bfa8f2cd949b8d67e886c6f7c4c90443d4fc001d
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
21
22 #: lib/libdevmapper.c:399
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
25
26 #: lib/libdevmapper.c:402
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
29
30 #: lib/libdevmapper.c:1131
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
33
34 #: lib/libdevmapper.c:1198
35 #, c-format
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
38
39 #: lib/libdevmapper.c:1520
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
42
43 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
45 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
46
47 #: lib/libdevmapper.c:1630
48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
49 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
50
51 #: lib/libdevmapper.c:1634
52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
53 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
54
55 #: lib/libdevmapper.c:1638
56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
57 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
58
59 #: lib/libdevmapper.c:1640
60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
61 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
62
63 #: lib/libdevmapper.c:1645
64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
65 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
66
67 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
70 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
71
72 #: lib/libdevmapper.c:1653
73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
74 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
75
76 #: lib/libdevmapper.c:2607
77 #, c-format
78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
79 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
80
81 #: lib/random.c:75
82 msgid ""
83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
85 msgstr ""
86 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
87 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
88
89 #: lib/random.c:79
90 #, c-format
91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
92 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
93
94 #: lib/random.c:165
95 msgid "Running in FIPS mode."
96 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
97
98 #: lib/random.c:171
99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
100 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
101
102 #: lib/random.c:208
103 msgid "Unknown RNG quality requested."
104 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
105
106 #: lib/random.c:213
107 msgid "Error reading from RNG."
108 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
109
110 #: lib/setup.c:229
111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
112 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
113
114 #: lib/setup.c:235
115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
116 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
117
118 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
119 #, c-format
120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
121 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
122
123 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
124 #, c-format
125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
126 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
127
128 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
130 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
131
132 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
134 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
135
136 #: lib/setup.c:368
137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
138 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
139
140 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
141 msgid "All key slots full."
142 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
143
144 #: lib/setup.c:434
145 #, c-format
146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
147 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
148
149 #: lib/setup.c:440
150 #, c-format
151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
152 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
153
154 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
156 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
157
158 #: lib/setup.c:624
159 #, c-format
160 msgid "Header detected but device %s is too small."
161 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
162
163 #: lib/setup.c:661
164 msgid "This operation is not supported for this device type."
165 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
166
167 #: lib/setup.c:666
168 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
169 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
170
171 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported LUKS version %d."
174 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
175
176 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
177 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
178 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
179
180 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
181 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
182 #, c-format
183 msgid "Device %s is not active."
184 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
185
186 #: lib/setup.c:1444
187 #, c-format
188 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
189 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
190
191 #: lib/setup.c:1524
192 msgid "Invalid plain crypt parameters."
193 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
194
195 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
196 msgid "Invalid key size."
197 msgstr "Некоректний розмір ключа."
198
199 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
200 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
201 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
202
203 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
204 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
205 msgid "Unsupported encryption sector size."
206 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
207
208 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
209 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
210 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
211
212 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
213 msgid "Can't format LUKS without device."
214 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
215
216 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
217 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
218 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
219
220 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
221 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
222 msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
225 #, c-format
226 msgid "Cannot wipe header on device %s."
227 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
228
229 #: lib/setup.c:1744
230 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
231 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1766
234 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
235 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
236
237 #: lib/setup.c:1821
238 #, c-format
239 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
240 msgstr "Шифрування  %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
241
242 #: lib/setup.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
245 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1858
248 #, c-format
249 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
250 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
251
252 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
254 #, c-format
255 msgid "Device %s is too small."
256 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
257
258 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
259 #, c-format
260 msgid "Cannot format device %s in use."
261 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
262
263 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
264 #, c-format
265 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
266 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
267
268 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
269 #, c-format
270 msgid "Cannot format integrity for device %s."
271 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
272
273 #: lib/setup.c:1926
274 #, c-format
275 msgid "Cannot format device %s."
276 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
277
278 #: lib/setup.c:1944
279 msgid "Can't format LOOPAES without device."
280 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
281
282 #: lib/setup.c:1989
283 msgid "Can't format VERITY without device."
284 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
285
286 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
287 #, c-format
288 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
289 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
290
291 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
292 msgid "Unsupported VERITY block size."
293 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
294
295 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
296 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
297 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
298
299 #: lib/setup.c:2016
300 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
301 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
302
303 #: lib/setup.c:2040
304 msgid "Data area overlaps with hash area."
305 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
306
307 #: lib/setup.c:2065
308 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
309 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
310
311 #: lib/setup.c:2072
312 msgid "Data area overlaps with FEC area."
313 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
314
315 #: lib/setup.c:2208
316 #, c-format
317 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
318 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
319
320 #: lib/setup.c:2286
321 #, c-format
322 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
323 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
324
325 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported parameters on device %s."
328 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
329
330 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
331 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
332 #, c-format
333 msgid "Mismatching parameters on device %s."
334 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
335
336 #: lib/setup.c:2661
337 msgid "Crypt devices mismatch."
338 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
339
340 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
341 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
342 #, c-format
343 msgid "Failed to reload device %s."
344 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
345
346 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
347 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
348 #, c-format
349 msgid "Failed to suspend device %s."
350 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
351
352 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
354 #, c-format
355 msgid "Failed to resume device %s."
356 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
357
358 #: lib/setup.c:2732
359 #, c-format
360 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
361 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
362
363 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
364 #, c-format
365 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
366 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
367
368 #: lib/setup.c:2809
369 msgid "Cannot resize loop device."
370 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
371
372 #: lib/setup.c:2882
373 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
374 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
375
376 #: lib/setup.c:2958
377 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
378 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
379
380 #: lib/setup.c:3058
381 #, c-format
382 msgid "Volume %s is not active."
383 msgstr "Том %s не є активним."
384
385 #: lib/setup.c:3069
386 #, c-format
387 msgid "Volume %s is already suspended."
388 msgstr "Том %s вже приспано."
389
390 #: lib/setup.c:3082
391 #, c-format
392 msgid "Suspend is not supported for device %s."
393 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
394
395 #: lib/setup.c:3084
396 #, c-format
397 msgid "Error during suspending device %s."
398 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
399
400 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
401 #, c-format
402 msgid "Volume %s is not suspended."
403 msgstr "Том %s не приспано."
404
405 #: lib/setup.c:3146
406 #, c-format
407 msgid "Resume is not supported for device %s."
408 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
409
410 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
411 #, c-format
412 msgid "Error during resuming device %s."
413 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
414
415 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
416 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
417 msgid "Volume key does not match the volume."
418 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
419
420 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
421 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
422 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
423
424 #: lib/setup.c:3483
425 msgid "Failed to swap new key slot."
426 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
427
428 #: lib/setup.c:3669
429 #, c-format
430 msgid "Key slot %d is invalid."
431 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
432
433 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
434 #, c-format
435 msgid "Keyslot %d is not active."
436 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
437
438 #: lib/setup.c:3694
439 msgid "Device header overlaps with data area."
440 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
441
442 #: lib/setup.c:3981
443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
444 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
445
446 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
447 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
448 msgid "Failed to get reencryption lock."
449 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
450
451 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
452 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
453 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
454
455 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
456 msgid "Device type is not properly initialized."
457 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
458
459 #: lib/setup.c:4171
460 #, c-format
461 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
462 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
463
464 #: lib/setup.c:4174
465 #, c-format
466 msgid "Device %s already exists."
467 msgstr "Пристрій %s вже існує."
468
469 #: lib/setup.c:4296
470 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
471 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
472
473 #: lib/setup.c:4405
474 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
475 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
476
477 #: lib/setup.c:4412
478 msgid "Root hash signature required."
479 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
480
481 #: lib/setup.c:4421
482 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
483 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
484
485 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
486 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
487 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
488
489 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
490 #: src/cryptsetup.c:2664
491 #, c-format
492 msgid "Device %s is still in use."
493 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
494
495 #: lib/setup.c:4516
496 #, c-format
497 msgid "Invalid device %s."
498 msgstr "Некоректний пристрій %s."
499
500 #: lib/setup.c:4632
501 msgid "Volume key buffer too small."
