1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:399
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
26 #: lib/libdevmapper.c:402
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1131
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
34 #: lib/libdevmapper.c:1198
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
39 #: lib/libdevmapper.c:1520
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
43 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
45 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
47 #: lib/libdevmapper.c:1630
48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
49 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
51 #: lib/libdevmapper.c:1634
52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
53 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
55 #: lib/libdevmapper.c:1638
56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
57 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
59 #: lib/libdevmapper.c:1640
60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
61 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
63 #: lib/libdevmapper.c:1645
64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
65 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
67 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
70 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
72 #: lib/libdevmapper.c:1653
73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
74 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
76 #: lib/libdevmapper.c:2607
78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
79 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
86 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
87 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
92 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
95 msgid "Running in FIPS mode."
96 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
100 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
103 msgid "Unknown RNG quality requested."
104 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
107 msgid "Error reading from RNG."
108 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
112 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
116 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
118 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
121 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
123 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
126 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
128 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
130 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
132 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
134 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
138 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
140 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
141 msgid "All key slots full."
142 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
147 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
152 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
154 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
156 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
160 msgid "Header detected but device %s is too small."
161 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
164 msgid "This operation is not supported for this device type."
165 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
168 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
169 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
171 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
173 msgid "Unsupported LUKS version %d."
174 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
176 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
177 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
178 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
180 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
181 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
183 msgid "Device %s is not active."
184 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
188 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
189 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
192 msgid "Invalid plain crypt parameters."
193 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
195 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
196 msgid "Invalid key size."
197 msgstr "Некоректний розмір ключа."
199 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
200 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
201 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
203 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
204 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
205 msgid "Unsupported encryption sector size."
206 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
208 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
209 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
210 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
212 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
213 msgid "Can't format LUKS without device."
214 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
216 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
217 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
218 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
220 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
221 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
222 msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
224 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
226 msgid "Cannot wipe header on device %s."
227 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
230 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
231 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
234 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
235 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
239 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
240 msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
244 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
245 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
249 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
250 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
252 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
255 msgid "Device %s is too small."
256 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
258 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
260 msgid "Cannot format device %s in use."
261 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
263 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
265 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
266 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
268 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
270 msgid "Cannot format integrity for device %s."
271 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
275 msgid "Cannot format device %s."
276 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
279 msgid "Can't format LOOPAES without device."
280 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
283 msgid "Can't format VERITY without device."
284 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
286 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
288 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
289 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
291 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
292 msgid "Unsupported VERITY block size."
293 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
295 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
296 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
297 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
300 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
301 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
304 msgid "Data area overlaps with hash area."
305 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
308 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
309 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
312 msgid "Data area overlaps with FEC area."
313 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
317 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
318 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
322 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
323 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
325 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
327 msgid "Unsupported parameters on device %s."
328 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
330 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
331 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
333 msgid "Mismatching parameters on device %s."
334 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
337 msgid "Crypt devices mismatch."
338 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
340 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
341 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
343 msgid "Failed to reload device %s."
344 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
346 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
347 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
349 msgid "Failed to suspend device %s."
350 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
352 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
355 msgid "Failed to resume device %s."
356 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
360 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
361 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
363 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
365 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
366 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
369 msgid "Cannot resize loop device."
370 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
373 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
374 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
377 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
378 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
382 msgid "Volume %s is not active."
383 msgstr "Том %s не є активним."
387 msgid "Volume %s is already suspended."
388 msgstr "Том %s вже приспано."
392 msgid "Suspend is not supported for device %s."
393 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
397 msgid "Error during suspending device %s."
398 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
400 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
402 msgid "Volume %s is not suspended."
403 msgstr "Том %s не приспано."
407 msgid "Resume is not supported for device %s."
408 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
410 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
412 msgid "Error during resuming device %s."
413 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
415 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
416 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
417 msgid "Volume key does not match the volume."
418 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
420 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
421 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
422 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
425 msgid "Failed to swap new key slot."
426 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
430 msgid "Key slot %d is invalid."
431 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
433 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
435 msgid "Keyslot %d is not active."
436 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
439 msgid "Device header overlaps with data area."
440 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
444 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
446 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
447 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
448 msgid "Failed to get reencryption lock."
449 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
451 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
452 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
453 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
455 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
456 msgid "Device type is not properly initialized."
457 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
461 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
462 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
466 msgid "Device %s already exists."
467 msgstr "Пристрій %s вже існує."
470 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
471 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
474 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
475 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
478 msgid "Root hash signature required."
479 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
482 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
483 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
485 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
486 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
487 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
489 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
490 #: src/cryptsetup.c:2664
492 msgid "Device %s is still in use."
493 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
497 msgid "Invalid device %s."
498 msgstr "Некоректний пристрій %s."
501 msgid "Volume key buffer too small."
502 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
505 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
506 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
509 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
510 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
514 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
515 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
518 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
519 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
523 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
524 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
528 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
529 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
533 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
534 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
537 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
538 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
542 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
543 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
546 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
547 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
549 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
551 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
552 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
555 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
556 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
559 msgid "Cannot get process priority."
560 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
563 msgid "Cannot unlock memory."
564 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
566 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
567 msgid "Failed to open key file."
568 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
571 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
572 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
575 msgid "Failed to stat key file."
576 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
578 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
579 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
580 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
582 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
583 #: src/utils_password.c:201
584 msgid "Out of memory while reading passphrase."
585 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
588 msgid "Error reading passphrase."
589 msgstr "Помилка під час читання пароля."
592 msgid "Nothing to read on input."
593 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
596 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
597 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
600 msgid "Cannot read requested amount of data."
601 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
603 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
604 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
606 msgid "Device %s does not exist or access denied."
607 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
609 #: lib/utils_device.c:197
611 msgid "Device %s is not compatible."
612 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
614 #: lib/utils_device.c:642
616 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
617 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
619 #: lib/utils_device.c:723
621 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
622 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
624 #: lib/utils_device.c:727
626 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
627 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
629 #: lib/utils_device.c:730
631 msgid "Cannot get info about device %s."
632 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
634 #: lib/utils_device.c:753
635 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
636 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
638 #: lib/utils_device.c:763
639 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
640 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
642 #: lib/utils_device.c:809
644 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
645 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
647 #: lib/utils_device.c:817
649 msgid "Device %s has zero size."
650 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
652 #: lib/utils_pbkdf.c:100
653 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
654 msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
656 #: lib/utils_pbkdf.c:106
658 msgid "Unknown PBKDF type %s."
659 msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
661 #: lib/utils_pbkdf.c:111
663 msgid "Requested hash %s is not supported."
