Imported Upstream version 2.3.3
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
5 # ,
6 # ##### Terminologia usada #####
7 # ,
8 # device mapper = mapeador de dispositivo
9 # digest = resumo
10 # key slots = slots de chave
11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
12 # passphrase = senha
13 # salt = sal    # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
14 # ,
15 # ##############################
16 # ,
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32
33 #: lib/libdevmapper.c:399
34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
36
37 #: lib/libdevmapper.c:402
38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1131
42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
44
45 #: lib/libdevmapper.c:1198
46 #, c-format
47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1520
51 #, fuzzy
52 msgid "Unknown dm target type."
53 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
54
55 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
56 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
57 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
58
59 #: lib/libdevmapper.c:1630
60 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
61 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
62
63 #: lib/libdevmapper.c:1634
64 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
65 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
66
67 #: lib/libdevmapper.c:1638
68 msgid "Requested data integrity options are not supported."
69 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
70
71 #: lib/libdevmapper.c:1640
72 msgid "Requested sector_size option is not supported."
73 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
74
75 #: lib/libdevmapper.c:1645
76 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
77 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
78
79 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
80 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
81 msgid "Discard/TRIM is not supported."
82 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
83
84 #: lib/libdevmapper.c:1653
85 #, fuzzy
86 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
87 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
88
89 #: lib/libdevmapper.c:2607
90 #, c-format
91 msgid "Failed to query dm-%s segment."
92 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
93
94 #: lib/random.c:75
95 msgid ""
96 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
97 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
98 msgstr ""
99 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
100 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
101
102 #: lib/random.c:79
103 #, c-format
104 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
105 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
106
107 #: lib/random.c:165
108 msgid "Running in FIPS mode."
109 msgstr "Executando no modo FIPS."
110
111 #: lib/random.c:171
112 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
113 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
114
115 #: lib/random.c:208
116 msgid "Unknown RNG quality requested."
117 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
118
119 #: lib/random.c:213
120 msgid "Error reading from RNG."
121 msgstr "Erro na leitura de RNG."
122
123 #: lib/setup.c:229
124 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
125 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
126
127 #: lib/setup.c:235
128 msgid "Cannot initialize crypto backend."
129 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
130
131 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
132 #, c-format
133 msgid "Hash algorithm %s not supported."
134 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
135
136 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
137 #, c-format
138 msgid "Key processing error (using hash %s)."
139 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
140
141 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
142 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
143 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
144
145 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
146 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
147 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
148
149 #: lib/setup.c:368
150 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
151 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
152
153 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
154 msgid "All key slots full."
155 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
156
157 #: lib/setup.c:434
158 #, c-format
159 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
160 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
161
162 #: lib/setup.c:440
163 #, c-format
164 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
165 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
166
167 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
168 #, fuzzy
169 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
170 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
171
172 #: lib/setup.c:624
173 #, c-format
174 msgid "Header detected but device %s is too small."
175 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
176
177 #: lib/setup.c:661
178 msgid "This operation is not supported for this device type."
179 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
180
181 #: lib/setup.c:666
182 #, fuzzy
183 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
184 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
185
186 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
187 #, c-format
188 msgid "Unsupported LUKS version %d."
189 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
190
191 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
192 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
193 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
194
195 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
196 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
197 #, c-format
198 msgid "Device %s is not active."
199 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
200
201 #: lib/setup.c:1444
202 #, c-format
203 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
204 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
205
206 #: lib/setup.c:1524
207 msgid "Invalid plain crypt parameters."
208 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
209
210 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
211 msgid "Invalid key size."
212 msgstr "Tamanho de chave inválida."
213
214 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
215 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
216 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
217
218 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
219 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
220 msgid "Unsupported encryption sector size."
221 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
222
223 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
224 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
225 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
226
227 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
228 msgid "Can't format LUKS without device."
229 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
230
231 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
232 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
233 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
234
235 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
236 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
237 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
238
239 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
240 #, c-format
241 msgid "Cannot wipe header on device %s."
242 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
243
244 #: lib/setup.c:1744
245 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
246 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
247
248 #: lib/setup.c:1766
249 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
250 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
251
252 #: lib/setup.c:1821
253 #, c-format
254 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
255 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
256
257 #: lib/setup.c:1854
258 #, c-format
259 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/setup.c:1858
263 #, c-format
264 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
268 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
269 #, c-format
270 msgid "Device %s is too small."
271 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
272
273 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
274 #, c-format
275 msgid "Cannot format device %s in use."
276 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
277
278 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
279 #, c-format
280 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
281 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
282
283 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
284 #, c-format
285 msgid "Cannot format integrity for device %s."
286 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
287
288 #: lib/setup.c:1926
289 #, c-format
290 msgid "Cannot format device %s."
291 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
292
293 #: lib/setup.c:1944
294 msgid "Can't format LOOPAES without device."
295 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
296
297 #: lib/setup.c:1989
298 msgid "Can't format VERITY without device."
299 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
300
301 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
304 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
305
306 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
307 msgid "Unsupported VERITY block size."
308 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
309
310 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
311 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
312 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
313
314 #: lib/setup.c:2016
315 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
316 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
317
318 #: lib/setup.c:2040
319 msgid "Data area overlaps with hash area."
320 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
321
322 #: lib/setup.c:2065
323 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
324 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
325
326 #: lib/setup.c:2072
327 msgid "Data area overlaps with FEC area."
328 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
329
330 #: lib/setup.c:2208
331 #, c-format
332 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/setup.c:2286
336 #, c-format
337 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
338 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
339
340 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported parameters on device %s."
343 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
344
345 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
346 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
347 #, c-format
348 msgid "Mismatching parameters on device %s."
349 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
350
351 #: lib/setup.c:2661
352 msgid "Crypt devices mismatch."
353 msgstr ""
354
355 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
356 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Failed to reload device %s."
359 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
360
361 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
362 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Failed to suspend device %s."
365 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
366
367 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
368 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Failed to resume device %s."
371 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
372
373 #: lib/setup.c:2732
374 #, c-format
375 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
376 msgstr ""
377
378 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
381 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
382
383 #: lib/setup.c:2809
384 msgid "Cannot resize loop device."
385 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
386
387 #: lib/setup.c:2882
388 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
389 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
390
391 #: lib/setup.c:2958
392 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
393 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
394
395 #: lib/setup.c:3058
396 #, c-format
397 msgid "Volume %s is not active."
398 msgstr "O volume %s não está ativado."
399
400 #: lib/setup.c:3069
401 #, c-format
402 msgid "Volume %s is already suspended."
403 msgstr "O volume %s já está suspenso."
404
405 #: lib/setup.c:3082
406 #, c-format
407 msgid "Suspend is not supported for device %s."
408 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
409
410 #: lib/setup.c:3084
411 #, c-format
412 msgid "Error during suspending device %s."
413 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
414
415 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
416 #, c-format
417 msgid "Volume %s is not suspended."
418 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
419
420 #: lib/setup.c:3146
421 #, c-format
422 msgid "Resume is not supported for device %s."
423 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
424
425 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
426 #, c-format
427 msgid "Error during resuming device %s."
428 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
429
430 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
431 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
432 msgid "Volume key does not match the volume."
433 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
434
435 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
436 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
437 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
438
439 #: lib/setup.c:3483
440 msgid "Failed to swap new key slot."
441 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
442
443 #: lib/setup.c:3669
444 #, c-format
445 msgid "Key slot %d is invalid."
446 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
447
448 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
449 #, c-format
450 msgid "Keyslot %d is not active."
451 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
452
453 #: lib/setup.c:3694
454 msgid "Device header overlaps with data area."
455 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
456
457 #: lib/setup.c:3981
458 #, fuzzy
459 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
460 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
461
462 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
463 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
464 #, fuzzy
465 msgid "Failed to get reencryption lock."
466 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
467
468 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
469 #, fuzzy
470 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
471 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
472
473 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
474 #, fuzzy
475 msgid "Device type is not properly initialized."