502 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
503
504 #: lib/setup.c:4640
505 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
506 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
507
508 #: lib/setup.c:4657
509 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
510 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
511
512 #: lib/setup.c:4659
513 #, c-format
514 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
515 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
516
517 #: lib/setup.c:4865
518 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
519 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
520
521 #: lib/setup.c:5190
522 #, c-format
523 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
524 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
525
526 #: lib/setup.c:5475
527 #, c-format
528 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
529 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
530
531 #: lib/setup.c:5772
532 #, c-format
533 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
534 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
535
536 #: lib/setup.c:5845
537 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
538 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
539
540 #: lib/setup.c:5851
541 #, c-format
542 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
543 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
544
545 #: lib/setup.c:5982
546 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
547 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
548
549 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
552 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
553
554 #: lib/setup.c:6016
555 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
556 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
557
558 #: lib/utils.c:80
559 msgid "Cannot get process priority."
560 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
561
562 #: lib/utils.c:94
563 msgid "Cannot unlock memory."
564 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
565
566 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
567 msgid "Failed to open key file."
568 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
569
570 #: lib/utils.c:173
571 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
572 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
573
574 #: lib/utils.c:190
575 msgid "Failed to stat key file."
576 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
577
578 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
579 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
580 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
581
582 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
583 #: src/utils_password.c:201
584 msgid "Out of memory while reading passphrase."
585 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
586
587 #: lib/utils.c:248
588 msgid "Error reading passphrase."
589 msgstr "Помилка під час читання пароля."
590
591 #: lib/utils.c:265
592 msgid "Nothing to read on input."
593 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
594
595 #: lib/utils.c:272
596 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
597 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
598
599 #: lib/utils.c:277
600 msgid "Cannot read requested amount of data."
601 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
602
603 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
604 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
605 #, c-format
606 msgid "Device %s does not exist or access denied."
607 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
608
609 #: lib/utils_device.c:197
610 #, c-format
611 msgid "Device %s is not compatible."
612 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
613
614 #: lib/utils_device.c:642
615 #, c-format
616 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
617 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
618
619 #: lib/utils_device.c:723
620 #, c-format
621 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
622 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
623
624 #: lib/utils_device.c:727
625 #, c-format
626 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
627 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
628
629 #: lib/utils_device.c:730
630 #, c-format
631 msgid "Cannot get info about device %s."
632 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
633
634 #: lib/utils_device.c:753
635 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
636 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
637
638 #: lib/utils_device.c:763
639 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
640 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
641
642 #: lib/utils_device.c:809
643 #, c-format
644 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
645 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
646
647 #: lib/utils_device.c:817
648 #, c-format
649 msgid "Device %s has zero size."
650 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
651
652 #: lib/utils_pbkdf.c:100
653 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
654 msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
655
656 #: lib/utils_pbkdf.c:106
657 #, c-format
658 msgid "Unknown PBKDF type %s."
659 msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
660
661 #: lib/utils_pbkdf.c:111
662 #, c-format
663 msgid "Requested hash %s is not supported."
664 msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
665
666 #: lib/utils_pbkdf.c:122
667 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
668 msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
669
670 #: lib/utils_pbkdf.c:128
671 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
672 msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
673
674 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
675 #, c-format
676 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
677 msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
678
679 #: lib/utils_pbkdf.c:148
680 #, c-format
681 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
682 msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
683
684 #: lib/utils_pbkdf.c:155
685 #, c-format
686 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
687 msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
688
689 #: lib/utils_pbkdf.c:160
690 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
691 msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
692
693 #: lib/utils_pbkdf.c:164
694 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
695 msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
696
697 #: lib/utils_pbkdf.c:184
698 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
699 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
700
701 #: lib/utils_benchmark.c:172
702 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
703 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
704
705 #: lib/utils_benchmark.c:191
706 #, c-format
707 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
708 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
709
710 #: lib/utils_benchmark.c:211
711 msgid "Not compatible PBKDF options."
712 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
713
714 #: lib/utils_device_locking.c:102
715 #, c-format
716 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
717 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
718
719 #: lib/utils_device_locking.c:109
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
722 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
723
724 #: lib/utils_device_locking.c:119
725 #, c-format
726 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
727 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
728
729 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
731 msgid "Cannot seek to device offset."
732 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
733
734 #: lib/utils_wipe.c:208
735 #, c-format
736 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
737 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
738
739 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
743 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
744 msgstr ""
745 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
746 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
747
748 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
749 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
750 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
751
752 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
753 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
754 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
755
756 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
757 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
758 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
759 #, c-format
760 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
761 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
762
763 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
764 msgid "Failed to open temporary keystore device."
765 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
766
767 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
768 msgid "Failed to access temporary keystore device."
769 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
770
771 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
772 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
773 msgid "IO error while encrypting keyslot."
774 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
775
776 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
777 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
778 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
779 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
780 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
781 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
782 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open device %s."
785 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
786
787 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
788 msgid "IO error while decrypting keyslot."
789 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
790
791 #: lib/luks1/keymanage.c:110
792 #, c-format
793 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
794 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
795
796 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
797 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
798 #: lib/luks1/keymanage.c:174
799 #, c-format
800 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
801 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
802
803 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
804 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
805 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
806 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
807 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
808 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
809 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
810 #, c-format
811 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
812 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
813
814 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
815 #, c-format
816 msgid "Requested header backup file %s already exists."
817 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
818
819 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
820 #, c-format
821 msgid "Cannot create header backup file %s."
822 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
823
824 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
825 #, c-format
826 msgid "Cannot write header backup file %s."
827 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
828
829 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
830 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
831 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
832
833 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
834 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
835 #, c-format
836 msgid "Cannot open header backup file %s."
837 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
838
839 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
840 #, c-format
841 msgid "Cannot read header backup file %s."
842 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
843
844 #: lib/luks1/keymanage.c:317
845 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
846 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
847
848 #: lib/luks1/keymanage.c:325
849 #, c-format
850 msgid "Device %s %s%s"
851 msgstr "Пристрій %s %s%s"
852
853 #: lib/luks1/keymanage.c:326
854 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
855 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
856
857 #: lib/luks1/keymanage.c:327
858 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
859 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
860
861 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
862 msgid ""
863 "\n"
864 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
868
869 #: lib/luks1/keymanage.c:375
870 msgid "Non standard key size, manual repair required."
871 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
872
873 #: lib/luks1/keymanage.c:380
874 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
875 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
876
877 #: lib/luks1/keymanage.c:390
878 msgid "Repairing keyslots."
879 msgstr "Виправлення слотів ключів."
880
881 #: lib/luks1/keymanage.c:409
882 #, c-format
883 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
884 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
885
886 #: lib/luks1/keymanage.c:417
887 #, c-format
888 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
889 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
890
891 #: lib/luks1/keymanage.c:426
892 #, c-format
893 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
894 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
895
896 #: lib/luks1/keymanage.c:431
897 #, c-format
898 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
899 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
900
901 #: lib/luks1/keymanage.c:448
902 msgid "Writing LUKS header to disk."
903 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
904
905 #: lib/luks1/keymanage.c:453
906 msgid "Repair failed."
907 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
908
909 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
910 #, c-format
911 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
912 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
913
914 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
915 msgid "No known problems detected for LUKS header."
916 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
917
918 #: lib/luks1/keymanage.c:660
919 #, c-format
920 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
921 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
922
923 #: lib/luks1/keymanage.c:668
924 #, c-format
925 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
926 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:744
929 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
930 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
931
932 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
933 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
934 #: src/cryptsetup.c:2784
935 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
936 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
937
938 #: lib/luks1/keymanage.c:778
939 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
940 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
941
942 #: lib/luks1/keymanage.c:804
943 #, c-format
944 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
945 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
946
947 #: lib/luks1/keymanage.c:848
948 #, c-format
949 msgid "Key slot %d active, purge first."
950 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
951
952 #: lib/luks1/keymanage.c:854
953 #, c-format
954 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
955 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
956
957 #: lib/luks1/keymanage.c:990
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
960 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
961
962 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
963 #, c-format
964 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
965 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
966
967 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
968 #, c-format
969 msgid "Cannot wipe device %s."
970 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
971
972 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
973 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
974 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
975
976 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
977 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
978 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
979
980 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
981 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
982 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
983
984 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
985 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
986 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
987
988 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
989 #, c-format
990 msgid "Error reading keyfile %s."