664 msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
666 #: lib/utils_pbkdf.c:122
667 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
668 msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
670 #: lib/utils_pbkdf.c:128
671 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
672 msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
674 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
676 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
677 msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
679 #: lib/utils_pbkdf.c:148
681 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
682 msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
684 #: lib/utils_pbkdf.c:155
686 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
687 msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
689 #: lib/utils_pbkdf.c:160
690 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
691 msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
693 #: lib/utils_pbkdf.c:164
694 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
695 msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
697 #: lib/utils_pbkdf.c:184
698 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
699 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
701 #: lib/utils_benchmark.c:172
702 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
703 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
705 #: lib/utils_benchmark.c:191
707 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
708 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
710 #: lib/utils_benchmark.c:211
711 msgid "Not compatible PBKDF options."
712 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
714 #: lib/utils_device_locking.c:102
716 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
717 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
719 #: lib/utils_device_locking.c:109
721 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
722 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
724 #: lib/utils_device_locking.c:119
726 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
727 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
729 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
731 msgid "Cannot seek to device offset."
732 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
734 #: lib/utils_wipe.c:208
736 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
737 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
739 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
742 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
743 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
745 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
746 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
748 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
749 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
750 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
752 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
753 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
754 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
756 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
757 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
758 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
760 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
761 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
763 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
764 msgid "Failed to open temporary keystore device."
765 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
767 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
768 msgid "Failed to access temporary keystore device."
769 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
771 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
772 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
773 msgid "IO error while encrypting keyslot."
774 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
776 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
777 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
778 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
779 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
780 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
781 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
782 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
784 msgid "Cannot open device %s."
785 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
787 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
788 msgid "IO error while decrypting keyslot."
789 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
791 #: lib/luks1/keymanage.c:110
793 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
794 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
796 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
797 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
798 #: lib/luks1/keymanage.c:174
800 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
801 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
803 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
804 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
805 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
806 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
807 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
808 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
809 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
811 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
812 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
814 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
816 msgid "Requested header backup file %s already exists."
817 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
819 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
821 msgid "Cannot create header backup file %s."
822 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
824 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
826 msgid "Cannot write header backup file %s."
827 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
829 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
830 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
831 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
833 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
834 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
836 msgid "Cannot open header backup file %s."
837 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
839 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
841 msgid "Cannot read header backup file %s."
842 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
844 #: lib/luks1/keymanage.c:317
845 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
846 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
848 #: lib/luks1/keymanage.c:325
850 msgid "Device %s %s%s"
851 msgstr "Пристрій %s %s%s"
853 #: lib/luks1/keymanage.c:326
854 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
855 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
857 #: lib/luks1/keymanage.c:327
858 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
859 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
861 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
864 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
867 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
869 #: lib/luks1/keymanage.c:375
870 msgid "Non standard key size, manual repair required."
871 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
873 #: lib/luks1/keymanage.c:380
874 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
875 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
877 #: lib/luks1/keymanage.c:390
878 msgid "Repairing keyslots."
879 msgstr "Виправлення слотів ключів."
881 #: lib/luks1/keymanage.c:409
883 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
884 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
886 #: lib/luks1/keymanage.c:417
888 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
889 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
891 #: lib/luks1/keymanage.c:426
893 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
894 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
896 #: lib/luks1/keymanage.c:431
898 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
899 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
901 #: lib/luks1/keymanage.c:448
902 msgid "Writing LUKS header to disk."
903 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
905 #: lib/luks1/keymanage.c:453
906 msgid "Repair failed."
907 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
909 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
911 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
912 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
915 msgid "No known problems detected for LUKS header."
916 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
918 #: lib/luks1/keymanage.c:660
920 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
921 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
923 #: lib/luks1/keymanage.c:668
925 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
926 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
928 #: lib/luks1/keymanage.c:744
929 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
930 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
932 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
933 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
934 #: src/cryptsetup.c:2784
935 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
936 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
938 #: lib/luks1/keymanage.c:778
939 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
940 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
942 #: lib/luks1/keymanage.c:804
944 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
945 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
947 #: lib/luks1/keymanage.c:848
949 msgid "Key slot %d active, purge first."
950 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
952 #: lib/luks1/keymanage.c:854
954 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
955 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
957 #: lib/luks1/keymanage.c:990
959 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
960 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
962 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
964 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
965 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
967 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
969 msgid "Cannot wipe device %s."
970 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
972 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
973 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
974 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
976 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
977 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
978 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
980 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
981 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
982 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
984 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
985 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
986 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
988 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
990 msgid "Error reading keyfile %s."
991 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
993 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
995 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
996 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
998 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1000 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1001 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
1003 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1004 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1005 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
1007 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1008 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1009 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
1011 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1013 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1014 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
1016 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1017 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1018 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
1020 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1022 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1023 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1026 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1027 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
1029 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1030 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1031 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
1033 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1035 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1036 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1038 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1039 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1040 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
1042 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1044 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1045 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
1047 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1049 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1050 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1052 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1054 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1055 msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
1057 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1058 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1059 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
1061 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1062 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1063 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
1065 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1066 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1067 msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
1069 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1071 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1072 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
1074 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1076 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1077 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1081 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1082 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1085 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1086 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
1088 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1090 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1091 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
1093 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1094 msgid "This operation is not supported."
1095 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
1097 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1098 msgid "Wrong key size."
1099 msgstr "Помилковий розмір ключа."
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1102 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1103 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1107 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1108 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1111 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1112 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
1114 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1115 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1116 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1119 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1120 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
1122 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1124 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1125 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
1127 #: lib/verity/verity.c:90
1129 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1130 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
1132 #: lib/verity/verity.c:97
1134 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1135 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
1137 #: lib/verity/verity.c:128
1138 msgid "VERITY header corrupted."
1139 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
1141 #: lib/verity/verity.c:165
1143 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1144 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
1146 #: lib/verity/verity.c:198
1148 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1149 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
1151 #: lib/verity/verity.c:256
1152 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1153 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
1155 #: lib/verity/verity.c:267
1156 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1157 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
1159 #: lib/verity/verity.c:269
1161 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1162 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
1164 #: lib/verity/verity.c:308
1165 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1166 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
1168 #: lib/verity/verity.c:312
1169 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1170 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
1172 #: lib/verity/verity.c:323
1173 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1174 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
1176 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1178 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1179 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
1181 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1182 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1183 msgid "Device offset overflow."
1184 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
1186 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1188 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1189 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
1191 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1192 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1193 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
1195 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1196 msgid "Hash area overflow."
1197 msgstr "Переповнення області хешу."
1199 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1200 msgid "Verification of data area failed."
1201 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
1203 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1204 msgid "Verification of root hash failed."
