Makefile: Add security compiling option (RELRO, SC, and FORTIFY)
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-19 12:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:252
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
23 msgstr ""
24 "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені "
25 "адміністратора (root).\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:255
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr ""
30 "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:550
33 #, c-format
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
35 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
36
37 #: lib/libdevmapper.c:698
38 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
39 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dmcrypt не передбачено.\n"
40
41 #: lib/random.c:76
42 msgid ""
43 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
44 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
45 "events.\n"
46 msgstr ""
47 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
48 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому "
49 "вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
50
51 #: lib/random.c:80
52 #, c-format
53 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
54 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
55
56 #: lib/random.c:169
57 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
58 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
59
60 #: lib/random.c:206
61 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
62 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
63
64 #: lib/random.c:211
65 #, c-format
66 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
67 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
68
69 #: lib/setup.c:200
70 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
71 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
72
73 #: lib/setup.c:206
74 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
75 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
76
77 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
78 #, c-format
79 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
80 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
81
82 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
83 #, c-format
84 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
85 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
86
87 #: lib/setup.c:284
88 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
89 msgstr ""
90 "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?\n"
91
92 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
93 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
94 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
95
96 #: lib/setup.c:320
97 msgid "All key slots full.\n"
98 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
99
100 #: lib/setup.c:327
101 #, c-format
102 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
103 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
104
105 #: lib/setup.c:333
106 #, c-format
107 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
108 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
109
110 #: lib/setup.c:472
111 #, c-format
112 msgid "Enter passphrase for %s: "
113 msgstr "Введіть пароль до %s: "
114
115 #: lib/setup.c:653
116 #, c-format
117 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
118 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
119
120 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
121 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
122 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
123
124 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
125 #, c-format
126 msgid "Device %s is not active.\n"
127 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
128
129 #: lib/setup.c:925
130 #, c-format
131 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
132 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
133
134 #: lib/setup.c:994
135 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
136 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
137
138 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
139 msgid "Invalid key size.\n"
140 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
143 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
144 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1046
147 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
148 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1089
151 #, c-format
152 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
153 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1092
156 #, c-format
157 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
158 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1096
161 #, c-format
162 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
163 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1114
166 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
167 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1152
170 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
171 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
176 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
179 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
180 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
183 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
184 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
185
186 #: lib/setup.c:1285
187 #, c-format
188 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
189 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
190
191 #: lib/setup.c:1435
192 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
193 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
194
195 #: lib/setup.c:1545
196 #, c-format
197 msgid "Volume %s is not active.\n"
198 msgstr "Том %s не є активним.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1556
201 #, c-format
202 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
203 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1563
206 #, c-format
207 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
208 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1565
211 #, c-format
212 msgid "Error during suspending device %s.\n"
213 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
216 #, c-format
217 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
218 msgstr "Том %s не приспано.\n"
219
220 #: lib/setup.c:1605
221 #, c-format
222 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
223 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n"
224
225 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
226 #, c-format
227 msgid "Error during resuming device %s.\n"
228 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n"
229
230 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
231 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
232 msgid "Enter passphrase: "
233 msgstr "Введіть пароль: "
234
235 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
236 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
237 msgstr ""
238 "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
239
240 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
241 msgid "Enter any passphrase: "
242 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
243
244 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
245 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
246 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
247 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
248
249 #: lib/setup.c:1798
250 #, c-format
251 msgid "Key slot %d changed.\n"
252 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
253
254 #: lib/setup.c:1801
255 #, c-format
256 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
257 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
258
259 #: lib/setup.c:1806
260 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
261 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
262
263 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
264 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
265 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
266
267 #: lib/setup.c:1961
268 #, c-format
269 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
270 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
271
272 #: lib/setup.c:1966
273 #, c-format
274 msgid "Key slot %d is not used.\n"
275 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
276
277 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
278 #, c-format
279 msgid "Device %s already exists.\n"
280 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
281
282 #: lib/setup.c:2171
283 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
284 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
285
286 #: lib/setup.c:2204
287 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
288 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
289
290 #: lib/setup.c:2227
291 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
