Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 14:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:199
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:507
26 #, c-format
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
29
30 #: lib/random.c:74
31 msgid ""
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 msgstr ""
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
37
38 #: lib/random.c:78
39 #, c-format
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
42
43 #: lib/random.c:167
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
46
47 #: lib/random.c:204
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
50
51 #: lib/random.c:209
52 #, c-format
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
55
56 #: lib/setup.c:172
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
59
60 #: lib/setup.c:178
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
63
64 #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:168
65 #, c-format
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
68
69 #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:245
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
77
78 #: lib/setup.c:252
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:258
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
87
88 #: lib/setup.c:372
89 #, c-format
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
92
93 #: lib/setup.c:521
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
96
97 #: lib/setup.c:528
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
100
101 #: lib/setup.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
105
106 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
109
110 #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
111 #, c-format
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
114
115 #: lib/setup.c:846
116 #, c-format
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
119
120 #: lib/setup.c:909
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
123
124 #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
127
128 #: lib/setup.c:958
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:999
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1020
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1056
147 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
148 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:151
151 #, c-format
152 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
153 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:159
156 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
157 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:93
160 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
161 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
162
163 #: lib/setup.c:1185
164 #, c-format
165 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
166 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1327
169 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
170 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
171
172 #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
173 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
174 #: lib/setup.c:2419
175 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
176 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1425
179 #, c-format
180 msgid "Volume %s is not active.\n"
181 msgstr "Том %s не є активним.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1437
184 #, c-format
185 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
186 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
189 #, c-format
190 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
191 msgstr "Том %s не приспано.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:342
194 msgid "Enter passphrase: "
195 msgstr "Введіть пароль: "
196
197 #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
198 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
199 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
200
201 #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
202 msgid "Enter any passphrase: "
203 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
204
205 #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
206 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
207 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
208
209 #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
210 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
211 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
212
213 #: lib/setup.c:1789
214 #, c-format
215 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
216 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1794
219 #, c-format
220 msgid "Key slot %d is not used.\n"
221 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
224 #, c-format
225 msgid "Device %s already exists.\n"
226 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1999
229 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
230 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
231
232 #: lib/setup.c:2032
233 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
234 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
235
236 #: lib/setup.c:2051
237 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
238 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
239
240 #: lib/setup.c:2080
241 #, c-format
242 msgid "Invalid device %s.\n"
243 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
244
245 #: lib/setup.c:2108
246 msgid "Volume key buffer too small.\n"
247 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
248
249 #: lib/setup.c:2116
250 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
251 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
252
253 #: lib/setup.c:2122
254 #, c-format
255 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
256 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
257
258 #: lib/setup.c:2317
259 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
260 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
261
262 #: lib/utils.c:275
263 #, c-format
264 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
265 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
266
267 #: lib/utils.c:285
268 #, c-format
269 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
270 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
271
272 #: lib/utils.c:286
273 msgid "exclusive "
274 msgstr "ексклюзивний "
275
276 #: lib/utils.c:287
277 msgid "writable"
278 msgstr "придатний до запису"
279
280 #: lib/utils.c:287
281 msgid "read-only"
282 msgstr "тільки читання"
283
284 #: lib/utils.c:294
285 #, c-format
286 msgid "Cannot read device %s.\n"
287 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
288
289 #: lib/utils.c:391
290 #, c-format
291 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
292 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
293
294 #: lib/utils.c:395
295 #, c-format
296 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
297 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
298
299 #: lib/utils.c:401