991 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
992
993 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
994 #, c-format
995 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
996 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
997
998 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
999 #, c-format
1000 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1001 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
1002
1003 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1004 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1005 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
1006
1007 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1008 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1009 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
1010
1011 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1012 #, c-format
1013 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1014 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
1015
1016 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1017 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1018 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
1019
1020 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1021 #, c-format
1022 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1023 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
1024
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1026 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1027 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
1028
1029 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1030 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1031 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
1032
1033 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1034 #, c-format
1035 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1036 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
1037
1038 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1039 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1040 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
1041
1042 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1043 #, c-format
1044 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1045 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
1046
1047 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1048 #, c-format
1049 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1050 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
1051
1052 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1053 #, c-format
1054 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1055 msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
1056
1057 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1058 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1059 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
1060
1061 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1062 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1063 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
1064
1065 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1066 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1067 msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
1068
1069 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1070 #, c-format
1071 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1072 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
1073
1074 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1077 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
1078
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1082 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
1083
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1085 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1086 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
1087
1088 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1091 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
1092
1093 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1094 msgid "This operation is not supported."
1095 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
1096
1097 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1098 msgid "Wrong key size."
1099 msgstr "Помилковий розмір ключа."
1100
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1102 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1103 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
1104
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1106 #, c-format
1107 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1108 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
1109
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1111 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1112 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
1113
1114 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1115 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1116 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
1117
1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1119 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1120 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
1121
1122 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1123 #, c-format
1124 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1125 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
1126
1127 #: lib/verity/verity.c:90
1128 #, c-format
1129 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1130 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
1131
1132 #: lib/verity/verity.c:97
1133 #, c-format
1134 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1135 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
1136
1137 #: lib/verity/verity.c:128
1138 msgid "VERITY header corrupted."
1139 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
1140
1141 #: lib/verity/verity.c:165
1142 #, c-format
1143 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1144 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
1145
1146 #: lib/verity/verity.c:198
1147 #, c-format
1148 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1149 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
1150
1151 #: lib/verity/verity.c:256
1152 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1153 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
1154
1155 #: lib/verity/verity.c:267
1156 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1157 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
1158
1159 #: lib/verity/verity.c:269
1160 #, c-format
1161 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1162 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
1163
1164 #: lib/verity/verity.c:308
1165 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1166 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
1167
1168 #: lib/verity/verity.c:312
1169 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1170 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
1171
1172 #: lib/verity/verity.c:323
1173 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1174 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
1175
1176 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1177 #, c-format
1178 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1179 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
1180
1181 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1182 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1183 msgid "Device offset overflow."
1184 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
1185
1186 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1187 #, c-format
1188 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1189 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
1190
1191 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1192 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1193 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
1194
1195 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1196 msgid "Hash area overflow."
1197 msgstr "Переповнення області хешу."
1198
1199 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1200 msgid "Verification of data area failed."
1201 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
1202
1203 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1204 msgid "Verification of root hash failed."
1205 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
1206
1207 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1208 msgid "Input/output error while creating hash area."
1209 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
1210
1211 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1212 msgid "Creation of hash area failed."
1213 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
1214
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1218 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
1219
1220 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1221 msgid "Failed to allocate RS context."
1222 msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
1223
1224 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1225 msgid "Failed to allocate buffer."
1226 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
1227
1228 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1231 msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
1232
1233 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1236 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1237
1238 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1241 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
1242
1243 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1246 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
1247
1248 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1249 msgid "Block sizes must match for FEC."
1250 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
1251
1252 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1253 msgid "Invalid number of parity bytes."
1254 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
1255
1256 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to determine size for device %s."
1259 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
1260
1261 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1262 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1263 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
1264
1265 #: lib/integrity/integrity.c:277
1266 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1267 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
1268
1269 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1270 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1273 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
1274
1275 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1276 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1277 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
1278
1279 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1280 msgid ""
1281 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1282 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1283 msgstr ""
1284 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
1285 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
1286
1287 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1288 msgid "Requested data offset is too small."
1289 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
1290
1291 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1294 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
1295
1296 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1297 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1298 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1301 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
1302
1303 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1304 #, c-format
1305 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1306 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
1307
1308 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1309 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1310 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
1311
1312 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1313 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1314 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
1315
1316 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1317 #, c-format
1318 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1319 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
1320
1321 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1322 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1323 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
1324
1325 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1326 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1327 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
1328
1329 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1333 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
1337 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
1338
1339 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1343 "Replacing header with backup may corrupt data."
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
1347 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
1348
1349 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1350 #, c-format
1351 msgid "Ignored unknown flag %s."
1352 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
1353
1354 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1355 #, c-format
1356 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1357 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
1358
1359 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1360 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1361 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
1362
1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1364 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1365 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
1366
1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1368 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1369 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
1370
1371 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1372 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1373 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
1374
1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1378 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
1379
1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1381 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1382 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
1383
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1385 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1386 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
1387
1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1389 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1390 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
1391
1392 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1393 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1394 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
1395
1396 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1397 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1398 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
1399
1400 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1401 msgid "Keyslot open failed."
1402 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
1403
1404 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1405 #, c-format
1406 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1407 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
1408
1409 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1410 msgid "No space for new keyslot."
1411 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
1412
1413 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1414 #, c-format
1415 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1416 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
1417
1418 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1419 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1420 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1423 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1424 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
1425
1426 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1427 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1428 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
1429
1430 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1431 msgid "Unable to move keyslot area."
1432 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
1433
1434 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1435 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1436 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
1437
1438 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1439 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1440 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
1441
1442 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1445 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
1446
1447 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1450 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів."
1451
1452 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1455 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1460 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
1461
1462 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1465 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
1466
1467 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1468 #, c-format
1469 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1470 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1471
1472 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1473 #, c-format
1474 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1475 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
1476
1477 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1478 #, c-format
1479 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1480 msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
1481
1482 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1483 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1484 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1485 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1486 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
1487
1488 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1489 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1490 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
1491
1492 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1493 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1494 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
1495
1496 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1499 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1500
1501 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1504 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
1505
1506 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to recover sector %zu."
1509 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
1510
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1512 #, c-format
1513 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1514 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
1515
1516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1519 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
1520
1521 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1524 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
1525
1526 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1529 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
1530
1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1532 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1533 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
1534
1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1536 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1537 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
1538
1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1540 #, c-format
1541 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1542 msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1543
1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1545 #, c-format
1546 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1547 msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
1548
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1550 #, c-format
1551 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1552 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
1553
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1558 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1561 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1562 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
1563
1564 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1565 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1566 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
1567
1568 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1569 msgid "Failed to get reencryption state."
1570 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
1571
1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1573 msgid "Device is not in reencryption."
1574 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
1575
1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1577 msgid "Reencryption process is already running."
1578 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
1579
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1581 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1582 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
1583
1584 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1585 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1586 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
1587
1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1589 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1590 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
1591
1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1593 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1594 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
1595
1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1597 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1598 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
1599
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1601 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1602 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
1603
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1605 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1606 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
1607
1608 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1609 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1610 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
1611
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1613 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1614 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
1615
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1617 msgid "Decryption failed."
1618 msgstr "Помилка розшифрування."
1619
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1623 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
1624
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1626 msgid "Failed to sync data."
1627 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
1628
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1630 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1631 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
1632
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1634 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1635 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
1636
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1638 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1639 msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
1640
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1642 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1643 msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
1644
1645 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1646 #, c-format
1647 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1648 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
1649
1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1651 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1652 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
1653
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1655 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1656 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
1657
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1659 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1660 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1663 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1664 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1667 msgid "Failed to update reencryption context."
1668 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
1669
1670 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1671 msgid "No free token slot."
1672 msgstr "Немає вільного слоту ключів."
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to create builtin token %s."
1677 msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s."
1678
1679 #: src/cryptsetup.c:164
1680 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1681 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
1682
1683 #: src/cryptsetup.c:221
1684 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1685 msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
1686
1687 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1688 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1690 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1691 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
1692
1693 #: src/cryptsetup.c:259
1694 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1695 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
1696
1697 #: src/cryptsetup.c:267
1698 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1699 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
1700
1701 #: src/cryptsetup.c:307
1702 #, c-format
1703 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1704 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
1705
1706 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1707 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1708 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1709 msgid "Operation aborted.\n"
1710 msgstr "Дію перервано.\n"
1711
1712 #: src/cryptsetup.c:381
1713 msgid "Option --key-file is required."
