1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 22:37+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:245
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:248
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
29 #: lib/libdevmapper.c:536
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
68 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
73 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
102 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
106 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
120 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
124 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
126 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
140 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
144 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
145 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
148 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
149 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
152 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
153 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
155 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
157 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
160 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
161 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
164 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
165 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
166 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
170 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
171 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
174 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
175 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
177 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
178 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
179 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
180 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
181 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
185 msgid "Volume %s is not active.\n"
186 msgstr "Том %s не є активним.\n"
190 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
191 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
195 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
196 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
200 msgid "Error during suspending device %s.\n"
201 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
203 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
205 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
206 msgstr "Том %s не приспано.\n"
210 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
211 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
213 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
215 msgid "Error during resuming device %s.\n"
216 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
218 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
219 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
220 #: src/cryptsetup.c:1076
221 msgid "Enter passphrase: "
222 msgstr "Введіть пароль: "
224 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
225 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
226 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
229 msgid "Enter any passphrase: "
230 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
232 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
233 #: src/cryptsetup.c:942
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
239 msgid "Key slot %d changed.\n"
240 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
244 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
245 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
248 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
249 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
251 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
252 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
253 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
257 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
262 msgid "Key slot %d is not used.\n"
263 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
265 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
267 msgid "Device %s already exists.\n"
268 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
271 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
272 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
275 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
276 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
279 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
280 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
284 msgid "Device %s is still in use.\n"
285 msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n"
289 msgid "Invalid device %s.\n"
290 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
293 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
294 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
297 msgid "Volume key buffer too small.\n"
298 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
301 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
302 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
306 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
307 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
310 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
311 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
314 msgid "Cannot get process priority.\n"
315 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
318 msgid "Cannot unlock memory.\n"
319 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
321 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
322 #: lib/utils_crypt.c:402
323 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
324 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
326 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
330 #: lib/utils_crypt.c:245
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Перевірка пароля: "
334 #: lib/utils_crypt.c:252
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
338 #: lib/utils_crypt.c:336
339 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
340 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
342 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
343 msgid "Failed to open key file.\n"
344 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:364
347 msgid "Failed to stat key file.\n"
348 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
350 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
351 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
352 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
354 #: lib/utils_crypt.c:410
355 msgid "Error reading passphrase.\n"
356 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
358 #: lib/utils_crypt.c:428
359 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
360 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
362 #: lib/utils_crypt.c:433
363 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
364 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
366 #: lib/utils_fips.c:46
367 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
368 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
370 #: lib/utils_fips.c:50
371 msgid "Running in FIPS mode.\n"
372 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
374 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
376 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
377 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
379 #: lib/utils_device.c:346
380 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
381 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
383 #: lib/utils_device.c:349
384 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
385 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
387 #: lib/utils_device.c:356
388 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
389 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
391 #: lib/utils_device.c:396
393 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
394 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
396 #: lib/utils_device.c:400
398 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
399 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
401 #: lib/utils_device.c:406
403 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
404 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
406 #: lib/utils_device.c:414
408 msgid "Device %s has zero size.\n"
409 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
411 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
413 msgid "Device %s is too small.\n"
414 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
416 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
419 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
420 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
422 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
423 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
426 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
427 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
430 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
432 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
433 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
435 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
436 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
437 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
440 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
441 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
443 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
446 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
447 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:193
451 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
452 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:195
456 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
457 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:200
461 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
462 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:233
465 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
466 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
468 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
470 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
471 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
473 #: lib/luks1/keymanage.c:252
475 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
476 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:263
479 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
480 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:271
484 msgid "Device %s %s%s"
485 msgstr "Пристрій %s %s%s"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:272
488 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
489 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
491 #: lib/luks1/keymanage.c:273
492 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
493 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
495 #: lib/luks1/keymanage.c:274
498 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
501 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
504 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
505 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
506 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
508 msgid "Cannot open device %s.\n"
509 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:323
512 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
513 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:328
516 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
517 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:334
520 msgid "Repairing keyslots.\n"
521 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:345
524 msgid "Repair failed."
