Imported Upstream version 2.6.1
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
5 # ,
6 # ##### Terminologia usada #####
7 # ,
8 # device mapper = mapeador de dispositivo
9 # digest = resumo
10 # key slots = slots de chave
11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
12 # passphrase = senha
13 # salt = sal    # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
14 # ,
15 # ##############################
16 # ,
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32
33 #: lib/libdevmapper.c:336
34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
36
37 #: lib/libdevmapper.c:339
38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1010
42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
44
45 #: lib/libdevmapper.c:1077
46 #, c-format
47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1486
51 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
52 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
53
54 #: lib/libdevmapper.c:1493
55 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
56 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
57
58 #: lib/libdevmapper.c:1497
59 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
60 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
61
62 #: lib/libdevmapper.c:1501
63 msgid "Requested data integrity options are not supported."
64 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
65
66 #: lib/libdevmapper.c:1503
67 msgid "Requested sector_size option is not supported."
68 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
69
70 #: lib/libdevmapper.c:1508
71 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
72 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
73
74 #: lib/libdevmapper.c:1534
75 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
76 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
77
78 #: lib/libdevmapper.c:1537
79 msgid "Discard/TRIM is not supported."
80 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
81
82 #: lib/libdevmapper.c:2413
83 #, c-format
84 msgid "Failed to query dm-%s segment."
85 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
86
87 #: lib/random.c:80
88 msgid ""
89 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
90 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
91 msgstr ""
92 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
93 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
94
95 #: lib/random.c:84
96 #, c-format
97 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
98 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
99
100 #: lib/random.c:170
101 msgid "Running in FIPS mode."
102 msgstr "Executando no modo FIPS."
103
104 #: lib/random.c:176
105 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
106 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
107
108 #: lib/random.c:213
109 msgid "Unknown RNG quality requested."
110 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
111
112 #: lib/random.c:218
113 msgid "Error reading from RNG."
114 msgstr "Erro na leitura de RNG."
115
116 #: lib/setup.c:214
117 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
118 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
119
120 #: lib/setup.c:220
121 msgid "Cannot initialize crypto backend."
122 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
123
124 #: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
125 #, c-format
126 msgid "Hash algorithm %s not supported."
127 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
128
129 #: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
130 #, c-format
131 msgid "Key processing error (using hash %s)."
132 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
133
134 #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
135 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
136 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
137
138 #: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
139 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
140 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
141
142 #: lib/setup.c:348
143 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
144 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
145
146 #: lib/setup.c:396
147 msgid "All key slots full."
148 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
149
150 #: lib/setup.c:407
151 #, c-format
152 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
153 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
154
155 #: lib/setup.c:413
156 #, c-format
157 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
158 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
159
160 #: lib/setup.c:589
161 #, c-format
162 msgid "Header detected but device %s is too small."
163 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
164
165 #: lib/setup.c:626
166 msgid "This operation is not supported for this device type."
167 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
168
169 #: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
170 #, c-format
171 msgid "Unsupported LUKS version %d."
172 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
173
174 #: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
175 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
176 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
177
178 #: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
179 #: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
180 #, c-format
181 msgid "Device %s is not active."
182 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
183
184 #: lib/setup.c:1310
185 #, c-format
186 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
187 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
188
189 #: lib/setup.c:1388
190 msgid "Invalid plain crypt parameters."
191 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
192
193 #: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
194 msgid "Invalid key size."
195 msgstr "Tamanho de chave inválida."
196
197 #: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
198 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
199 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
200
201 #: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
202 msgid "Unsupported encryption sector size."
203 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
204
205 #: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
206 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
207 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
208
209 #: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
210 msgid "Can't format LUKS without device."
211 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
212
213 #: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
214 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
215 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
216
217 #: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
218 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
219 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
220
221 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
222 #, c-format
223 msgid "Cannot wipe header on device %s."
224 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
225
226 #: lib/setup.c:1608
227 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
228 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
229
230 #: lib/setup.c:1630
231 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
232 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
233
234 #: lib/setup.c:1685
235 #, c-format
236 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
237 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
238
239 #: lib/setup.c:1747
240 #, c-format
241 msgid "Cannot format device %s which is still in use."
242 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
243
244 #: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
245 #, c-format
246 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
247 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
248
249 #: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
250 #, c-format
251 msgid "Cannot format integrity for device %s."
252 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
253
254 #: lib/setup.c:1772
255 #, c-format
256 msgid "Cannot format device %s in use."
257 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
258
259 #: lib/setup.c:1779
260 #, c-format
261 msgid "Cannot format device %s."
262 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
263
264 #: lib/setup.c:1797
265 msgid "Can't format LOOPAES without device."
266 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
267
268 #: lib/setup.c:1842
269 msgid "Can't format VERITY without device."
270 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
271
272 #: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
273 #, c-format
274 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
275 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
276
277 #: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
278 msgid "Unsupported VERITY block size."
279 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
280
281 #: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
282 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
283 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
284
285 #: lib/setup.c:1869
286 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
287 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
288
289 #: lib/setup.c:1893
290 msgid "Data area overlaps with hash area."
291 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
292
293 #: lib/setup.c:1918
294 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
295 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
296
297 #: lib/setup.c:1925
298 msgid "Data area overlaps with FEC area."
299 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
300
301 #: lib/setup.c:2130
302 #, c-format
303 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
304 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
305
306 #: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
307 #, c-format
308 msgid "Unsupported parameters on device %s."
309 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
310
311 #: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
312 #, c-format
313 msgid "Mismatching parameters on device %s."
314 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
315
316 #: lib/setup.c:2657
317 msgid "Cannot resize loop device."
318 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
319
320 #: lib/setup.c:2666
321 #, c-format
322 msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
323 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
324
325 #: lib/setup.c:2725
326 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
327 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
328
329 #: lib/setup.c:2801
330 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
331 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
332
333 #: lib/setup.c:2900
334 #, c-format
335 msgid "Volume %s is not active."
336 msgstr "O volume %s não está ativado."
337
338 #: lib/setup.c:2911
339 #, c-format
340 msgid "Volume %s is already suspended."
341 msgstr "O volume %s já está suspenso."
342
343 #: lib/setup.c:2925
344 #, c-format
345 msgid "Suspend is not supported for device %s."
346 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
347
348 #: lib/setup.c:2927
349 #, c-format
350 msgid "Error during suspending device %s."
351 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
352
353 #: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
354 #, c-format
355 msgid "Volume %s is not suspended."
356 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
357
358 #: lib/setup.c:2989
359 #, c-format
360 msgid "Resume is not supported for device %s."
361 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
362
363 #: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
364 #, c-format
365 msgid "Error during resuming device %s."
366 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
367
368 #: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
369 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
370 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
371
372 #: lib/setup.c:3267
373 msgid "Failed to swap new key slot."
374 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
375
376 #: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
377 #: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
378 msgid "Volume key does not match the volume."
379 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
380
381 #: lib/setup.c:3453
382 #, c-format
383 msgid "Key slot %d is invalid."
384 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
385
386 #: lib/setup.c:3459
387 #, c-format
388 msgid "Key slot %d is not used."
389 msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
390
391 #: lib/setup.c:3478
392 msgid "Device header overlaps with data area."
393 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
394
395 #: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
396 msgid "Device type is not properly initialised."
397 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
398
399 #: lib/setup.c:3726
400 #, c-format
401 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
402 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
403
404 #: lib/setup.c:3729
405 #, c-format
406 msgid "Device %s already exists."
407 msgstr "O dispositivo %s já existe."
408
409 #: lib/setup.c:3852
410 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
411 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
412
413 #: lib/setup.c:3918
414 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
415 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
416
417 #: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
418 #, c-format
419 msgid "Device %s is still in use."