1714 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
1715
1716 #: src/cryptsetup.c:434
1717 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1718 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
1719
1720 #: src/cryptsetup.c:443
1721 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1722 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
1723
1724 #: src/cryptsetup.c:446
1725 msgid "Invalid PIM value: 0."
1726 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
1727
1728 #: src/cryptsetup.c:449
1729 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1730 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
1731
1732 #: src/cryptsetup.c:472
1733 msgid "No device header detected with this passphrase."
1734 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
1735
1736 #: src/cryptsetup.c:541
1737 #, c-format
1738 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1739 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
1740
1741 #: src/cryptsetup.c:576
1742 msgid ""
1743 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1744 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1745 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1746 msgstr ""
1747 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1748 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1749 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1750 "у безпечному місці."
1751
1752 #: src/cryptsetup.c:673
1753 #, c-format
1754 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1755 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
1756
1757 #: src/cryptsetup.c:701
1758 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1759 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
1760
1761 #: src/cryptsetup.c:838
1762 msgid "Benchmark interrupted."
1763 msgstr "Тестування перервано."
1764
1765 #: src/cryptsetup.c:859
1766 #, c-format
1767 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1768 msgstr "PBKDF2-%-9s     н/д\n"
1769
1770 #: src/cryptsetup.c:861
1771 #, c-format
1772 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1773 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
1774
1775 #: src/cryptsetup.c:875
1776 #, c-format
1777 msgid "%-10s N/A\n"
1778 msgstr "%-10s н/д\n"
1779
1780 #: src/cryptsetup.c:877
1781 #, c-format
1782 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1783 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
1784
1785 #: src/cryptsetup.c:901
1786 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1787 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
1788
1789 #: src/cryptsetup.c:951
1790 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1791 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
1792
1793 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1794 #: src/cryptsetup.c:971
1795 #, c-format
1796 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1797 msgstr "№%*s Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
1798
1799 #: src/cryptsetup.c:975
1800 #, c-format
1801 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1802 msgstr "Шифрування  %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
1803
1804 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1805 #: src/cryptsetup.c:994
1806 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1807 msgstr "№      Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
1808
1809 #: src/cryptsetup.c:1003
1810 msgid "N/A"
1811 msgstr "н/д"
1812
1813 #: src/cryptsetup.c:1083
1814 msgid ""
1815 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1816 "Do you want to proceed anyway?"
1817 msgstr ""
1818 "Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n"
1819 "Хочете виконати цю дію попри це?"
1820
1821 #: src/cryptsetup.c:1089
1822 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1823 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
1824
1825 #: src/cryptsetup.c:1098
1826 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1827 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
1828
1829 #: src/cryptsetup.c:1141
1830 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1831 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
1832
1833 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1834 msgid ""
1835 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1836 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1837 msgstr ""
1838 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
1839 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
1840
1841 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1844 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
1845
1846 #: src/cryptsetup.c:1231
1847 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1848 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
1849
1850 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1851 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1852 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
1853
1854 #: src/cryptsetup.c:1253
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot create header file %s."
1857 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
1858
1859 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1860 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1861 #: src/integritysetup.c:303
1862 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1863 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
1864
1865 #: src/cryptsetup.c:1289
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1868 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
1869
1870 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1871 #, c-format
1872 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1873 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1876 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1877 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1878 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
1879
1880 #: src/cryptsetup.c:1439
1881 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1882 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
1883
1884 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1885 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1886 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
1887
1888 #: src/cryptsetup.c:1488
1889 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1890 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
1891
1892 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1893 #, c-format
1894 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1895 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
1896
1897 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1898 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1899 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
1900
1901 #: src/cryptsetup.c:1582
1902 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1903 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
1904
1905 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1906 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1907 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
1908
1909 #: src/cryptsetup.c:1621
1910 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1911 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
1912
1913 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1914 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1915 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
1916
1917 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1918 #, c-format
1919 msgid "Enter any existing passphrase: "
1920 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
1921
1922 #: src/cryptsetup.c:1861
1923 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1924 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
1925
1926 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1927 msgid "Enter new passphrase: "
1928 msgstr "Введіть новий пароль: "
1929
1930 #: src/cryptsetup.c:1927
1931 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1932 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
1933
1934 #: src/cryptsetup.c:1951
1935 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1936 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:2001
1939 msgid ""
1940 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1941 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1942 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1943 msgstr ""
1944 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
1945 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
1946 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
1947 "у безпечному місці."
1948
1949 #: src/cryptsetup.c:2066
1950 #, c-format
1951 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1952 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
1953
1954 #: src/cryptsetup.c:2072
1955 msgid ""
1956 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1957 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1958 msgstr ""
1959 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
1960 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
1961
1962 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1963 msgid "Option --header-backup-file is required."
1964 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
1965
1966 #: src/cryptsetup.c:2258
1967 #, c-format
1968 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1969 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
1970
1971 #: src/cryptsetup.c:2269
1972 #, c-format
1973 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1974 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
1975
1976 #: src/cryptsetup.c:2311
1977 #, c-format
1978 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1979 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
1980
1981 #: src/cryptsetup.c:2314
1982 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1983 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
1984
1985 #: src/cryptsetup.c:2336
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1989 "Device will become unusable after this operation."
1990 msgstr ""
1991 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
1992 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:2343
1995 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1996 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
1997
1998 #: src/cryptsetup.c:2380
1999 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2000 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
2001
2002 #: src/cryptsetup.c:2398
2003 #, c-format
2004 msgid "Device is already %s type."
2005 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
2006
2007 #: src/cryptsetup.c:2403
2008 #, c-format
2009 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2010 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:2409
2013 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2014 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
2015
2016 #: src/cryptsetup.c:2449
2017 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2018 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
2019
2020 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2021 #, c-format
2022 msgid "Token %d is invalid."
2023 msgstr "Ключ %d є некоректним."
2024
2025 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2026 #, c-format
2027 msgid "Token %d in use."
2028 msgstr "Ключ %d використовується."
2029
2030 #: src/cryptsetup.c:2493
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2033 msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2."
2034
2035 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2038 msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d."
2039
2040 #: src/cryptsetup.c:2519
2041 #, c-format
2042 msgid "Token %d is not in use."
2043 msgstr "Ключ %d не використовується."
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:2554
2046 msgid "Failed to import token from file."
2047 msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла."
2048
2049 #: src/cryptsetup.c:2579
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to get token %d for export."
2052 msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування."
2053
2054 #: src/cryptsetup.c:2594
2055 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2056 msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів."
2057
2058 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2059 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2060 msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id."
2061
2062 #: src/cryptsetup.c:2613
2063 #, c-format
2064 msgid "Invalid token operation %s."
2065 msgstr "Некоректна дія з ключем %s."
2066
2067 #: src/cryptsetup.c:2668
2068 #, c-format
2069 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2070 msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
2071
2072 #: src/cryptsetup.c:2672
2073 #, c-format
2074 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2075 msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
2076
2077 #: src/cryptsetup.c:2674
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2080 msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
2081
2082 #: src/cryptsetup.c:2676
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2086 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2087 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2088 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2089 msgstr ""
2090 "Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
2091 "Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
2092 "Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
2093 "Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
2094
2095 #: src/cryptsetup.c:2756
2096 msgid "Invalid LUKS device type."
2097 msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
2098
2099 #: src/cryptsetup.c:2761
2100 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2101 msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
2102
2103 #: src/cryptsetup.c:2766
2104 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2105 msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
2106
2107 #: src/cryptsetup.c:2775
2108 #, c-format
2109 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2110 msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
2111
2112 #: src/cryptsetup.c:2779
2113 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2114 msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
2115
2116 #: src/cryptsetup.c:2801
2117 #, c-format
2118 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2119 msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
2120
2121 #: src/cryptsetup.c:2816
2122 #, c-format
2123 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2124 msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
2125
2126 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2127 #, c-format
2128 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2129 msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
2130
2131 #: src/cryptsetup.c:2889
2132 #, c-format
2133 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2134 msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
2135
2136 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2137 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2138 msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
2139
2140 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2141 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2142 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
2143
2144 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2146 #, c-format
2147 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2148 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:3096
2151 #, c-format
2152 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2153 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
2154
2155 #: src/cryptsetup.c:3263
2156 msgid "Command requires device as argument."
