d6744fed687dadde8dec9469379c17a5727bab28
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 22:37+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:245
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root).\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:248
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
27 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
28
29 #: lib/libdevmapper.c:536
30 #, c-format
31 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
32 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
33
34 #: lib/random.c:76
35 msgid ""
36 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
37 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 msgstr ""
39 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
40 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
41
42 #: lib/random.c:80
43 #, c-format
44 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
45 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
46
47 #: lib/random.c:169
48 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
49 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
50
51 #: lib/random.c:206
52 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
53 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
54
55 #: lib/random.c:211
56 #, c-format
57 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
58 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
59
60 #: lib/setup.c:190
61 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
63
64 #: lib/setup.c:196
65 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
66 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
67
68 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
69 #, c-format
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
72
73 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
74 #, c-format
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
77
78 #: lib/setup.c:268
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
81
82 #: lib/setup.c:275
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
86
87 #: lib/setup.c:281
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
91
92 #: lib/setup.c:390
93 #, c-format
94 msgid "Enter passphrase for %s: "
95 msgstr "Введіть пароль до %s: "
96
97 #: lib/setup.c:571
98 #, c-format
99 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
100 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
101
102 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
103 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
104 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
105
106 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
107 #, c-format
108 msgid "Device %s is not active.\n"
109 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
110
111 #: lib/setup.c:842
112 #, c-format
113 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
114 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
115
116 #: lib/setup.c:907
117 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
118 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
119
120 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
121 msgid "Invalid key size.\n"
122 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
123
124 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
126 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n"
127
128 #: lib/setup.c:959
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
131
132 #: lib/setup.c:1007
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
136
137 #: lib/setup.c:1010
138 #, c-format
139 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
140 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1014
143 #, c-format
144 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
145 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1032
148 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
149 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1070
152 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
153 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
156 #, c-format
157 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
158 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
161 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
162 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
165 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
166 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1201
169 #, c-format
170 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
171 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1352
174 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
175 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
176
177 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
178 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
179 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
180 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
181 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1447
184 #, c-format
185 msgid "Volume %s is not active.\n"
186 msgstr "Том %s не є активним.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1458
189 #, c-format
190 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
191 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1465
194 #, c-format
195 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
196 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
197
198 #: lib/setup.c:1467
199 #, c-format
200 msgid "Error during suspending device %s.\n"
201 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
202
203 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
204 #, c-format
205 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
206 msgstr "Том %s не приспано.\n"
207
208 #: lib/setup.c:1509
209 #, c-format
210 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
211 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
212
213 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
214 #, c-format
215 msgid "Error during resuming device %s.\n"
216 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
219 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
220 #: src/cryptsetup.c:1076
221 msgid "Enter passphrase: "
222 msgstr "Введіть пароль: "
223
224 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
225 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
226 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
229 msgid "Enter any passphrase: "
230 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
231
232 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
233 #: src/cryptsetup.c:942
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
236
237 #: lib/setup.c:1705
238 #, c-format
239 msgid "Key slot %d changed.\n"
240 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
241
242 #: lib/setup.c:1708
243 #, c-format
244 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
245 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1713
248 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
249 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
252 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
253 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1870
256 #, c-format
257 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
258 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1875
261 #, c-format
262 msgid "Key slot %d is not used.\n"
263 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
264
265 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
266 #, c-format
267 msgid "Device %s already exists.\n"
268 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
269
270 #: lib/setup.c:2080
271 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
272 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
273
274 #: lib/setup.c:2113
275 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
276 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
277
278 #: lib/setup.c:2136
279 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
280 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
281
282 #: lib/setup.c:2168
283 #, c-format
284 msgid "Device %s is still in use.\n"
285 msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n"
286
287 #: lib/setup.c:2177
288 #, c-format
289 msgid "Invalid device %s.\n"
290 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
291
292 #: lib/setup.c:2198
293 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
294 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
295
296 #: lib/setup.c:2204
297 msgid "Volume key buffer too small.\n"
298 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
299
300 #: lib/setup.c:2212
301 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
302 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
303
304 #: lib/setup.c:2219
305 #, c-format
306 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
307 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
308
309 #: lib/setup.c:2416
310 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
311 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
312
313 #: lib/utils.c:244
314 msgid "Cannot get process priority.\n"
315 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
316
317 #: lib/utils.c:258
318 msgid "Cannot unlock memory.\n"
319 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
320
321 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
322 #: lib/utils_crypt.c:402
323 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
324 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
329
330 #: lib/utils_crypt.c:245
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Перевірка пароля: "
333
334 #: lib/utils_crypt.c:252
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:336
339 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
340 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
341
342 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
343 msgid "Failed to open key file.\n"
344 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