420 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
421
422 #: lib/setup.c:4025
423 #, c-format
424 msgid "Invalid device %s."
425 msgstr "Dispositivo inválido %s."
426
427 #: lib/setup.c:4134
428 msgid "Function not available in FIPS mode."
429 msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
430
431 #: lib/setup.c:4148
432 msgid "Volume key buffer too small."
433 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
434
435 #: lib/setup.c:4156
436 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
437 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
438
439 #: lib/setup.c:4167
440 #, c-format
441 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
442 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
443
444 #: lib/setup.c:4354
445 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
446 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
447
448 #: lib/setup.c:4930
449 #, c-format
450 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
451 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
452
453 #: lib/setup.c:5213
454 #, c-format
455 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
456 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
457
458 #: lib/setup.c:5280
459 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
460 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
461
462 #: lib/setup.c:5286
463 #, c-format
464 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
465 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
466
467 #: lib/setup.c:5370
468 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
469 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
470
471 #: lib/setup.c:5425
472 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
473 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
474
475 #: lib/setup.c:5435
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
478 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
479
480 #: lib/utils.c:81
481 msgid "Cannot get process priority."
482 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
483
484 #: lib/utils.c:95
485 msgid "Cannot unlock memory."
486 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
487
488 #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
489 msgid "Failed to open key file."
490 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
491
492 #: lib/utils.c:174
493 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
494 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
495
496 #: lib/utils.c:191
497 msgid "Failed to stat key file."
498 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
499
500 #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
501 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
502 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
503
504 #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
505 #: src/utils_password.c:201
506 msgid "Out of memory while reading passphrase."
507 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
508
509 #: lib/utils.c:249
510 msgid "Error reading passphrase."
511 msgstr "Erro ao ler a senha."
512
513 #: lib/utils.c:266
514 msgid "Nothing to read on input."
515 msgstr "Nada para ler na entrada."
516
517 #: lib/utils.c:273
518 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
519 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
520
521 #: lib/utils.c:278
522 msgid "Cannot read requested amount of data."
523 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
524
525 #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
526 #, c-format
527 msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
528 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
529
530 #: lib/utils_device.c:194
531 #, c-format
532 msgid "Device %s is not compatible."
533 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
534
535 #: lib/utils_device.c:560
536 #, c-format
537 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
538 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
539
540 #: lib/utils_device.c:641
541 #, c-format
542 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
543 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
544
545 #: lib/utils_device.c:645
546 #, c-format
547 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
548 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
549
550 #: lib/utils_device.c:648
551 #, c-format
552 msgid "Cannot get info about device %s."
553 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
554
555 #: lib/utils_device.c:671
556 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
557 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
558
559 #: lib/utils_device.c:681
560 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
561 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
562
563 #: lib/utils_device.c:727
564 #, c-format
565 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
566 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
567
568 #: lib/utils_device.c:735
569 #, c-format
570 msgid "Device %s has zero size."
571 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
572
573 #: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
574 #, c-format
575 msgid "Device %s is too small."
576 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
577
578 #: lib/utils_pbkdf.c:100
579 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
580 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
581
582 #: lib/utils_pbkdf.c:106
583 #, c-format
584 msgid "Unknown PBKDF type %s."
585 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
586
587 #: lib/utils_pbkdf.c:111
588 #, c-format
589 msgid "Requested hash %s is not supported."
590 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
591
592 #: lib/utils_pbkdf.c:122
593 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
594 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
595
596 #: lib/utils_pbkdf.c:128
597 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
598 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
599
600 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
601 #, c-format
602 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
603 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
604
605 #: lib/utils_pbkdf.c:148
606 #, c-format
607 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
608 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
609
610 #: lib/utils_pbkdf.c:155
611 #, c-format
612 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
613 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
614
615 #: lib/utils_pbkdf.c:160
616 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
617 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
618
619 #: lib/utils_pbkdf.c:164
620 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
621 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
622
623 #: lib/utils_benchmark.c:317
624 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
625 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
626
627 #: lib/utils_benchmark.c:336
628 #, c-format
629 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
630 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
631
632 #: lib/utils_benchmark.c:356
633 msgid "Not compatible PBKDF options."
634 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
635
636 #: lib/utils_device_locking.c:80
637 #, c-format
638 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
639 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
640
641 #: lib/utils_device_locking.c:87
642 #, c-format
643 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
644 msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
645
646 #: lib/utils_device_locking.c:97
647 #, c-format
648 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
649 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
650
651 #: lib/luks1/keyencryption.c:40
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
655 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
656 msgstr ""
657 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
658 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
659
660 #: lib/luks1/keyencryption.c:45
661 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
662 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
663
664 #: lib/luks1/keyencryption.c:47
665 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
666 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
667
668 #: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
669 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
670 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
671 #, c-format
672 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
673 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
674
675 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
676 msgid "Failed to open temporary keystore device."
677 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
678
679 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
680 msgid "Failed to access temporary keystore device."
681 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
682
683 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
684 msgid "IO error while encrypting keyslot."
685 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
686
687 #: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
688 #: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
689 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
690 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
691 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
692 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
694 #, c-format
695 msgid "Cannot open device %s."
696 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
697
698 #: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
699 msgid "IO error while decrypting keyslot."
700 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
701
702 #: lib/luks1/keymanage.c:111
703 #, c-format
704 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
705 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
706
707 #: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
708 #: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
709 #: lib/luks1/keymanage.c:175
710 #, c-format
711 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
712 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
713
714 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
715 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
716 #: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
717 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
718 #: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
719 #: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
720 #, c-format
721 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
722 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
723
724 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
725 #, c-format
726 msgid "Requested header backup file %s already exists."
727 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
728
729 #: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
730 #, c-format
731 msgid "Cannot create header backup file %s."
732 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
733
734 #: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
735 #, c-format
736 msgid "Cannot write header backup file %s."
737 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
738
739 #: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
740 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
741 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
742
743 #: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
744 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
745 #, c-format
746 msgid "Cannot open header backup file %s."
747 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
748
749 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
750 #, c-format
751 msgid "Cannot read header backup file %s."
752 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
753
754 #: lib/luks1/keymanage.c:318
755 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
756 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
757
758 #: lib/luks1/keymanage.c:326
759 #, c-format
760 msgid "Device %s %s%s"
761 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
762
763 #: lib/luks1/keymanage.c:327
764 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
765 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
766
767 #: lib/luks1/keymanage.c:328
768 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
769 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
770
771 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
772 msgid ""
773 "\n"
774 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
778
779 #: lib/luks1/keymanage.c:381
780 msgid "Non standard key size, manual repair required."
781 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
782
783 #: lib/luks1/keymanage.c:386
784 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
785 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
786
787 #: lib/luks1/keymanage.c:396
788 msgid "Repairing keyslots."
789 msgstr "Corrigindo slots de chave."
790
791 #: lib/luks1/keymanage.c:415
792 #, c-format
793 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
794 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
795
796 #: lib/luks1/keymanage.c:423
797 #, c-format
798 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
799 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
800
801 #: lib/luks1/keymanage.c:432
802 #, c-format
803 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
804 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
805
806 #: lib/luks1/keymanage.c:437
807 #, c-format
808 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
809 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
810
811 #: lib/luks1/keymanage.c:454
812 msgid "Writing LUKS header to disk."
813 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
814
815 #: lib/luks1/keymanage.c:459
816 msgid "Repair failed."
817 msgstr "Correção falhou."
818
819 #: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
820 #, c-format
821 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
822 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
823
824 #: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
825 msgid "No known problems detected for LUKS header."