2157 msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
2158
2159 #: src/cryptsetup.c:3285
2160 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2161 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2162
2163 #: src/cryptsetup.c:3297
2164 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2165 msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2168 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2169 msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
2170
2171 #: src/cryptsetup.c:3315
2172 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2173 msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
2174
2175 #: src/cryptsetup.c:3319
2176 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2177 msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
2178
2179 #: src/cryptsetup.c:3346
2180 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2181 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
2182
2183 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2184 msgid "open device as <name>"
2185 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
2186
2187 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2188 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2189 #: src/integritysetup.c:482
2190 msgid "<name>"
2191 msgstr "<назва>"
2192
2193 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2194 msgid "close device (remove mapping)"
2195 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
2196
2197 #: src/cryptsetup.c:3348
2198 msgid "resize active device"
2199 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
2200
2201 #: src/cryptsetup.c:3349
2202 msgid "show device status"
2203 msgstr "показати стан пристрою"
2204
2205 #: src/cryptsetup.c:3350
2206 msgid "[--cipher <cipher>]"
2207 msgstr "[--cipher <шифр>]"
2208
2209 #: src/cryptsetup.c:3350
2210 msgid "benchmark cipher"
2211 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
2212
2213 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2214 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2215 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2216 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2217 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2218 msgid "<device>"
2219 msgstr "<пристрій>"
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:3351
2222 msgid "try to repair on-disk metadata"
2223 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
2224
2225 #: src/cryptsetup.c:3352
2226 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2227 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
2228
2229 #: src/cryptsetup.c:3353
2230 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2231 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
2232
2233 #: src/cryptsetup.c:3354
2234 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2235 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
2236
2237 #: src/cryptsetup.c:3355
2238 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2239 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
2240
2241 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2242 msgid "<device> [<new key file>]"
2243 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
2244
2245 #: src/cryptsetup.c:3356
2246 msgid "formats a LUKS device"
2247 msgstr "форматує пристрій LUKS"
2248
2249 #: src/cryptsetup.c:3357
2250 msgid "add key to LUKS device"
2251 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
2252
2253 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2254 msgid "<device> [<key file>]"
2255 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:3358
2258 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2259 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:3359
2262 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2263 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
2264
2265 #: src/cryptsetup.c:3360
2266 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2267 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
2268
2269 #: src/cryptsetup.c:3361
2270 msgid "<device> <key slot>"
2271 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
2272
2273 #: src/cryptsetup.c:3361
2274 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2275 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
2276
2277 #: src/cryptsetup.c:3362
2278 msgid "print UUID of LUKS device"
2279 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
2280
2281 #: src/cryptsetup.c:3363
2282 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2283 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:3364
2286 msgid "dump LUKS partition information"
2287 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:3365
2290 msgid "dump TCRYPT device information"
2291 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
2292
2293 #: src/cryptsetup.c:3366
2294 msgid "dump BITLK device information"
2295 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
2296
2297 #: src/cryptsetup.c:3367
2298 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2299 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
2300
2301 #: src/cryptsetup.c:3368
2302 msgid "Resume suspended LUKS device"
2303 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
2304
2305 #: src/cryptsetup.c:3369
2306 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2307 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
2308
2309 #: src/cryptsetup.c:3370
2310 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2311 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
2312
2313 #: src/cryptsetup.c:3371
2314 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2315 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
2316
2317 #: src/cryptsetup.c:3371
2318 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2319 msgstr "Керування ключами LUKS2"
2320
2321 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 "<action> is one of:\n"
2325 msgstr ""
2326 "\n"
2327 "<дія> є однією з таких:\n"
2328
2329 #: src/cryptsetup.c:3395
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2333 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2334 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
2338 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
2339 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2340 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3399
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "<name> is the device to create under %s\n"
2347 "<device> is the encrypted device\n"
2348 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2349 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
2353 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
2354 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
2355 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
2356
2357 #: src/cryptsetup.c:3406
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
2365
2366 #: src/cryptsetup.c:3411
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2371 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2372 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2373 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2374 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
2378 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
2379 "Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
2380 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
2381 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
2382
2383 #: src/cryptsetup.c:3422
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2388 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2389 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2390 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
2394 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
2395 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
2396 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3431
2399 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2400 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: requires %s as arguments"
2405 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
2406
2407 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2409 msgid "Show this help message"
2410 msgstr "Показати цю довідку"
2411
2412 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2414 msgid "Display brief usage"
2415 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
2416
2417 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2419 msgid "Print package version"
2420 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2424 msgid "Help options:"
2425 msgstr "Пункти довідки:"
2426
2427 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2429 msgid "Shows more detailed error messages"
2430 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
2431
2432 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2434 msgid "Show debug messages"
2435 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
2436
2437 #: src/cryptsetup.c:3489
2438 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2439 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
2440
2441 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2442 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2443 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
2444
2445 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2446 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2447 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
2448
2449 #: src/cryptsetup.c:3492
2450 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2451 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
2452
2453 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2454 msgid "Read the key from a file"
2455 msgstr "Прочитати ключ з файла"
2456
2457 #: src/cryptsetup.c:3494
2458 msgid "Read the volume (master) key from file."
2459 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
2460
2461 #: src/cryptsetup.c:3495
2462 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2463 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
2464
2465 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2466 msgid "The size of the encryption key"
2467 msgstr "Розмір ключа шифрування"
2468
2469 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2470 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2472 msgid "BITS"
2473 msgstr "БІТИ"
2474
2475 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2476 msgid "Limits the read from keyfile"
2477 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
2478
2479 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2480 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2481 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2482 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2483 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2484 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2487 msgid "bytes"
2488 msgstr "байти"
2489
2490 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2491 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2492 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
2493
2494 #: src/cryptsetup.c:3499
2495 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2496 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
2497
2498 #: src/cryptsetup.c:3500
2499 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2500 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
2501
2502 #: src/cryptsetup.c:3501
2503 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2504 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
2505
2506 #: src/cryptsetup.c:3502
2507 msgid "The size of the device"
2508 msgstr "Розмір пристрою"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2511 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2512 msgid "SECTORS"
2513 msgstr "СЕКТОРИ"
2514
2515 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2516 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2517 msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3504
2520 msgid "The start offset in the backend device"
2521 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
2522
2523 #: src/cryptsetup.c:3505
2524 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2525 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
2526
2527 #: src/cryptsetup.c:3506
2528 msgid "Create a readonly mapping"
2529 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2533 msgid "Do not ask for confirmation"
2534 msgstr "Не питати про підтвердження"
2535
2536 #: src/cryptsetup.c:3508
2537 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2538 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
2539
2540 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2542 msgid "secs"
2543 msgstr "секунди"
2544
2545 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2547 msgid "Progress line update (in seconds)"
2548 msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
2549
2550 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2551 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2552 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
2553
2554 #: src/cryptsetup.c:3511
2555 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2556 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3512
2559 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2560 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
2561
2562 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2563 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2564 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
2565
2566 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2567 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2568 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
2569
2570 #: src/cryptsetup.c:3515
2571 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2572 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
2573
2574 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2575 msgid "UUID for device to use"
2576 msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
2577
2578 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2580 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
2581
2582 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2583 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2584 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
2585
2586 #: src/cryptsetup.c:3519
2587 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2588 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
2589
2590 #: src/cryptsetup.c:3520
2591 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2592 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
2593
2594 #: src/cryptsetup.c:3521
2595 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2596 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
2597
2598 #: src/cryptsetup.c:3522
2599 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2600 msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
2601
2602 #: src/cryptsetup.c:3523
2603 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2604 msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3524
2607 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2608 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2609
2610 #: src/cryptsetup.c:3525
2611 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2612 msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
2613
2614 #: src/cryptsetup.c:3526
2615 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2616 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2617
2618 #: src/cryptsetup.c:3527
2619 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2620 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
2621
2622 #: src/cryptsetup.c:3528
2623 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2624 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3529