476 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
477
478 #: lib/setup.c:4171
479 #, c-format
480 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
481 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
482
483 #: lib/setup.c:4174
484 #, c-format
485 msgid "Device %s already exists."
486 msgstr "O dispositivo %s já existe."
487
488 #: lib/setup.c:4296
489 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
490 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
491
492 #: lib/setup.c:4405
493 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
494 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
495
496 #: lib/setup.c:4412
497 msgid "Root hash signature required."
498 msgstr ""
499
500 #: lib/setup.c:4421
501 #, fuzzy
502 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
503 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
504
505 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
506 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
507 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
508
509 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
510 #: src/cryptsetup.c:2664
511 #, c-format
512 msgid "Device %s is still in use."
513 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
514
515 #: lib/setup.c:4516
516 #, c-format
517 msgid "Invalid device %s."
518 msgstr "Dispositivo inválido %s."
519
520 #: lib/setup.c:4632
521 msgid "Volume key buffer too small."
522 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
523
524 #: lib/setup.c:4640
525 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
526 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
527
528 #: lib/setup.c:4657
529 #, fuzzy
530 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
531 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
532
533 #: lib/setup.c:4659
534 #, c-format
535 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
536 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
537
538 #: lib/setup.c:4865
539 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
540 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
541
542 #: lib/setup.c:5190
543 #, c-format
544 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
545 msgstr ""
546
547 #: lib/setup.c:5475
548 #, c-format
549 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
550 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
551
552 #: lib/setup.c:5772
553 #, c-format
554 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
555 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
556
557 #: lib/setup.c:5845
558 #, fuzzy
559 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
560 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
561
562 #: lib/setup.c:5851
563 #, c-format
564 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
565 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
566
567 #: lib/setup.c:5982
568 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
569 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
570
571 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
574 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
575
576 #: lib/setup.c:6016
577 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
578 msgstr ""
579
580 #: lib/utils.c:80
581 msgid "Cannot get process priority."
582 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
583
584 #: lib/utils.c:94
585 msgid "Cannot unlock memory."
586 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
587
588 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
589 msgid "Failed to open key file."
590 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
591
592 #: lib/utils.c:173
593 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
594 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
595
596 #: lib/utils.c:190
597 msgid "Failed to stat key file."
598 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
599
600 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
601 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
602 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
603
604 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
605 #: src/utils_password.c:201
606 msgid "Out of memory while reading passphrase."
607 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
608
609 #: lib/utils.c:248
610 msgid "Error reading passphrase."
611 msgstr "Erro ao ler a senha."
612
613 #: lib/utils.c:265
614 msgid "Nothing to read on input."
615 msgstr "Nada para ler na entrada."
616
617 #: lib/utils.c:272
618 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
619 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
620
621 #: lib/utils.c:277
622 msgid "Cannot read requested amount of data."
623 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
624
625 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
626 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Device %s does not exist or access denied."
629 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
630
631 #: lib/utils_device.c:197
632 #, c-format
633 msgid "Device %s is not compatible."
634 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
635
636 #: lib/utils_device.c:642
637 #, c-format
638 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
639 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
640
641 #: lib/utils_device.c:723
642 #, c-format
643 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
644 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
645
646 #: lib/utils_device.c:727
647 #, c-format
648 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
649 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
650
651 #: lib/utils_device.c:730
652 #, c-format
653 msgid "Cannot get info about device %s."
654 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
655
656 #: lib/utils_device.c:753
657 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
658 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
659
660 #: lib/utils_device.c:763
661 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
662 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
663
664 #: lib/utils_device.c:809
665 #, c-format
666 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
667 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
668
669 #: lib/utils_device.c:817
670 #, c-format
671 msgid "Device %s has zero size."
672 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
673
674 #: lib/utils_pbkdf.c:100
675 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
676 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
677
678 #: lib/utils_pbkdf.c:106
679 #, c-format
680 msgid "Unknown PBKDF type %s."
681 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
682
683 #: lib/utils_pbkdf.c:111
684 #, c-format
685 msgid "Requested hash %s is not supported."
686 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
687
688 #: lib/utils_pbkdf.c:122
689 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
690 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
691
692 #: lib/utils_pbkdf.c:128
693 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
694 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
695
696 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
697 #, c-format
698 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
699 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
700
701 #: lib/utils_pbkdf.c:148
702 #, c-format
703 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
704 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
705
706 #: lib/utils_pbkdf.c:155
707 #, c-format
708 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
709 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
710
711 #: lib/utils_pbkdf.c:160
712 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
713 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
714
715 #: lib/utils_pbkdf.c:164
716 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
717 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
718
719 #: lib/utils_pbkdf.c:184
720 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
721 msgstr ""
722
723 #: lib/utils_benchmark.c:172
724 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
725 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
726
727 #: lib/utils_benchmark.c:191
728 #, c-format
729 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
730 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
731
732 #: lib/utils_benchmark.c:211
733 msgid "Not compatible PBKDF options."
734 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
735
736 #: lib/utils_device_locking.c:102
737 #, c-format
738 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
739 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
740
741 #: lib/utils_device_locking.c:109
742 #, c-format
743 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
744 msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
745
746 #: lib/utils_device_locking.c:119
747 #, c-format
748 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
749 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
750
751 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
753 msgid "Cannot seek to device offset."
754 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
755
756 #: lib/utils_wipe.c:208
757 #, c-format
758 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
759 msgstr ""
760
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
765 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
766 msgstr ""
767 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
768 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
769
770 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
771 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
772 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
773
774 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
775 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
776 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
777
778 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
779 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
780 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
781 #, c-format
782 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
783 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
784
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
786 msgid "Failed to open temporary keystore device."
787 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
788
789 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
790 msgid "Failed to access temporary keystore device."
791 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
792
793 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
794 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
795 msgid "IO error while encrypting keyslot."
796 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
797
798 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
799 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
800 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
801 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
802 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
803 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open device %s."
807 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
808
809 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
810 msgid "IO error while decrypting keyslot."
811 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
812
813 #: lib/luks1/keymanage.c:110
814 #, c-format
815 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
816 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
817
818 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
819 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
820 #: lib/luks1/keymanage.c:174
821 #, c-format
822 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
823 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
824
825 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
826 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
827 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
828 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
829 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
830 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
831 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
832 #, c-format
833 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
834 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
835
836 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
837 #, c-format
838 msgid "Requested header backup file %s already exists."
839 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
840
841 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
842 #, c-format
843 msgid "Cannot create header backup file %s."
844 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
845
846 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
847 #, c-format
848 msgid "Cannot write header backup file %s."
849 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
850
851 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
852 #, fuzzy
853 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
854 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
855
856 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
857 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open header backup file %s."
860 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
861
862 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
863 #, c-format
864 msgid "Cannot read header backup file %s."
865 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
866
867 #: lib/luks1/keymanage.c:317
868 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
869 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:325
872 #, c-format
873 msgid "Device %s %s%s"
874 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
875
876 #: lib/luks1/keymanage.c:326
877 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
878 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
879
880 #: lib/luks1/keymanage.c:327
881 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
882 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
883
884 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
885 msgid ""
886 "\n"
887 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
891
892 #: lib/luks1/keymanage.c:375
893 msgid "Non standard key size, manual repair required."
894 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
895
896 #: lib/luks1/keymanage.c:380
897 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
898 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
899
900 #: lib/luks1/keymanage.c:390
901 msgid "Repairing keyslots."
902 msgstr "Corrigindo slots de chave."
903
904 #: lib/luks1/keymanage.c:409
905 #, c-format
906 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
907 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
908
909 #: lib/luks1/keymanage.c:417
910 #, c-format
911 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
912 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
913
914 #: lib/luks1/keymanage.c:426
915 #, c-format
916 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
917 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
918
919 #: lib/luks1/keymanage.c:431
920 #, c-format
921 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
922 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
923
924 #: lib/luks1/keymanage.c:448
925 msgid "Writing LUKS header to disk."
926 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:453
929 msgid "Repair failed."
930 msgstr "Correção falhou."
931
932 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
933 #, c-format
934 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
935 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
936
937 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
938 msgid "No known problems detected for LUKS header."