826 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
827
828 #: lib/luks1/keymanage.c:667
829 #, c-format
830 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
831 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
832
833 #: lib/luks1/keymanage.c:676
834 #, c-format
835 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
836 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
837
838 #: lib/luks1/keymanage.c:752
839 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
840 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
841
842 #: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
843 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
844 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
845 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
846
847 #: lib/luks1/keymanage.c:786
848 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
849 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
850
851 #: lib/luks1/keymanage.c:807
852 #, c-format
853 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
854 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
855
856 #: lib/luks1/keymanage.c:851
857 #, c-format
858 msgid "Key slot %d active, purge first."
859 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
860
861 #: lib/luks1/keymanage.c:857
862 #, c-format
863 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
864 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
865
866 #: lib/luks1/keymanage.c:1065
867 #, c-format
868 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
869 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
872 #, c-format
873 msgid "Cannot wipe device %s."
874 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
875
876 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
877 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
878 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
879
880 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
881 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
882 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
883
884 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
885 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
886 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
887
888 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
889 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
890 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
891
892 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
893 #, c-format
894 msgid "Error reading keyfile %s."
895 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
896
897 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
898 #, c-format
899 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
900 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
901
902 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
903 #, c-format
904 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
905 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
906
907 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
908 msgid "Required kernel crypto interface not available."
909 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
910
911 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
912 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
913 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
914
915 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
916 #, c-format
917 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
918 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
919
920 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
921 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
922 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
923
924 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
925 #, c-format
926 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
927 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
928
929 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
930 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
931 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
932
933 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
934 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
935 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
936
937 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
938 #, c-format
939 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
940 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
941
942 #: lib/verity/verity.c:94
943 #, c-format
944 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
945 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
946
947 #: lib/verity/verity.c:101
948 #, c-format
949 msgid "Unsupported VERITY version %d."
950 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
951
952 #: lib/verity/verity.c:132
953 msgid "VERITY header corrupted."
954 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
955
956 #: lib/verity/verity.c:169
957 #, c-format
958 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
959 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
960
961 #: lib/verity/verity.c:202
962 #, c-format
963 msgid "Error during update of verity header on device %s."
964 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
965
966 #: lib/verity/verity.c:266
967 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
968 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
969
970 #: lib/verity/verity.c:268
971 #, c-format
972 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
973 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
974
975 #: lib/verity/verity.c:306
976 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
977 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
978
979 #: lib/verity/verity.c:317
980 msgid "Verity device detected corruption after activation."
981 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
982
983 #: lib/verity/verity_hash.c:59
984 #, c-format
985 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
986 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
987
988 #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
989 #: lib/verity/verity_hash.c:300
990 msgid "Device offset overflow."
991 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
992
993 #: lib/verity/verity_hash.c:200
994 #, c-format
995 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
996 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
997
998 #: lib/verity/verity_hash.c:273
999 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1000 msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
1001
1002 #: lib/verity/verity_hash.c:293
1003 msgid "Hash area overflow."
1004 msgstr "Estouro de área de hash."
1005
1006 #: lib/verity/verity_hash.c:370
1007 msgid "Verification of data area failed."
1008 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
1009
1010 #: lib/verity/verity_hash.c:375
1011 msgid "Verification of root hash failed."
1012 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
1013
1014 #: lib/verity/verity_hash.c:381
1015 msgid "Input/output error while creating hash area."
1016 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
1017
1018 #: lib/verity/verity_hash.c:383
1019 msgid "Creation of hash area failed."
1020 msgstr "Criação da área de hash falhou."
1021
1022 #: lib/verity/verity_hash.c:430
1023 #, c-format
1024 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1025 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
1026
1027 #: lib/verity/verity_fec.c:132
1028 msgid "Failed to allocate RS context."
1029 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1030
1031 #: lib/verity/verity_fec.c:147
1032 msgid "Failed to allocate buffer."
1033 msgstr "Falha ao alocar buffer."
1034
1035 #: lib/verity/verity_fec.c:157
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1038 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
1039
1040 #: lib/verity/verity_fec.c:170
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1043 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1044
1045 #: lib/verity/verity_fec.c:178
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1048 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
1049
1050 #: lib/verity/verity_fec.c:189
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1053 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1054
1055 #: lib/verity/verity_fec.c:224
1056 msgid "Block sizes must match for FEC."
1057 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
1058
1059 #: lib/verity/verity_fec.c:230
1060 msgid "Invalid number of parity bytes."
1061 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
1062
1063 #: lib/verity/verity_fec.c:266
1064 #, c-format
1065 msgid "Failed to determine size for device %s."
1066 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1067
1068 #: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
1069 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
1070 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1071
1072 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
1073 msgid "Failed to acquire write device lock."
1074 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
1075
1076 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
1077 msgid ""
1078 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1079 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1080 msgstr ""
1081 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
1082 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
1083
1084 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
1085 msgid "No space for new keyslot."
1086 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
1087
1088 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
1089 msgid "Requested data offset is too small."
1090 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
1091
1092 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
1093 #, c-format
1094 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1095 msgstr "AVISO: área de slot de chaves  (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
1096
1097 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
1098 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
1099 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1102 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1103
1104 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
1105 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
1106 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1109 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
1110
1111 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
1112 #, c-format
1113 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1114 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
1115
1116 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
1117 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1118 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1119
1120 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
1121 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1122 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1123
1124 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
1125 #, c-format
1126 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1127 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1128
1129 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
1130 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1131 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
1132
1133 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
1134 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1135 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
1136
1137 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1141 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
1145 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
1146 "corromper os dados naquele dispositivo!"
1147
1148 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1152 "Replacing header with backup may corrupt data."
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
1156 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
1157
1158 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
1159 #, c-format
1160 msgid "Ignored unknown flag %s."
1161 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
1162
1163 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
1164 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1165 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1166
1167 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
1168 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1169 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
1170
1171 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
1172 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
1173 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
1174
1175 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
1176 #, c-format
1177 msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
1178 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
1179
1180 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
1181 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1182 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
1183
1184 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
1185 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1186 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1187
1188 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
1189 msgid "Unable to move keyslot area."
1190 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
1191
1192 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
1193 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1194 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
1195
1196 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1199 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
1200
1201 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1204 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
1205
1206 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1209 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
1210
1211 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1214 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
1215
1216 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1219 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1220
1221 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1222 msgid "No free token slot."
1223 msgstr "Nenhum slot de token livre."
1224
1225 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to create builtin token %s."
1228 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
1229
1230 #: src/cryptsetup.c:141
1231 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1232 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
1233
1234 #: src/cryptsetup.c:182
1235 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1236 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
1237
1238 #: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
1239 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
1240 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1241 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
1242
1243 #: src/cryptsetup.c:220
1244 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1245 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
1246
1247 #: src/cryptsetup.c:228
1248 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1249 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
1250
1251 #: src/cryptsetup.c:268
1252 #, c-format
1253 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1254 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
1255
1256 #: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
1257 #: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
1258 msgid "Operation aborted.\n"
1259 msgstr "Operação abortada.\n"
1260
1261 #: src/cryptsetup.c:342
1262 msgid "Option --key-file is required."
1263 msgstr "A opção --key-file é necessária."
1264
1265 #: src/cryptsetup.c:395
1266 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1267 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
1268
1269 #: src/cryptsetup.c:404
1270 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1271 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
1272
1273 #: src/cryptsetup.c:407
1274 msgid "Invalid PIM value: 0."
1275 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
1276
1277 #: src/cryptsetup.c:410
1278 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1279 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
1280
1281 #: src/cryptsetup.c:433
1282 msgid "No device header detected with this passphrase."