1205 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
1207 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1208 msgid "Input/output error while creating hash area."
1209 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
1211 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1212 msgid "Creation of hash area failed."
1213 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1217 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1218 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
1220 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1221 msgid "Failed to allocate RS context."
1222 msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
1224 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1225 msgid "Failed to allocate buffer."
1226 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
1228 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1230 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1231 msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
1233 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1235 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1236 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1238 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1240 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1241 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
1243 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1245 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1246 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1248 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1249 msgid "Block sizes must match for FEC."
1250 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
1252 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1253 msgid "Invalid number of parity bytes."
1254 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
1256 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1258 msgid "Failed to determine size for device %s."
1259 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
1261 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1262 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1263 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
1265 #: lib/integrity/integrity.c:277
1266 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1267 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
1269 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1270 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1272 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1273 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
1275 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1276 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1277 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
1279 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1281 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1282 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1284 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
1285 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
1287 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1288 msgid "Requested data offset is too small."
1289 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
1291 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1293 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1294 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
1296 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1297 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1298 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1300 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1301 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
1303 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1305 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1306 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
1308 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1309 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1310 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
1312 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1313 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1314 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
1316 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1318 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1319 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
1321 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1322 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1323 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
1325 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1326 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1327 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
1329 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1332 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1333 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1336 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
1337 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
1339 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1342 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1343 "Replacing header with backup may corrupt data."
1346 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
1347 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
1349 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1351 msgid "Ignored unknown flag %s."
1352 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
1354 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1356 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1357 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
1359 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1360 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1361 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1364 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1365 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1368 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1369 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
1371 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1372 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1373 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1377 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1378 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1381 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1382 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1385 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1386 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1389 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1390 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
1392 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1393 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1394 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
1396 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1397 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1398 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
1400 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1401 msgid "Keyslot open failed."
1402 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
1404 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1406 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1407 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
1409 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1410 msgid "No space for new keyslot."
1411 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
1413 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1415 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1416 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
1418 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1419 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1420 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
1422 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1423 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1424 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
1426 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1427 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1428 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
1430 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1431 msgid "Unable to move keyslot area."
1432 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
1434 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1435 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1436 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
1438 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1439 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1440 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
1442 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1444 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1445 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
1447 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1449 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1450 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів."
1452 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1454 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1455 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1459 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1460 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
1462 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1464 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1465 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
1467 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1469 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1470 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1472 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1474 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1475 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1477 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1479 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1480 msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
1482 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1483 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1484 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1485 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1486 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
1488 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1489 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1490 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
1492 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1493 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1494 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
1496 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1498 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1499 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1501 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1503 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1504 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
1506 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1508 msgid "Failed to recover sector %zu."
1509 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1513 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1514 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
1516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1518 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1519 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
1521 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1523 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1524 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
1526 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1528 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1529 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1532 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1533 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1536 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1537 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1541 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1542 msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1546 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1547 msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1551 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1552 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1557 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1558 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1561 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1562 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
1564 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1565 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1566 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
1568 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1569 msgid "Failed to get reencryption state."
1570 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1573 msgid "Device is not in reencryption."
1574 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1577 msgid "Reencryption process is already running."
1578 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1581 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1582 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
1584 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1585 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1586 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1589 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1590 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1593 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1594 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1597 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1598 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1601 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1602 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1605 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1606 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
1608 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1609 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1610 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1613 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1614 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1617 msgid "Decryption failed."
1618 msgstr "Помилка розшифрування."
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1622 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1623 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1626 msgid "Failed to sync data."
1627 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1630 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1631 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1634 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1635 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1638 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1639 msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1642 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1643 msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
1645 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1647 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1648 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1651 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1652 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1655 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1656 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1659 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1660 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1663 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1664 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1667 msgid "Failed to update reencryption context."
1668 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
1670 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1671 msgid "No free token slot."
1672 msgstr "Немає вільного слоту ключів."
1674 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1676 msgid "Failed to create builtin token %s."
1677 msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s."
1679 #: src/cryptsetup.c:164
1680 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1681 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
1683 #: src/cryptsetup.c:221
1684 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1685 msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
1687 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1688 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1690 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1691 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
1693 #: src/cryptsetup.c:259
1694 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1695 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
1697 #: src/cryptsetup.c:267
1698 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1699 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
1701 #: src/cryptsetup.c:307
1703 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1704 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
1706 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1707 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1708 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1709 msgid "Operation aborted.\n"
1710 msgstr "Дію перервано.\n"
1712 #: src/cryptsetup.c:381
1713 msgid "Option --key-file is required."
1714 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
1716 #: src/cryptsetup.c:434
1717 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1718 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
1720 #: src/cryptsetup.c:443
1721 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1722 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
1724 #: src/cryptsetup.c:446
1725 msgid "Invalid PIM value: 0."
1726 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
1728 #: src/cryptsetup.c:449
1729 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1730 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
1732 #: src/cryptsetup.c:472
1733 msgid "No device header detected with this passphrase."
1734 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
1736 #: src/cryptsetup.c:541
1738 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1739 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
1741 #: src/cryptsetup.c:576
1743 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1744 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1745 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1747 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1748 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1749 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1750 "у безпечному місці."
1752 #: src/cryptsetup.c:673
1754 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1755 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
1757 #: src/cryptsetup.c:701
1758 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1759 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
1761 #: src/cryptsetup.c:838
1762 msgid "Benchmark interrupted."
1763 msgstr "Тестування перервано."
1765 #: src/cryptsetup.c:859
1767 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1768 msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n"
1770 #: src/cryptsetup.c:861
1772 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1773 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
1775 #: src/cryptsetup.c:875
1778 msgstr "%-10s н/д\n"
1780 #: src/cryptsetup.c:877
1782 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1783 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
1785 #: src/cryptsetup.c:901
1786 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1787 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
1789 #: src/cryptsetup.c:951
1790 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1791 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
1793 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1794 #: src/cryptsetup.c:971
1796 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1797 msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
1799 #: src/cryptsetup.c:975
1801 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1802 msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
1804 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1805 #: src/cryptsetup.c:994
1806 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1807 msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
1809 #: src/cryptsetup.c:1003
1813 #: src/cryptsetup.c:1083
1815 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1816 "Do you want to proceed anyway?"
1818 "Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n"
1819 "Хочете виконати цю дію попри це?"
1821 #: src/cryptsetup.c:1089
1822 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1823 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
1825 #: src/cryptsetup.c:1098
1826 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1827 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
1829 #: src/cryptsetup.c:1141
1830 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1831 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
1833 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1835 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1836 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1838 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
1839 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
1841 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1843 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1844 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
1846 #: src/cryptsetup.c:1231
1847 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1848 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
1850 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1851 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1852 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
1854 #: src/cryptsetup.c:1253
1856 msgid "Cannot create header file %s."