525 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
527 #: lib/luks1/keymanage.c:357
529 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:365
534 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
537 #: lib/luks1/keymanage.c:374
539 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
540 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:379
544 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
545 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
547 #: lib/luks1/keymanage.c:390
548 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
549 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
551 #: lib/luks1/keymanage.c:415
553 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
554 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
556 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
558 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
559 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:436
563 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
564 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
567 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
568 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:583
572 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
573 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:590
577 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
578 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:619
582 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
583 msgstr "Відступ даних для від’єднаного заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка (%d секторів).\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
586 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
587 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
589 #: lib/luks1/keymanage.c:656
590 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
591 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
593 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
595 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
596 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
598 #: lib/luks1/keymanage.c:678
600 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
601 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
603 #: lib/luks1/keymanage.c:743
605 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
606 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
608 #: lib/luks1/keymanage.c:749
610 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
611 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
613 #: lib/luks1/keymanage.c:911
615 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
616 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
618 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
620 msgid "No key available with this passphrase.\n"
621 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
623 #: lib/luks1/keymanage.c:964
625 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
626 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
628 #: lib/luks1/keymanage.c:982
630 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
631 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
633 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
634 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
635 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
637 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
638 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
639 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
641 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
642 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
643 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
645 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
646 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
647 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
649 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
651 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
652 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
656 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
657 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n"
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
661 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
662 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
665 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
666 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
668 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
669 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
670 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
672 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
674 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
675 msgstr "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового пристрою.\n"
677 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
679 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
680 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
682 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
683 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
684 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
686 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
688 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
689 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s.\n"
691 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
692 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
693 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
695 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
696 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
697 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
699 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
700 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
701 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
703 #: lib/verity/verity.c:94
705 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
706 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
708 #: lib/verity/verity.c:101
710 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
711 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
713 #: lib/verity/verity.c:131
714 msgid "VERITY header corrupted.\n"
715 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
717 #: lib/verity/verity.c:166
718 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
719 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
721 #: lib/verity/verity.c:196
723 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
724 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
726 #: lib/verity/verity.c:276
727 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
728 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
730 #: lib/verity/verity.c:287
731 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
732 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
734 #: lib/verity/verity_hash.c:59
736 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
737 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
739 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
740 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
741 msgid "Device offset overflow.\n"
742 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
744 #: lib/verity/verity_hash.c:161
746 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
747 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
749 #: lib/verity/verity_hash.c:235
750 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
751 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
753 #: lib/verity/verity_hash.c:266
754 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
755 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
757 #: lib/verity/verity_hash.c:354
758 msgid "Verification of data area failed.\n"
759 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
761 #: lib/verity/verity_hash.c:359
762 msgid "Verification of root hash failed.\n"
763 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
765 #: lib/verity/verity_hash.c:365
766 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
767 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
769 #: lib/verity/verity_hash.c:367
770 msgid "Creation of hash area failed.\n"
771 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
773 #: lib/verity/verity_hash.c:414
775 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
776 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
778 #: src/cryptsetup.c:79
779 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
780 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
782 #: src/cryptsetup.c:110
783 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
784 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
786 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
788 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
789 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
791 #: src/cryptsetup.c:183
792 msgid "Option --key-file is required.\n"
793 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
795 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
796 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
797 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
799 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
801 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
802 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
803 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
805 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
806 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
807 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
808 "у безпечному місці."