300 #, c-format
301 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
302 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
303
304 #: lib/utils.c:409
305 #, c-format
306 msgid "Device %s has zero size.\n"
307 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
308
309 #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:77
310 #, c-format
311 msgid "Device %s is too small.\n"
312 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
313
314 #: lib/utils.c:444
315 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
316 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
317
318 #: lib/utils.c:450
319 msgid "Cannot get process priority.\n"
320 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
321
322 #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
323 #, c-format
324 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
325 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
326
327 #: lib/utils.c:464
328 msgid "Cannot unlock memory.\n"
329 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
332 #: lib/utils_crypt.c:354
333 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
334 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
335
336 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
337 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
338 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:239
341 msgid "Verify passphrase: "
342 msgstr "Перевірка пароля: "
343
344 #: lib/utils_crypt.c:246
345 msgid "Passphrases do not match.\n"
346 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:287
349 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
350 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:306
353 msgid "Failed to open key file.\n"
354 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:315
357 msgid "Failed to stat key file.\n"
358 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
359
360 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
361 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
362 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
363
364 #: lib/utils_crypt.c:362
365 msgid "Error reading passphrase.\n"
366 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
367
368 #: lib/utils_crypt.c:380
369 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
370 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
371
372 #: lib/utils_crypt.c:385
373 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
374 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
375
376 #: lib/utils_fips.c:46
377 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
378 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
379
380 #: lib/utils_fips.c:50
381 msgid "Running in FIPS mode.\n"
382 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:82
385 #, c-format
386 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
387 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
388
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
390 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
391 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
392
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:132
394 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
395 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
396
397 #: lib/luks1/keyencryption.c:148
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
401 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
402 "%s"
403 msgstr ""
404 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
405 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
406 "%s"
407
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
409 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
411
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:165
413 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
414 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:149
417 #, c-format
418 msgid "Requested file %s already exist.\n"
419 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:400
422 #, c-format
423 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
424 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:189
427 #, c-format
428 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
429 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
430
431 #: lib/luks1/keymanage.c:216
432 #, c-format
433 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
434 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:225
437 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
438 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
439
440 #: lib/luks1/keymanage.c:238
441 #, c-format
442 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
443 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:244
446 #, c-format
447 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
448 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
449
450 #: lib/luks1/keymanage.c:255
451 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
452 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:263
455 #, c-format
456 msgid "Device %s %s%s"
457 msgstr "Пристрій %s %s%s"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:264
460 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
461 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:265
464 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
465 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
466
467 #: lib/luks1/keymanage.c:266
468 msgid ""
469 "\n"
470 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:281 lib/luks1/keymanage.c:505
476 #: lib/luks1/keymanage.c:541 lib/verity/verity.c:99 lib/verity/verity.c:221
477 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
478 #: lib/verity/verity_hash.c:321
479 #, c-format
480 msgid "Cannot open device %s.\n"
481 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:311
484 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
485 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:316
488 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
489 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:322
492 msgid "Repairing keyslots.\n"
493 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:333
496 msgid "Repair failed."
497 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
498
499 #: lib/luks1/keymanage.c:345
500 #, c-format
501 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
502 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
503
504 #: lib/luks1/keymanage.c:353
505 #, c-format
506 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
507 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
508
509 #: lib/luks1/keymanage.c:362
510 #, c-format
511 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
512 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
513
514 #: lib/luks1/keymanage.c:367
515 #, c-format
516 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
517 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
518
519 #: lib/luks1/keymanage.c:378
520 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