1857 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
1859 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1860 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1861 #: src/integritysetup.c:303
1862 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1863 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
1865 #: src/cryptsetup.c:1289
1867 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1868 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
1870 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1872 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1873 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
1875 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1876 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1877 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1878 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
1880 #: src/cryptsetup.c:1439
1881 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1882 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
1884 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1885 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1886 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
1888 #: src/cryptsetup.c:1488
1889 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1890 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
1892 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1894 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1895 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
1897 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1898 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1899 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
1901 #: src/cryptsetup.c:1582
1902 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1903 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
1905 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1906 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1907 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
1909 #: src/cryptsetup.c:1621
1910 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1911 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
1913 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1914 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1915 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
1917 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1919 msgid "Enter any existing passphrase: "
1920 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
1922 #: src/cryptsetup.c:1861
1923 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1924 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
1926 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1927 msgid "Enter new passphrase: "
1928 msgstr "Введіть новий пароль: "
1930 #: src/cryptsetup.c:1927
1931 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1932 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
1934 #: src/cryptsetup.c:1951
1935 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1936 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
1938 #: src/cryptsetup.c:2001
1940 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1941 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1942 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1944 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1945 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1946 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1947 "у безпечному місці."
1949 #: src/cryptsetup.c:2066
1951 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1952 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
1954 #: src/cryptsetup.c:2072
1956 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1957 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1959 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
1960 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
1962 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1963 msgid "Option --header-backup-file is required."
1964 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
1966 #: src/cryptsetup.c:2258
1968 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1969 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
1971 #: src/cryptsetup.c:2269
1973 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1974 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
1976 #: src/cryptsetup.c:2311
1978 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1979 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
1981 #: src/cryptsetup.c:2314
1982 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1983 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
1985 #: src/cryptsetup.c:2336
1988 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1989 "Device will become unusable after this operation."
1991 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
1992 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
1994 #: src/cryptsetup.c:2343
1995 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1996 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
1998 #: src/cryptsetup.c:2380
1999 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2000 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
2002 #: src/cryptsetup.c:2398
2004 msgid "Device is already %s type."
2005 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
2007 #: src/cryptsetup.c:2403
2009 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2010 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
2012 #: src/cryptsetup.c:2409
2013 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2014 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
2016 #: src/cryptsetup.c:2449
2017 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2018 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
2020 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2022 msgid "Token %d is invalid."
2023 msgstr "Ключ %d є некоректним."
2025 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2027 msgid "Token %d in use."
2028 msgstr "Ключ %d використовується."
2030 #: src/cryptsetup.c:2493
2032 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2033 msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2."
2035 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2037 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2038 msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d."
2040 #: src/cryptsetup.c:2519
2042 msgid "Token %d is not in use."
2043 msgstr "Ключ %d не використовується."
2045 #: src/cryptsetup.c:2554
2046 msgid "Failed to import token from file."
2047 msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла."
2049 #: src/cryptsetup.c:2579
2051 msgid "Failed to get token %d for export."
2052 msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування."
2054 #: src/cryptsetup.c:2594
2055 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2056 msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів."
2058 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2059 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2060 msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id."
2062 #: src/cryptsetup.c:2613
2064 msgid "Invalid token operation %s."
2065 msgstr "Некоректна дія з ключем %s."
2067 #: src/cryptsetup.c:2668
2069 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2070 msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
2072 #: src/cryptsetup.c:2672
2074 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2075 msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
2077 #: src/cryptsetup.c:2674
2079 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2080 msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
2082 #: src/cryptsetup.c:2676
2085 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2086 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2087 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2088 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2090 "Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
2091 "Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
2092 "Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
2093 "Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
2095 #: src/cryptsetup.c:2756
2096 msgid "Invalid LUKS device type."
2097 msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
2099 #: src/cryptsetup.c:2761
2100 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2101 msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
2103 #: src/cryptsetup.c:2766
2104 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2105 msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
2107 #: src/cryptsetup.c:2775
2109 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2110 msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
2112 #: src/cryptsetup.c:2779
2113 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2114 msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
2116 #: src/cryptsetup.c:2801
2118 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2119 msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
2121 #: src/cryptsetup.c:2816
2123 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2124 msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
2126 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2128 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2129 msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
2131 #: src/cryptsetup.c:2889
2133 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2134 msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
2136 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2137 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2138 msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
2140 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2141 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2142 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
2144 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2147 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2148 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
2150 #: src/cryptsetup.c:3096
2152 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2153 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
2155 #: src/cryptsetup.c:3263
2156 msgid "Command requires device as argument."