292 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
293
294 #: lib/setup.c:2259
295 #, c-format
296 msgid "Device %s is still in use.\n"
297 msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n"
298
299 #: lib/setup.c:2268
300 #, c-format
301 msgid "Invalid device %s.\n"
302 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
303
304 #: lib/setup.c:2289
305 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
306 msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n"
307
308 #: lib/setup.c:2295
309 msgid "Volume key buffer too small.\n"
310 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
311
312 #: lib/setup.c:2303
313 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
314 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
315
316 #: lib/setup.c:2310
317 #, c-format
318 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
319 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
320
321 #: lib/setup.c:2506
322 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
323 msgstr ""
324 "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
325
326 #: lib/utils.c:244
327 msgid "Cannot get process priority.\n"
328 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
329
330 #: lib/utils.c:258
331 msgid "Cannot unlock memory.\n"
332 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
333
334 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
335 #: lib/utils_crypt.c:416
336 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
337 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
340 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
341 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:259
344 msgid "Verify passphrase: "
345 msgstr "Перевірка пароля: "
346
347 #: lib/utils_crypt.c:266
348 msgid "Passphrases do not match.\n"
349 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:350
352 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
353 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
354
355 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
356 msgid "Failed to open key file.\n"
357 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
358
359 #: lib/utils_crypt.c:378
360 msgid "Failed to stat key file.\n"
361 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
362
363 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
364 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
365 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
366
367 #: lib/utils_crypt.c:424
368 msgid "Error reading passphrase.\n"
369 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
370
371 #: lib/utils_crypt.c:442
372 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
373 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
374
375 #: lib/utils_crypt.c:447
376 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
377 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
378
379 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
380 #, c-format
381 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
382 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
383
384 #: lib/utils_device.c:430
385 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
386 msgstr ""
387 "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені "
388 "адміністративного користувача (root).\n"
389
390 #: lib/utils_device.c:433
391 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
392 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
393
394 #: lib/utils_device.c:440
395 msgid ""
396 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
397 "required).\n"
398 msgstr ""
399 "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий "
400 "пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
401
402 #: lib/utils_device.c:484
403 #, c-format
404 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
405 msgstr ""
406 "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано "
407 "(призначено або змонтовано).\n"
408
409 #: lib/utils_device.c:488
410 #, c-format
411 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
412 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
413
414 #: lib/utils_device.c:494
415 #, c-format
416 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
417 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
418
419 #: lib/utils_device.c:502
420 #, c-format
421 msgid "Device %s has zero size.\n"
422 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
423
424 #: lib/utils_device.c:513
425 #, c-format
426 msgid "Device %s is too small.\n"
427 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
428
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
433 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
434 msgstr ""
435 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
436 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані "
437 "можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
438
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
440 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
441 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
442
443 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
444 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
445 #, c-format
446 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
447 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n"
448
449 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
450 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
451 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
452
453 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
454 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
455 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
456
457 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
458 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
459 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів.\n"
460
461 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
462 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
463 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:90
466 #, c-format
467 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
468 msgstr ""
469 "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS потрібно принаймні %<PRIu64> "
470 "байтів.)\n"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
474 #, c-format
475 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
476 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:198
479 #, c-format
480 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
481 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:200
484 #, c-format
485 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
486 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:205
489 #, c-format
490 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
491 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:239
494 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
495 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
496
497 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
498 #, c-format
499 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
500 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
501
502 #: lib/luks1/keymanage.c:258
503 #, c-format
504 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
505 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
506
507 #: lib/luks1/keymanage.c:269
508 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
509 msgstr ""
510 "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. "
511 "Відновлення неможливе.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:277
514 #, c-format
515 msgid "Device %s %s%s"
516 msgstr "Пристрій %s %s%s"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:278
519 msgid ""
520 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
521 "device."
522 msgstr ""
523 "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що "
524 "зберігаються на пристрої."
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:279
527 msgid ""
528 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
529 "keyslots."
530 msgstr ""
531 "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже "
532 "створених слотів ключів."
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:280
535 msgid ""
536 "\n"
537 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж "
541 "заголовок у резервній копії!"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
544 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
545 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
546 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
547 #, c-format
548 msgid "Cannot open device %s.\n"
549 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:329
552 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
553 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:334
556 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
557 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:340
560 msgid "Repairing keyslots.\n"
561 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:351
564 msgid "Repair failed."