939 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
940
941 #: lib/luks1/keymanage.c:660
942 #, c-format
943 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
944 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
945
946 #: lib/luks1/keymanage.c:668
947 #, c-format
948 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
949 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
950
951 #: lib/luks1/keymanage.c:744
952 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
953 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
956 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
957 #: src/cryptsetup.c:2784
958 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
959 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
960
961 #: lib/luks1/keymanage.c:778
962 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
963 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
964
965 #: lib/luks1/keymanage.c:804
966 #, c-format
967 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
968 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
969
970 #: lib/luks1/keymanage.c:848
971 #, c-format
972 msgid "Key slot %d active, purge first."
973 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
974
975 #: lib/luks1/keymanage.c:854
976 #, c-format
977 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
978 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
979
980 #: lib/luks1/keymanage.c:990
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
983 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
984
985 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
986 #, c-format
987 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
988 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
989
990 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
991 #, c-format
992 msgid "Cannot wipe device %s."
993 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
994
995 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
996 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
997 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
998
999 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1000 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1001 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1002
1003 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1004 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1005 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
1006
1007 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1010 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
1011
1012 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1013 #, c-format
1014 msgid "Error reading keyfile %s."
1015 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
1016
1017 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1020 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
1021
1022 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1023 #, c-format
1024 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1025 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
1026
1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1028 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1029 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
1030
1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1032 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1033 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
1034
1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1036 #, c-format
1037 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1038 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
1039
1040 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1043 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
1044
1045 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1046 #, c-format
1047 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1048 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
1049
1050 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1053 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
1054
1055 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1056 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1057 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
1058
1059 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1060 #, c-format
1061 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1065 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1069 #, c-format
1070 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1074 #, c-format
1075 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1081 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1082
1083 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1084 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1088 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1092 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1098 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1099
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1103 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1104
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1108 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1109
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1113 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1114
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1118 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1119
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1121 #, fuzzy
1122 msgid "This operation is not supported."
1123 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
1124
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Wrong key size."
1128 msgstr "Tamanho de chave inválida."
1129
1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1131 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1135 #, c-format
1136 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1142 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
1143
1144 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1145 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1149 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1155 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
1156
1157 #: lib/verity/verity.c:90
1158 #, c-format
1159 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1160 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
1161
1162 #: lib/verity/verity.c:97
1163 #, c-format
1164 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1165 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
1166
1167 #: lib/verity/verity.c:128
1168 msgid "VERITY header corrupted."
1169 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
1170
1171 #: lib/verity/verity.c:165
1172 #, c-format
1173 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1174 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
1175
1176 #: lib/verity/verity.c:198
1177 #, c-format
1178 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1179 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
1180
1181 #: lib/verity/verity.c:256
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1184 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
1185
1186 #: lib/verity/verity.c:267
1187 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1188 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
1189
1190 #: lib/verity/verity.c:269
1191 #, c-format
1192 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1193 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
1194
1195 #: lib/verity/verity.c:308
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1198 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1199
1200 #: lib/verity/verity.c:312
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1203 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1204
1205 #: lib/verity/verity.c:323
1206 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1207 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
1208
1209 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1210 #, c-format
1211 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1212 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
1213
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1216 msgid "Device offset overflow."
1217 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
1218
1219 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1220 #, c-format
1221 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1222 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
1223
1224 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1225 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1226 msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
1227
1228 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1229 msgid "Hash area overflow."
1230 msgstr "Estouro de área de hash."
1231
1232 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1233 msgid "Verification of data area failed."
1234 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
1235
1236 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1237 msgid "Verification of root hash failed."
1238 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
1239
1240 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1241 msgid "Input/output error while creating hash area."
1242 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
1243
1244 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1245 msgid "Creation of hash area failed."
1246 msgstr "Criação da área de hash falhou."
1247
1248 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1251 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
1252
1253 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1254 msgid "Failed to allocate RS context."
1255 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1256
1257 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1258 msgid "Failed to allocate buffer."
1259 msgstr "Falha ao alocar buffer."
1260
1261 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1264 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
1265
1266 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1269 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1270
1271 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1272 #, c-format
1273 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1274 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
1275
1276 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1279 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1280
1281 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1282 msgid "Block sizes must match for FEC."
1283 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
1284
1285 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1286 msgid "Invalid number of parity bytes."
1287 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
1288
1289 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to determine size for device %s."
1292 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1293
1294 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1297 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1298
1299 #: lib/integrity/integrity.c:277
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1302 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1303
1304 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1305 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1308 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
1309
1310 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1311 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1315 msgid ""
1316 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1317 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1318 msgstr ""
1319 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
1320 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
1321
1322 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1323 msgid "Requested data offset is too small."
1324 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
1325
1326 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1329 msgstr "AVISO: área de slot de chaves  (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
1330
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1332 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1333 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1336 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1337
1338 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1339 #, c-format
1340 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1341 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
1342
1343 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1344 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1345 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1346
1347 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1348 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1349 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1350
1351 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1352 #, c-format
1353 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1354 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1355
1356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1357 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1358 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
1359
1360 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1361 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1362 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
1363
1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1368 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
1372 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
1373 "corromper os dados naquele dispositivo!"
1374
1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1379 "Replacing header with backup may corrupt data."
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
1383 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
1384
1385 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1386 #, c-format
1387 msgid "Ignored unknown flag %s."
1388 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
1389
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1391 #, c-format
1392 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1398 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1399
1400 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1403 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1404
1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1406 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1410 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1419 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1420 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1423 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1424 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
1425
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1427 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1431 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1435 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Keyslot open failed."
1441 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
1442
1443 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1446 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
1447
1448 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1449 msgid "No space for new keyslot."
1450 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
1451
1452 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1455 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1458 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1459 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
1460
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1462 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1463 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1464
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1468 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1469
1470 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1471 msgid "Unable to move keyslot area."
1472 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
1473
1474 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1477 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1478
1479 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1480 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1481 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
1482
1483 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1486 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
1487
1488 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1491 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
1492
1493 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1496 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
1497
1498 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1501 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
1502
1503 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1506 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1507
1508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1509 #, c-format
1510 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1516 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1517
1518 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1521 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
1522
1523 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1525 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1528 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1529
1530 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1533 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1534
1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1538 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
1539
1540 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1543 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1544
1545 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1548 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1549
1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to recover sector %zu."
1553 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1554
1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1556 #, c-format
1557 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1563 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1564
1565 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1568 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1569
1570 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1573 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1574
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1578 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1579
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1583 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
1584
1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1588 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1589
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1593 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1594
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1596 #, c-format
1597 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1604 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
1605
1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1607 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1613 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1614
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Failed to get reencryption state."
1618 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
1619
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Device is not in reencryption."
1623 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
1624
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Reencryption process is already running."
1628 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1629
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1633 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
1634
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1636 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1642 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
1643
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1645 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1651 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1652
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1654 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1660 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1665 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1666
1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1670 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
1671
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Decryption failed."
1675 msgstr "Correção falhou."
1676
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1680 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1681
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Failed to sync data."
1685 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
1686
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1688 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1694 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1695
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1699 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
1700
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1704 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1705
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1707 #, c-format
1708 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1712 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1716 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1720 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1726 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1727
1728 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Failed to update reencryption context."
1731 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1732
1733 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1734 msgid "No free token slot."
1735 msgstr "Nenhum slot de token livre."
1736
1737 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to create builtin token %s."
1740 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
1741
1742 #: src/cryptsetup.c:164
1743 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1744 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
1745
1746 #: src/cryptsetup.c:221
1747 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1748 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
1749
1750 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1751 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1753 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1754 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
1755
1756 #: src/cryptsetup.c:259
1757 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1758 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
1759
1760 #: src/cryptsetup.c:267
1761 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1762 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
1763
1764 #: src/cryptsetup.c:307
1765 #, c-format
1766 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1767 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
1768
1769 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1770 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1771 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1772 msgid "Operation aborted.\n"
1773 msgstr "Operação abortada.\n"
1774
1775 #: src/cryptsetup.c:381
1776 msgid "Option --key-file is required."