521 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:403
524 #, c-format
525 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
526 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
527
528 #: lib/luks1/keymanage.c:409 lib/luks1/keymanage.c:613
529 #, c-format
530 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
531 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
532
533 #: lib/luks1/keymanage.c:424
534 #, c-format
535 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
536 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
537
538 #: lib/luks1/keymanage.c:438 src/cryptsetup.c:536
539 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
540 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:472
543 #, c-format
544 msgid "Cannot open file %s.\n"
545 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:562
548 #, c-format
549 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
550 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
551
552 #: lib/luks1/keymanage.c:569
553 #, c-format
554 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
555 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
556
557 #: lib/luks1/keymanage.c:581
558 #, c-format
559 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
560 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
561
562 #: lib/luks1/keymanage.c:618 lib/luks1/keymanage.c:700
563 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
564 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:643
567 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
568 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:660
571 #, c-format
572 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
573 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:725
576 #, c-format
577 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
578 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:730
581 #, c-format
582 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
583 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
584
585 #: lib/luks1/keymanage.c:797
586 msgid "Failed to write to key storage.\n"
587 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
588
589 #: lib/luks1/keymanage.c:882
590 msgid "Failed to read from key storage.\n"
591 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
592
593 #: lib/luks1/keymanage.c:892
594 #, c-format
595 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
596 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:928 src/cryptsetup.c:733 src/cryptsetup.c:917
599 msgid "No key available with this passphrase.\n"
600 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
601
602 #: lib/luks1/keymanage.c:946
603 #, c-format
604 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
605 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
606
607 #: lib/luks1/keymanage.c:960
608 #, c-format
609 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
610 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
611
612 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
613 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
614 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
615
616 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
617 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
618 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
619
620 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
621 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
622 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
623
624 #: lib/loopaes/loopaes.c:231
625 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
626 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
627
628 #: lib/verity/verity.c:88 lib/verity/verity.c:215
629 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
630 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
631
632 #: lib/verity/verity.c:111
633 #, c-format
634 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
635 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
636
637 #: lib/verity/verity.c:116 lib/verity/verity.c:146
638 #, c-format
639 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
640 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
641
642 #: lib/verity/verity.c:124 lib/verity/verity.c:176
643 msgid "VERITY header corrupted.\n"
644 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
645
646 #: lib/verity/verity.c:210
647 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
648 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
649
650 #: lib/verity/verity.c:248
651 #, c-format
652 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
653 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
654
655 #: lib/verity/verity.c:324
656 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
657 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
658
659 #: lib/verity/verity.c:335
660 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
661 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
662
663 #: lib/verity/verity_hash.c:58
664 #, c-format
665 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
666 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
667
668 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
669 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
670 msgid "Device offset overflow.\n"
671 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
672
673 #: lib/verity/verity_hash.c:160
674 #, c-format
675 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
676 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
677
678 #: lib/verity/verity_hash.c:233
679 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
680 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
681
682 #: lib/verity/verity_hash.c:265
683 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
684 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
685
686 #: lib/verity/verity_hash.c:351
687 msgid "Verification of data area failed.\n"
688 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
689
690 #: lib/verity/verity_hash.c:356
691 msgid "Verification of root hash failed.\n"
692 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
693
694 #: lib/verity/verity_hash.c:362
695 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
696 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
697
698 #: lib/verity/verity_hash.c:364
699 msgid "Creation of hash area failed.\n"
700 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
701
702 #: lib/verity/verity_hash.c:415
703 #, c-format
704 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
705 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
706
707 #: src/cryptsetup.c:104
708 msgid "<name> <device>"
709 msgstr "<назва> <пристрій>"
710
711 #: src/cryptsetup.c:104
712 msgid "create device"
713 msgstr "створити пристрій"
714
715 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107
716 #: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:124 src/veritysetup.c:394
717 #: src/veritysetup.c:395
718 msgid "<name>"
719 msgstr "<назва>"
720
721 #: src/cryptsetup.c:105
722 msgid "remove device"