2627 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2628 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3530
2631 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2632 msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3531
2635 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2636 msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
2637
2638 #: src/cryptsetup.c:3532
2639 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2640 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
2641
2642 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2643 msgid "msecs"
2644 msgstr "мс"
2645
2646 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2647 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2648 msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
2649
2650 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2651 msgid "PBKDF memory cost limit"
2652 msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
2653
2654 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2655 msgid "kilobytes"
2656 msgstr "кілобайти"
2657
2658 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2659 msgid "PBKDF parallel cost"
2660 msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
2661
2662 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2663 msgid "threads"
2664 msgstr "threads"
2665
2666 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2667 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2668 msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
2669
2670 #: src/cryptsetup.c:3537
2671 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2672 msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
2673
2674 #: src/cryptsetup.c:3538
2675 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2676 msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
2677
2678 #: src/cryptsetup.c:3539
2679 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2680 msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
2681
2682 #: src/cryptsetup.c:3540
2683 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2684 msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2687 msgid "Disable journal for integrity device"
2688 msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
2689
2690 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2691 msgid "Do not wipe device after format"
2692 msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
2693
2694 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2695 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2696 msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
2697
2698 #: src/cryptsetup.c:3544
2699 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2700 msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
2701
2702 #: src/cryptsetup.c:3545
2703 msgid "Token number (default: any)"
2704 msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
2705
2706 #: src/cryptsetup.c:3546
2707 msgid "Key description"
2708 msgstr "Опис ключа"
2709
2710 #: src/cryptsetup.c:3547
2711 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2712 msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
2713
2714 #: src/cryptsetup.c:3548
2715 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2716 msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
2717
2718 #: src/cryptsetup.c:3549
2719 msgid "Set activation flags persistent for device"
2720 msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
2721
2722 #: src/cryptsetup.c:3550
2723 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2724 msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
2725
2726 #: src/cryptsetup.c:3551
2727 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2728 msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
2729
2730 #: src/cryptsetup.c:3552
2731 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2732 msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
2733
2734 #: src/cryptsetup.c:3553
2735 msgid "Read or write the json from or to a file"
2736 msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
2737
2738 #: src/cryptsetup.c:3554
2739 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2740 msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
2741
2742 #: src/cryptsetup.c:3555
2743 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2744 msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
2745
2746 #: src/cryptsetup.c:3556
2747 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2748 msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
2749
2750 #: src/cryptsetup.c:3557
2751 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2752 msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
2753
2754 #: src/cryptsetup.c:3558
2755 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2756 msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
2757
2758 #: src/cryptsetup.c:3559
2759 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2760 msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
2761
2762 #: src/cryptsetup.c:3560
2763 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2764 msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
2765
2766 #: src/cryptsetup.c:3561
2767 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2768 msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
2769
2770 #: src/cryptsetup.c:3562
2771 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2772 msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
2773
2774 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2775 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2776 msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
2777
2778 #: src/cryptsetup.c:3564
2779 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2780 msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2781
2782 #: src/cryptsetup.c:3565
2783 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2784 msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
2785
2786 #: src/cryptsetup.c:3566
2787 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2788 msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
2789
2790 #: src/cryptsetup.c:3567
2791 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2792 msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
2793
2794 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2795 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2796 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
2797
2798 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2799 msgid "Argument <action> missing."
2800 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
2801
2802 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2803 msgid "Unknown action."
2804 msgstr "Невідома дія."
2805
2806 #: src/cryptsetup.c:3713
2807 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2808 msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
2809
2810 #: src/cryptsetup.c:3718
2811 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2812 msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
2813
2814 #: src/cryptsetup.c:3723
2815 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2816 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
2817
2818 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2819 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2820 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
2821
2822 #: src/cryptsetup.c:3733
2823 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2824 msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
2825
2826 #: src/cryptsetup.c:3738
2827 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2828 msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
2829
2830 #: src/cryptsetup.c:3743
2831 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2832 msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
2833
2834 #: src/cryptsetup.c:3753
2835 msgid ""
2836 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2837 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2838 msgstr ""
2839 "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
2840 "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
2841
2842 #: src/cryptsetup.c:3759
2843 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2844 msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
2845
2846 #: src/cryptsetup.c:3764
2847 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2848 msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
2849
2850 #: src/cryptsetup.c:3770
2851 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2852 msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
2853
2854 #: src/cryptsetup.c:3776
2855 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2856 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK."
2857
2858 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2859 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2860 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
2861
2862 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2863 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2864 msgid "Key slot is invalid."
2865 msgstr "Некоректний слот ключа."
2866
2867 #: src/cryptsetup.c:3794
2868 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2869 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
2870
2871 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2872 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2873 msgid "Negative number for option not permitted."
2874 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
2875
2876 #: src/cryptsetup.c:3805
2877 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2878 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
2879
2880 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2881 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2882 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2883 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
2884
2885 #: src/cryptsetup.c:3813
2886 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2887 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
2888
2889 #: src/cryptsetup.c:3817
2890 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2891 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
2892
2893 #: src/cryptsetup.c:3821
2894 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2895 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
2896
2897 #: src/cryptsetup.c:3825
2898 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2899 msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
2900
2901 #: src/cryptsetup.c:3830
2902 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2903 msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
2904
2905 #: src/cryptsetup.c:3834
2906 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2907 msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
2908
2909 #: src/cryptsetup.c:3838
2910 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2911 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
2912
2913 #: src/cryptsetup.c:3844
2914 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2915 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
2916
2917 #: src/cryptsetup.c:3851
2918 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2919 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
2920
2921 #: src/cryptsetup.c:3857
2922 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2923 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2924
2925 #: src/cryptsetup.c:3862
2926 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2927 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
2928
2929 #: src/cryptsetup.c:3867
2930 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2931 msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
2932
2933 #: src/cryptsetup.c:3873
2934 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2935 msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
2936
2937 #: src/cryptsetup.c:3877
2938 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2939 msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2940
2941 #: src/cryptsetup.c:3885
2942 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2943 msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
2944
2945 #: src/cryptsetup.c:3889
2946 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2947 msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
2948
2949 #: src/cryptsetup.c:3896
2950 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2951 msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
2952
2953 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2954 msgid "Keyslot specification is required."
2955 msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
2956
2957 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2958 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2959 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
2960
2961 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2962 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2963 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
2964
2965 #: src/cryptsetup.c:3917
2966 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2967 msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
2968
2969 #: src/cryptsetup.c:3929
2970 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2971 msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
2972
2973 #: src/cryptsetup.c:3934
2974 msgid "Key size is required with --unbound option."
2975 msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
2976
2977 #: src/cryptsetup.c:3944
2978 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2979 msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump."
2980
2981 #: src/cryptsetup.c:3949
2982 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2983 msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
2984
2985 #: src/cryptsetup.c:3960
2986 msgid "Cannot disable metadata locking."
2987 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
2988
2989 #: src/cryptsetup.c:3970
2990 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2991 msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
2992
2993 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
2994 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2995 msgid "Invalid device size specification."
2996 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
2997
2998 #: src/cryptsetup.c:3981
2999 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3000 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
3001
3002 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3003 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3004 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
3005
3006 #: src/cryptsetup.c:3989
3007 msgid "Invalid data size specification."
3008 msgstr "Некоректна специфікація розміру даних."
3009
3010 #: src/cryptsetup.c:3994
3011 msgid "Reduce size overflow."
3012 msgstr "Переповнення розміру зменшення."
3013
3014 #: src/cryptsetup.c:3998
3015 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3016 msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header."
3017
3018 #: src/cryptsetup.c:4002
3019 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3020 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
3021
3022 #: src/cryptsetup.c:4006
3023 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3024 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
3025
3026 #: src/cryptsetup.c:4010
3027 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3028 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
3029
3030 #: src/cryptsetup.c:4014
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3033 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3034
3035 #: src/veritysetup.c:66
3036 msgid "Invalid salt string specified."