1283 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
1284
1285 #: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
1286 msgid ""
1287 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1288 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1289 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1290 msgstr ""
1291 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1292 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1293 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1294
1295 #: src/cryptsetup.c:574
1296 #, c-format
1297 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1298 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
1299
1300 #: src/cryptsetup.c:602
1301 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1302 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
1303
1304 #: src/cryptsetup.c:727
1305 msgid "Benchmark interrupted."
1306 msgstr "Teste interrompido."
1307
1308 #: src/cryptsetup.c:748
1309 #, c-format
1310 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1311 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1312
1313 #: src/cryptsetup.c:750
1314 #, c-format
1315 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1316 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
1317
1318 #: src/cryptsetup.c:764
1319 #, c-format
1320 msgid "%-10s N/A\n"
1321 msgstr "%-10s N/D\n"
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:766
1324 #, c-format
1325 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1326 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
1327
1328 #: src/cryptsetup.c:790
1329 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1330 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
1331
1332 #: src/cryptsetup.c:841
1333 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1334 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
1335
1336 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1337 #: src/cryptsetup.c:875
1338 #, c-format
1339 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1340 msgstr "#%*s Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
1341
1342 #: src/cryptsetup.c:879
1343 #, c-format
1344 msgid "Cipher %s is not available."
1345 msgstr "A cifra %s não está disponível."
1346
1347 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1348 #: src/cryptsetup.c:899
1349 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1350 msgstr "#     Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
1351
1352 #: src/cryptsetup.c:908
1353 msgid "N/A"
1354 msgstr "N/D"
1355
1356 #: src/cryptsetup.c:968
1357 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1358 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
1359
1360 #: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
1361 msgid ""
1362 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1363 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1364 msgstr ""
1365 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
1366 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
1367
1368 #: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1371 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
1372
1373 #: src/cryptsetup.c:1050
1374 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1375 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
1376
1377 #: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
1378 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1379 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
1380
1381 #: src/cryptsetup.c:1072
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot create header file %s."
1384 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
1385
1386 #: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
1387 #: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
1388 #: src/integritysetup.c:295
1389 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1390 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
1391
1392 #: src/cryptsetup.c:1108
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1395 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
1396
1397 #: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
1398 #, c-format
1399 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1400 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
1401
1402 #: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
1403 #: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
1404 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1405 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
1406
1407 #: src/cryptsetup.c:1242
1408 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1409 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
1410
1411 #: src/cryptsetup.c:1284
1412 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1413 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
1414
1415 #: src/cryptsetup.c:1365
1416 #, c-format
1417 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1418 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
1419
1420 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
1421 #, c-format
1422 msgid "Keyslot %d is not active."
1423 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
1424
1425 #: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
1426 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1427 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
1428
1429 #: src/cryptsetup.c:1378
1430 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1431 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
1432
1433 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
1434 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1435 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
1436
1437 #: src/cryptsetup.c:1417
1438 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1439 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1440
1441 #: src/cryptsetup.c:1435
1442 #, c-format
1443 msgid "Key slot %d selected for deletion."
1444 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
1445
1446 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
1447 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1448 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
1449
1450 #: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
1451 #, c-format
1452 msgid "Enter any existing passphrase: "
1453 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
1454
1455 #: src/cryptsetup.c:1650
1456 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1457 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
1458
1459 #: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
1460 msgid "Enter new passphrase: "
1461 msgstr "Digite uma nova senha: "
1462
1463 #: src/cryptsetup.c:1716
1464 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1465 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1466
1467 #: src/cryptsetup.c:1740
1468 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1469 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
1470
1471 #: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
1472 msgid "Option --header-backup-file is required."
1473 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
1474
1475 #: src/cryptsetup.c:1975
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1478 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
1479
1480 #: src/cryptsetup.c:1986
1481 #, c-format
1482 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1483 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
1484
1485 #: src/cryptsetup.c:2024
1486 #, c-format
1487 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1488 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
1489
1490 #: src/cryptsetup.c:2027
1491 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1492 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
1493
1494 #: src/cryptsetup.c:2049
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1498 "Device will become unusable after this operation."
1499 msgstr ""
1500 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
1501 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
1502
1503 #: src/cryptsetup.c:2056
1504 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1505 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
1506
1507 #: src/cryptsetup.c:2093
1508 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
1509 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
1510
1511 #: src/cryptsetup.c:2111
1512 #, c-format
1513 msgid "Device is already %s type."
1514 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
1515
1516 #: src/cryptsetup.c:2116
1517 #, c-format
1518 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
1519 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
1520
1521 #: src/cryptsetup.c:2122
1522 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
1523 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
1524
1525 #: src/cryptsetup.c:2162
1526 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
1527 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
1528
1529 #: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
1530 #, c-format
1531 msgid "Token %d is invalid."
1532 msgstr "O token %d é inválido."
1533
1534 #: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
1535 #, c-format
1536 msgid "Token %d in use."
1537 msgstr "O token %d em uso."
1538
1539 #: src/cryptsetup.c:2206
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
1542 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
1543
1544 #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
1547 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
1548
1549 #: src/cryptsetup.c:2232
1550 #, c-format
1551 msgid "Token %d is not in use."
1552 msgstr "O token %d não está em uso."
1553
1554 #: src/cryptsetup.c:2267
1555 msgid "Failed to import token from file."
1556 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
1557
1558 #: src/cryptsetup.c:2292
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to get token %d for export."
1561 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
1562
1563 #: src/cryptsetup.c:2307
1564 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
1565 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
1566
1567 #: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
1568 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
1569 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
1570
1571 #: src/cryptsetup.c:2326
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid token operation %s."
1574 msgstr "Operação de token inválida %s."