345
346 #: lib/utils_crypt.c:364
347 msgid "Failed to stat key file.\n"
348 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
349
350 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
351 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
352 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
353
354 #: lib/utils_crypt.c:410
355 msgid "Error reading passphrase.\n"
356 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
357
358 #: lib/utils_crypt.c:428
359 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
360 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
361
362 #: lib/utils_crypt.c:433
363 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
364 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
365
366 #: lib/utils_fips.c:46
367 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
368 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
369
370 #: lib/utils_fips.c:50
371 msgid "Running in FIPS mode.\n"
372 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
373
374 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
375 #, c-format
376 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
377 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
378
379 #: lib/utils_device.c:346
380 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
381 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root).\n"
382
383 #: lib/utils_device.c:349
384 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
385 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
386
387 #: lib/utils_device.c:356
388 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
389 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
390
391 #: lib/utils_device.c:396
392 #, c-format
393 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
394 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
395
396 #: lib/utils_device.c:400
397 #, c-format
398 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
399 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
400
401 #: lib/utils_device.c:406
402 #, c-format
403 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
404 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
405
406 #: lib/utils_device.c:414
407 #, c-format
408 msgid "Device %s has zero size.\n"
409 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
410
411 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
412 #, c-format
413 msgid "Device %s is too small.\n"
414 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
415
416 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
420 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
421 msgstr ""
422 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
423 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
424
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
426 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
427 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
428
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
430 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
431 #, c-format
432 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
433 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
434
435 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
436 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
437 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
438
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
440 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
441 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
445 #, c-format
446 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
447 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:193
450 #, c-format
451 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
452 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:195
455 #, c-format
456 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
457 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:200
460 #, c-format
461 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
462 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:233
465 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
466 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
469 #, c-format
470 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
471 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:252
474 #, c-format
475 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
476 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:263
479 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
480 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
481
482 #: lib/luks1/keymanage.c:271
483 #, c-format
484 msgid "Device %s %s%s"
485 msgstr "Пристрій %s %s%s"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:272
488 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
489 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:273
492 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
493 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:274
496 msgid ""
497 "\n"
498 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
504 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
505 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
506 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
507 #, c-format
508 msgid "Cannot open device %s.\n"
509 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
510
511 #: lib/luks1/keymanage.c:323
512 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
513 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:328
516 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
517 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
518
519 #: lib/luks1/keymanage.c:334
520 msgid "Repairing keyslots.\n"
521 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:345
524 msgid "Repair failed."
525 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:357
528 #, c-format
529 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
530 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:365
533 #, c-format
534 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
535 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
536
537 #: lib/luks1/keymanage.c:374
538 #, c-format
539 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
540 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:379
543 #, c-format
544 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
545 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:390
548 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
549 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:415
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
554 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
557 #, c-format
558 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
559 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
560
561 #: lib/luks1/keymanage.c:436
562 #, c-format
563 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
564 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
567 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
568 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:583
571 #, c-format
572 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
573 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:590
576 #, c-format
577 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
578 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:619
581 #, c-format
582 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
583 msgstr "Відступ даних для від’єднаного заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка (%d секторів).\n"
584
585 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
586 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
587 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
588
589 #: lib/luks1/keymanage.c:656
590 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
591 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
592
593 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
594 #, c-format
595 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
596 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:678
599 #, c-format
600 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
601 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
602
603 #: lib/luks1/keymanage.c:743
604 #, c-format
605 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
606 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
607
608 #: lib/luks1/keymanage.c:749
609 #, c-format
610 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
611 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
612
613 #: lib/luks1/keymanage.c:911
614 #, c-format
615 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
616 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
617
618 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
620 msgid "No key available with this passphrase.\n"
621 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
622
623 #: lib/luks1/keymanage.c:964
624 #, c-format
625 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
626 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
627
628 #: lib/luks1/keymanage.c:982
629 #, c-format
630 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
631 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
632
633 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
634 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
635 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
636
637 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
638 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
639 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
640
641 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
642 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
643 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
644
645 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
646 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
647 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
648