3037 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
3038
3039 #: src/veritysetup.c:97
3040 #, c-format
3041 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3042 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
3043
3044 #: src/veritysetup.c:107
3045 #, c-format
3046 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3047 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
3048
3049 #: src/veritysetup.c:179
3050 msgid "Invalid root hash string specified."
3051 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
3052
3053 #: src/veritysetup.c:187
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid signature file %s."
3056 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
3057
3058 #: src/veritysetup.c:194
3059 #, c-format
3060 msgid "Cannot read signature file %s."
3061 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
3062
3063 #: src/veritysetup.c:392
3064 msgid "<data_device> <hash_device>"
3065 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
3066
3067 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3068 msgid "format device"
3069 msgstr "форматувати пристрій"
3070
3071 #: src/veritysetup.c:393
3072 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3073 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3074
3075 #: src/veritysetup.c:393
3076 msgid "verify device"
3077 msgstr "перевірити пристрій"
3078
3079 #: src/veritysetup.c:394
3080 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3081 msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
3082
3083 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3084 msgid "show active device status"
3085 msgstr "показати стан активного пристрою"
3086
3087 #: src/veritysetup.c:397
3088 msgid "<hash_device>"
3089 msgstr "<пристрій_хешу>"
3090
3091 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3092 msgid "show on-disk information"
3093 msgstr "показати вбудовані дані"
3094
3095 #: src/veritysetup.c:416
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "<name> is the device to create under %s\n"
3100 "<data_device> is the data device\n"
3101 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3102 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
3106 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
3107 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
3108 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
3109
3110 #: src/veritysetup.c:423
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3115 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3116 msgstr ""
3117 "\n"
3118 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
3119 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
3120
3121 #: src/veritysetup.c:466
3122 msgid "Do not use verity superblock"
3123 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
3124
3125 #: src/veritysetup.c:467
3126 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3127 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
3128
3129 #: src/veritysetup.c:467
3130 msgid "number"
3131 msgstr "номер"
3132
3133 #: src/veritysetup.c:468
3134 msgid "Block size on the data device"
3135 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
3136
3137 #: src/veritysetup.c:469
3138 msgid "Block size on the hash device"
3139 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
3140
3141 #: src/veritysetup.c:470
3142 msgid "FEC parity bytes"
3143 msgstr "Байти парності FEC"
3144
3145 #: src/veritysetup.c:471
3146 msgid "The number of blocks in the data file"
3147 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
3148
3149 #: src/veritysetup.c:471
3150 msgid "blocks"
3151 msgstr "блоки"
3152
3153 #: src/veritysetup.c:472
3154 msgid "Path to device with error correction data"
3155 msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
3156
3157 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3158 msgid "path"
3159 msgstr "шлях"
3160
3161 #: src/veritysetup.c:473
3162 msgid "Starting offset on the hash device"
3163 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
3164
3165 #: src/veritysetup.c:474
3166 msgid "Starting offset on the FEC device"
3167 msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
3168
3169 #: src/veritysetup.c:475
3170 msgid "Hash algorithm"
3171 msgstr "Алгоритм хешування"
3172
3173 #: src/veritysetup.c:475
3174 msgid "string"
3175 msgstr "рядок"
3176
3177 #: src/veritysetup.c:476
3178 msgid "Salt"
3179 msgstr "Сіль"
3180
3181 #: src/veritysetup.c:476
3182 msgid "hex string"
3183 msgstr "шістнадцятковий рядок"
3184
3185 #: src/veritysetup.c:478
3186 msgid "Path to root hash signature file"
3187 msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
3188
3189 #: src/veritysetup.c:479
3190 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3191 msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
3192
3193 #: src/veritysetup.c:480
3194 msgid "Ignore corruption, log it only"
3195 msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
3196
3197 #: src/veritysetup.c:481
3198 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3199 msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
3200
3201 #: src/veritysetup.c:482
3202 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3203 msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
3204
3205 #: src/veritysetup.c:582
3206 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3207 msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
3208
3209 #: src/veritysetup.c:587
3210 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3211 msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
3212
3213 #: src/veritysetup.c:592
3214 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3215 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
3216
3217 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot read keyfile %s."
3220 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
3221
3222 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3225 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
3226
3227 #: src/integritysetup.c:254
3228 #, c-format
3229 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3230 msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
3231
3232 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3233 msgid "<integrity_device>"
3234 msgstr "<пристрій_цілісності>"
3235
3236 #: src/integritysetup.c:480
3237 msgid "<integrity_device> <name>"
3238 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
3239
3240 #: src/integritysetup.c:502
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "<name> is the device to create under %s\n"
3245 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
3249 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
3250
3251 #: src/integritysetup.c:507
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3256 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
3260 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
3261
3262 #: src/integritysetup.c:549
3263 msgid "Path to data device (if separated)"
3264 msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
3265
3266 #: src/integritysetup.c:551
3267 msgid "Journal size"
3268 msgstr "Розмір журналу"
3269
3270 #: src/integritysetup.c:552
3271 msgid "Interleave sectors"
3272 msgstr "Перемежовування секторів"
3273
3274 #: src/integritysetup.c:553
3275 msgid "Journal watermark"
3276 msgstr "«Водяний знак» журналу"
3277
3278 #: src/integritysetup.c:553
3279 msgid "percent"
3280 msgstr "відсоток"
3281
3282 #: src/integritysetup.c:554
3283 msgid "Journal commit time"
3284 msgstr "Час внесення до журналу"
3285
3286 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3287 msgid "ms"
3288 msgstr "мс"
3289
3290 #: src/integritysetup.c:555
3291 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3292 msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
3293
3294 #: src/integritysetup.c:556
3295 msgid "Bitmap mode flush time"
3296 msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
3297
3298 #: src/integritysetup.c:557
3299 msgid "Tag size (per-sector)"
3300 msgstr "Розмір мітки на сектор"
3301
3302 #: src/integritysetup.c:558
3303 msgid "Sector size"
3304 msgstr "Розмір сектора"
3305
3306 #: src/integritysetup.c:559
3307 msgid "Buffers size"
3308 msgstr "Розмір буферів"
3309
3310 #: src/integritysetup.c:561
3311 msgid "Data integrity algorithm"
3312 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
3313
3314 #: src/integritysetup.c:562
3315 msgid "The size of the data integrity key"
3316 msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
3317
3318 #: src/integritysetup.c:563
3319 msgid "Read the integrity key from a file"
3320 msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
3321
3322 #: src/integritysetup.c:565
3323 msgid "Journal integrity algorithm"
3324 msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
3325
3326 #: src/integritysetup.c:566
3327 msgid "The size of the journal integrity key"
3328 msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
3329
3330 #: src/integritysetup.c:567
3331 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3332 msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
3333
3334 #: src/integritysetup.c:569
3335 msgid "Journal encryption algorithm"
3336 msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
3337
3338 #: src/integritysetup.c:570
3339 msgid "The size of the journal encryption key"
3340 msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
3341
3342 #: src/integritysetup.c:571
3343 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3344 msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
3345
3346 #: src/integritysetup.c:574
3347 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3348 msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
3349
3350 #: src/integritysetup.c:575
3351 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3352 msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
3353
3354 #: src/integritysetup.c:576
3355 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3356 msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
3357
3358 #: src/integritysetup.c:649
3359 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3360 msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
3361
3362 #: src/integritysetup.c:669
3363 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3364 msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
3365
3366 #: src/integritysetup.c:675
3367 msgid "Invalid journal size specification."
3368 msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
3369
3370 #: src/integritysetup.c:680
3371 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3372 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
3373
3374 #: src/integritysetup.c:683
3375 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3376 msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
3377
3378 #: src/integritysetup.c:688
3379 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3380 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
3381
3382 #: src/integritysetup.c:691
3383 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3384 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
3385
3386 #: src/integritysetup.c:696
3387 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3388 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
3389
3390 #: src/integritysetup.c:699
3391 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3392 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
3393
3394 #: src/integritysetup.c:703
3395 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3396 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
3397
3398 #: src/integritysetup.c:707
3399 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3400 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
3401
3402 #: src/integritysetup.c:711
3403 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3404 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
3405
3406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3407 msgid "Reencryption already in-progress."
3408 msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
3409
3410 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3411 #, c-format
3412 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3413 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
3414
3415 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3416 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3417 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
3418
3419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot read device %s."