1575
1576 #: src/cryptsetup.c:2366
1577 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1578 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
1579
1580 #: src/cryptsetup.c:2366
1581 msgid "open device as mapping <name>"
1582 msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
1583
1584 #: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
1585 #: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
1586 #: src/integritysetup.c:465
1587 msgid "<name>"
1588 msgstr "<nome>"
1589
1590 #: src/cryptsetup.c:2367
1591 msgid "close device (remove mapping)"
1592 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
1593
1594 #: src/cryptsetup.c:2368
1595 msgid "resize active device"
1596 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
1597
1598 #: src/cryptsetup.c:2369
1599 msgid "show device status"
1600 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
1601
1602 #: src/cryptsetup.c:2370
1603 msgid "[--cipher <cipher>]"
1604 msgstr "[--cipher <cifra>]"
1605
1606 #: src/cryptsetup.c:2370
1607 msgid "benchmark cipher"
1608 msgstr "testa a cifra"
1609
1610 #: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
1611 #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
1612 #: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
1613 #: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
1614 msgid "<device>"
1615 msgstr "<dispositivo>"
1616
1617 #: src/cryptsetup.c:2371
1618 msgid "try to repair on-disk metadata"
1619 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
1620
1621 #: src/cryptsetup.c:2372
1622 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1623 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
1624
1625 #: src/cryptsetup.c:2373
1626 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
1627 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
1628
1629 #: src/cryptsetup.c:2374
1630 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
1631 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
1632
1633 #: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
1634 msgid "<device> [<new key file>]"
1635 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
1636
1637 #: src/cryptsetup.c:2375
1638 msgid "formats a LUKS device"
1639 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
1640
1641 #: src/cryptsetup.c:2376
1642 msgid "add key to LUKS device"
1643 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
1644
1645 #: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
1646 msgid "<device> [<key file>]"
1647 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
1648
1649 #: src/cryptsetup.c:2377
1650 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1651 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
1652
1653 #: src/cryptsetup.c:2378
1654 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1655 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
1656
1657 #: src/cryptsetup.c:2379
1658 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
1659 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
1660
1661 #: src/cryptsetup.c:2380
1662 msgid "<device> <key slot>"
1663 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
1664
1665 #: src/cryptsetup.c:2380
1666 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1667 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
1668
1669 #: src/cryptsetup.c:2381
1670 msgid "print UUID of LUKS device"
1671 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
1672
1673 #: src/cryptsetup.c:2382
1674 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1675 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
1676
1677 #: src/cryptsetup.c:2383
1678 msgid "dump LUKS partition information"
1679 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
1680
1681 #: src/cryptsetup.c:2384
1682 msgid "dump TCRYPT device information"
1683 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
1684
1685 #: src/cryptsetup.c:2385
1686 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
1687 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
1688
1689 #: src/cryptsetup.c:2386
1690 msgid "Resume suspended LUKS device"
1691 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
1692
1693 #: src/cryptsetup.c:2387
1694 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1695 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
1696
1697 #: src/cryptsetup.c:2388
1698 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1699 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
1700
1701 #: src/cryptsetup.c:2389
1702 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
1703 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
1704
1705 #: src/cryptsetup.c:2389
1706 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
1707 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
1708
1709 #: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "<action> is one of:\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "<ação> é um entre:\n"
1716
1717 #: src/cryptsetup.c:2413
1718 msgid ""
1719 "\n"
1720 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1721 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1722 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
1726 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1727 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1728
1729 #: src/cryptsetup.c:2417
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "<name> is the device to create under %s\n"
1734 "<device> is the encrypted device\n"
1735 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1736 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
1740 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
1741 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
1742 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
1743
1744 #: src/cryptsetup.c:2424
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "\n"
1748 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
1752
1753 #: src/cryptsetup.c:2429
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1758 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1759 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
1760 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
1761 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
1765 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
1766 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
1767 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
1768 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
1769
1770 #: src/cryptsetup.c:2440
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1775 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1776 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1777 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
1781 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
1782 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
1783 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
1784
1785 #: src/cryptsetup.c:2449
1786 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
1787 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
1788
1789 #: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: requires %s as arguments"
1792 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
1793
1794 #: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
1795 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
1796 msgid "Show this help message"
1797 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
1798
1799 #: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
1800 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
1801 msgid "Display brief usage"
1802 msgstr "Exibe instrução de uso"
1803
1804 #: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
1805 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
1806 msgid "Help options:"
1807 msgstr "Opções de ajuda:"
1808
1809 #: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
1810 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
1811 msgid "Print package version"
1812 msgstr "Emite a versão do pacote"
1813
1814 #: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
1815 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
1816 msgid "Shows more detailed error messages"
1817 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
1818
1819 #: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
1820 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
1821 msgid "Show debug messages"
1822 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
1823
1824 #: src/cryptsetup.c:2507
1825 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
1826 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
1827
1828 #: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
1829 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1830 msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
1831
1832 #: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
1833 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1834 msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
1835
1836 #: src/cryptsetup.c:2510
1837 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1838 msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
1839
1840 #: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
1841 msgid "Read the key from a file"
1842 msgstr "Lê a chave de um arquivo"
1843
1844 #: src/cryptsetup.c:2512
1845 msgid "Read the volume (master) key from file."
1846 msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
1847
1848 #: src/cryptsetup.c:2513
1849 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
1850 msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
1851
1852 #: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
1853 msgid "The size of the encryption key"
1854 msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
1855
1856 #: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
1857 #: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
1858 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
1859 msgid "BITS"
1860 msgstr "BITS"
1861
1862 #: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
1863 msgid "Limits the read from keyfile"
1864 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
1865
1866 #: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
1867 #: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
1868 #: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
1869 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
1870 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
1871 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
1872 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
1873 msgid "bytes"
1874 msgstr "bytes"
1875
1876 #: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
1877 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1878 msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
1879
1880 #: src/cryptsetup.c:2517
1881 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1882 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
1883
1884 #: src/cryptsetup.c:2518
1885 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1886 msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
1887
1888 #: src/cryptsetup.c:2519
1889 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1890 msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
1891
1892 #: src/cryptsetup.c:2520
1893 msgid "The size of the device"
1894 msgstr "O tamanho do dispositivo"
1895
1896 #: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
1897 #: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
1898 msgid "SECTORS"
1899 msgstr "SETORES"
1900
1901 #: src/cryptsetup.c:2521
1902 msgid "The start offset in the backend device"
1903 msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
1904
1905 #: src/cryptsetup.c:2522
1906 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1907 msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
1908
1909 #: src/cryptsetup.c:2523
1910 msgid "Create a readonly mapping"
1911 msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
1912
1913 #: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
1914 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
1915 msgid "Do not ask for confirmation"
1916 msgstr "Não solicitar confirmação"
1917
1918 #: src/cryptsetup.c:2525
1919 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1920 msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
1921
1922 #: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
1923 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
1924 msgid "secs"
1925 msgstr "s"
1926
1927 #: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
1928 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
1929 msgid "Progress line update (in seconds)"
1930 msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
1931
1932 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
1933 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1934 msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
1935
1936 #: src/cryptsetup.c:2528
1937 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1938 msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
1939
1940 #: src/cryptsetup.c:2529
1941 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
1942 msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
1943
1944 #: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
1945 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
1946 msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
1947
1948 #: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
1949 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
1950 msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
1951
1952 #: src/cryptsetup.c:2532
1953 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
1954 msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
1955
1956 #: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
1957 msgid "UUID for device to use"
1958 msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
1959
1960 #: src/cryptsetup.c:2534
1961 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
1962 msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
1963
1964 #: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
1965 msgid "Device or file with separated LUKS header"
1966 msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
1967
1968 #: src/cryptsetup.c:2536
1969 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
1970 msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:2537
1973 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
1974 msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
1975
1976 #: src/cryptsetup.c:2538
1977 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
1978 msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
1979
1980 #: src/cryptsetup.c:2539
1981 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
1982 msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
1983
1984 #: src/cryptsetup.c:2540
1985 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
1986 msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
1987
1988 #: src/cryptsetup.c:2541
1989 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
1990 msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
1991
1992 #: src/cryptsetup.c:2542
1993 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
1994 msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
1995
1996 #: src/cryptsetup.c:2543
1997 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
1998 msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
1999
2000 #: src/cryptsetup.c:2544
2001 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2002 msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
2003
2004 #: src/cryptsetup.c:2545
2005 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2006 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
2007
2008 #: src/cryptsetup.c:2546
2009 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2010 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:2547
2013 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2014 msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
2015
2016 #: src/cryptsetup.c:2548
2017 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2018 msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
2019
2020 #: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2021 msgid "msecs"
2022 msgstr "ms"
2023
2024 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2025 #: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2026 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2027 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2028
2029 #: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2030 msgid "PBKDF memory cost limit"
2031 msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
2032
2033 #: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2034 msgid "kilobytes"
2035 msgstr "kilobytes"
2036
2037 #: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2038 msgid "PBKDF parallel cost"
2039 msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
2040
2041 #: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2042 msgid "threads"
2043 msgstr "threads"
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2046 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2047 msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
2048
2049 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
2050 #: src/cryptsetup.c:2553
2051 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2052 msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
2053
2054 #: src/cryptsetup.c:2554
2055 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2056 msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
2057
2058 #: src/cryptsetup.c:2555
2059 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2060 msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
2061
2062 #: src/cryptsetup.c:2556
2063 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2064 msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
2065
2066 #: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
2067 msgid "Disable journal for integrity device"
2068 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
2069
2070 #: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
2071 msgid "Do not wipe device after format"
2072 msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
2073
2074 #: src/cryptsetup.c:2559
2075 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2076 msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
2077
2078 #: src/cryptsetup.c:2560
2079 msgid "Token number (default: any)"
2080 msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
2081
2082 #: src/cryptsetup.c:2561
2083 msgid "Key description"
2084 msgstr "Descrição da chave"
2085
2086 #: src/cryptsetup.c:2562
2087 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2088 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2089
2090 #: src/cryptsetup.c:2563
2091 msgid "Set activation flags persistent for device"
2092 msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
2093
2094 #: src/cryptsetup.c:2564
2095 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2096 msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
2097
2098 #: src/cryptsetup.c:2565
2099 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2100 msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
2101
2102 #: src/cryptsetup.c:2566
2103 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2104 msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
2105
2106 #: src/cryptsetup.c:2567
2107 msgid "Read or write the json from or to a file"
2108 msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
2109
2110 #: src/cryptsetup.c:2568
2111 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2112 msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
2113
2114 #: src/cryptsetup.c:2569
2115 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2116 msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
2117
2118 #: src/cryptsetup.c:2570
2119 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2120 msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
2121
2122 #: src/cryptsetup.c:2571
2123 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2124 msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
2125
2126 #: src/cryptsetup.c:2572
2127 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2128 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
2129
2130 #: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
2131 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2132 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
2133
2134 #: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
2135 msgid "Argument <action> missing."
