1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
6 # ##### Terminologia usada #####
8 # device mapper = mapeador de dispositivo
10 # key slots = slots de chave
11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
13 # salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
15 # ##############################
19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
33 #: lib/libdevmapper.c:399
34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
37 #: lib/libdevmapper.c:402
38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
41 #: lib/libdevmapper.c:1131
42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
45 #: lib/libdevmapper.c:1198
47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
50 #: lib/libdevmapper.c:1520
52 msgid "Unknown dm target type."
53 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
55 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
56 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
57 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
59 #: lib/libdevmapper.c:1630
60 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
61 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
63 #: lib/libdevmapper.c:1634
64 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
65 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
67 #: lib/libdevmapper.c:1638
68 msgid "Requested data integrity options are not supported."
69 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
71 #: lib/libdevmapper.c:1640
72 msgid "Requested sector_size option is not supported."
73 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
75 #: lib/libdevmapper.c:1645
76 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
77 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
79 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
80 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
81 msgid "Discard/TRIM is not supported."
82 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
84 #: lib/libdevmapper.c:1653
86 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
87 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
89 #: lib/libdevmapper.c:2607
91 msgid "Failed to query dm-%s segment."
92 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
96 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
97 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
99 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
100 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
104 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
105 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
108 msgid "Running in FIPS mode."
109 msgstr "Executando no modo FIPS."
112 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
113 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
116 msgid "Unknown RNG quality requested."
117 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
120 msgid "Error reading from RNG."
121 msgstr "Erro na leitura de RNG."
124 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
125 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
128 msgid "Cannot initialize crypto backend."
129 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
131 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
133 msgid "Hash algorithm %s not supported."
134 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
136 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
138 msgid "Key processing error (using hash %s)."
139 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
141 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
142 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
143 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
145 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
146 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
147 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
150 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
151 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
153 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
154 msgid "All key slots full."
155 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
159 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
160 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
164 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
165 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
167 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
169 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
170 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
174 msgid "Header detected but device %s is too small."
175 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
178 msgid "This operation is not supported for this device type."
179 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
183 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
184 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
186 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
188 msgid "Unsupported LUKS version %d."
189 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
191 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
192 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
193 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
195 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
196 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
198 msgid "Device %s is not active."
199 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
203 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
204 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
207 msgid "Invalid plain crypt parameters."
208 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
210 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
211 msgid "Invalid key size."
212 msgstr "Tamanho de chave inválida."
214 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
215 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
216 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
218 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
219 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
220 msgid "Unsupported encryption sector size."
221 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
223 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
224 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
225 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
227 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
228 msgid "Can't format LUKS without device."
229 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
231 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
232 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
233 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
235 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
236 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
237 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
239 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
241 msgid "Cannot wipe header on device %s."
242 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
245 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
246 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
249 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
250 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
254 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
255 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
259 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
264 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
267 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
268 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
270 msgid "Device %s is too small."
271 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
273 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
275 msgid "Cannot format device %s in use."
276 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
278 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
280 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
281 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
283 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
285 msgid "Cannot format integrity for device %s."
286 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
290 msgid "Cannot format device %s."
291 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
294 msgid "Can't format LOOPAES without device."
295 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
298 msgid "Can't format VERITY without device."
299 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
301 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
303 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
304 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
306 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
307 msgid "Unsupported VERITY block size."
308 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
310 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
311 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
312 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
315 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
316 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
319 msgid "Data area overlaps with hash area."
320 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
323 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
324 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
327 msgid "Data area overlaps with FEC area."
328 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
332 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
337 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
338 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
340 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
342 msgid "Unsupported parameters on device %s."
343 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
345 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
346 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
348 msgid "Mismatching parameters on device %s."
349 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
352 msgid "Crypt devices mismatch."
355 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
356 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
358 msgid "Failed to reload device %s."
359 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
361 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
362 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
364 msgid "Failed to suspend device %s."
365 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
367 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
368 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
370 msgid "Failed to resume device %s."
371 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
375 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
378 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
380 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
381 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
384 msgid "Cannot resize loop device."