649 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
650 #, c-format
651 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
652 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
653
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
655 #, c-format
656 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
657 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n"
658
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
660 #, c-format
661 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
662 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
663
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
665 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
666 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
667
668 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
669 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
670 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
671
672 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
673 #, c-format
674 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
675 msgstr "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового пристрою.\n"
676
677 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
678 #, c-format
679 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
680 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
681
682 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
683 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
684 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
685
686 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
687 #, c-format
688 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
689 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s.\n"
690
691 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
692 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
693 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
694
695 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
696 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
697 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
698
699 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
700 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
701 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
702
703 #: lib/verity/verity.c:94
704 #, c-format
705 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
706 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
707
708 #: lib/verity/verity.c:101
709 #, c-format
710 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
711 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
712
713 #: lib/verity/verity.c:131
714 msgid "VERITY header corrupted.\n"
715 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
716
717 #: lib/verity/verity.c:166
718 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
719 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
720
721 #: lib/verity/verity.c:196
722 #, c-format
723 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
724 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
725
726 #: lib/verity/verity.c:276
727 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
728 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
729
730 #: lib/verity/verity.c:287
731 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
732 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
733
734 #: lib/verity/verity_hash.c:59
735 #, c-format
736 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
737 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
738
739 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
740 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
741 msgid "Device offset overflow.\n"
742 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
743
744 #: lib/verity/verity_hash.c:161
745 #, c-format
746 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
747 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
748
749 #: lib/verity/verity_hash.c:235
750 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
751 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
752
753 #: lib/verity/verity_hash.c:266
754 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
755 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
756
757 #: lib/verity/verity_hash.c:354
758 msgid "Verification of data area failed.\n"
759 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
760
761 #: lib/verity/verity_hash.c:359
762 msgid "Verification of root hash failed.\n"
763 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
764
765 #: lib/verity/verity_hash.c:365
766 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
767 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
768
769 #: lib/verity/verity_hash.c:367
770 msgid "Creation of hash area failed.\n"
771 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
772
773 #: lib/verity/verity_hash.c:414
774 #, c-format
775 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
776 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
777
778 #: src/cryptsetup.c:79
779 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
780 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
781
782 #: src/cryptsetup.c:110
783 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
784 msgstr "Ігноруємо параметри відступу та розміру файла ключа. Об’єм читання з файла ключа завжди дорівнює розміру ключа шифрування.\n"
785
786 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
788 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
789 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
790
791 #: src/cryptsetup.c:183
792 msgid "Option --key-file is required.\n"
793 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
794
795 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
796 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
797 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
798
799 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
800 msgid ""
801 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
802 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
803 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
804 msgstr ""
805 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
806 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
807 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
808 "у безпечному місці."
809
810 #: src/cryptsetup.c:489
811 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
812 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
813
814 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
815 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
816 msgstr "№   Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
817
818 #: src/cryptsetup.c:515
819 #, c-format
820 msgid "Cipher %s is not available.\n"
821 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
822
823 #: src/cryptsetup.c:542
824 msgid "N/A"
825 msgstr "н/д"
826
827 #: src/cryptsetup.c:567
828 #, c-format
829 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
830 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
831
832 #: src/cryptsetup.c:571
833 #, c-format
834 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
835 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
836
837 #: src/cryptsetup.c:600
838 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
839 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
840
841 #: src/cryptsetup.c:625
842 #, c-format
843 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
844 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
845
846 #: src/cryptsetup.c:627
847 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
848 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
849
850 #: src/cryptsetup.c:645
851 #, c-format
852 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
853 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
854
855 #: src/cryptsetup.c:718
856 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
857 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
858
859 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
860 #, c-format
861 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
862 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
863
864 #: src/cryptsetup.c:822
865 #, c-format
866 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
867 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
868
869 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
870 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
871 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
872
873 #: src/cryptsetup.c:831
874 msgid "Enter any remaining passphrase: "
875 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
876
877 #: src/cryptsetup.c:859
878 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
879 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
880
881 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
882 msgid "Enter any existing passphrase: "
883 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
884
885 #: src/cryptsetup.c:977
886 msgid "Enter passphrase to be changed: "
887 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
888
889 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
890 msgid "Enter new passphrase: "
891 msgstr "Введіть новий пароль: "
892
893 #: src/cryptsetup.c:1015
894 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
895 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою.\n"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
898 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
899 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1229
902 #, c-format
903 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
904 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
905
906 #: src/cryptsetup.c:1232
907 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
908 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
909
910 #: src/cryptsetup.c:1244
911 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