2136 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
2137
2138 #: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
2139 msgid "Unknown action."
2140 msgstr "Ação desconhecida."
2141
2142 #: src/cryptsetup.c:2718
2143 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
2144 msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
2145
2146 #: src/cryptsetup.c:2723
2147 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
2148 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:2728
2151 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
2152 msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
2153
2154 #: src/cryptsetup.c:2733
2155 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
2156 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
2157
2158 #: src/cryptsetup.c:2738
2159 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
2160 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2161
2162 #: src/cryptsetup.c:2743
2163 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
2164 msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2165
2166 #: src/cryptsetup.c:2748
2167 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
2168 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
2169
2170 #: src/cryptsetup.c:2757
2171 msgid ""
2172 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
2173 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2174 msgstr ""
2175 "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
2176 "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
2177 "use --keyfile-size=(bytes)."
2178
2179 #: src/cryptsetup.c:2763
2180 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
2181 msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
2182
2183 #: src/cryptsetup.c:2768
2184 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
2185 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
2186
2187 #: src/cryptsetup.c:2774
2188 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
2189 msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
2190
2191 #: src/cryptsetup.c:2780
2192 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
2193 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
2194
2195 #: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
2196 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2197 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
2198
2199 #: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
2200 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
2201 msgid "Key slot is invalid."
2202 msgstr "O slot de chave é inválido."
2203
2204 #: src/cryptsetup.c:2798
2205 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2206 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
2207
2208 #: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
2209 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
2210 msgid "Negative number for option not permitted."
2211 msgstr "Número negativo para opção não permitido."
2212
2213 #: src/cryptsetup.c:2809
2214 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2215 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
2216
2217 #: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2218 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2219 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2220 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
2221
2222 #: src/cryptsetup.c:2817
2223 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2224 msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
2225
2226 #: src/cryptsetup.c:2821
2227 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2228 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
2229
2230 #: src/cryptsetup.c:2825
2231 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2232 msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
2233
2234 #: src/cryptsetup.c:2829
2235 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2236 msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:2834
2239 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2240 msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
2241
2242 #: src/cryptsetup.c:2838
2243 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2244 msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
2245
2246 #: src/cryptsetup.c:2842
2247 msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
2248 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
2249
2250 #: src/cryptsetup.c:2848
2251 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
2252 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
2253
2254 #: src/cryptsetup.c:2855
2255 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
2256 msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
2257
2258 #: src/cryptsetup.c:2861
2259 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
2260 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
2261
2262 #: src/cryptsetup.c:2866
2263 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
2264 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
2265
2266 #: src/cryptsetup.c:2871
2267 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
2268 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
2269
2270 #: src/cryptsetup.c:2877
2271 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
2272 msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
2273
2274 #: src/cryptsetup.c:2881
2275 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
2276 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
2277
2278 #: src/cryptsetup.c:2889
2279 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
2280 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
2281
2282 #: src/cryptsetup.c:2893
2283 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
2284 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
2285
2286 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
2287 #: src/cryptsetup.c:2900
2288 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
2289 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
2290
2291 #: src/cryptsetup.c:2905
2292 msgid "Keyslot specification is required.\n"
2293 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
2294
2295 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2296 #: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
2297 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
2298 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
2299
2300 #: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2301 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
2302 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
2303
2304 #: src/cryptsetup.c:2921
2305 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
2306 msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
2307
2308 #: src/cryptsetup.c:2927
2309 msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
2310 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
2311
2312 #: src/cryptsetup.c:2932
2313 msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
2314 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
2315
2316 #: src/cryptsetup.c:2937
2317 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
2318 msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
2319
2320 #: src/cryptsetup.c:2942
2321 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
2322 msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
2323
2324 #: src/cryptsetup.c:2953
2325 msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
2326 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
2327
2328 #: src/veritysetup.c:67
2329 msgid "Invalid salt string specified."
2330 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
2331
2332 #: src/veritysetup.c:98
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2335 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
2336
2337 #: src/veritysetup.c:108
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2340 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
2341
2342 #: src/veritysetup.c:178
2343 msgid "Invalid root hash string specified."
2344 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
2345
2346 #: src/veritysetup.c:360
2347 msgid "<data_device> <hash_device>"
2348 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
2349
2350 #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
2351 msgid "format device"
2352 msgstr "formata o dispositivo"
2353
2354 #: src/veritysetup.c:361
2355 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
2356 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
2357
2358 #: src/veritysetup.c:361
2359 msgid "verify device"
2360 msgstr "verifica o dispositivo"
2361
2362 #: src/veritysetup.c:362
2363 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
2364 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
2365
2366 #: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
2367 msgid "open device as <name>"
2368 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
2369
2370 #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
2371 msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
2372 msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
2373
2374 #: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
2375 msgid "show active device status"
2376 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
2377
2378 #: src/veritysetup.c:365
2379 msgid "<hash_device>"
2380 msgstr "<dispositivo-hash>"
2381
2382 #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
2383 msgid "show on-disk information"
2384 msgstr "mostra informação em disco"
2385
2386 #: src/veritysetup.c:384
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "<name> is the device to create under %s\n"
2391 "<data_device> is the data device\n"
2392 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2393 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2397 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
2398 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
2399 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
2400
2401 #: src/veritysetup.c:391
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2406 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
2410 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
2411
2412 #: src/veritysetup.c:429
2413 msgid "Do not use verity superblock"
2414 msgstr "Não usa superbloco verity"
2415
2416 #: src/veritysetup.c:430
2417 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
2418 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
2419
2420 #: src/veritysetup.c:430
2421 msgid "number"
2422 msgstr "número"
2423
2424 #: src/veritysetup.c:431
2425 msgid "Block size on the data device"
2426 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
2427
2428 #: src/veritysetup.c:432
2429 msgid "Block size on the hash device"
2430 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
2431
2432 #: src/veritysetup.c:433
2433 msgid "FEC parity bytes"
2434 msgstr "Bytes de paridade FEC"
2435
2436 #: src/veritysetup.c:434
2437 msgid "The number of blocks in the data file"
2438 msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
2439
2440 #: src/veritysetup.c:434
2441 msgid "blocks"
2442 msgstr "blocos"
2443
2444 #: src/veritysetup.c:435
2445 msgid "Path to device with error correction data"
2446 msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
2447
2448 #: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
2449 msgid "path"
2450 msgstr "caminho"
2451
2452 #: src/veritysetup.c:436
2453 msgid "Starting offset on the hash device"
2454 msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
2455
2456 #: src/veritysetup.c:437
2457 msgid "Starting offset on the FEC device"
2458 msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
2459
2460 #: src/veritysetup.c:438
2461 msgid "Hash algorithm"
2462 msgstr "Algoritmo hash"
2463
2464 #: src/veritysetup.c:438
2465 msgid "string"
2466 msgstr "string"
2467
2468 #: src/veritysetup.c:439
2469 msgid "Salt"
2470 msgstr "Sal"
2471
2472 #: src/veritysetup.c:439
2473 msgid "hex string"
2474 msgstr "string hexa"
2475
2476 #: src/veritysetup.c:441
2477 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
2478 msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
2479
2480 #: src/veritysetup.c:442
2481 msgid "Ignore corruption, log it only"
2482 msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
2483
2484 #: src/veritysetup.c:443
2485 msgid "Do not verify zeroed blocks"
2486 msgstr "Não verifica por blocos zerados"
2487
2488 #: src/veritysetup.c:444
2489 msgid "Verify data block only the first time it is read"
2490 msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
2491
2492 #: src/veritysetup.c:550
2493 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
2494 msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
2495
2496 #: src/veritysetup.c:555
2497 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
2498 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
2499
2500 #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot read keyfile %s."