1777 msgstr "A opção --key-file é necessária."
1778
1779 #: src/cryptsetup.c:434
1780 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1781 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
1782
1783 #: src/cryptsetup.c:443
1784 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1785 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
1786
1787 #: src/cryptsetup.c:446
1788 msgid "Invalid PIM value: 0."
1789 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
1790
1791 #: src/cryptsetup.c:449
1792 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1793 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
1794
1795 #: src/cryptsetup.c:472
1796 msgid "No device header detected with this passphrase."
1797 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
1798
1799 #: src/cryptsetup.c:541
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1802 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
1803
1804 #: src/cryptsetup.c:576
1805 msgid ""
1806 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1809 msgstr ""
1810 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1811 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1812 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1813
1814 #: src/cryptsetup.c:673
1815 #, c-format
1816 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1817 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
1818
1819 #: src/cryptsetup.c:701
1820 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1821 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:838
1824 msgid "Benchmark interrupted."
1825 msgstr "Teste interrompido."
1826
1827 #: src/cryptsetup.c:859
1828 #, c-format
1829 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1830 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1831
1832 #: src/cryptsetup.c:861
1833 #, c-format
1834 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1835 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
1836
1837 #: src/cryptsetup.c:875
1838 #, c-format
1839 msgid "%-10s N/A\n"
1840 msgstr "%-10s N/D\n"
1841
1842 #: src/cryptsetup.c:877
1843 #, c-format
1844 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1845 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
1846
1847 #: src/cryptsetup.c:901
1848 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1849 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
1850
1851 #: src/cryptsetup.c:951
1852 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1853 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
1854
1855 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1856 #: src/cryptsetup.c:971
1857 #, c-format
1858 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1859 msgstr "#%*s Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
1860
1861 #: src/cryptsetup.c:975
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1864 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
1865
1866 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1867 #: src/cryptsetup.c:994
1868 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1869 msgstr "#     Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:1003
1872 msgid "N/A"
1873 msgstr "N/D"
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:1083
1876 msgid ""
1877 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1878 "Do you want to proceed anyway?"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/cryptsetup.c:1089
1882 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/cryptsetup.c:1098
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1888 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1889
1890 #: src/cryptsetup.c:1141
1891 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1892 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
1893
1894 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1895 msgid ""
1896 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1897 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1898 msgstr ""
1899 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
1900 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
1901
1902 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1905 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
1906
1907 #: src/cryptsetup.c:1231
1908 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1909 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1912 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1913 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:1253
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot create header file %s."
1918 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
1919
1920 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1921 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1922 #: src/integritysetup.c:303
1923 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1924 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
1925
1926 #: src/cryptsetup.c:1289
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1929 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
1930
1931 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1932 #, c-format
1933 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1934 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
1935
1936 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1937 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1938 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1939 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
1940
1941 #: src/cryptsetup.c:1439
1942 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1943 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
1944
1945 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1946 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/cryptsetup.c:1488
1950 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1951 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
1952
1953 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1954 #, c-format
1955 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1956 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
1957
1958 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1959 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1960 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
1961
1962 #: src/cryptsetup.c:1582
1963 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1964 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
1965
1966 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1967 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1968 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:1621
1971 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1972 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1973
1974 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1975 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1976 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
1977
1978 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1979 #, c-format
1980 msgid "Enter any existing passphrase: "
1981 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
1982
1983 #: src/cryptsetup.c:1861
1984 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1985 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
1986
1987 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1988 msgid "Enter new passphrase: "
1989 msgstr "Digite uma nova senha: "
1990
1991 #: src/cryptsetup.c:1927
1992 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1993 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1994
1995 #: src/cryptsetup.c:1951
1996 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1997 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
1998
1999 #: src/cryptsetup.c:2001
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2003 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2004 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2005 msgstr ""
2006 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2007 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2008 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2009
2010 #: src/cryptsetup.c:2066
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2013 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
2014
2015 #: src/cryptsetup.c:2072
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2019 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2020 msgstr ""
2021 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2022 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2023 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2024
2025 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
2026 msgid "Option --header-backup-file is required."
2027 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
2028
2029 #: src/cryptsetup.c:2258
2030 #, c-format
2031 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2032 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2033
2034 #: src/cryptsetup.c:2269
2035 #, c-format
2036 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2037 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
2038
2039 #: src/cryptsetup.c:2311
2040 #, c-format
2041 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2042 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
2043
2044 #: src/cryptsetup.c:2314
2045 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2046 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2047
2048 #: src/cryptsetup.c:2336
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2052 "Device will become unusable after this operation."
2053 msgstr ""
2054 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
2055 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
2056
2057 #: src/cryptsetup.c:2343
2058 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2059 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
2060
2061 #: src/cryptsetup.c:2380
2062 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2063 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
2064
2065 #: src/cryptsetup.c:2398
2066 #, c-format
2067 msgid "Device is already %s type."
2068 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
2069
2070 #: src/cryptsetup.c:2403
2071 #, c-format
2072 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2073 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
2074
2075 #: src/cryptsetup.c:2409
2076 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2077 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
2078
2079 #: src/cryptsetup.c:2449
2080 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2081 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
2082
2083 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2084 #, c-format
2085 msgid "Token %d is invalid."
2086 msgstr "O token %d é inválido."
2087
2088 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2089 #, c-format
2090 msgid "Token %d in use."
2091 msgstr "O token %d em uso."
2092
2093 #: src/cryptsetup.c:2493
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2096 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
2097
2098 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2101 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
2102
2103 #: src/cryptsetup.c:2519
2104 #, c-format
2105 msgid "Token %d is not in use."
2106 msgstr "O token %d não está em uso."
2107
2108 #: src/cryptsetup.c:2554
2109 msgid "Failed to import token from file."
2110 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
2111
2112 #: src/cryptsetup.c:2579
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to get token %d for export."
2115 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
2116
2117 #: src/cryptsetup.c:2594
2118 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2119 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
2120
2121 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2122 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2123 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
2124
2125 #: src/cryptsetup.c:2613
2126 #, c-format
2127 msgid "Invalid token operation %s."
2128 msgstr "Operação de token inválida %s."
2129
2130 #: src/cryptsetup.c:2668
2131 #, c-format
2132 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/cryptsetup.c:2672
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2138 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
2139
2140 #: src/cryptsetup.c:2674
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2143 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
2144
2145 #: src/cryptsetup.c:2676
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2149 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2150 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2151 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/cryptsetup.c:2756
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Invalid LUKS device type."
2157 msgstr "Dispositivo inválido %s."
2158
2159 #: src/cryptsetup.c:2761
2160 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/cryptsetup.c:2766
2164 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:2775
2168 #, c-format
2169 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:2779
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2175 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
2176
2177 #: src/cryptsetup.c:2801
2178 #, c-format
2179 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/cryptsetup.c:2816
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2185 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
2186
2187 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2190 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2191
2192 #: src/cryptsetup.c:2889
2193 #, c-format
2194 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2200 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
2201
2202 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2203 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2204 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2207 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2210 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2211
2212 #: src/cryptsetup.c:3096
2213 #, c-format
2214 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2215 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2216
2217 #: src/cryptsetup.c:3263
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Command requires device as argument."