565 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
566
567 #: lib/luks1/keymanage.c:363
568 #, c-format
569 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
570 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:371
573 #, c-format
574 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
575 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:380
578 #, c-format
579 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
580 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
581
582 #: lib/luks1/keymanage.c:385
583 #, c-format
584 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
585 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
586
587 #: lib/luks1/keymanage.c:396
588 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
589 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
590
591 #: lib/luks1/keymanage.c:421
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
594 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
595
596 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
597 #, c-format
598 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
599 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
600
601 #: lib/luks1/keymanage.c:442
602 #, c-format
603 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
604 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
605
606 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
607 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
608 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
609
610 #: lib/luks1/keymanage.c:596
611 #, c-format
612 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
613 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
614
615 #: lib/luks1/keymanage.c:603
616 #, c-format
617 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
618 msgstr ""
619 "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на "
620 "пристрої %s.\n"
621
622 #: lib/luks1/keymanage.c:654
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
626 "size (%d sectors).\n"
627 msgstr ""
628 "Відступ даних для від’єднаного заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, "
629 "або перевищувати розмір заголовка (%d секторів).\n"
630
631 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
632 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
633 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
634
635 #: lib/luks1/keymanage.c:695
636 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
637 msgstr ""
638 "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для "
639 "ініціалізації.\n"
640
641 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
642 #, c-format
643 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
644 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
645
646 #: lib/luks1/keymanage.c:717
647 #, c-format
648 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
649 msgstr ""
650 "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної "
651 "суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
652
653 #: lib/luks1/keymanage.c:782
654 #, c-format
655 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
656 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
657
658 #: lib/luks1/keymanage.c:788
659 #, c-format
660 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
661 msgstr ""
662 "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
663
664 #: lib/luks1/keymanage.c:950
665 #, c-format
666 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
667 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
668
669 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
671 msgid "No key available with this passphrase.\n"
672 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
673
674 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
675 #, c-format
676 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
677 msgstr ""
678 "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 "
679 "до %d.\n"
680
681 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
682 #, c-format
683 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
684 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
685
686 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
687 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
688 msgstr ""
689 "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
690
691 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
692 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
693 msgstr ""
694 "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --"
695 "keyfile=- ...\n"
696
697 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
698 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
699 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
700
701 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
702 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
703 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
704
705 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
706 #, c-format
707 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
708 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n"
709
710 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
711 #, c-format
712 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
713 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n"
714
715 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
716 #, c-format
717 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
718 msgstr ""
719 "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n"
720
721 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
722 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
723 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n"
724
725 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
726 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
727 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n"
728
729 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
730 #, c-format
731 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
732 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n"
733
734 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
735 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
736 msgstr ""
737 "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n"
738
739 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
740 #, c-format
741 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
742 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s.\n"
743
744 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
745 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
746 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT.\n"
747
748 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
749 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
750 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
751
752 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
753 #, c-format
754 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
755 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок.\n"
756
757 #: lib/verity/verity.c:94
758 #, c-format
759 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
760 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
761
762 #: lib/verity/verity.c:101
763 #, c-format
764 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
765 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
766
767 #: lib/verity/verity.c:131
768 msgid "VERITY header corrupted.\n"
769 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
770
771 #: lib/verity/verity.c:166
772 #, c-format
773 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
774 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
775
776 #: lib/verity/verity.c:196
777 #, c-format
778 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
779 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
780
781 #: lib/verity/verity.c:276
782 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
783 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
784
785 #: lib/verity/verity.c:287
786 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
787 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
788
789 #: lib/verity/verity_hash.c:59
790 #, c-format
791 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
792 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
793
794 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
795 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
796 msgid "Device offset overflow.\n"
797 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
798
799 #: lib/verity/verity_hash.c:161
800 #, c-format
801 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
802 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
803
804 #: lib/verity/verity_hash.c:235
805 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
806 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
807
808 #: lib/verity/verity_hash.c:266
809 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
810 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
811
812 #: lib/verity/verity_hash.c:354
813 msgid "Verification of data area failed.\n"
814 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
815
816 #: lib/verity/verity_hash.c:359
817 msgid "Verification of root hash failed.\n"
818 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
819
820 #: lib/verity/verity_hash.c:365
821 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
822 msgstr ""
823 "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення "
824 "даних.\n"
825
826 #: lib/verity/verity_hash.c:367
827 msgid "Creation of hash area failed.\n"
828 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
829
830 #: lib/verity/verity_hash.c:414
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
834 "(%u).\n"
835 msgstr ""
836 "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку "
837 "перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
838
839 #: src/cryptsetup.c:91
840 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
841 msgstr ""
842 "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять "
843 "не з tty.\n"
844
845 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
846 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
847 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
848 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
849
850 #: src/cryptsetup.c:144
851 msgid ""
852 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
853 "specified.\n"
854 msgstr ""
855 "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа "
856 "ігнорується.\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:152
859 msgid ""
860 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
861 "same as the encryption key size.\n"
862 msgstr ""
863 "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних "
864 "збігається із розміром ключа шифрування.\n"
865
866 #: src/cryptsetup.c:218
867 msgid "Option --key-file is required.\n"
868 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
869
870 #: src/cryptsetup.c:267
871 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
872 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n"
873
874 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
875 msgid ""
876 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
877 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
878 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
879 msgstr ""
880 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
881 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
882 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
883 "у безпечному місці."