912 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
913
914 #: src/cryptsetup.c:1244
915 msgid "open device as mapping <name>"
916 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
917
918 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
919 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
920 msgid "<name>"
921 msgstr "<назва>"
922
923 #: src/cryptsetup.c:1245
924 msgid "close device (remove mapping)"
925 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1246
928 msgid "resize active device"
929 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
930
931 #: src/cryptsetup.c:1247
932 msgid "show device status"
933 msgstr "показати стан пристрою"
934
935 #: src/cryptsetup.c:1248
936 msgid "benchmark cipher"
937 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
940 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
941 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
942 msgid "<device>"
943 msgstr "<пристрій>"
944
945 #: src/cryptsetup.c:1249
946 msgid "try to repair on-disk metadata"
947 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
948
949 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
950 msgid "<device> [<new key file>]"
951 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
952
953 #: src/cryptsetup.c:1250
954 msgid "formats a LUKS device"
955 msgstr "форматує пристрій LUKS"
956
957 #: src/cryptsetup.c:1251
958 msgid "add key to LUKS device"
959 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
962 msgid "<device> [<key file>]"
963 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1252
966 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
967 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1253
970 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
971 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1254
974 msgid "<device> <key slot>"
975 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1254
978 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
979 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1255
982 msgid "print UUID of LUKS device"
983 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1256
986 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
987 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1257
990 msgid "dump LUKS partition information"
991 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1258
994 msgid "dump TCRYPT device information"
995 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1259
998 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
999 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1260
1002 msgid "Resume suspended LUKS device."
1003 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1261
1006 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1007 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1262
1010 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1011 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "<action> is one of:\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "<дія> є однією з таких:\n"
1020
1021 #: src/cryptsetup.c:1285
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1025 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1026 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
1030 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
1031 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1032 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1289
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "<name> is the device to create under %s\n"
1039 "<device> is the encrypted device\n"
1040 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1041 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1045 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1046 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1047 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1296
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1054 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1055 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1059 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
1060 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1061
1062 #: src/cryptsetup.c:1303
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1067 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1068 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1069 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1073 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1074 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1075 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: requires %s as arguments"
1080 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1083 msgid "Show this help message"
1084 msgstr "Показати цю довідку"
1085
1086 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1087 msgid "Display brief usage"
1088 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1089
1090 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1091 msgid "Help options:"
1092 msgstr "Пункти довідки:"
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1095 msgid "Print package version"
1096 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1099 msgid "Shows more detailed error messages"
1100 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1101
1102 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1103 msgid "Show debug messages"
1104 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1105
1106 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1107 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1108 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1109
1110 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1112 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1113
1114 #: src/cryptsetup.c:1364
1115 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1116 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1117
1118 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1119 msgid "Read the key from a file."
1120 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1121
1122 #: src/cryptsetup.c:1366
1123 msgid "Read the volume (master) key from file."
1124 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1125
1126 #: src/cryptsetup.c:1367
1127 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1128 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1129
1130 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1131 msgid "The size of the encryption key"
1132 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1133
1134 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1135 msgid "BITS"
1136 msgstr "БІТИ"
1137
1138 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1139 msgid "Limits the read from keyfile"
1140 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1141
1142 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1143 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1144 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1147 msgid "bytes"
1148 msgstr "байти"
1149
1150 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1151 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1152 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1153
1154 #: src/cryptsetup.c:1371
1155 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1156 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1157
1158 #: src/cryptsetup.c:1372
1159 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1160 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1373
1163 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1164 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1374
1167 msgid "The size of the device"
1168 msgstr "Розмір пристрою"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1171 #: src/cryptsetup.c:1382
1172 msgid "SECTORS"
1173 msgstr "СЕКТОРИ"
1174
1175 #: src/cryptsetup.c:1375
1176 msgid "The start offset in the backend device"
1177 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1178
1179 #: src/cryptsetup.c:1376
1180 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1181 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1182
1183 #: src/cryptsetup.c:1377
1184 msgid "Create a readonly mapping"
1185 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1186
1187 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1188 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1189 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1190
1191 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1192 msgid "msecs"
1193 msgstr "мс"
1194
1195 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1196 msgid "Do not ask for confirmation"
1197 msgstr "Не питати про підтвердження"
1198
1199 #: src/cryptsetup.c:1380
1200 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1201 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1202
1203 #: src/cryptsetup.c:1380
1204 msgid "secs"
1205 msgstr "секунди"
1206
1207 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1208 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1209 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1210
1211 #: src/cryptsetup.c:1382
1212 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1213 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1214
1215 #: src/cryptsetup.c:1383
1216 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1217 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1218
1219 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1220 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1221 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1222
1223 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1224 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1225 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1226
1227 #: src/cryptsetup.c:1386
1228 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1229 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1230
1231 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1232 msgid "UUID for device to use."