723 msgstr "вилучити пристрій"
724
725 #: src/cryptsetup.c:106
726 msgid "resize active device"
727 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
728
729 #: src/cryptsetup.c:107
730 msgid "show device status"
731 msgstr "показати стан пристрою"
732
733 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116
734 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120
735 #: src/cryptsetup.c:121 src/cryptsetup.c:122
736 msgid "<device>"
737 msgstr "<пристрій>"
738
739 #: src/cryptsetup.c:108
740 msgid "try to repair on-disk metadata"
741 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
742
743 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:111
744 msgid "<device> [<new key file>]"
745 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
746
747 #: src/cryptsetup.c:109
748 msgid "formats a LUKS device"
749 msgstr "форматує пристрій LUKS"
750
751 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:123
752 msgid "<device> <name> "
753 msgstr "<пристрій> <назва> "
754
755 #: src/cryptsetup.c:110
756 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
757 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
758
759 #: src/cryptsetup.c:111
760 msgid "add key to LUKS device"
761 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
762
763 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:113
764 msgid "<device> [<key file>]"
765 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
766
767 #: src/cryptsetup.c:112
768 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
769 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
770
771 #: src/cryptsetup.c:113
772 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
773 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
774
775 #: src/cryptsetup.c:114
776 msgid "<device> <key slot>"
777 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
778
779 #: src/cryptsetup.c:114
780 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
781 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
782
783 #: src/cryptsetup.c:115
784 msgid "print UUID of LUKS device"
785 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
786
787 #: src/cryptsetup.c:116
788 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
789 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
790
791 #: src/cryptsetup.c:117
792 msgid "remove LUKS mapping"
793 msgstr "вилучити призначення LUKS"
794
795 #: src/cryptsetup.c:118
796 msgid "dump LUKS partition information"
797 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
798
799 #: src/cryptsetup.c:119
800 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
801 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
802
803 #: src/cryptsetup.c:120
804 msgid "Resume suspended LUKS device."
805 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
806
807 #: src/cryptsetup.c:121
808 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
809 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
810
811 #: src/cryptsetup.c:122
812 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
813 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
814
815 #: src/cryptsetup.c:123
816 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
817 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
818
819 #: src/cryptsetup.c:124
820 msgid "remove loop-AES mapping"
821 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
822
823 #: src/cryptsetup.c:217
824 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
825 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
826
827 #: src/cryptsetup.c:232 src/veritysetup.c:441
828 msgid "Command successful.\n"
829 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
830
831 #: src/cryptsetup.c:246 src/veritysetup.c:455
832 #, c-format
833 msgid "Command failed with code %i"
834 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
835
836 #: src/cryptsetup.c:374
837 msgid "Option --key-file is required.\n"
838 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
839
840 #: src/cryptsetup.c:540
841 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
842 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
843
844 #: src/cryptsetup.c:565
845 #, c-format
846 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
847 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
848
849 #: src/cryptsetup.c:567
850 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
851 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
852
853 #: src/cryptsetup.c:579
854 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
855 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
856
857 #: src/cryptsetup.c:585
858 #, c-format
859 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
860 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
861
862 #: src/cryptsetup.c:600 src/cryptsetup.c:1031
863 msgid "Enter LUKS passphrase: "
864 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
865
866 #: src/cryptsetup.c:655
867 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
868 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
869
870 #: src/cryptsetup.c:756 src/cryptsetup.c:811
871 #, c-format
872 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
873 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
874
875 #: src/cryptsetup.c:759
876 #, c-format
877 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
878 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
879
880 #: src/cryptsetup.c:767 src/cryptsetup.c:814
881 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
882 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
883
884 #: src/cryptsetup.c:768
885 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
886 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
887
888 #: src/cryptsetup.c:796
889 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
890 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
891
892 #: src/cryptsetup.c:899
893 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
894 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
895
896 #: src/cryptsetup.c:936
897 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
898 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
899
900 #: src/cryptsetup.c:950
901 #, c-format
902 msgid "Key slot %d changed.\n"
903 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
904
905 #: src/cryptsetup.c:956
906 #, c-format
907 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
908 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
909
910 #: src/cryptsetup.c:961
911 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
912 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
913
914 #: src/cryptsetup.c:1020
915 msgid ""
916 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
917 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
918 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
919 msgstr ""
920 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
921 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
922 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
923 "у безпечному місці."