884
885 #: src/cryptsetup.c:517
886 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
887 msgstr "Результат тестування є ненадійним.\n"
888
889 #: src/cryptsetup.c:558
890 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
891 msgstr ""
892 "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою "
893 "оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
894
895 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
896 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
897 msgstr "№   Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
898
899 #: src/cryptsetup.c:587
900 #, c-format
901 msgid "Cipher %s is not available.\n"
902 msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n"
903
904 #: src/cryptsetup.c:614
905 msgid "N/A"
906 msgstr "н/д"
907
908 #: src/cryptsetup.c:639
909 #, c-format
910 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
911 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n"
912
913 #: src/cryptsetup.c:643
914 #, c-format
915 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
916 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n"
917
918 #: src/cryptsetup.c:672
919 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
920 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
921
922 #: src/cryptsetup.c:697
923 #, c-format
924 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
925 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
926
927 #: src/cryptsetup.c:699
928 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
929 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
930
931 #: src/cryptsetup.c:717
932 #, c-format
933 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
934 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
935
936 #: src/cryptsetup.c:784
937 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
938 msgstr ""
939 "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних "
940 "заголовків LUKS.\n"
941
942 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
943 #, c-format
944 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
945 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
946
947 #: src/cryptsetup.c:884
948 #, c-format
949 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
950 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
951
952 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
953 msgid ""
954 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
955 msgstr ""
956 "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після "
957 "спорожнення цього ключа."
958
959 #: src/cryptsetup.c:893
960 msgid "Enter any remaining passphrase: "
961 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
962
963 #: src/cryptsetup.c:921
964 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
965 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
966
967 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
968 #, c-format
969 msgid "Enter any existing passphrase: "
970 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
971
972 #: src/cryptsetup.c:1052
973 msgid "Enter passphrase to be changed: "
974 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
975
976 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
977 msgid "Enter new passphrase: "
978 msgstr "Введіть новий пароль: "
979
980 #: src/cryptsetup.c:1090
981 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
982 msgstr ""
983 "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою.\n"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
986 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
987 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1304
990 #, c-format
991 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
992 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n"
993
994 #: src/cryptsetup.c:1307
995 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
996 msgstr ""
997 "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n"
998
999 #: src/cryptsetup.c:1326
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1003 "Device will become unusable after this operation."