810 #: src/cryptsetup.c:489
811 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
812 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
814 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
815 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
816 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
818 #: src/cryptsetup.c:515
820 msgid "Cipher %s is not available.\n"
821 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
823 #: src/cryptsetup.c:542
827 #: src/cryptsetup.c:567
829 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
830 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
832 #: src/cryptsetup.c:571
834 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
835 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
837 #: src/cryptsetup.c:600
838 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
839 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
841 #: src/cryptsetup.c:625
843 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
844 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
846 #: src/cryptsetup.c:627
847 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
848 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
850 #: src/cryptsetup.c:645
852 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
853 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
855 #: src/cryptsetup.c:718
856 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
857 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
859 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
861 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
862 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
864 #: src/cryptsetup.c:822
866 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
867 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
869 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
870 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
871 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
873 #: src/cryptsetup.c:831
874 msgid "Enter any remaining passphrase: "
875 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
877 #: src/cryptsetup.c:859
878 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
879 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
881 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
882 msgid "Enter any existing passphrase: "
883 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
885 #: src/cryptsetup.c:977
886 msgid "Enter passphrase to be changed: "
887 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
889 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
890 msgid "Enter new passphrase: "
891 msgstr "Введіть новий пароль: "
893 #: src/cryptsetup.c:1015
894 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
895 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою.\n"
897 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
898 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
899 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
901 #: src/cryptsetup.c:1229
903 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
904 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
906 #: src/cryptsetup.c:1232
907 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
908 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
910 #: src/cryptsetup.c:1244
911 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
912 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
914 #: src/cryptsetup.c:1244
915 msgid "open device as mapping <name>"
916 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
918 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
919 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
923 #: src/cryptsetup.c:1245
924 msgid "close device (remove mapping)"
925 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
927 #: src/cryptsetup.c:1246
928 msgid "resize active device"
929 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
931 #: src/cryptsetup.c:1247
932 msgid "show device status"
933 msgstr "показати стан пристрою"
935 #: src/cryptsetup.c:1248
936 msgid "benchmark cipher"
937 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
939 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
940 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
941 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
945 #: src/cryptsetup.c:1249
946 msgid "try to repair on-disk metadata"
947 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
949 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
950 msgid "<device> [<new key file>]"
951 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
953 #: src/cryptsetup.c:1250
954 msgid "formats a LUKS device"
955 msgstr "форматує пристрій LUKS"
957 #: src/cryptsetup.c:1251
958 msgid "add key to LUKS device"
959 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
961 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
962 msgid "<device> [<key file>]"
963 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
965 #: src/cryptsetup.c:1252
966 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
967 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
969 #: src/cryptsetup.c:1253
970 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
971 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
973 #: src/cryptsetup.c:1254
974 msgid "<device> <key slot>"
975 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
977 #: src/cryptsetup.c:1254
978 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
979 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
981 #: src/cryptsetup.c:1255
982 msgid "print UUID of LUKS device"
983 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
985 #: src/cryptsetup.c:1256
986 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
987 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
989 #: src/cryptsetup.c:1257
990 msgid "dump LUKS partition information"
991 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
993 #: src/cryptsetup.c:1258
994 msgid "dump TCRYPT device information"
995 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
997 #: src/cryptsetup.c:1259
998 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
999 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
1001 #: src/cryptsetup.c:1260
1002 msgid "Resume suspended LUKS device."
1003 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
1005 #: src/cryptsetup.c:1261
1006 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1007 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
1009 #: src/cryptsetup.c:1262
1010 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1011 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
1013 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1016 "<action> is one of:\n"
1019 "<дія> є однією з таких:\n"
1021 #: src/cryptsetup.c:1285
1024 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1025 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1026 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1029 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
1030 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
1031 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1032 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1034 #: src/cryptsetup.c:1289
1038 "<name> is the device to create under %s\n"
1039 "<device> is the encrypted device\n"
1040 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1041 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1044 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1045 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1046 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1047 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1049 #: src/cryptsetup.c:1296
1053 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1054 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1055 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1058 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1059 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1060 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1062 #: src/cryptsetup.c:1303
1066 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1067 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1068 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1069 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1072 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1073 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1074 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1075 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1077 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1079 msgid "%s: requires %s as arguments"
1080 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1082 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1083 msgid "Show this help message"
1084 msgstr "Показати цю довідку"
1086 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1087 msgid "Display brief usage"
1088 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1090 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1091 msgid "Help options:"
1092 msgstr "Пункти довідки:"
1094 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1095 msgid "Print package version"
1096 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1098 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1099 msgid "Shows more detailed error messages"
1100 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1102 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1103 msgid "Show debug messages"
1104 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1106 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1107 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1108 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1110 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1112 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1114 #: src/cryptsetup.c:1364
1115 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1116 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1118 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1119 msgid "Read the key from a file."
1120 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1122 #: src/cryptsetup.c:1366
1123 msgid "Read the volume (master) key from file."