2220 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2221
2222 #: src/cryptsetup.c:3285
2223 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/cryptsetup.c:3297
2227 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2231 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2232 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
2233
2234 #: src/cryptsetup.c:3315
2235 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:3319
2239 #, fuzzy
2240 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2241 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
2242
2243 #: src/cryptsetup.c:3346
2244 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2245 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
2246
2247 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2248 msgid "open device as <name>"
2249 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
2250
2251 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2252 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2253 #: src/integritysetup.c:482
2254 msgid "<name>"
2255 msgstr "<nome>"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2258 msgid "close device (remove mapping)"
2259 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:3348
2262 msgid "resize active device"
2263 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
2264
2265 #: src/cryptsetup.c:3349
2266 msgid "show device status"
2267 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
2268
2269 #: src/cryptsetup.c:3350
2270 msgid "[--cipher <cipher>]"
2271 msgstr "[--cipher <cifra>]"
2272
2273 #: src/cryptsetup.c:3350
2274 msgid "benchmark cipher"
2275 msgstr "testa a cifra"
2276
2277 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2278 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2279 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2280 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2281 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2282 msgid "<device>"
2283 msgstr "<dispositivo>"
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:3351
2286 msgid "try to repair on-disk metadata"
2287 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:3352
2290 #, fuzzy
2291 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2292 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2293
2294 #: src/cryptsetup.c:3353
2295 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2296 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
2297
2298 #: src/cryptsetup.c:3354
2299 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2300 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
2301
2302 #: src/cryptsetup.c:3355
2303 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2304 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
2305
2306 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2307 msgid "<device> [<new key file>]"
2308 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
2309
2310 #: src/cryptsetup.c:3356
2311 msgid "formats a LUKS device"
2312 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
2313
2314 #: src/cryptsetup.c:3357
2315 msgid "add key to LUKS device"
2316 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2317
2318 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2319 msgid "<device> [<key file>]"
2320 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
2321
2322 #: src/cryptsetup.c:3358
2323 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2324 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2325
2326 #: src/cryptsetup.c:3359
2327 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2328 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:3360
2331 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2332 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
2333
2334 #: src/cryptsetup.c:3361
2335 msgid "<device> <key slot>"
2336 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
2337
2338 #: src/cryptsetup.c:3361
2339 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2340 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3362
2343 msgid "print UUID of LUKS device"
2344 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
2345
2346 #: src/cryptsetup.c:3363
2347 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2348 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
2349
2350 #: src/cryptsetup.c:3364
2351 msgid "dump LUKS partition information"
2352 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
2353
2354 #: src/cryptsetup.c:3365
2355 msgid "dump TCRYPT device information"
2356 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2357
2358 #: src/cryptsetup.c:3366
2359 #, fuzzy
2360 msgid "dump BITLK device information"
2361 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2362
2363 #: src/cryptsetup.c:3367
2364 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2365 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
2366
2367 #: src/cryptsetup.c:3368
2368 msgid "Resume suspended LUKS device"
2369 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
2370
2371 #: src/cryptsetup.c:3369
2372 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2373 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2374
2375 #: src/cryptsetup.c:3370
2376 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2377 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2378
2379 #: src/cryptsetup.c:3371
2380 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2381 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
2382
2383 #: src/cryptsetup.c:3371
2384 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2385 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
2386
2387 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "<action> is one of:\n"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "<ação> é um entre:\n"
2394
2395 #: src/cryptsetup.c:3395
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2400 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2401 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
2405 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
2406 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
2407
2408 #: src/cryptsetup.c:3399
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "<name> is the device to create under %s\n"
2413 "<device> is the encrypted device\n"
2414 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2415 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2419 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
2420 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
2421 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
2422
2423 #: src/cryptsetup.c:3406
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2428 msgstr ""
2429 "\n"
2430 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
2431
2432 #: src/cryptsetup.c:3411
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2437 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2438 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2439 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2440 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
2444 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
2445 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
2446 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
2447 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
2448
2449 #: src/cryptsetup.c:3422
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2454 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2455 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2456 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
2460 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
2461 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
2462 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
2463
2464 #: src/cryptsetup.c:3431
2465 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2466 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
2467
2468 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: requires %s as arguments"
2471 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
2472
2473 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2474 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2475 msgid "Show this help message"
2476 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
2477
2478 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2480 msgid "Display brief usage"
2481 msgstr "Exibe instrução de uso"
2482
2483 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2485 msgid "Print package version"
2486 msgstr "Emite a versão do pacote"
2487
2488 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2490 msgid "Help options:"
2491 msgstr "Opções de ajuda:"
2492
2493 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2495 msgid "Shows more detailed error messages"
2496 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
2497
2498 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2500 msgid "Show debug messages"
2501 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
2502
2503 #: src/cryptsetup.c:3489
2504 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2505 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
2506
2507 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2508 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2509 msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
2510
2511 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2512 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2513 msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
2514
2515 #: src/cryptsetup.c:3492
2516 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2517 msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2520 msgid "Read the key from a file"
2521 msgstr "Lê a chave de um arquivo"
2522
2523 #: src/cryptsetup.c:3494
2524 msgid "Read the volume (master) key from file."
2525 msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
2526
2527 #: src/cryptsetup.c:3495
2528 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2529 msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2532 msgid "The size of the encryption key"
2533 msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
2534
2535 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2536 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2538 msgid "BITS"
2539 msgstr "BITS"
2540
2541 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2542 msgid "Limits the read from keyfile"
2543 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
2544
2545 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2546 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2547 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2548 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2549 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2550 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2553 msgid "bytes"
2554 msgstr "bytes"
2555
2556 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2557 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2558 msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
2559
2560 #: src/cryptsetup.c:3499
2561 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2562 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
2563
2564 #: src/cryptsetup.c:3500
2565 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2566 msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
2567
2568 #: src/cryptsetup.c:3501
2569 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2570 msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
2571
2572 #: src/cryptsetup.c:3502
2573 msgid "The size of the device"
2574 msgstr "O tamanho do dispositivo"
2575
2576 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2577 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2578 msgid "SECTORS"
2579 msgstr "SETORES"
2580
2581 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2582 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2583 msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
2584
2585 #: src/cryptsetup.c:3504
2586 msgid "The start offset in the backend device"
2587 msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
2588
2589 #: src/cryptsetup.c:3505
2590 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2591 msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
2592
2593 #: src/cryptsetup.c:3506
2594 msgid "Create a readonly mapping"
2595 msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
2596
2597 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2599 msgid "Do not ask for confirmation"
2600 msgstr "Não solicitar confirmação"
2601
2602 #: src/cryptsetup.c:3508
2603 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2604 msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2608 msgid "secs"
2609 msgstr "s"
2610
2611 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2613 msgid "Progress line update (in seconds)"
2614 msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
2615
2616 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2617 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2618 msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
2619
2620 #: src/cryptsetup.c:3511
2621 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2622 msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
2623
2624 #: src/cryptsetup.c:3512
2625 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2626 msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
2627
2628 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2629 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2630 msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
2631
2632 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2633 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2634 msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
2635
2636 #: src/cryptsetup.c:3515
2637 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2638 msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
2639
2640 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2641 msgid "UUID for device to use"
2642 msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
2643
2644 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2645 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2646 msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
2647
2648 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2649 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2650 msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
2651
2652 #: src/cryptsetup.c:3519
2653 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2654 msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
2655
2656 #: src/cryptsetup.c:3520
2657 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2658 msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
2659
2660 #: src/cryptsetup.c:3521
2661 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2662 msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
2663
2664 #: src/cryptsetup.c:3522
2665 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2666 msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
2667
2668 #: src/cryptsetup.c:3523
2669 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2670 msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2671
2672 #: src/cryptsetup.c:3524
2673 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2674 msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2675
2676 #: src/cryptsetup.c:3525
2677 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2678 msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2679
2680 #: src/cryptsetup.c:3526
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2683 msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
2684
2685 #: src/cryptsetup.c:3527
2686 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2687 msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
2688
2689 #: src/cryptsetup.c:3528
2690 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2691 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