2503 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
2504
2505 #: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
2508 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
2509
2510 #: src/integritysetup.c:248
2511 #, c-format
2512 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2513 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
2514
2515 #: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
2516 msgid "<integrity_device>"
2517 msgstr "<dispositivo_integridade>"
2518
2519 #: src/integritysetup.c:463
2520 msgid "<integrity_device> <name>"
2521 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
2522
2523 #: src/integritysetup.c:485
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "\n"
2527 "<name> is the device to create under %s\n"
2528 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2529 msgstr ""
2530 "\n"
2531 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2532 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
2533
2534 #: src/integritysetup.c:490
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "\n"
2538 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2539 "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
2543 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
2544
2545 #: src/integritysetup.c:528
2546 msgid "Path to data device (if separated)"
2547 msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
2548
2549 #: src/integritysetup.c:530
2550 msgid "Journal size"
2551 msgstr "Tamanho do journal"
2552
2553 #: src/integritysetup.c:531
2554 msgid "Interleave sectors"
2555 msgstr "Intercalar setores"
2556
2557 #: src/integritysetup.c:532
2558 msgid "Journal watermark"
2559 msgstr "Marca d'água do jornal"
2560
2561 #: src/integritysetup.c:532
2562 msgid "percent"
2563 msgstr "porcentagem"
2564
2565 #: src/integritysetup.c:533
2566 msgid "Journal commit time"
2567 msgstr "Tempo de commit do journal"
2568
2569 #: src/integritysetup.c:533
2570 msgid "ms"
2571 msgstr "ms"
2572
2573 #: src/integritysetup.c:534
2574 msgid "Tag size (per-sector)"
2575 msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
2576
2577 #: src/integritysetup.c:535
2578 msgid "Sector size"
2579 msgstr "Tamanho do setor"
2580
2581 #: src/integritysetup.c:536
2582 msgid "Buffers size"
2583 msgstr "Tamanho de buffers"
2584
2585 #: src/integritysetup.c:538
2586 msgid "Data integrity algorithm"
2587 msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
2588
2589 #: src/integritysetup.c:539
2590 msgid "The size of the data integrity key"
2591 msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
2592
2593 #: src/integritysetup.c:540
2594 msgid "Read the integrity key from a file"
2595 msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
2596
2597 #: src/integritysetup.c:542
2598 msgid "Journal integrity algorithm"
2599 msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
2600
2601 #: src/integritysetup.c:543
2602 msgid "The size of the journal integrity key"
2603 msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
2604
2605 #: src/integritysetup.c:544
2606 msgid "Read the journal integrity key from a file"
2607 msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
2608
2609 #: src/integritysetup.c:546
2610 msgid "Journal encryption algorithm"
2611 msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
2612
2613 #: src/integritysetup.c:547
2614 msgid "The size of the journal encryption key"
2615 msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
2616
2617 #: src/integritysetup.c:548
2618 msgid "Read the journal encryption key from a file"
2619 msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
2620
2621 #: src/integritysetup.c:551
2622 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
2623 msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
2624
2625 #: src/integritysetup.c:552
2626 msgid "Recalculate initial tags automatically."
2627 msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
2628
2629 #: src/integritysetup.c:631
2630 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
2631 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
2632
2633 #: src/integritysetup.c:646
2634 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
2635 msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
2636
2637 #: src/integritysetup.c:652
2638 msgid "Invalid journal size specification."
2639 msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
2640
2641 #: src/integritysetup.c:657
2642 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2643 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
2644
2645 #: src/integritysetup.c:660
2646 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
2647 msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
2648
2649 #: src/integritysetup.c:665
2650 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2651 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
2652
2653 #: src/integritysetup.c:668
2654 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2655 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
2656
2657 #: src/integritysetup.c:673
2658 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2659 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
2660
2661 #: src/integritysetup.c:676
2662 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2663 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
2664
2665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
2666 msgid "Reencryption already in-progress."
2667 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
2668
2669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
2670 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2671 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
2672
2673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
2676 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
2677
2678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
2679 msgid "Allocation of aligned memory failed."
2680 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
2681
2682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
2683 #, c-format
2684 msgid "Cannot read device %s."
2685 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
2686
2687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
2688 #, c-format
2689 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
2690 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
2691
2692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
2693 #, c-format
2694 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
2695 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
2696
2697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
2698 #, c-format
2699 msgid "Cannot write device %s."
2700 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
2701
2702 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
2703 msgid "Cannot write reencryption log file."
2704 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
2705
2706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
2707 msgid "Cannot read reencryption log file."
2708 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
2709
2710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
2711 #, c-format
2712 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
2713 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
2714
2715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
2716 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
2717 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
2718
2719 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
2720 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
2721 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
2722
2723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
2724 msgid "Activation of temporary devices failed."
2725 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
2726
2727 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
2728 msgid "Failed to set PBKDF parameters."
2729 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
2730
2731 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
2732 msgid "Failed to set data offset."
2733 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
2734
2735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
2736 #, c-format
2737 msgid "New LUKS header for device %s created."
2738 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
2739
2740 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
2741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
2742 #, c-format
2743 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
2744 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
2745
2746 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
2747 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
2748 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
2749
2750 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
2751 msgid "Failed to write activation flags to new header."
2752 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
2753
2754 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
2755 msgid "Failed to read requirements from backup header."
2756 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
2757
2758 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
2759 #, c-format
2760 msgid "%s header backup of device %s created."
2761 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
2762
2763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
2764 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
2765 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
2766
2767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
2768 #, c-format
2769 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
2770 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
2771
2772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
2773 #, c-format
2774 msgid "%s header on device %s restored."
2775 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
2776
2777 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
2778 msgid "Cannot seek to device offset."
2779 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
2780
2781 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
2782 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
2783 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
2784
2785 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
2786 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
2787 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
2788
2789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
2790 msgid "Cannot get device size."
2791 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
2792
2793 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
2794 msgid "Interrupted by a signal."
2795 msgstr "Interrompido por um sinal."