1233 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1234
1235 #: src/cryptsetup.c:1388
1236 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1237 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1238
1239 #: src/cryptsetup.c:1389
1240 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1241 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1242
1243 #: src/cryptsetup.c:1390
1244 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1245 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1246
1247 #: src/cryptsetup.c:1391
1248 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1249 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1250
1251 #: src/cryptsetup.c:1392
1252 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1253 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1254
1255 #: src/cryptsetup.c:1393
1256 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1257 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1258
1259 #: src/cryptsetup.c:1394
1260 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1261 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1262
1263 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1264 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1265 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1266
1267 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1268 msgid "Argument <action> missing."
1269 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1270
1271 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1272 msgid "Unknown action."
1273 msgstr "Невідома дія."
1274
1275 #: src/cryptsetup.c:1516
1276 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1277 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
1278
1279 #: src/cryptsetup.c:1521
1280 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1281 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1282
1283 #: src/cryptsetup.c:1529
1284 msgid ""
1285 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1286 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1287 msgstr ""
1288 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і benchmark.\n"
1289 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1290
1291 #: src/cryptsetup.c:1536
1292 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1293 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1294
1295 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1296 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1297 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1298
1299 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1300 msgid "Key slot is invalid."
1301 msgstr "Некоректний слот ключа."
1302
1303 #: src/cryptsetup.c:1555
1304 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1305 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1306
1307 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1308 msgid "Negative number for option not permitted."
1309 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1310
1311 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1312 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1313 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1314 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1315
1316 #: src/cryptsetup.c:1571
1317 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1318 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1319
1320 #: src/cryptsetup.c:1575
1321 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1322 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1323
1324 #: src/cryptsetup.c:1579
1325 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1326 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1327
1328 #: src/cryptsetup.c:1585
1329 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1330 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1331
1332 #: src/cryptsetup.c:1591
1333 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1334 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1335
1336 #: src/cryptsetup.c:1597
1337 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1338 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden і --tcrypt-system передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1339
1340 #: src/veritysetup.c:57
1341 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1342 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1343
1344 #: src/veritysetup.c:87
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1347 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1348
1349 #: src/veritysetup.c:147
1350 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1351 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1352
1353 #: src/veritysetup.c:307
1354 msgid "<data_device> <hash_device>"
1355 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1356
1357 #: src/veritysetup.c:307
1358 msgid "format device"
1359 msgstr "форматувати пристрій"
1360
1361 #: src/veritysetup.c:308
1362 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1363 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1364
1365 #: src/veritysetup.c:308
1366 msgid "verify device"
1367 msgstr "перевірити пристрій"
1368
1369 #: src/veritysetup.c:309
1370 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1371 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1372
1373 #: src/veritysetup.c:309
1374 msgid "create active device"
1375 msgstr "створити активний пристрій"
1376
1377 #: src/veritysetup.c:310
1378 msgid "remove (deactivate) device"
1379 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1380
1381 #: src/veritysetup.c:311
1382 msgid "show active device status"
1383 msgstr "показати стан активного пристрою"
1384
1385 #: src/veritysetup.c:312
1386 msgid "<hash_device>"
1387 msgstr "<пристрій_хешу>"
1388
1389 #: src/veritysetup.c:312
1390 msgid "show on-disk information"
1391 msgstr "показати вбудовані дані"
1392
1393 #: src/veritysetup.c:331
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "<name> is the device to create under %s\n"
1398 "<data_device> is the data device\n"
1399 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1400 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1404 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1405 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1406 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1407
1408 #: src/veritysetup.c:338
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1413 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1417 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1418
1419 #: src/veritysetup.c:376
1420 msgid "Do not use verity superblock"
1421 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1422
1423 #: src/veritysetup.c:377
1424 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1425 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1426
1427 #: src/veritysetup.c:377
1428 msgid "number"
1429 msgstr "номер"
1430
1431 #: src/veritysetup.c:378
1432 msgid "Block size on the data device"
1433 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1434
1435 #: src/veritysetup.c:379
1436 msgid "Block size on the hash device"
1437 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1438
1439 #: src/veritysetup.c:380
1440 msgid "The number of blocks in the data file"
1441 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1442
1443 #: src/veritysetup.c:380
1444 msgid "blocks"
1445 msgstr "блоки"
1446
1447 #: src/veritysetup.c:381
1448 msgid "Starting offset on the hash device"
1449 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1450
1451 #: src/veritysetup.c:382
1452 msgid "Hash algorithm"
1453 msgstr "Алгоритм хешування"
1454
1455 #: src/veritysetup.c:382
1456 msgid "string"
1457 msgstr "рядок"
1458
1459 #: src/veritysetup.c:383
1460 msgid "Salt"
1461 msgstr "Сіль"
1462
1463 #: src/veritysetup.c:383
1464 msgid "hex string"
1465 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1466
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1470 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1471
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot open device %s\n"
1475 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1476
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1479 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1480 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1481
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot read device %s.\n"
1485 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1488 #, c-format
1489 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1490 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1491
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1493 #, c-format
1494 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1495 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1496
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot write device %s.\n"
1500 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1501
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1503 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1504 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1505
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1507 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1508 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1509
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1511 #, c-format
1512 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1513 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1514