2692
2693 #: src/cryptsetup.c:3529
2694 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2695 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
2696
2697 #: src/cryptsetup.c:3530
2698 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2699 msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3531
2702 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3532
2706 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2707 msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2710 msgid "msecs"
2711 msgstr "ms"
2712
2713 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2714 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2715 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2716 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2717
2718 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2719 msgid "PBKDF memory cost limit"
2720 msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
2721
2722 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2723 msgid "kilobytes"
2724 msgstr "kilobytes"
2725
2726 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2727 msgid "PBKDF parallel cost"
2728 msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
2729
2730 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2731 msgid "threads"
2732 msgstr "threads"
2733
2734 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2735 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2736 msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
2737
2738 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
2739 #: src/cryptsetup.c:3537
2740 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2741 msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
2742
2743 #: src/cryptsetup.c:3538
2744 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2745 msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
2746
2747 #: src/cryptsetup.c:3539
2748 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2749 msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
2750
2751 #: src/cryptsetup.c:3540
2752 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2753 msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
2754
2755 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2756 msgid "Disable journal for integrity device"
2757 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
2758
2759 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2760 msgid "Do not wipe device after format"
2761 msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
2762
2763 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2764 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/cryptsetup.c:3544
2768 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2769 msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
2770
2771 #: src/cryptsetup.c:3545
2772 msgid "Token number (default: any)"
2773 msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
2774
2775 #: src/cryptsetup.c:3546
2776 msgid "Key description"
2777 msgstr "Descrição da chave"
2778
2779 #: src/cryptsetup.c:3547
2780 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2781 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2782
2783 #: src/cryptsetup.c:3548
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2786 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2787
2788 #: src/cryptsetup.c:3549
2789 msgid "Set activation flags persistent for device"
2790 msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
2791
2792 #: src/cryptsetup.c:3550
2793 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2794 msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
2795
2796 #: src/cryptsetup.c:3551
2797 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2798 msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
2799
2800 #: src/cryptsetup.c:3552
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2803 msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
2804
2805 #: src/cryptsetup.c:3553
2806 msgid "Read or write the json from or to a file"
2807 msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
2808
2809 #: src/cryptsetup.c:3554
2810 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2811 msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
2812
2813 #: src/cryptsetup.c:3555
2814 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2815 msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
2816
2817 #: src/cryptsetup.c:3556
2818 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2819 msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
2820
2821 #: src/cryptsetup.c:3557
2822 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2823 msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
2824
2825 #: src/cryptsetup.c:3558
2826 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2827 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
2828
2829 #: src/cryptsetup.c:3559
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2832 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2833
2834 #: src/cryptsetup.c:3560
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2837 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2838
2839 #: src/cryptsetup.c:3561
2840 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/cryptsetup.c:3562
2844 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2848 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2849 msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
2850
2851 #: src/cryptsetup.c:3564
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2854 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2855
2856 #: src/cryptsetup.c:3565
2857 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/cryptsetup.c:3566
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2863 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2864
2865 #: src/cryptsetup.c:3567
2866 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2870 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2871 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
2872
2873 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2874 msgid "Argument <action> missing."
2875 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
2876
2877 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2878 msgid "Unknown action."
2879 msgstr "Ação desconhecida."
2880
2881 #: src/cryptsetup.c:3713
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2884 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
2885
2886 #: src/cryptsetup.c:3718
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2889 msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
2890
2891 #: src/cryptsetup.c:3723
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2894 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
2895
2896 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2899 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2900
2901 #: src/cryptsetup.c:3733
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2904 msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2905
2906 #: src/cryptsetup.c:3738
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2909 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2910
2911 #: src/cryptsetup.c:3743
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2914 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
2915
2916 #: src/cryptsetup.c:3753
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2920 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2921 msgstr ""
2922 "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
2923 "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
2924 "use --keyfile-size=(bytes)."
2925
2926 #: src/cryptsetup.c:3759
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2929 msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
2930
2931 #: src/cryptsetup.c:3764
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2934 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
2935
2936 #: src/cryptsetup.c:3770
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2939 msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
2940
2941 #: src/cryptsetup.c:3776
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2944 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
2945
2946 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2947 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2948 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
2949
2950 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2951 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2952 msgid "Key slot is invalid."
2953 msgstr "O slot de chave é inválido."
2954
2955 #: src/cryptsetup.c:3794
2956 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2957 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
2958
2959 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2961 msgid "Negative number for option not permitted."
2962 msgstr "Número negativo para opção não permitido."
2963
2964 #: src/cryptsetup.c:3805
2965 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2966 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
2967
2968 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2969 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2970 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2971 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
2972
2973 #: src/cryptsetup.c:3813
2974 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2975 msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
2976
2977 #: src/cryptsetup.c:3817
2978 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2979 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
2980
2981 #: src/cryptsetup.c:3821
2982 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2983 msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
2984
2985 #: src/cryptsetup.c:3825
2986 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2987 msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
2988
2989 #: src/cryptsetup.c:3830
2990 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2991 msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
2992
2993 #: src/cryptsetup.c:3834
2994 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2995 msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
2996
2997 #: src/cryptsetup.c:3838
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
3000 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3001
3002 #: src/cryptsetup.c:3844
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
3005 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
3006
3007 #: src/cryptsetup.c:3851
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3010 msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
3011
3012 #: src/cryptsetup.c:3857
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3015 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
3016
3017 #: src/cryptsetup.c:3862
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3020 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
3021
3022 #: src/cryptsetup.c:3867
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3025 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
3026
3027 #: src/cryptsetup.c:3873
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3030 msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
3031
3032 #: src/cryptsetup.c:3877
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3035 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3036
3037 #: src/cryptsetup.c:3885
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3040 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3041
3042 #: src/cryptsetup.c:3889
3043 #, fuzzy
3044 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3045 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
3046
3047 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
3048 #: src/cryptsetup.c:3896
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3051 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
3052
3053 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Keyslot specification is required."
3056 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
3057
3058 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
3059 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3062 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
3063
3064 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
3065 #, fuzzy
3066 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3067 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
3068
3069 #: src/cryptsetup.c:3917
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3072 msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
3073
3074 #: src/cryptsetup.c:3929
3075 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/cryptsetup.c:3934
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Key size is required with --unbound option."
3081 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
3082
3083 #: src/cryptsetup.c:3944
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3086 msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
3087
3088 #: src/cryptsetup.c:3949
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3091 msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
3092
3093 #: src/cryptsetup.c:3960
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Cannot disable metadata locking."
3096 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
3097
3098 #: src/cryptsetup.c:3970
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3101 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3102
3103 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
3105 msgid "Invalid device size specification."
3106 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3107
3108 #: src/cryptsetup.c:3981
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3111 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3112
3113 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3114 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3115 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3116
3117 #: src/cryptsetup.c:3989
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invalid data size specification."
3120 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3121
3122 #: src/cryptsetup.c:3994
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Reduce size overflow."
3125 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
3126
3127 #: src/cryptsetup.c:3998
3128 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/cryptsetup.c:4002
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3134 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3135
3136 #: src/cryptsetup.c:4006
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3139 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3140
3141 #: src/cryptsetup.c:4010
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3144 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3145
3146 #: src/cryptsetup.c:4014
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3149 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3150
3151 #: src/veritysetup.c:66
3152 msgid "Invalid salt string specified."
3153 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
3154
3155 #: src/veritysetup.c:97
3156 #, c-format
3157 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3158 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
3159
3160 #: src/veritysetup.c:107
3161 #, c-format
3162 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3163 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
3164
3165 #: src/veritysetup.c:179
3166 msgid "Invalid root hash string specified."
3167 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
3168
3169 #: src/veritysetup.c:187
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Invalid signature file %s."
3172 msgstr "Dispositivo inválido %s."
3173
3174 #: src/veritysetup.c:194
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Cannot read signature file %s."