1124 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1126 #: src/cryptsetup.c:1367
1127 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1128 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1130 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1131 msgid "The size of the encryption key"
1132 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1134 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1138 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1139 msgid "Limits the read from keyfile"
1140 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1142 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1143 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1144 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1150 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1151 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1152 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1154 #: src/cryptsetup.c:1371
1155 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1156 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1158 #: src/cryptsetup.c:1372
1159 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1160 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1162 #: src/cryptsetup.c:1373
1163 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1164 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1166 #: src/cryptsetup.c:1374
1167 msgid "The size of the device"
1168 msgstr "Розмір пристрою"
1170 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1171 #: src/cryptsetup.c:1382
1175 #: src/cryptsetup.c:1375
1176 msgid "The start offset in the backend device"
1177 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1179 #: src/cryptsetup.c:1376
1180 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1181 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1183 #: src/cryptsetup.c:1377
1184 msgid "Create a readonly mapping"
1185 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1187 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1188 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1189 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1191 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1195 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1196 msgid "Do not ask for confirmation"
1197 msgstr "Не питати про підтвердження"
1199 #: src/cryptsetup.c:1380
1200 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1201 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1203 #: src/cryptsetup.c:1380
1207 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1208 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1209 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1211 #: src/cryptsetup.c:1382
1212 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1213 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1215 #: src/cryptsetup.c:1383
1216 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1217 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1219 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1220 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1221 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1223 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1224 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1225 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1227 #: src/cryptsetup.c:1386
1228 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1229 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1231 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1232 msgid "UUID for device to use."
1233 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1235 #: src/cryptsetup.c:1388
1236 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1237 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1239 #: src/cryptsetup.c:1389
1240 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1241 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1243 #: src/cryptsetup.c:1390
1244 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1245 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1247 #: src/cryptsetup.c:1391
1248 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1249 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1251 #: src/cryptsetup.c:1392
1252 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1253 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1255 #: src/cryptsetup.c:1393
1256 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1257 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1259 #: src/cryptsetup.c:1394
1260 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1261 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1263 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1264 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1265 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1267 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1268 msgid "Argument <action> missing."
1269 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1271 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1272 msgid "Unknown action."
1273 msgstr "Невідома дія."
1275 #: src/cryptsetup.c:1516
1276 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1277 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1279 #: src/cryptsetup.c:1521
1280 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1281 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1283 #: src/cryptsetup.c:1529
1285 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1286 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1288 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1289 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1291 #: src/cryptsetup.c:1536
1292 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1293 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1295 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1296 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1297 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1299 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1300 msgid "Key slot is invalid."
1301 msgstr "Некоректний слот ключа."
1303 #: src/cryptsetup.c:1555
1304 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1305 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1307 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1308 msgid "Negative number for option not permitted."
1309 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1311 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1312 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1313 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1314 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1316 #: src/cryptsetup.c:1571
1317 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1318 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1320 #: src/cryptsetup.c:1575
1321 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1322 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1324 #: src/cryptsetup.c:1579
1325 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1326 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1328 #: src/cryptsetup.c:1585
1329 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1330 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1332 #: src/cryptsetup.c:1591
1333 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1334 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1336 #: src/cryptsetup.c:1597
1337 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1338 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1340 #: src/veritysetup.c:57
1341 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1342 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1344 #: src/veritysetup.c:87
1346 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1347 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1349 #: src/veritysetup.c:147
1350 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1351 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1353 #: src/veritysetup.c:307
1354 msgid "<data_device> <hash_device>"
1355 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1357 #: src/veritysetup.c:307
1358 msgid "format device"
1359 msgstr "форматувати пристрій"
1361 #: src/veritysetup.c:308
1362 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1363 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1365 #: src/veritysetup.c:308
1366 msgid "verify device"
1367 msgstr "перевірити пристрій"
1369 #: src/veritysetup.c:309
1370 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1371 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1373 #: src/veritysetup.c:309
1374 msgid "create active device"
1375 msgstr "створити активний пристрій"
1377 #: src/veritysetup.c:310
1378 msgid "remove (deactivate) device"
1379 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1381 #: src/veritysetup.c:311
1382 msgid "show active device status"
1383 msgstr "показати стан активного пристрою"
1385 #: src/veritysetup.c:312
1386 msgid "<hash_device>"
1387 msgstr "<пристрій_хешу>"
1389 #: src/veritysetup.c:312
1390 msgid "show on-disk information"
1391 msgstr "показати вбудовані дані"
1393 #: src/veritysetup.c:331
1397 "<name> is the device to create under %s\n"
1398 "<data_device> is the data device\n"
1399 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1400 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1403 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1404 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1405 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1406 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1408 #: src/veritysetup.c:338