924
925 #: src/cryptsetup.c:1125 src/cryptsetup.c:1146
926 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
927 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1184 src/veritysetup.c:411
930 msgid ""
931 "\n"
932 "<action> is one of:\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "<дія> є однією з таких:\n"
936
937 #: src/cryptsetup.c:1190
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "<name> is the device to create under %s\n"
942 "<device> is the encrypted device\n"
943 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
944 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
948 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
949 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
950 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1197
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
957 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
961 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
962
963 #: src/cryptsetup.c:1202
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
968 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
969 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
970 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
974 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
975 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
976 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
977
978 #: src/cryptsetup.c:1270 src/veritysetup.c:495
979 msgid "Show this help message"
980 msgstr "Показати цю довідку"
981
982 #: src/cryptsetup.c:1271 src/veritysetup.c:496
983 msgid "Display brief usage"
984 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
985
986 #: src/cryptsetup.c:1275 src/veritysetup.c:500
987 msgid "Help options:"
988 msgstr "Пункти довідки:"
989
990 #: src/cryptsetup.c:1276 src/veritysetup.c:501
991 msgid "Print package version"
992 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
993
994 #: src/cryptsetup.c:1277 src/veritysetup.c:502
995 msgid "Shows more detailed error messages"
996 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
997
998 #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:503
999 msgid "Show debug messages"
1000 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1001
1002 #: src/cryptsetup.c:1279
1003 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1004 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1005
1006 #: src/cryptsetup.c:1280
1007 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1008 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1009
1010 #: src/cryptsetup.c:1281
1011 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1012 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1013
1014 #: src/cryptsetup.c:1282
1015 msgid "Read the key from a file."
1016 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1017
1018 #: src/cryptsetup.c:1283
1019 msgid "Read the volume (master) key from file."
1020 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1284
1023 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1024 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1025
1026 #: src/cryptsetup.c:1285
1027 msgid "The size of the encryption key"
1028 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1029
1030 #: src/cryptsetup.c:1285
1031 msgid "BITS"
1032 msgstr "БІТИ"
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1286
1035 msgid "Limits the read from keyfile"
1036 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1037
1038 #: src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287 src/cryptsetup.c:1288
1039 #: src/cryptsetup.c:1289 src/veritysetup.c:506 src/veritysetup.c:507
1040 #: src/veritysetup.c:509
1041 msgid "bytes"
1042 msgstr "байти"
1043
1044 #: src/cryptsetup.c:1287
1045 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1046 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1288
1049 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1050 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1289
1053 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1054 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1290
1057 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1058 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1291
1061 msgid "The size of the device"
1062 msgstr "Розмір пристрою"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292 src/cryptsetup.c:1293
1065 #: src/cryptsetup.c:1299
1066 msgid "SECTORS"
1067 msgstr "СЕКТОРИ"
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1292
1070 msgid "The start offset in the backend device"
1071 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1293
1074 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1075 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1294
1078 msgid "Create a readonly mapping"
1079 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1295
1082 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1083 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1295
1086 msgid "msecs"
1087 msgstr "мс"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1296
1090 msgid "Do not ask for confirmation"
1091 msgstr "Не питати про підтвердження"
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1297
1094 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1095 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1297
1098 msgid "secs"
1099 msgstr "секунди"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1298
1102 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1103 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1299
1106 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1107 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1300
1110 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1111 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1301
1114 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1115 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1302
1118 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1119 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1303
1122 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1123 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1304 src/veritysetup.c:512
1126 msgid "UUID for device to use."
1127 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1305
1130 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1131 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1132
1133 #: src/cryptsetup.c:1306
1134 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1135 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1136
1137 #: src/cryptsetup.c:1325 src/veritysetup.c:529
1138 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1139 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1365 src/veritysetup.c:566
1142 msgid "Argument <action> missing."
1143 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1144
1145 #: src/cryptsetup.c:1371 src/veritysetup.c:572
1146 msgid "Unknown action."
1147 msgstr "Невідома дія."