2796
2797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
2798 msgid "IO error during reencryption."
2799 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
2800
2801 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
2802 msgid "Provided UUID is invalid."
2803 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
2804
2805 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
2806 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2807 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
2808
2809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
2810 #, c-format
2811 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2812 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2813
2814 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
2815 msgid "Cannot open reencryption log file."
2816 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
2817
2818 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
2819 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
2820 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
2821
2822 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
2823 #, c-format
2824 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
2825 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
2826
2827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
2828 msgid "Reencryption block size"
2829 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2830
2831 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
2832 msgid "MiB"
2833 msgstr "MB"
2834
2835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2836 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
2837 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
2838
2839 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2840 msgid "Read new volume (master) key from file"
2841 msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
2842
2843 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2844 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
2845 msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
2846
2847 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2848 msgid "Use direct-io when accessing devices"
2849 msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
2850
2851 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2852 msgid "Use fsync after each block"
2853 msgstr "Usa fsync após cada bloco"
2854
2855 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2856 msgid "Update log file after every block"
2857 msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
2858
2859 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2860 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
2861 msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
2862
2863 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2864 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2865 msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
2866
2867 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
2868 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2869 msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
2870
2871 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2872 msgid "Create new header on not encrypted device"
2873 msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
2874
2875 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2876 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
2877 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2878
2879 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2880 msgid "The UUID used to resume decryption"
2881 msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
2882
2883 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2884 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
2885 msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
2886
2887 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2888 msgid "[OPTION...] <device>"
2889 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
2890
2891 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
2892 #, c-format
2893 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
2894 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
2895
2896 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
2897 msgid "volume key"
2898 msgstr "chave de volume"
2899
2900 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
2901 msgid "set hash to "
2902 msgstr "definir hash para "
2903
2904 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
2905 msgid ", set cipher to "
2906 msgstr ", definir cifra para "
2907
2908 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
2909 msgid "Argument required."
2910 msgstr "Argumento necessário."
2911
2912 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2913 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
2914 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
2915
2916 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2917 msgid "Invalid device size specification."
2918 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
2919
2920 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
2921 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
2922 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
2923
2924 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
2925 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2926 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
2927
2928 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
2929 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
2930 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
2931
2932 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
2933 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
2934 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
2935
2936 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
2937 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
2938 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
2939
2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
2941 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
2942 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
2943
2944 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
2945 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
2946 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
2947
2948 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
2949 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
2950 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
2951
2952 #: src/utils_tools.c:150
2953 msgid "Error reading response from terminal."
2954 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
2955
2956 #: src/utils_tools.c:175
2957 msgid "Command successful.\n"
2958 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
2959
2960 #: src/utils_tools.c:183
2961 msgid "wrong or missing parameters"
2962 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
2963
2964 #: src/utils_tools.c:185
2965 msgid "no permission or bad passphrase"
2966 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
2967
2968 #: src/utils_tools.c:187
2969 msgid "out of memory"
2970 msgstr "memória insuficiente"
2971
2972 #: src/utils_tools.c:189
2973 msgid "wrong device or file specified"
2974 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
2975
2976 #: src/utils_tools.c:191
2977 msgid "device already exists or device is busy"
2978 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
2979
2980 #: src/utils_tools.c:193
2981 msgid "unknown error"
2982 msgstr "erro desconhecido"
2983
2984 #: src/utils_tools.c:195
2985 #, c-format
2986 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
2987 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
2988
2989 #: src/utils_tools.c:272
2990 #, c-format
2991 msgid "Key slot %i created."
2992 msgstr "Slot de chave %i criado."
2993
2994 #: src/utils_tools.c:274
2995 #, c-format
2996 msgid "Key slot %i unlocked."
2997 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
2998
2999 #: src/utils_tools.c:276
3000 #, c-format
3001 msgid "Key slot %i removed."
3002 msgstr "Slot de chave %i removido."
3003
3004 #: src/utils_tools.c:285
3005 #, c-format
3006 msgid "Token %i created."
3007 msgstr "Token %i criado."
3008
3009 #: src/utils_tools.c:287
3010 #, c-format
3011 msgid "Token %i removed."
3012 msgstr "Token %i removido."
3013
3014 #: src/utils_tools.c:453
3015 #, c-format
3016 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3017 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
3018
3019 #: src/utils_tools.c:461
3020 #, c-format
3021 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3022 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
3023
3024 #: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
3025 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3026 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
3027
3028 #: src/utils_tools.c:526
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to stat device %s."
3031 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
3032
3033 #: src/utils_tools.c:539
3034 #, c-format
3035 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3036 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
3037
3038 #: src/utils_tools.c:541
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3041 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
3042
3043 #: src/utils_tools.c:561
3044 msgid "Failed to wipe device signature."
3045 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
3046
3047 #: src/utils_tools.c:568
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3050 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
3051
3052 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3053 #, c-format
3054 msgid "Cannot check password quality: %s"
3055 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
3056
3057 #: src/utils_password.c:51
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Password quality check failed:\n"
3061 " %s"
3062 msgstr ""
3063 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
3064 " %s"
3065
3066 #: src/utils_password.c:83
3067 #, c-format
3068 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3069 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
3070
3071 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3072 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3073 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
3074
3075 #: src/utils_password.c:206
3076 msgid "Verify passphrase: "
3077 msgstr "Verificar senha: "
3078
3079 #: src/utils_password.c:213
3080 msgid "Passphrases do not match."
3081 msgstr "As senhas não conferem."
3082
3083 #: src/utils_password.c:250
3084 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3085 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
3086
3087 #: src/utils_password.c:253
3088 #, c-format
3089 msgid "Enter passphrase: "
3090 msgstr "Digite a senha: "
3091
3092 #: src/utils_password.c:255
3093 #, c-format
3094 msgid "Enter passphrase for %s: "
3095 msgstr "Digite a senha para %s: "
3096
3097 #: src/utils_password.c:285
3098 msgid "No key available with this passphrase."
3099 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
3100
3101 #: src/utils_password.c:320
3102 #, c-format
3103 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3104 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
3105
3106 #: src/utils_password.c:327
3107 #, c-format
3108 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3109 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
3110
3111 #: src/utils_luks2.c:47
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3114 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
3115
3116 #: src/utils_luks2.c:60
3117 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3118 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
3119
3120 #: src/utils_luks2.c:67
3121 msgid "Failed to read JSON file."
3122 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
3123
3124 #: src/utils_luks2.c:72
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "Read interrupted."
3128 msgstr ""
3129 "\n"
3130 "Leitura interrompida."
3131
3132 #: src/utils_luks2.c:113
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3135 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3136
3137 #: src/utils_luks2.c:122
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "Write interrupted."
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "Escrita interrompida."
3144
3145 #: src/utils_luks2.c:126
3146 msgid "Failed to write JSON file."
3147 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
3148
3149 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
3150 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
3154 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
3155 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
3159 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
3160 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
3164 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
3165 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "Failed to remove token %d.\n"
3169 #~ msgid "Failed to remove token %d."
3170 #~ msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
3171
3172 #~ msgid "Add or remove keyring token"
3173 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
3177 #~ msgid "Activated keyslot %i."
3178 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
3179
3180 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
3181 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgid "Key slot is invalid."
3185 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
3186 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
3187
3188 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
3189 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
3190
3191 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
3192 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
3193
3194 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
3195 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3196
3197 #~ msgid "create active device"
3198 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
3199
3200 #~ msgid "remove (deactivate) device"
3201 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
3202
3203 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
3204 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
3205
3206 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
3207 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
3208
3209 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
3210 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
3211 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
3212
3213 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
3214 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
3215
3216 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
3217 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"