2157 msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
2159 #: src/cryptsetup.c:3285
2160 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2161 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2163 #: src/cryptsetup.c:3297
2164 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2165 msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2167 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2168 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2169 msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
2171 #: src/cryptsetup.c:3315
2172 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2173 msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
2175 #: src/cryptsetup.c:3319
2176 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2177 msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
2179 #: src/cryptsetup.c:3346
2180 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2181 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
2183 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2184 msgid "open device as <name>"
2185 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
2187 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2188 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2189 #: src/integritysetup.c:482
2193 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2194 msgid "close device (remove mapping)"
2195 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
2197 #: src/cryptsetup.c:3348
2198 msgid "resize active device"
2199 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
2201 #: src/cryptsetup.c:3349
2202 msgid "show device status"
2203 msgstr "показати стан пристрою"
2205 #: src/cryptsetup.c:3350
2206 msgid "[--cipher <cipher>]"
2207 msgstr "[--cipher <шифр>]"
2209 #: src/cryptsetup.c:3350
2210 msgid "benchmark cipher"
2211 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
2213 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2214 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2215 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2216 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2217 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2221 #: src/cryptsetup.c:3351
2222 msgid "try to repair on-disk metadata"
2223 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
2225 #: src/cryptsetup.c:3352
2226 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2227 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
2229 #: src/cryptsetup.c:3353
2230 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2231 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
2233 #: src/cryptsetup.c:3354
2234 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2235 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
2237 #: src/cryptsetup.c:3355
2238 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2239 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
2241 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2242 msgid "<device> [<new key file>]"
2243 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
2245 #: src/cryptsetup.c:3356
2246 msgid "formats a LUKS device"
2247 msgstr "форматує пристрій LUKS"
2249 #: src/cryptsetup.c:3357
2250 msgid "add key to LUKS device"
2251 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
2253 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2254 msgid "<device> [<key file>]"
2255 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
2257 #: src/cryptsetup.c:3358
2258 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2259 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
2261 #: src/cryptsetup.c:3359
2262 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2263 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
2265 #: src/cryptsetup.c:3360
2266 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2267 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
2269 #: src/cryptsetup.c:3361
2270 msgid "<device> <key slot>"
2271 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
2273 #: src/cryptsetup.c:3361
2274 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2275 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
2277 #: src/cryptsetup.c:3362
2278 msgid "print UUID of LUKS device"
2279 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
2281 #: src/cryptsetup.c:3363
2282 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2283 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
2285 #: src/cryptsetup.c:3364
2286 msgid "dump LUKS partition information"
2287 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
2289 #: src/cryptsetup.c:3365
2290 msgid "dump TCRYPT device information"
2291 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
2293 #: src/cryptsetup.c:3366
2294 msgid "dump BITLK device information"
2295 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
2297 #: src/cryptsetup.c:3367
2298 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2299 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
2301 #: src/cryptsetup.c:3368
2302 msgid "Resume suspended LUKS device"
2303 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
2305 #: src/cryptsetup.c:3369
2306 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2307 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
2309 #: src/cryptsetup.c:3370
2310 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2311 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
2313 #: src/cryptsetup.c:3371
2314 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2315 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
2317 #: src/cryptsetup.c:3371
2318 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2319 msgstr "Керування ключами LUKS2"
2321 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2324 "<action> is one of:\n"
2327 "<дія> є однією з таких:\n"
2329 #: src/cryptsetup.c:3395
2332 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2333 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2334 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2337 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
2338 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
2339 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2340 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2342 #: src/cryptsetup.c:3399
2346 "<name> is the device to create under %s\n"
2347 "<device> is the encrypted device\n"
2348 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2349 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2352 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
2353 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
2354 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
2355 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
2357 #: src/cryptsetup.c:3406
2361 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2364 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
2366 #: src/cryptsetup.c:3411
2370 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2371 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2372 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2373 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2374 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2377 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
2378 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
2379 "Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
2380 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
2381 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
2383 #: src/cryptsetup.c:3422
2387 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2388 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2389 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2390 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2393 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
2394 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
2395 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
2396 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
2398 #: src/cryptsetup.c:3431
2399 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2400 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
2402 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2404 msgid "%s: requires %s as arguments"
2405 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
2407 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2409 msgid "Show this help message"
2410 msgstr "Показати цю довідку"
2412 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2414 msgid "Display brief usage"
2415 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
2417 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2419 msgid "Print package version"
2420 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
2422 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2424 msgid "Help options:"
2425 msgstr "Пункти довідки:"
2427 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2429 msgid "Shows more detailed error messages"
2430 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
2432 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2434 msgid "Show debug messages"
2435 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
2437 #: src/cryptsetup.c:3489
2438 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2439 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
2441 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2442 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2443 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
2445 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2446 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2447 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
2449 #: src/cryptsetup.c:3492
2450 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2451 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
2453 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2454 msgid "Read the key from a file"
2455 msgstr "Прочитати ключ з файла"
2457 #: src/cryptsetup.c:3494
2458 msgid "Read the volume (master) key from file."
2459 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
2461 #: src/cryptsetup.c:3495
2462 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2463 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
2465 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2466 msgid "The size of the encryption key"
2467 msgstr "Розмір ключа шифрування"
2469 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2470 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2475 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2476 msgid "Limits the read from keyfile"
2477 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
2479 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2480 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2481 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2482 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2483 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2484 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2490 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2491 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2492 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
2494 #: src/cryptsetup.c:3499
2495 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2496 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
2498 #: src/cryptsetup.c:3500
2499 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2500 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
2502 #: src/cryptsetup.c:3501
2503 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2504 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
2506 #: src/cryptsetup.c:3502
2507 msgid "The size of the device"
2508 msgstr "Розмір пристрою"
2510 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2511 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2515 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2516 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2517 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2519 #: src/cryptsetup.c:3504
2520 msgid "The start offset in the backend device"
2521 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
2523 #: src/cryptsetup.c:3505
2524 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2525 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
2527 #: src/cryptsetup.c:3506
2528 msgid "Create a readonly mapping"
2529 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
2531 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2533 msgid "Do not ask for confirmation"
2534 msgstr "Не питати про підтвердження"
2536 #: src/cryptsetup.c:3508
2537 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2538 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
2540 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2545 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2547 msgid "Progress line update (in seconds)"
2548 msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
2550 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2551 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2552 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
2554 #: src/cryptsetup.c:3511
2555 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2556 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
2558 #: src/cryptsetup.c:3512
2559 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2560 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
2562 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2563 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2564 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
2566 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2567 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2568 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
2570 #: src/cryptsetup.c:3515
2571 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2572 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
2574 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2575 msgid "UUID for device to use"
2576 msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
2578 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2580 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
2582 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2583 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2584 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
2586 #: src/cryptsetup.c:3519
2587 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2588 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
2590 #: src/cryptsetup.c:3520
2591 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2592 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
2594 #: src/cryptsetup.c:3521
2595 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2596 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
2598 #: src/cryptsetup.c:3522
2599 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2600 msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
2602 #: src/cryptsetup.c:3523
2603 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2604 msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
2606 #: src/cryptsetup.c:3524
2607 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2608 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2610 #: src/cryptsetup.c:3525
2611 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2612 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2614 #: src/cryptsetup.c:3526
2615 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2616 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2618 #: src/cryptsetup.c:3527
2619 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2620 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
2622 #: src/cryptsetup.c:3528
2623 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2624 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
2626 #: src/cryptsetup.c:3529
2627 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2628 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
2630 #: src/cryptsetup.c:3530
2631 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2632 msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
2634 #: src/cryptsetup.c:3531
2635 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2636 msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
2638 #: src/cryptsetup.c:3532
2639 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2640 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
2642 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2646 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2647 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2648 msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
2650 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2651 msgid "PBKDF memory cost limit"
2652 msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
2654 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2658 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2659 msgid "PBKDF parallel cost"
2660 msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
2662 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2666 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2667 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2668 msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
2670 #: src/cryptsetup.c:3537
2671 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2672 msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
2674 #: src/cryptsetup.c:3538
2675 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2676 msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
2678 #: src/cryptsetup.c:3539
2679 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2680 msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
2682 #: src/cryptsetup.c:3540
2683 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2684 msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
2686 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2687 msgid "Disable journal for integrity device"
2688 msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
2690 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2691 msgid "Do not wipe device after format"
2692 msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
2694 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2695 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2696 msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
2698 #: src/cryptsetup.c:3544
2699 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2700 msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
2702 #: src/cryptsetup.c:3545
2703 msgid "Token number (default: any)"
2704 msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
2706 #: src/cryptsetup.c:3546
2707 msgid "Key description"
2710 #: src/cryptsetup.c:3547
2711 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2712 msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
2714 #: src/cryptsetup.c:3548
2715 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2716 msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3549
2719 msgid "Set activation flags persistent for device"
2720 msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
2722 #: src/cryptsetup.c:3550
2723 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2724 msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
2726 #: src/cryptsetup.c:3551
2727 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2728 msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
2730 #: src/cryptsetup.c:3552
2731 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2732 msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
2734 #: src/cryptsetup.c:3553
2735 msgid "Read or write the json from or to a file"
2736 msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
2738 #: src/cryptsetup.c:3554
2739 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2740 msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
2742 #: src/cryptsetup.c:3555
2743 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2744 msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
2746 #: src/cryptsetup.c:3556
2747 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2748 msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
2750 #: src/cryptsetup.c:3557
2751 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2752 msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
2754 #: src/cryptsetup.c:3558
2755 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2756 msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
2758 #: src/cryptsetup.c:3559
2759 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2760 msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
2762 #: src/cryptsetup.c:3560
2763 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2764 msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
2766 #: src/cryptsetup.c:3561
2767 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2768 msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
2770 #: src/cryptsetup.c:3562
2771 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2772 msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
2774 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2775 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2776 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2778 #: src/cryptsetup.c:3564
2779 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2780 msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2782 #: src/cryptsetup.c:3565
2783 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2784 msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
2786 #: src/cryptsetup.c:3566
2787 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2788 msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
2790 #: src/cryptsetup.c:3567
2791 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2792 msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
2794 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2795 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2796 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
2798 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2799 msgid "Argument <action> missing."