1004 msgstr ""
1005 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на "
1006 "пристрої %s.\n"
1007 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1360
1010 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1011 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1360
1014 msgid "open device as mapping <name>"
1015 msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1018 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1019 msgid "<name>"
1020 msgstr "<назва>"
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1361
1023 msgid "close device (remove mapping)"
1024 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
1025
1026 #: src/cryptsetup.c:1362
1027 msgid "resize active device"
1028 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
1029
1030 #: src/cryptsetup.c:1363
1031 msgid "show device status"
1032 msgstr "показати стан пристрою"
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1364
1035 msgid "benchmark cipher"
1036 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
1037
1038 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1039 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1040 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1041 #: src/cryptsetup.c:1379
1042 msgid "<device>"
1043 msgstr "<пристрій>"
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1365
1046 msgid "try to repair on-disk metadata"
1047 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1366
1050 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1051 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
1052
1053 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1054 msgid "<device> [<new key file>]"
1055 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
1056
1057 #: src/cryptsetup.c:1367
1058 msgid "formats a LUKS device"
1059 msgstr "форматує пристрій LUKS"
1060
1061 #: src/cryptsetup.c:1368
1062 msgid "add key to LUKS device"
1063 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1066 msgid "<device> [<key file>]"
1067 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1369
1070 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1071 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1370
1074 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1075 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1371
1078 msgid "<device> <key slot>"
1079 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1371
1082 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1083 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1372
1086 msgid "print UUID of LUKS device"
1087 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1373
1090 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1091 msgstr ""
1092 "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1374
1095 msgid "dump LUKS partition information"
1096 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1375
1099 msgid "dump TCRYPT device information"
1100 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
1101
1102 #: src/cryptsetup.c:1376
1103 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1104 msgstr ""
1105 "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-"
1106 "виведення буде заморожено)."
1107
1108 #: src/cryptsetup.c:1377
1109 msgid "Resume suspended LUKS device."
1110 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
1111
1112 #: src/cryptsetup.c:1378
1113 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1114 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
1115
1116 #: src/cryptsetup.c:1379
1117 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1118 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
1119
1120 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "<action> is one of:\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "<дія> є однією з таких:\n"
1127
1128 #: src/cryptsetup.c:1402
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1132 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1133 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
1137 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
1138 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1139 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1406
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "<name> is the device to create under %s\n"
1146 "<device> is the encrypted device\n"
1147 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1148 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
1152 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
1153 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
1154 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії "
1155 "luksAddKey\n"
1156
1157 #: src/cryptsetup.c:1413
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1162 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1163 "(characters)\n"
1164 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
1168 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного "
1169 "пароля: %d (символів)\n"
1170 "Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n"
1171
1172 #: src/cryptsetup.c:1420
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "\n"
1176 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1177 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1178 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1179 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
1183 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
1184 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
1185 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
1186
1187 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: requires %s as arguments"
1190 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1191
1192 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1193 msgid "Show this help message"
1194 msgstr "Показати цю довідку"
1195
1196 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1197 msgid "Display brief usage"
1198 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1201 msgid "Help options:"
1202 msgstr "Пункти довідки:"
1203
1204 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1205 msgid "Print package version"
1206 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
1207
1208 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1209 msgid "Shows more detailed error messages"
1210 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
1211
1212 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1213 msgid "Show debug messages"
1214 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1215
1216 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1217 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1218 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1219
1220 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1221 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1222 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1223
1224 #: src/cryptsetup.c:1481
1225 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1226 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1227
1228 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1229 msgid "Read the key from a file."
1230 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1231
1232 #: src/cryptsetup.c:1483
1233 msgid "Read the volume (master) key from file."
1234 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1235
1236 #: src/cryptsetup.c:1484
1237 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1238 msgstr ""
1239 "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів "
1240 "ключів."
1241
1242 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1243 msgid "The size of the encryption key"
1244 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1245
1246 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1247 msgid "BITS"
1248 msgstr "БІТИ"
1249
1250 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1251 msgid "Limits the read from keyfile"
1252 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1253
1254 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1255 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1256 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1257 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1258 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1259 msgid "bytes"
1260 msgstr "байти"
1261
1262 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1263 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1264 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1265
1266 #: src/cryptsetup.c:1488
1267 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1268 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1269
1270 #: src/cryptsetup.c:1489
1271 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1272 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1273
1274 #: src/cryptsetup.c:1490
1275 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1276 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1277
1278 #: src/cryptsetup.c:1491
1279 msgid "The size of the device"
1280 msgstr "Розмір пристрою"
1281
1282 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1283 #: src/cryptsetup.c:1499
1284 msgid "SECTORS"
1285 msgstr "СЕКТОРИ"
1286
1287 #: src/cryptsetup.c:1492
1288 msgid "The start offset in the backend device"
1289 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1290
1291 #: src/cryptsetup.c:1493
1292 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1293 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1294
1295 #: src/cryptsetup.c:1494
1296 msgid "Create a readonly mapping"
1297 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1298
1299 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1300 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1301 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1302
1303 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1304 msgid "msecs"
1305 msgstr "мс"
1306
1307 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1308 msgid "Do not ask for confirmation"
1309 msgstr "Не питати про підтвердження"
1310
1311 #: src/cryptsetup.c:1497
1312 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1313 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1314
1315 #: src/cryptsetup.c:1497
1316 msgid "secs"
1317 msgstr "секунди"
1318
1319 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1320 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1321 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:1499
1324 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1325 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1326
1327 #: src/cryptsetup.c:1500
1328 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1329 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1330
1331 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1332 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1333 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1334
1335 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1336 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1337 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1338
1339 #: src/cryptsetup.c:1503
1340 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1341 msgstr ""
1342 "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без "
1343 "перекриття."
