту ключа %u: "
1560 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1561 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1562 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1565 msgid "Reencryption block size"
1566 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1568 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1573 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1574 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1577 msgid "Use fsync after each block."
1578 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1581 msgid "Update log file after every block."
1582 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1585 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1586 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1589 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1590 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1593 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1594 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1596 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1597 msgid "Create new header on not encrypted device."
1598 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1601 msgid "[OPTION...] <device>"
1602 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1605 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1606 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1610 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1611 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1614 msgid ", set hash to "
1615 msgstr ", встановити хеш у значення "
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1618 msgid ", set cipher to "
1619 msgstr ", встановити шифрування "
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1622 msgid "Argument required."
1623 msgstr "Слід вказати аргумент."
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1626 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1627 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1630 msgid "Invalid device size specification."
1631 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1634 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1635 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1638 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1639 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1642 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1643 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1645 #: src/utils_tools.c:150
1646 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1647 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1649 #: src/utils_tools.c:172
1650 msgid "Command successful.\n"
1651 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1653 #: src/utils_tools.c:186
1655 msgid "Command failed with code %i"
1656 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1658 #: src/utils_password.c:42
1660 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1661 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1663 #: src/utils_password.c:50
1666 "Password quality check failed:\n"
1669 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1672 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1673 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1675 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1676 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1678 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1679 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1681 #~ msgid "<name> <device>"
1682 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1684 #~ msgid "create device"
1685 #~ msgstr "створити пристрій"
1687 #~ msgid "remove device"
1688 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1690 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1691 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1693 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1694 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1696 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1697 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1699 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1700 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1702 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1703 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1705 #~ msgid "exclusive "
1706 #~ msgstr "ексклюзивний "
1709 #~ msgstr "придатний до запису"
1711 #~ msgid "read-only"
1712 #~ msgstr "тільки читання"
1714 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1715 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1717 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1718 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1720 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1721 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1723 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1724 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1726 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1727 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1729 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1730 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"