2800 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
2802 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2803 msgid "Unknown action."
2804 msgstr "Невідома дія."
2806 #: src/cryptsetup.c:3713
2807 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2808 msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
2810 #: src/cryptsetup.c:3718
2811 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2812 msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
2814 #: src/cryptsetup.c:3723
2815 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2816 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
2818 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2819 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2820 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
2822 #: src/cryptsetup.c:3733
2823 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2824 msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
2826 #: src/cryptsetup.c:3738
2827 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2828 msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
2830 #: src/cryptsetup.c:3743
2831 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2832 msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
2834 #: src/cryptsetup.c:3753
2836 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2837 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2839 "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
2840 "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
2842 #: src/cryptsetup.c:3759
2843 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2844 msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
2846 #: src/cryptsetup.c:3764
2847 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2848 msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
2850 #: src/cryptsetup.c:3770
2851 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2852 msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
2854 #: src/cryptsetup.c:3776
2855 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2856 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK."
2858 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2859 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2860 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
2862 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2863 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2864 msgid "Key slot is invalid."
2865 msgstr "Некоректний слот ключа."
2867 #: src/cryptsetup.c:3794
2868 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2869 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
2871 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2872 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2873 msgid "Negative number for option not permitted."
2874 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
2876 #: src/cryptsetup.c:3805
2877 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2878 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
2880 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2881 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2882 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2883 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
2885 #: src/cryptsetup.c:3813
2886 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2887 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
2889 #: src/cryptsetup.c:3817
2890 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2891 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
2893 #: src/cryptsetup.c:3821
2894 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2895 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
2897 #: src/cryptsetup.c:3825
2898 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2899 msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
2901 #: src/cryptsetup.c:3830
2902 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2903 msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
2905 #: src/cryptsetup.c:3834
2906 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2907 msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
2909 #: src/cryptsetup.c:3838
2910 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2911 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
2913 #: src/cryptsetup.c:3844
2914 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2915 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
2917 #: src/cryptsetup.c:3851
2918 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2919 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
2921 #: src/cryptsetup.c:3857
2922 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2923 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2925 #: src/cryptsetup.c:3862
2926 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2927 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
2929 #: src/cryptsetup.c:3867
2930 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2931 msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2933 #: src/cryptsetup.c:3873
2934 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2935 msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
2937 #: src/cryptsetup.c:3877
2938 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2939 msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2941 #: src/cryptsetup.c:3885
2942 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2943 msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2945 #: src/cryptsetup.c:3889
2946 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2947 msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
2949 #: src/cryptsetup.c:3896
2950 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2951 msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
2953 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2954 msgid "Keyslot specification is required."
2955 msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
2957 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2958 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2959 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
2961 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2962 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2963 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
2965 #: src/cryptsetup.c:3917
2966 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2967 msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
2969 #: src/cryptsetup.c:3929
2970 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2971 msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
2973 #: src/cryptsetup.c:3934
2974 msgid "Key size is required with --unbound option."
2975 msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
2977 #: src/cryptsetup.c:3944
2978 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2979 msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump."
2981 #: src/cryptsetup.c:3949
2982 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2983 msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
2985 #: src/cryptsetup.c:3960
2986 msgid "Cannot disable metadata locking."
2987 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
2989 #: src/cryptsetup.c:3970
2990 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2991 msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2993 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
2994 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2995 msgid "Invalid device size specification."
2996 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
2998 #: src/cryptsetup.c:3981
2999 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3000 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
3002 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3003 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3004 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
3006 #: src/cryptsetup.c:3989
3007 msgid "Invalid data size specification."
3008 msgstr "Некоректна специфікація розміру даних."
3010 #: src/cryptsetup.c:3994
3011 msgid "Reduce size overflow."
3012 msgstr "Переповнення розміру зменшення."
3014 #: src/cryptsetup.c:3998
3015 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3016 msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header."
3018 #: src/cryptsetup.c:4002
3019 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3020 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
3022 #: src/cryptsetup.c:4006
3023 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3024 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
3026 #: src/cryptsetup.c:4010
3027 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3028 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
3030 #: src/cryptsetup.c:4014
3032 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3033 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3035 #: src/veritysetup.c:66
3036 msgid "Invalid salt string specified."
3037 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
3039 #: src/veritysetup.c:97
3041 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3042 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
3044 #: src/veritysetup.c:107
3046 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3047 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
3049 #: src/veritysetup.c:179
3050 msgid "Invalid root hash string specified."
3051 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
3053 #: src/veritysetup.c:187
3055 msgid "Invalid signature file %s."
3056 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
3058 #: src/veritysetup.c:194
3060 msgid "Cannot read signature file %s."