1344
1345 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1346 msgid "UUID for device to use."
1347 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1348
1349 #: src/cryptsetup.c:1505
1350 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1351 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1352
1353 #: src/cryptsetup.c:1506
1354 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1355 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1356
1357 #: src/cryptsetup.c:1507
1358 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1359 msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль."
1360
1361 #: src/cryptsetup.c:1508
1362 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1363 msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)."
1364
1365 #: src/cryptsetup.c:1509
1366 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1367 msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)."
1368
1369 #: src/cryptsetup.c:1510
1370 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1371 msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT."
1372
1373 #: src/cryptsetup.c:1511
1374 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1375 msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв."
1376
1377 #: src/cryptsetup.c:1512
1378 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1379 msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1380
1381 #: src/cryptsetup.c:1513
1382 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1383 msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)."
1384
1385 #: src/cryptsetup.c:1514
1386 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1387 msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt."
1388
1389 #: src/cryptsetup.c:1515
1390 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1391 msgstr ""
1392 "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus."
1393
1394 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1395 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1396 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1397
1398 #: src/cryptsetup.c:1572
1399 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1400 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
1401
1402 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1403 msgid "Argument <action> missing."
1404 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1405
1406 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1407 msgid "Unknown action."
1408 msgstr "Невідома дія."
1409
1410 #: src/cryptsetup.c:1644
1411 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого "
1414 "пристрою.\n"
1415
1416 #: src/cryptsetup.c:1649
1417 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1418 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
1419
1420 #: src/cryptsetup.c:1657
1421 msgid ""
1422 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1423 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1424 msgstr ""
1425 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і "
1426 "benchmark.\n"
1427 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-"
1428 "size=(об’єм у байтах)."
1429
1430 #: src/cryptsetup.c:1664
1431 msgid ""
1432 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1433 "devices.\n"
1434 msgstr ""
1435 "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття "
1436 "пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
1437
1438 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1439 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1440 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1441
1442 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1443 msgid "Key slot is invalid."
1444 msgstr "Некоректний слот ключа."
1445
1446 #: src/cryptsetup.c:1683
1447 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1450
1451 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1452 msgid "Negative number for option not permitted."