1412 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1413 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1416 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1417 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1419 #: src/veritysetup.c:376
1420 msgid "Do not use verity superblock"
1421 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1423 #: src/veritysetup.c:377
1424 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1425 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1427 #: src/veritysetup.c:377
1431 #: src/veritysetup.c:378
1432 msgid "Block size on the data device"
1433 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1435 #: src/veritysetup.c:379
1436 msgid "Block size on the hash device"
1437 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1439 #: src/veritysetup.c:380
1440 msgid "The number of blocks in the data file"
1441 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1443 #: src/veritysetup.c:380
1447 #: src/veritysetup.c:381
1448 msgid "Starting offset on the hash device"
1449 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1451 #: src/veritysetup.c:382
1452 msgid "Hash algorithm"
1453 msgstr "Алгоритм хешування"
1455 #: src/veritysetup.c:382
1459 #: src/veritysetup.c:383
1463 #: src/veritysetup.c:383
1465 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1469 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1470 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1474 msgid "Cannot open device %s\n"
1475 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1479 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1480 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1484 msgid "Cannot read device %s.\n"
1485 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1489 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1490 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1494 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1495 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1499 msgid "Cannot write device %s.\n"
1500 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1503 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1504 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1507 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1508 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1512 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1513 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1516 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1517 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1520 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1521 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1524 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1525 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1529 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1530 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1534 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1535 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1539 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1540 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1543 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1544 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1548 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1549 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1553 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1554 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1558 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1559 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1562 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1563 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1566 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1567 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1570 msgid "Cannot get device size.\n"
1571 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1574 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1575 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1578 msgid "IO error during reencryption.\n"
1579 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1582 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1583 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1587 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1588 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
1590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1591 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1592 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1595 msgid "Reencryption block size"
1596 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1603 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1604 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1607 msgid "Use fsync after each block."
1608 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1611 msgid "Update log file after every block."
1612 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1615 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1616 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1620 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1623 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1624 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1627 msgid "Create new header on not encrypted device."
1628 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1631 msgid "[OPTION...] <device>"
1632 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1635 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1636 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1640 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1641 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1644 msgid ", set hash to "
1645 msgstr ", встановити хеш у значення "
1647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1648 msgid ", set cipher to "
1649 msgstr ", встановити шифрування "
1651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1652 msgid "Argument required."
1653 msgstr "Слід вказати аргумент."
1655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1656 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1657 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1660 msgid "Invalid device size specification."
1661 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1664 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1665 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1668 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1669 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1672 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1673 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1675 #: src/utils_tools.c:150
1676 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1677 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1679 #: src/utils_tools.c:172
1680 msgid "Command successful.\n"
1681 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1683 #: src/utils_tools.c:186
1685 msgid "Command failed with code %i"
1686 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1688 #: src/utils_password.c:42
1690 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1691 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1693 #: src/utils_password.c:50
1696 "Password quality check failed:\n"
1699 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1702 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1703 #~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
1705 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1706 #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
1708 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1709 #~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1711 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1712 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1714 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1715 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1717 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1718 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1720 #~ msgid "<name> <device>"
1721 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1723 #~ msgid "create device"
1724 #~ msgstr "створити пристрій"
1726 #~ msgid "remove device"
1727 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1729 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1730 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1732 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1733 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1735 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1736 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1738 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1739 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1741 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1742 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1744 #~ msgid "exclusive "
1745 #~ msgstr "ексклюзивний "
1748 #~ msgstr "придатний до запису"
1750 #~ msgid "read-only"
1751 #~ msgstr "тільки читання"
1753 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1754 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1756 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1757 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1759 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1760 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1762 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1763 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1765 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1766 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"