3061 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
3063 #: src/veritysetup.c:392
3064 msgid "<data_device> <hash_device>"
3065 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
3067 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3068 msgid "format device"
3069 msgstr "форматувати пристрій"
3071 #: src/veritysetup.c:393
3072 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3073 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3075 #: src/veritysetup.c:393
3076 msgid "verify device"
3077 msgstr "перевірити пристрій"
3079 #: src/veritysetup.c:394
3080 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3081 msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3083 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3084 msgid "show active device status"
3085 msgstr "показати стан активного пристрою"
3087 #: src/veritysetup.c:397
3088 msgid "<hash_device>"
3089 msgstr "<пристрій_хешу>"
3091 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3092 msgid "show on-disk information"
3093 msgstr "показати вбудовані дані"
3095 #: src/veritysetup.c:416
3099 "<name> is the device to create under %s\n"
3100 "<data_device> is the data device\n"
3101 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3102 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3105 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
3106 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
3107 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
3108 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
3110 #: src/veritysetup.c:423
3114 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3115 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3118 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
3119 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
3121 #: src/veritysetup.c:466
3122 msgid "Do not use verity superblock"
3123 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
3125 #: src/veritysetup.c:467
3126 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3127 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
3129 #: src/veritysetup.c:467
3133 #: src/veritysetup.c:468
3134 msgid "Block size on the data device"
3135 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
3137 #: src/veritysetup.c:469
3138 msgid "Block size on the hash device"
3139 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
3141 #: src/veritysetup.c:470
3142 msgid "FEC parity bytes"
3143 msgstr "Байти парності FEC"
3145 #: src/veritysetup.c:471
3146 msgid "The number of blocks in the data file"
3147 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
3149 #: src/veritysetup.c:471
3153 #: src/veritysetup.c:472
3154 msgid "Path to device with error correction data"
3155 msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
3157 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3161 #: src/veritysetup.c:473
3162 msgid "Starting offset on the hash device"
3163 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
3165 #: src/veritysetup.c:474
3166 msgid "Starting offset on the FEC device"
3167 msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
3169 #: src/veritysetup.c:475
3170 msgid "Hash algorithm"
3171 msgstr "Алгоритм хешування"
3173 #: src/veritysetup.c:475
3177 #: src/veritysetup.c:476
3181 #: src/veritysetup.c:476
3183 msgstr "шістнадцятковий рядок"
3185 #: src/veritysetup.c:478
3186 msgid "Path to root hash signature file"
3187 msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
3189 #: src/veritysetup.c:479
3190 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3191 msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
3193 #: src/veritysetup.c:480
3194 msgid "Ignore corruption, log it only"
3195 msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
3197 #: src/veritysetup.c:481
3198 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3199 msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
3201 #: src/veritysetup.c:482
3202 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3203 msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
3205 #: src/veritysetup.c:582
3206 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3207 msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
3209 #: src/veritysetup.c:587
3210 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3211 msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
3213 #: src/veritysetup.c:592
3214 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3215 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3217 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3219 msgid "Cannot read keyfile %s."
3220 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
3222 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3224 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3225 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
3227 #: src/integritysetup.c:254
3229 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3230 msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
3232 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3233 msgid "<integrity_device>"
3234 msgstr "<пристрій_цілісності>"
3236 #: src/integritysetup.c:480
3237 msgid "<integrity_device> <name>"
3238 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
3240 #: src/integritysetup.c:502
3244 "<name> is the device to create under %s\n"
3245 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3248 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
3249 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
3251 #: src/integritysetup.c:507
3255 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3256 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3259 "Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
3260 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
3262 #: src/integritysetup.c:549
3263 msgid "Path to data device (if separated)"
3264 msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
3266 #: src/integritysetup.c:551
3267 msgid "Journal size"
3268 msgstr "Розмір журналу"
3270 #: src/integritysetup.c:552
3271 msgid "Interleave sectors"
3272 msgstr "Перемежовування секторів"
3274 #: src/integritysetup.c:553
3275 msgid "Journal watermark"
3276 msgstr "«Водяний знак» журналу"
3278 #: src/integritysetup.c:553
3282 #: src/integritysetup.c:554
3283 msgid "Journal commit time"
3284 msgstr "Час внесення до журналу"
3286 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3290 #: src/integritysetup.c:555
3291 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3292 msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
3294 #: src/integritysetup.c:556
3295 msgid "Bitmap mode flush time"
3296 msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
3298 #: src/integritysetup.c:557
3299 msgid "Tag size (per-sector)"
3300 msgstr "Розмір мітки на сектор"
3302 #: src/integritysetup.c:558
3304 msgstr "Розмір сектора"
3306 #: src/integritysetup.c:559
3307 msgid "Buffers size"
3308 msgstr "Розмір буферів"
3310 #: src/integritysetup.c:561
3311 msgid "Data integrity algorithm"
3312 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
3314 #: src/integritysetup.c:562
3315 msgid "The size of the data integrity key"
3316 msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
3318 #: src/integritysetup.c:563
3319 msgid "Read the integrity key from a file"
3320 msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
3322 #: src/integritysetup.c:565
3323 msgid "Journal integrity algorithm"
3324 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
3326 #: src/integritysetup.c:566
3327 msgid "The size of the journal integrity key"
3328 msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
3330 #: src/integritysetup.c:567
3331 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3332 msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
3334 #: src/integritysetup.c:569
3335 msgid "Journal encryption algorithm"
3336 msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
3338 #: src/integritysetup.c:570
3339 msgid "The size of the journal encryption key"
3340 msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
3342 #: src/integritysetup.c:571
3343 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3344 msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
3346 #: src/integritysetup.c:574
3347 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3348 msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
3350 #: src/integritysetup.c:575
3351 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3352 msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
3354 #: src/integritysetup.c:576
3355 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3356 msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
3358 #: src/integritysetup.c:649
3359 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3360 msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
3362 #: src/integritysetup.c:669
3363 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3364 msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
3366 #: src/integritysetup.c:675
3367 msgid "Invalid journal size specification."
3368 msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
3370 #: src/integritysetup.c:680
3371 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3372 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
3374 #: src/integritysetup.c:683
3375 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3376 msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
3378 #: src/integritysetup.c:688
3379 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3380 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
3382 #: src/integritysetup.c:691
3383 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3384 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
3386 #: src/integritysetup.c:696
3387 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3388 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
3390 #: src/integritysetup.c:699
3391 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3392 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
3394 #: src/integritysetup.c:703
3395 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3396 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
3398 #: src/integritysetup.c:707
3399 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3400 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
3402 #: src/integritysetup.c:711
3403 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3404 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
3406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3407 msgid "Reencryption already in-progress."