3422 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
3423
3424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3425 #, c-format
3426 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3427 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
3428
3429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3430 #, c-format
3431 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3432 msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
3433
3434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3435 #, c-format
3436 msgid "Cannot write device %s."
3437 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
3438
3439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3440 msgid "Cannot write reencryption log file."
3441 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
3442
3443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3444 msgid "Cannot read reencryption log file."
3445 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
3446
3447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3448 #, c-format
3449 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3450 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
3451
3452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3453 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3454 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
3455
3456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3457 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3458 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
3459
3460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3461 msgid "Activation of temporary devices failed."
3462 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
3463
3464 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3465 msgid "Failed to set data offset."
3466 msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
3467
3468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3469 msgid "Failed to set metadata size."
3470 msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
3471
3472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3473 #, c-format
3474 msgid "New LUKS header for device %s created."
3475 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
3476
3477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3478 #, c-format
3479 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3480 msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s."
3481
3482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3483 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3484 msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
3485
3486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3487 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3488 msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
3489
3490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3491 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3492 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
3493
3494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3495 #, c-format
3496 msgid "%s header backup of device %s created."
3497 msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
3498
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3500 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3501 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
3502
3503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3504 #, c-format
3505 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3506 msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
3507
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3509 #, c-format
3510 msgid "%s header on device %s restored."
3511 msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
3512
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3514 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3515 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
3516
3517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3518 msgid "Cannot get device size."
3519 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
3520
3521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3522 msgid "IO error during reencryption."
3523 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
3524
3525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3526 msgid "Provided UUID is invalid."
3527 msgstr "Наданий UUID є некоректним."
3528
3529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3530 msgid "Cannot open reencryption log file."
3531 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
3532
3533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3534 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3535 msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
3536
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3538 #, c-format
3539 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3540 msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
3541
3542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3543 msgid "Reencryption block size"
3544 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
3545
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3547 msgid "MiB"
3548 msgstr "МіБ"
3549
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3551 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3552 msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
3553
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3555 msgid "Read new volume (master) key from file"
3556 msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
3557
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3559 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3560 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
3561
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3563 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3564 msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
3565
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3567 msgid "Use fsync after each block"
3568 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
3569
3570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3571 msgid "Update log file after every block"
3572 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
3573
3574 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3575 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3576 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
3577
3578 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3579 msgid "Create new header on not encrypted device"
3580 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
3581
3582 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3583 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3584 msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
3585
3586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3587 msgid "The UUID used to resume decryption"
3588 msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
3589
3590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3591 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3592 msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
3593
3594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3595 msgid "[OPTION...] <device>"
3596 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
3597
3598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3599 #, c-format
3600 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3601 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
3602
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3604 msgid "volume key"
3605 msgstr "ключ тому"
3606
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3608 msgid "set hash to "
3609 msgstr "встановити хеш у значення "
3610
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3612 msgid ", set cipher to "
3613 msgstr ", встановити шифрування "
3614
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3616 msgid "Argument required."
3617 msgstr "Слід вказати аргумент."
3618
3619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3620 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3621 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
3622
3623 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3624 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3625 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
3626
3627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3628 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3629 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
3630
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3632 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3633 msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
3634
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3636 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3637 msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
3638
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3640 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3641 msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
3642
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3644 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3645 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
3646
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3648 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3649 msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
3650
3651 #: src/utils_tools.c:151
3652 msgid "Error reading response from terminal."
3653 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
3654
3655 #: src/utils_tools.c:186
3656 msgid "Command successful.\n"
3657 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
3658
3659 #: src/utils_tools.c:194
3660 msgid "wrong or missing parameters"
3661 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
3662
3663 #: src/utils_tools.c:196
3664 msgid "no permission or bad passphrase"
3665 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
3666
3667 #: src/utils_tools.c:198
3668 msgid "out of memory"
3669 msgstr "недостатньо пам'яті"
3670
3671 #: src/utils_tools.c:200
3672 msgid "wrong device or file specified"
3673 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
3674
3675 #: src/utils_tools.c:202
3676 msgid "device already exists or device is busy"
3677 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
3678
3679 #: src/utils_tools.c:204
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "невідома помилка"
3682
3683 #: src/utils_tools.c:206
3684 #, c-format
3685 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3686 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n"
3687
3688 #: src/utils_tools.c:283
3689 #, c-format
3690 msgid "Key slot %i created."
3691 msgstr "Створено слот ключа %i."
3692
3693 #: src/utils_tools.c:285
3694 #, c-format
3695 msgid "Key slot %i unlocked."
3696 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
3697
3698 #: src/utils_tools.c:287
3699 #, c-format
3700 msgid "Key slot %i removed."
3701 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
3702
3703 #: src/utils_tools.c:296
3704 #, c-format
3705 msgid "Token %i created."
3706 msgstr "Створено ключ %i."
3707
3708 #: src/utils_tools.c:298
3709 #, c-format
3710 msgid "Token %i removed."
3711 msgstr "Ключ %i вилучено."
3712
3713 #: src/utils_tools.c:464
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Wipe interrupted."
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Витирання перервано."
3720
3721 #: src/utils_tools.c:475
3722 #, c-format
3723 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3724 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
3725
3726 #: src/utils_tools.c:483
3727 #, c-format
3728 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3729 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
3730
3731 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3732 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3733 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
3734
3735 #: src/utils_tools.c:548
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to stat device %s."
3738 msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
3739
3740 #: src/utils_tools.c:561
3741 #, c-format
3742 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3743 msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
3744
3745 #: src/utils_tools.c:563
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3748 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
3749
3750 #: src/utils_tools.c:577
3751 #, c-format
3752 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3753 msgstr "Наявний підпис розділу «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3754
3755 #: src/utils_tools.c:580
3756 #, c-format
3757 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3758 msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» (зміщення: %<PRIi64> байтів) на пристрої %s буде витерто."
3759
3760 #: src/utils_tools.c:583
3761 msgid "Failed to wipe device signature."
3762 msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
3763
3764 #: src/utils_tools.c:590
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3767 msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
3768
3769 #: src/utils_tools.c:629
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Reencryption interrupted."
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "Повторне шифрування перервано."
3776
3777 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot check password quality: %s"
3780 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
3781
3782 #: src/utils_password.c:51
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Password quality check failed:\n"
3786 " %s"
3787 msgstr ""
3788 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
3789 " %s"
3790
3791 #: src/utils_password.c:83
3792 #, c-format
3793 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3794 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
3795
3796 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3797 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3798 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
3799
3800 #: src/utils_password.c:206
3801 msgid "Verify passphrase: "
3802 msgstr "Перевірка пароля: "
3803
3804 #: src/utils_password.c:213
3805 msgid "Passphrases do not match."
3806 msgstr "Паролі не збігаються."
3807
3808 #: src/utils_password.c:250
3809 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3810 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
3811
3812 #: src/utils_password.c:253
3813 #, c-format
3814 msgid "Enter passphrase: "
3815 msgstr "Введіть пароль: "
3816
3817 #: src/utils_password.c:256
3818 #, c-format
3819 msgid "Enter passphrase for %s: "
3820 msgstr "Введіть пароль до %s: "
3821
3822 #: src/utils_password.c:287
3823 msgid "No key available with this passphrase."
3824 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
3825
3826 #: src/utils_password.c:289
3827 msgid "No usable keyslot is available."
3828 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
3829
3830 #: src/utils_password.c:328
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3833 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
3834
3835 #: src/utils_password.c:335
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3838 msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
3839
3840 #: src/utils_luks2.c:47
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3843 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
3844
3845 #: src/utils_luks2.c:60
3846 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3847 msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n"
3848
3849 #: src/utils_luks2.c:67
3850 msgid "Failed to read JSON file."
3851 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
3852
3853 #: src/utils_luks2.c:72
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Read interrupted."
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Читання перервано."
3860
3861 #: src/utils_luks2.c:113
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3864 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
3865
3866 #: src/utils_luks2.c:122
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Write interrupted."
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Запис перервано."
3873
3874 #: src/utils_luks2.c:126
3875 msgid "Failed to write JSON file."
3876 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."