3177 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3178
3179 #: src/veritysetup.c:392
3180 msgid "<data_device> <hash_device>"
3181 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
3182
3183 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3184 msgid "format device"
3185 msgstr "formata o dispositivo"
3186
3187 #: src/veritysetup.c:393
3188 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3189 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3190
3191 #: src/veritysetup.c:393
3192 msgid "verify device"
3193 msgstr "verifica o dispositivo"
3194
3195 #: src/veritysetup.c:394
3196 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3197 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3198
3199 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3200 msgid "show active device status"
3201 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
3202
3203 #: src/veritysetup.c:397
3204 msgid "<hash_device>"
3205 msgstr "<dispositivo-hash>"
3206
3207 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3208 msgid "show on-disk information"
3209 msgstr "mostra informação em disco"
3210
3211 #: src/veritysetup.c:416
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "<name> is the device to create under %s\n"
3216 "<data_device> is the data device\n"
3217 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3218 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3222 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
3223 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
3224 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
3225
3226 #: src/veritysetup.c:423
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3231 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
3235 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
3236
3237 #: src/veritysetup.c:466
3238 msgid "Do not use verity superblock"
3239 msgstr "Não usa superbloco verity"
3240
3241 #: src/veritysetup.c:467
3242 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3243 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3244
3245 #: src/veritysetup.c:467
3246 msgid "number"
3247 msgstr "número"
3248
3249 #: src/veritysetup.c:468
3250 msgid "Block size on the data device"
3251 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
3252
3253 #: src/veritysetup.c:469
3254 msgid "Block size on the hash device"
3255 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
3256
3257 #: src/veritysetup.c:470
3258 msgid "FEC parity bytes"
3259 msgstr "Bytes de paridade FEC"
3260
3261 #: src/veritysetup.c:471
3262 msgid "The number of blocks in the data file"
3263 msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
3264
3265 #: src/veritysetup.c:471
3266 msgid "blocks"
3267 msgstr "blocos"
3268
3269 #: src/veritysetup.c:472
3270 msgid "Path to device with error correction data"
3271 msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
3272
3273 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3274 msgid "path"
3275 msgstr "caminho"
3276
3277 #: src/veritysetup.c:473
3278 msgid "Starting offset on the hash device"
3279 msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
3280
3281 #: src/veritysetup.c:474
3282 msgid "Starting offset on the FEC device"
3283 msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
3284
3285 #: src/veritysetup.c:475
3286 msgid "Hash algorithm"
3287 msgstr "Algoritmo hash"
3288
3289 #: src/veritysetup.c:475
3290 msgid "string"
3291 msgstr "string"
3292
3293 #: src/veritysetup.c:476
3294 msgid "Salt"
3295 msgstr "Sal"
3296
3297 #: src/veritysetup.c:476
3298 msgid "hex string"
3299 msgstr "string hexa"
3300
3301 #: src/veritysetup.c:478
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Path to root hash signature file"
3304 msgstr "Criação da área de hash falhou."
3305
3306 #: src/veritysetup.c:479
3307 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3308 msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
3309
3310 #: src/veritysetup.c:480
3311 msgid "Ignore corruption, log it only"
3312 msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
3313
3314 #: src/veritysetup.c:481
3315 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3316 msgstr "Não verifica por blocos zerados"
3317
3318 #: src/veritysetup.c:482
3319 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3320 msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
3321
3322 #: src/veritysetup.c:582
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3325 msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
3326
3327 #: src/veritysetup.c:587
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3330 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3331
3332 #: src/veritysetup.c:592
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3335 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3336
3337 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3338 #, c-format
3339 msgid "Cannot read keyfile %s."
3340 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3341
3342 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3343 #, c-format
3344 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3345 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
3346
3347 #: src/integritysetup.c:254
3348 #, c-format
3349 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3350 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
3351
3352 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3353 msgid "<integrity_device>"
3354 msgstr "<dispositivo_integridade>"
3355
3356 #: src/integritysetup.c:480
3357 msgid "<integrity_device> <name>"
3358 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
3359
3360 #: src/integritysetup.c:502
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "\n"
3364 "<name> is the device to create under %s\n"
3365 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3369 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
3370
3371 #: src/integritysetup.c:507
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3376 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
3380 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
3381
3382 #: src/integritysetup.c:549
3383 msgid "Path to data device (if separated)"
3384 msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
3385
3386 #: src/integritysetup.c:551
3387 msgid "Journal size"
3388 msgstr "Tamanho do journal"
3389
3390 #: src/integritysetup.c:552
3391 msgid "Interleave sectors"
3392 msgstr "Intercalar setores"
3393
3394 #: src/integritysetup.c:553
3395 msgid "Journal watermark"
3396 msgstr "Marca d'água do jornal"
3397
3398 #: src/integritysetup.c:553
3399 msgid "percent"
3400 msgstr "porcentagem"
3401
3402 #: src/integritysetup.c:554
3403 msgid "Journal commit time"
3404 msgstr "Tempo de commit do journal"
3405
3406 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3407 msgid "ms"
3408 msgstr "ms"
3409
3410 #: src/integritysetup.c:555
3411 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/integritysetup.c:556
3415 msgid "Bitmap mode flush time"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/integritysetup.c:557
3419 msgid "Tag size (per-sector)"
3420 msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
3421
3422 #: src/integritysetup.c:558
3423 msgid "Sector size"
3424 msgstr "Tamanho do setor"
3425
3426 #: src/integritysetup.c:559
3427 msgid "Buffers size"
3428 msgstr "Tamanho de buffers"
3429
3430 #: src/integritysetup.c:561
3431 msgid "Data integrity algorithm"
3432 msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
3433
3434 #: src/integritysetup.c:562
3435 msgid "The size of the data integrity key"
3436 msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
3437
3438 #: src/integritysetup.c:563
3439 msgid "Read the integrity key from a file"
3440 msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
3441
3442 #: src/integritysetup.c:565
3443 msgid "Journal integrity algorithm"
3444 msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
3445
3446 #: src/integritysetup.c:566
3447 msgid "The size of the journal integrity key"
3448 msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
3449
3450 #: src/integritysetup.c:567
3451 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3452 msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
3453
3454 #: src/integritysetup.c:569
3455 msgid "Journal encryption algorithm"
3456 msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
3457
3458 #: src/integritysetup.c:570
3459 msgid "The size of the journal encryption key"
3460 msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
3461
3462 #: src/integritysetup.c:571
3463 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3464 msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
3465
3466 #: src/integritysetup.c:574
3467 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3468 msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
3469
3470 #: src/integritysetup.c:575
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3473 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
3474
3475 #: src/integritysetup.c:576
3476 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3477 msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
3478
3479 #: src/integritysetup.c:649
3480 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3481 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3482
3483 #: src/integritysetup.c:669
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3486 msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
3487
3488 #: src/integritysetup.c:675
3489 msgid "Invalid journal size specification."
3490 msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
3491
3492 #: src/integritysetup.c:680
3493 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3494 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
3495
3496 #: src/integritysetup.c:683
3497 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3498 msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
3499
3500 #: src/integritysetup.c:688
3501 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3502 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3503
3504 #: src/integritysetup.c:691
3505 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3506 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
3507
3508 #: src/integritysetup.c:696
3509 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3510 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3511
3512 #: src/integritysetup.c:699
3513 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3514 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
3515
3516 #: src/integritysetup.c:703
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3519 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
3520
3521 #: src/integritysetup.c:707
3522 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/integritysetup.c:711
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3528 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
3529
3530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3531 msgid "Reencryption already in-progress."
3532 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
3533
3534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3535 #, c-format
3536 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3537 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
3538
3539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3540 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3541 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
3542
3543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot read device %s."
3546 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
3547
3548 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3549 #, c-format
3550 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3551 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
3552
3553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3554 #, c-format
3555 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3556 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
3557
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot write device %s."
3561 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
3562
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3564 msgid "Cannot write reencryption log file."
3565 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
3566
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3568 msgid "Cannot read reencryption log file."
3569 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3570
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3572 #, c-format
3573 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3574 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
3575
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3577 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3578 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
3579
3580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3581 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3582 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
3583
3584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3585 msgid "Activation of temporary devices failed."
3586 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
3587
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3589 msgid "Failed to set data offset."
3590 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3591
3592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Failed to set metadata size."
3595 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3596
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3598 #, c-format
3599 msgid "New LUKS header for device %s created."
3600 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
3601
3602 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3604 #, c-format
3605 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3606 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
3607
3608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3609 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3610 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
3611
3612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3613 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3614 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
3615
3616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3617 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3618 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
3619
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3621 #, c-format
3622 msgid "%s header backup of device %s created."
3623 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
3624
3625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3626 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3627 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
3628
3629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3632 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
3633
3634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3635 #, c-format
3636 msgid "%s header on device %s restored."