3408 msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
3410 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3412 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3413 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
3415 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3416 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3417 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
3419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3421 msgid "Cannot read device %s."
3422 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
3424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3426 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3427 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
3429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3431 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3432 msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
3434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3436 msgid "Cannot write device %s."
3437 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
3439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3440 msgid "Cannot write reencryption log file."
3441 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
3443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3444 msgid "Cannot read reencryption log file."
3445 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
3447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3449 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3450 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
3452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3453 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3454 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
3456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3457 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3458 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
3460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3461 msgid "Activation of temporary devices failed."
3462 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
3464 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3465 msgid "Failed to set data offset."
3466 msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
3468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3469 msgid "Failed to set metadata size."
3470 msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
3472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3474 msgid "New LUKS header for device %s created."
3475 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
3477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3479 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3480 msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s."
3482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3483 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3484 msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
3486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3487 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3488 msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
3490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3491 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3492 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
3494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3496 msgid "%s header backup of device %s created."
3497 msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3500 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3501 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
3503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3505 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3506 msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3510 msgid "%s header on device %s restored."
3511 msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3514 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3515 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
3517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3518 msgid "Cannot get device size."
3519 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
3521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3522 msgid "IO error during reencryption."
3523 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
3525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3526 msgid "Provided UUID is invalid."
3527 msgstr "Наданий UUID є некоректним."
3529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3530 msgid "Cannot open reencryption log file."
3531 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
3533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3534 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3535 msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3539 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3540 msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
3542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3543 msgid "Reencryption block size"
3544 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3551 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3552 msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3555 msgid "Read new volume (master) key from file"
3556 msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3559 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3560 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3563 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3564 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3567 msgid "Use fsync after each block"
3568 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
3570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3571 msgid "Update log file after every block"
3572 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
3574 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3575 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3576 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
3578 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3579 msgid "Create new header on not encrypted device"
3580 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
3582 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3583 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3584 msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
3586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3587 msgid "The UUID used to resume decryption"
3588 msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
3590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3591 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3592 msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
3594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3595 msgid "[OPTION...] <device>"
3596 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
3598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3600 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3601 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3608 msgid "set hash to "
3609 msgstr "встановити хеш у значення "
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3612 msgid ", set cipher to "
3613 msgstr ", встановити шифрування "
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3616 msgid "Argument required."
3617 msgstr "Слід вказати аргумент."
3619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3620 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3621 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
3623 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3624 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3625 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
3627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3628 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3629 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3632 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3633 msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3636 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3637 msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3640 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3641 msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3644 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3645 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3648 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3649 msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
3651 #: src/utils_tools.c:151
3652 msgid "Error reading response from terminal."
3653 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
3655 #: src/utils_tools.c:186
3656 msgid "Command successful.\n"
3657 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
3659 #: src/utils_tools.c:194
3660 msgid "wrong or missing parameters"
3661 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
3663 #: src/utils_tools.c:196
3664 msgid "no permission or bad passphrase"
3665 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
3667 #: src/utils_tools.c:198
3668 msgid "out of memory"
3669 msgstr "недостатньо пам'яті"
3671 #: src/utils_tools.c:200
3672 msgid "wrong device or file specified"
3673 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
3675 #: src/utils_tools.c:202
3676 msgid "device already exists or device is busy"
3677 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
3679 #: src/utils_tools.c:204
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "невідома помилка"
3683 #: src/utils_tools.c:206
3685 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3686 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n"
3688 #: src/utils_tools.c:283
3690 msgid "Key slot %i created."
3691 msgstr "Створено слот ключа %i."
3693 #: src/utils_tools.c:285
3695 msgid "Key slot %i unlocked."
3696 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
3698 #: src/utils_tools.c:287
3700 msgid "Key slot %i removed."
3701 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
3703 #: src/utils_tools.c:296
3705 msgid "Token %i created."
3706 msgstr "Створено ключ %i."
3708 #: src/utils_tools.c:298
3710 msgid "Token %i removed."
3711 msgstr "Ключ %i вилучено."
3713 #: src/utils_tools.c:464
3719 "Витирання перервано."
3721 #: src/utils_tools.c:475
3723 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3724 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
3726 #: src/utils_tools.c:483
3728 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3729 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
3731 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3732 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3733 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
3735 #: src/utils_tools.c:548
3737 msgid "Failed to stat device %s."
3738 msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
3740 #: src/utils_tools.c:561
3742 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3743 msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
3745 #: src/utils_tools.c:563
3747 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3748 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
3750 #: src/utils_tools.c:577
3752 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3753 msgstr "Наявний підпис розділу «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3755 #: src/utils_tools.c:580
3757 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3758 msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3760 #: src/utils_tools.c:583
3761 msgid "Failed to wipe device signature."
3762 msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
3764 #: src/utils_tools.c:590
3766 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3767 msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
3769 #: src/utils_tools.c:629
3772 "Reencryption interrupted."
3775 "Повторне шифрування перервано."
3777 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3779 msgid "Cannot check password quality: %s"
3780 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
3782 #: src/utils_password.c:51
3785 "Password quality check failed:\n"
3788 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
3791 #: src/utils_password.c:83
3793 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3794 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
3796 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3797 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3798 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
3800 #: src/utils_password.c:206
3801 msgid "Verify passphrase: "
3802 msgstr "Перевірка пароля: "
3804 #: src/utils_password.c:213
3805 msgid "Passphrases do not match."
3806 msgstr "Паролі не збігаються."
3808 #: src/utils_password.c:250
3809 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3810 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
3812 #: src/utils_password.c:253
3814 msgid "Enter passphrase: "
3815 msgstr "Введіть пароль: "
3817 #: src/utils_password.c:256
3819 msgid "Enter passphrase for %s: "
3820 msgstr "Введіть пароль до %s: "
3822 #: src/utils_password.c:287
3823 msgid "No key available with this passphrase."
3824 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
3826 #: src/utils_password.c:289
3827 msgid "No usable keyslot is available."
3828 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
3830 #: src/utils_password.c:328
3832 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3833 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
3835 #: src/utils_password.c:335
3837 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3838 msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
3840 #: src/utils_luks2.c:47
3842 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3843 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
3845 #: src/utils_luks2.c:60
3846 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3847 msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n"
3849 #: src/utils_luks2.c:67
3850 msgid "Failed to read JSON file."
3851 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
3853 #: src/utils_luks2.c:72
3859 "Читання перервано."
3861 #: src/utils_luks2.c:113
3863 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3864 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
3866 #: src/utils_luks2.c:122
3869 "Write interrupted."
3874 #: src/utils_luks2.c:126
3875 msgid "Failed to write JSON file."
3876 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."