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1516 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1517 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1518
1519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1520 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1521 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1522
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1524 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1525 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1526
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1528 #, c-format
1529 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1530 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1531
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1533 #, c-format
1534 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1535 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1536
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1538 #, c-format
1539 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1540 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1541
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1543 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1544 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1545
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1549 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1550
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1552 #, c-format
1553 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1554 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1555
1556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1557 #, c-format
1558 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1559 msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1560
1561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1562 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1563 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1564
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1566 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1567 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1568
1569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1570 msgid "Cannot get device size.\n"
1571 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1572
1573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1574 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1575 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1576
1577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1578 msgid "IO error during reencryption.\n"
1579 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1580
1581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1582 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1583 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа.\n"
1584
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1586 #, c-format
1587 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1588 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
1589
1590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1591 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1592 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1593
1594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1595 msgid "Reencryption block size"
1596 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1597
1598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1599 msgid "MiB"
1600 msgstr "МіБ"
1601
1602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1603 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1604 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1605
1606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1607 msgid "Use fsync after each block."
1608 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1609
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1611 msgid "Update log file after every block."
1612 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1613
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1615 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1616 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1617
1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1620 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1621
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1623 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1624 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
1625
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1627 msgid "Create new header on not encrypted device."
1628 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1629
1630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1631 msgid "[OPTION...] <device>"
1632 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1633
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1635 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1636 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1637
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1639 #, c-format
1640 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1641 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1642
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1644 msgid ", set hash to "
1645 msgstr ", встановити хеш у значення "
1646
1647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1648 msgid ", set cipher to "
1649 msgstr ", встановити шифрування "
1650
1651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1652 msgid "Argument required."
1653 msgstr "Слід вказати аргумент."
1654
1655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1656 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1657 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
1658
1659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1660 msgid "Invalid device size specification."
1661 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1662
1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1664 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1665 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1666
1667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1668 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1669 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1670
1671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1672 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1673 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1674
1675 #: src/utils_tools.c:150
1676 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1677 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1678
1679 #: src/utils_tools.c:172
1680 msgid "Command successful.\n"
1681 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1682
1683 #: src/utils_tools.c:186
1684 #, c-format
1685 msgid "Command failed with code %i"
1686 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1687
1688 #: src/utils_password.c:42
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1691 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1692
1693 #: src/utils_password.c:50
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Password quality check failed:\n"
1697 " %s\n"
1698 msgstr ""
1699 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1700 " %s\n"
1701
1702 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1703 #~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
1704
1705 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1706 #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
1707
1708 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1709 #~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1710
1711 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1712 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1713
1714 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1715 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1716
1717 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1718 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1719
1720 #~ msgid "<name> <device>"
1721 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1722
1723 #~ msgid "create device"
1724 #~ msgstr "створити пристрій"
1725
1726 #~ msgid "remove device"
1727 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1728
1729 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1730 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1731
1732 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1733 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1734
1735 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1736 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1737
1738 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1739 #~ msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1740
1741 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1742 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1743
1744 #~ msgid "exclusive "
1745 #~ msgstr "ексклюзивний "
1746
1747 #~ msgid "writable"
1748 #~ msgstr "придатний до запису"
1749
1750 #~ msgid "read-only"
1751 #~ msgstr "тільки читання"
1752
1753 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1754 #~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
1755
1756 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1757 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1758
1759 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1760 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1761
1762 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1763 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1764
1765 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1766 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"