1453 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1454
1455 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1457 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1458 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1459
1460 #: src/cryptsetup.c:1699
1461 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1462 msgstr ""
1463 "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1464
1465 #: src/cryptsetup.c:1703
1466 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1467 msgstr ""
1468 "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1469
1470 #: src/cryptsetup.c:1707
1471 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1472 msgstr ""
1473 "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1474
1475 #: src/cryptsetup.c:1713
1476 msgid ""
1477 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих "
1480 "пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1481
1482 #: src/cryptsetup.c:1719
1483 msgid ""
1484 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих "
1487 "пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
1488
1489 #: src/cryptsetup.c:1725
1490 msgid ""
1491 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1492 "for TCRYPT device.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup "
1495 "передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1496
1497 #: src/cryptsetup.c:1730
1498 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1499 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards.\n"
1500
1501 #: src/cryptsetup.c:1735
1502 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1503 msgstr ""
1504 "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
1505
1506 #: src/veritysetup.c:58
1507 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1508 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1509
1510 #: src/veritysetup.c:88
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1513 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n"
1514
1515 #: src/veritysetup.c:148
1516 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1517 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1518
1519 #: src/veritysetup.c:308
1520 msgid "<data_device> <hash_device>"
1521 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1522
1523 #: src/veritysetup.c:308
1524 msgid "format device"
1525 msgstr "форматувати пристрій"
1526
1527 #: src/veritysetup.c:309
1528 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1529 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1530
1531 #: src/veritysetup.c:309
1532 msgid "verify device"
1533 msgstr "перевірити пристрій"
1534
1535 #: src/veritysetup.c:310
1536 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1537 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1538
1539 #: src/veritysetup.c:310
1540 msgid "create active device"
1541 msgstr "створити активний пристрій"
1542
1543 #: src/veritysetup.c:311
1544 msgid "remove (deactivate) device"
1545 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1546
1547 #: src/veritysetup.c:312
1548 msgid "show active device status"
1549 msgstr "показати стан активного пристрою"
1550
1551 #: src/veritysetup.c:313
1552 msgid "<hash_device>"
1553 msgstr "<пристрій_хешу>"
1554
1555 #: src/veritysetup.c:313
1556 msgid "show on-disk information"
1557 msgstr "показати вбудовані дані"
1558
1559 #: src/veritysetup.c:332
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "<name> is the device to create under %s\n"
1564 "<data_device> is the data device\n"
1565 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1566 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1570 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1571 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1572 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1573
1574 #: src/veritysetup.c:339
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1579 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1580 "Hash format: %u\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1584 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: "
1585 "%u, формат хешування: %u\n"
1586
1587 #: src/veritysetup.c:377
1588 msgid "Do not use verity superblock"
1589 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1590
1591 #: src/veritysetup.c:378
1592 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1593 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1594
1595 #: src/veritysetup.c:378
1596 msgid "number"
1597 msgstr "номер"
1598
1599 #: src/veritysetup.c:379
1600 msgid "Block size on the data device"
1601 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1602
1603 #: src/veritysetup.c:380
1604 msgid "Block size on the hash device"
1605 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1606
1607 #: src/veritysetup.c:381
1608 msgid "The number of blocks in the data file"
1609 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1610
1611 #: src/veritysetup.c:381
1612 msgid "blocks"
1613 msgstr "блоки"
1614
1615 #: src/veritysetup.c:382
1616 msgid "Starting offset on the hash device"
1617 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1618
1619 #: src/veritysetup.c:383
1620 msgid "Hash algorithm"
1621 msgstr "Алгоритм хешування"
1622
1623 #: src/veritysetup.c:383
1624 msgid "string"
1625 msgstr "рядок"
1626
1627 #: src/veritysetup.c:384
1628 msgid "Salt"
1629 msgstr "Сіль"
1630
1631 #: src/veritysetup.c:384
1632 msgid "hex string"
1633 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1634
1635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1638 msgstr ""
1639 "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n"
1640
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot open device %s\n"
1644 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
1645
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1647 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1648 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n"
1649
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1651 #, c-format
1652 msgid "Cannot read device %s.\n"
1653 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
1654
1655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1656 #, c-format
1657 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1658 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n"
1659
1660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1661 #, c-format
1662 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1663 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
1664
1665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot write device %s.\n"
1668 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n"
1669
1670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1671 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1672 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n"
1673
1674 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1675 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1676 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n"
1677
1678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1679 #, c-format
1680 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1681 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
1682
1683 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1684 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1685 msgstr ""
1686 "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n"
1687
1688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1689 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1690 msgstr ""
1691 "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n"
1692
1693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1694 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1695 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n"
1696
1697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1698 #, c-format
1699 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1700 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n"
1701
1702 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1703 #, c-format
1704 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1705 msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n"
1706
1707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1708 #, c-format
1709 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1710 msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n"
1711
1712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1713 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1714 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n"
1715
1716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1719 msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1720
1721 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1722 #, c-format
1723 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1724 msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n"
1725
1726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1730 msgstr ""
1731 "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, "
1732 "швидкість %5.1f МіБ/с%s"
1733
1734 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1736 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1737 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
1738
1739 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1740 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1741 msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n"
1742
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1744 msgid "Cannot get device size.\n"
1745 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n"
1746
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1748 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1749 msgstr "Перервано за сигналом.\n"
1750
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1752 msgid "IO error during reencryption.\n"
1753 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n"
1754
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1756 msgid ""
1757 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1758 "active.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише "
1761 "один слот ключа.\n"
1762
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1764 #, c-format
1765 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1766 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
1767
1768 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1769 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1770 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n"
1771
1772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1773 msgid "Reencryption block size"
1774 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
1775
1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1777 msgid "MiB"
1778 msgstr "МіБ"
1779
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1781 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1782 msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних."