1148
1149 #: src/cryptsetup.c:1386 src/veritysetup.c:587
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: requires %s as arguments"
1152 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1153
1154 #: src/cryptsetup.c:1395
1155 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1156 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1157
1158 #: src/cryptsetup.c:1404
1159 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1160 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1413
1163 msgid ""
1164 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1165 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1166 msgstr ""
1167 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1168 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1420
1171 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1172 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1173
1174 #: src/cryptsetup.c:1427
1175 msgid "Key slot is invalid."
1176 msgstr "Некоректний слот ключа."
1177
1178 #: src/cryptsetup.c:1434
1179 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1180 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:594
1183 msgid "Negative number for option not permitted."
1184 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1447
1187 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1188 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1451
1191 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1192 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1193
1194 #: src/cryptsetup.c:1455
1195 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1196 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1197
1198 #: src/cryptsetup.c:1459
1199 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1200 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1201
1202 #: src/cryptsetup.c:1464
1203 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1204 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1205
1206 #: src/cryptsetup.c:1469
1207 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1208 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1209
1210 #: src/veritysetup.c:131
1211 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1212 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1213
1214 #: src/veritysetup.c:209
1215 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1216 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1217
1218 #: src/veritysetup.c:391
1219 msgid "<data_device> <hash_device>"
1220 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1221
1222 #: src/veritysetup.c:391
1223 msgid "format device"
1224 msgstr "форматувати пристрій"
1225
1226 #: src/veritysetup.c:392
1227 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1228 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1229
1230 #: src/veritysetup.c:392
1231 msgid "verify device"
1232 msgstr "перевірити пристрій"
1233
1234 #: src/veritysetup.c:393
1235 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1236 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1237
1238 #: src/veritysetup.c:393
1239 msgid "create active device"
1240 msgstr "створити активний пристрій"
1241
1242 #: src/veritysetup.c:394
1243 msgid "remove (deactivate) device"
1244 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1245
1246 #: src/veritysetup.c:395
1247 msgid "show active device status"
1248 msgstr "показати стан активного пристрою"
1249
1250 #: src/veritysetup.c:396
1251 msgid "<hash_device>"
1252 msgstr "<пристрій_хешу>"
1253
1254 #: src/veritysetup.c:396
1255 msgid "show on-disk information"
1256 msgstr "показати вбудовані дані"
1257
1258 #: src/veritysetup.c:415
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "<name> is the device to create under %s\n"
1263 "<data_device> is the data device\n"
1264 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1265 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1269 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1270 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1271 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1272
1273 #: src/veritysetup.c:422
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1278 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1282 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1283
1284 #: src/veritysetup.c:504
1285 msgid "Do not use verity superblock"
1286 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1287
1288 #: src/veritysetup.c:505
1289 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1290 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1291
1292 #: src/veritysetup.c:505
1293 msgid "number"
1294 msgstr "номер"
1295
1296 #: src/veritysetup.c:506
1297 msgid "Block size on the data device"
1298 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1299
1300 #: src/veritysetup.c:507
1301 msgid "Block size on the hash device"
1302 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1303
1304 #: src/veritysetup.c:508
1305 msgid "The number of blocks in the data file"
1306 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1307
1308 #: src/veritysetup.c:508
1309 msgid "blocks"
1310 msgstr "блоки"
1311
1312 #: src/veritysetup.c:509
1313 msgid "Starting offset on the hash device"
1314 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1315
1316 #: src/veritysetup.c:510
1317 msgid "Hash algorithm"
1318 msgstr "Алгоритм хешування"
1319
1320 #: src/veritysetup.c:510
1321 msgid "string"
1322 msgstr "рядок"
1323
1324 #: src/veritysetup.c:511
1325 msgid "Salt"
1326 msgstr "Сіль"
1327
1328 #: src/veritysetup.c:511
1329 msgid "hex string"
1330 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1331
1332 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1333 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1334
1335 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1336 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"