3637 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
3638
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3640 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3641 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
3642
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3644 msgid "Cannot get device size."
3645 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
3646
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3648 msgid "IO error during reencryption."
3649 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
3650
3651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3652 msgid "Provided UUID is invalid."
3653 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
3654
3655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3656 msgid "Cannot open reencryption log file."
3657 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3658
3659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3660 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3661 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
3662
3663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3664 #, c-format
3665 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3666 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
3667
3668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3669 msgid "Reencryption block size"
3670 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
3671
3672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3673 msgid "MiB"
3674 msgstr "MB"
3675
3676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3677 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3678 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
3679
3680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3681 msgid "Read new volume (master) key from file"
3682 msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
3683
3684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3685 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3686 msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
3687
3688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3689 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3690 msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
3691
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3693 msgid "Use fsync after each block"
3694 msgstr "Usa fsync após cada bloco"
3695
3696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3697 msgid "Update log file after every block"
3698 msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
3699
3700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3701 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3702 msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
3703
3704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3705 msgid "Create new header on not encrypted device"
3706 msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
3707
3708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3709 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3710 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
3711
3712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3713 msgid "The UUID used to resume decryption"
3714 msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
3715
3716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3717 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3718 msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
3719
3720 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3721 msgid "[OPTION...] <device>"
3722 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
3723
3724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3725 #, c-format
3726 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3727 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
3728
3729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3730 msgid "volume key"
3731 msgstr "chave de volume"
3732
3733 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3734 msgid "set hash to "
3735 msgstr "definir hash para "
3736
3737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3738 msgid ", set cipher to "
3739 msgstr ", definir cifra para "
3740
3741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3742 msgid "Argument required."
3743 msgstr "Argumento necessário."
3744
3745 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3746 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3747 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
3748
3749 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3750 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3751 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3752
3753 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3754 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3755 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
3756
3757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3758 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3759 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
3760
3761 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3762 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3763 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
3764
3765 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3766 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3767 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
3768
3769 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3770 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3771 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
3772
3773 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3774 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3775 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
3776
3777 #: src/utils_tools.c:151
3778 msgid "Error reading response from terminal."
3779 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
3780
3781 #: src/utils_tools.c:186
3782 msgid "Command successful.\n"
3783 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
3784
3785 #: src/utils_tools.c:194
3786 msgid "wrong or missing parameters"
3787 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
3788
3789 #: src/utils_tools.c:196
3790 msgid "no permission or bad passphrase"
3791 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
3792
3793 #: src/utils_tools.c:198
3794 msgid "out of memory"
3795 msgstr "memória insuficiente"
3796
3797 #: src/utils_tools.c:200
3798 msgid "wrong device or file specified"
3799 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
3800
3801 #: src/utils_tools.c:202
3802 msgid "device already exists or device is busy"
3803 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
3804
3805 #: src/utils_tools.c:204
3806 msgid "unknown error"
3807 msgstr "erro desconhecido"
3808
3809 #: src/utils_tools.c:206
3810 #, c-format
3811 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3812 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
3813
3814 #: src/utils_tools.c:283
3815 #, c-format
3816 msgid "Key slot %i created."
3817 msgstr "Slot de chave %i criado."
3818
3819 #: src/utils_tools.c:285
3820 #, c-format
3821 msgid "Key slot %i unlocked."
3822 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
3823
3824 #: src/utils_tools.c:287
3825 #, c-format
3826 msgid "Key slot %i removed."
3827 msgstr "Slot de chave %i removido."
3828
3829 #: src/utils_tools.c:296
3830 #, c-format
3831 msgid "Token %i created."
3832 msgstr "Token %i criado."
3833
3834 #: src/utils_tools.c:298
3835 #, c-format
3836 msgid "Token %i removed."
3837 msgstr "Token %i removido."
3838
3839 #: src/utils_tools.c:464
3840 #, fuzzy
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Wipe interrupted."
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Escrita interrompida."
3847
3848 #: src/utils_tools.c:475
3849 #, c-format
3850 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3851 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
3852
3853 #: src/utils_tools.c:483
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3856 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
3857
3858 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3859 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3860 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
3861
3862 #: src/utils_tools.c:548
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to stat device %s."
3865 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
3866
3867 #: src/utils_tools.c:561
3868 #, c-format
3869 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3870 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
3871
3872 #: src/utils_tools.c:563
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3875 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
3876
3877 #: src/utils_tools.c:577
3878 #, c-format
3879 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/utils_tools.c:580
3883 #, c-format
3884 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/utils_tools.c:583
3888 msgid "Failed to wipe device signature."
3889 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
3890
3891 #: src/utils_tools.c:590
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3894 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
3895
3896 #: src/utils_tools.c:629
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Reencryption interrupted."
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "Leitura interrompida."
3904
3905 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3906 #, c-format
3907 msgid "Cannot check password quality: %s"
3908 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
3909
3910 #: src/utils_password.c:51
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Password quality check failed:\n"
3914 " %s"
3915 msgstr ""
3916 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
3917 " %s"
3918
3919 #: src/utils_password.c:83
3920 #, c-format
3921 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3922 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
3923
3924 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3925 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3926 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
3927
3928 #: src/utils_password.c:206
3929 msgid "Verify passphrase: "
3930 msgstr "Verificar senha: "
3931
3932 #: src/utils_password.c:213
3933 msgid "Passphrases do not match."
3934 msgstr "As senhas não conferem."
3935
3936 #: src/utils_password.c:250
3937 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3938 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
3939
3940 #: src/utils_password.c:253
3941 #, c-format
3942 msgid "Enter passphrase: "
3943 msgstr "Digite a senha: "
3944
3945 #: src/utils_password.c:256
3946 #, c-format
3947 msgid "Enter passphrase for %s: "
3948 msgstr "Digite a senha para %s: "
3949
3950 #: src/utils_password.c:287
3951 msgid "No key available with this passphrase."
3952 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
3953
3954 #: src/utils_password.c:289
3955 msgid "No usable keyslot is available."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/utils_password.c:328
3959 #, c-format
3960 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3961 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
3962
3963 #: src/utils_password.c:335
3964 #, c-format
3965 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3966 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
3967
3968 #: src/utils_luks2.c:47
3969 #, c-format
3970 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3971 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
3972
3973 #: src/utils_luks2.c:60
3974 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3975 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
3976
3977 #: src/utils_luks2.c:67
3978 msgid "Failed to read JSON file."
3979 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
3980
3981 #: src/utils_luks2.c:72
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "Read interrupted."
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "Leitura interrompida."
3988
3989 #: src/utils_luks2.c:113
3990 #, c-format
3991 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3992 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3993
3994 #: src/utils_luks2.c:122
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Write interrupted."
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Escrita interrompida."
4001
4002 #: src/utils_luks2.c:126
4003 msgid "Failed to write JSON file."
4004 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
4005
4006 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4007 #~ msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
4008
4009 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4010 #~ msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
4011
4012 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4013 #~ msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
4014
4015 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4016 #~ msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
4017
4018 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4019 #~ msgstr "A cifra %s não está disponível."
4020
4021 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4022 #~ msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
4023
4024 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4025 #~ msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
4026
4027 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
4028 #~ msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
4029
4030 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4031 #~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
4032
4033 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4034 #~ msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
4035
4036 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4037 #~ msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
4038
4039 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4040 #~ msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
4041
4042 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4043 #~ msgstr "Interrompido por um sinal."
4044
4045 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4046 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
4050 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4051 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
4055 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4056 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
4060 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4061 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
4062
4063 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4064 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
4068 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4069 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
4070
4071 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4072 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~| msgid "Key slot is invalid."
4076 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4077 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
4078
4079 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4080 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
4081
4082 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4083 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
4084
4085 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4086 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
4087
4088 #~ msgid "create active device"
4089 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
4090
4091 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4092 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
4093
4094 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4095 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
4096
4097 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4098 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
4099
4100 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
4101 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4102 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
4103
4104 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4105 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
4106
4107 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4108 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"