1783
1784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1785 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1786 msgstr ""
1787 "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв."
1788
1789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1790 msgid "Use fsync after each block."
1791 msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку."
1792
1793 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1794 msgid "Update log file after every block."
1795 msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку."
1796
1797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1798 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1799 msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)."
1800
1801 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1802 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1803 msgstr ""
1804 "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). "
1805 "НЕБЕЗПЕЧНО!"
1806
1807 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1808 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1809 msgstr ""
1810 "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). "
1811 "НЕБЕЗПЕЧНО!"
1812
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1814 msgid "Create new header on not encrypted device."
1815 msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої."
1816
1817 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1818 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1819 msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
1820
1821 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1822 msgid "[OPTION...] <device>"
1823 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
1824
1825 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1826 msgid ""
1827 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1828 msgstr ""
1829 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може "
1830 "призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
1831
1832 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1833 #, c-format
1834 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1835 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n"
1836
1837 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1838 msgid ", set hash to "
1839 msgstr ", встановити хеш у значення "
1840
1841 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1842 msgid ", set cipher to "
1843 msgstr ", встановити шифрування "
1844
1845 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1846 msgid "Argument required."
1847 msgstr "Слід вказати аргумент."
1848
1849 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1850 msgid ""
1851 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1852 msgstr ""
1853 "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до "
1854 "64 МІБ."
1855
1856 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1857 msgid "Invalid device size specification."
1858 msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
1859
1860 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1861 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1862 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
1863
1864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1865 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1866 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
1867
1868 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1869 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1870 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size."
1871
1872 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1873 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1874 msgstr ""
1875 "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash або "
1876 "--iter-time."
1877
1878 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1879 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1880 msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
1881
1882 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1883 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1884 msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
1885
1886 #: src/utils_tools.c:151
1887 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1888 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n"
1889
1890 #: src/utils_tools.c:173
1891 msgid "Command successful.\n"
1892 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
1893
1894 #: src/utils_tools.c:191
1895 #, c-format
1896 msgid "Command failed with code %i"
1897 msgstr ""
1898 "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
1899
1900 #: src/utils_password.c:42
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1903 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n"
1904
1905 #: src/utils_password.c:50
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Password quality check failed:\n"
1909 " %s\n"
1910 msgstr ""
1911 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
1912 " %s\n"
1913
1914 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1915 #~ msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
1919 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою "
1922 #~ "TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового "
1923 #~ "пристрою.\n"
1924
1925 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
1926 #~ msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
1927
1928 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1929 #~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
1930
1931 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1932 #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
1933
1934 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1935 #~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
1936
1937 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1938 #~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
1939
1940 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1941 #~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
1942
1943 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1944 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
1945
1946 #~ msgid "<name> <device>"
1947 #~ msgstr "<назва> <пристрій>"
1948
1949 #~ msgid "create device"
1950 #~ msgstr "створити пристрій"
1951
1952 #~ msgid "remove device"
1953 #~ msgstr "вилучити пристрій"
1954
1955 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1956 #~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
1957
1958 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1959 #~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
1960
1961 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1962 #~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and "
1966 #~ "create operation.\n"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, "
1969 #~ "loopaesOpen і create.\n"
1970
1971 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1972 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
1973
1974 #~ msgid "exclusive "
1975 #~ msgstr "ексклюзивний "
1976
1977 #~ msgid "writable"
1978 #~ msgstr "придатний до запису"
1979
1980 #~ msgid "read-only"
1981 #~ msgstr "тільки читання"
1982
1983 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені "
1986 #~ "адміністратора?\n"
1987
1988 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1989 #~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
1990
1991 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1992 #~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
1993
1994 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1995 #~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another "
1999 #~ "device).\n"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються "
2002 #~ "або використовуються іншим пристроєм).\n"