385 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
388 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
389 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
392 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
393 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
397 msgid "Volume %s is not active."
398 msgstr "O volume %s não está ativado."
402 msgid "Volume %s is already suspended."
403 msgstr "O volume %s já está suspenso."
407 msgid "Suspend is not supported for device %s."
408 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
412 msgid "Error during suspending device %s."
413 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
415 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
417 msgid "Volume %s is not suspended."
418 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
422 msgid "Resume is not supported for device %s."
423 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
425 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
427 msgid "Error during resuming device %s."
428 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
430 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
431 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
432 msgid "Volume key does not match the volume."
433 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
435 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
436 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
437 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
440 msgid "Failed to swap new key slot."
441 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
445 msgid "Key slot %d is invalid."
446 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
448 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
450 msgid "Keyslot %d is not active."
451 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
454 msgid "Device header overlaps with data area."
455 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
459 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
460 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
462 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
463 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
465 msgid "Failed to get reencryption lock."
466 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
468 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
470 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
471 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
473 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
475 msgid "Device type is not properly initialized."
476 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
480 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
481 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
485 msgid "Device %s already exists."
486 msgstr "O dispositivo %s já existe."
489 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
490 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
493 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
494 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
497 msgid "Root hash signature required."
502 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
503 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
505 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
506 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
507 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
509 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
510 #: src/cryptsetup.c:2664
512 msgid "Device %s is still in use."
513 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
517 msgid "Invalid device %s."
518 msgstr "Dispositivo inválido %s."
521 msgid "Volume key buffer too small."
522 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
525 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
526 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
530 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
531 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
535 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
536 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
539 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
540 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
544 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
549 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
550 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
554 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
555 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
559 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
560 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
564 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
565 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
568 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
569 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
571 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
573 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
574 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
577 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
581 msgid "Cannot get process priority."
582 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
585 msgid "Cannot unlock memory."
586 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
588 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
589 msgid "Failed to open key file."
590 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
593 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
594 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
597 msgid "Failed to stat key file."
598 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
600 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
601 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
602 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
604 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
605 #: src/utils_password.c:201
606 msgid "Out of memory while reading passphrase."
607 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
610 msgid "Error reading passphrase."
611 msgstr "Erro ao ler a senha."
614 msgid "Nothing to read on input."
615 msgstr "Nada para ler na entrada."
618 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
619 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
622 msgid "Cannot read requested amount of data."
623 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
625 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
626 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
628 msgid "Device %s does not exist or access denied."
629 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
631 #: lib/utils_device.c:197
633 msgid "Device %s is not compatible."
634 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
636 #: lib/utils_device.c:642
638 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
639 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
641 #: lib/utils_device.c:723
643 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
644 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
646 #: lib/utils_device.c:727
648 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
649 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
651 #: lib/utils_device.c:730
653 msgid "Cannot get info about device %s."
654 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
656 #: lib/utils_device.c:753
657 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
658 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
660 #: lib/utils_device.c:763
661 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
662 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
664 #: lib/utils_device.c:809
666 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
667 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
669 #: lib/utils_device.c:817
671 msgid "Device %s has zero size."
672 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
674 #: lib/utils_pbkdf.c:100
675 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
676 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
678 #: lib/utils_pbkdf.c:106
680 msgid "Unknown PBKDF type %s."
681 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
683 #: lib/utils_pbkdf.c:111
685 msgid "Requested hash %s is not supported."
686 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
688 #: lib/utils_pbkdf.c:122
689 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
690 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
692 #: lib/utils_pbkdf.c:128
693 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
694 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
696 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
698 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
699 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
701 #: lib/utils_pbkdf.c:148
703 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
704 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
706 #: lib/utils_pbkdf.c:155
708 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
709 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
711 #: lib/utils_pbkdf.c:160
712 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
713 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
715 #: lib/utils_pbkdf.c:164
716 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
717 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
719 #: lib/utils_pbkdf.c:184
720 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
723 #: lib/utils_benchmark.c:172
724 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
725 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
727 #: lib/utils_benchmark.c:191
729 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
730 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
732 #: lib/utils_benchmark.c:211
733 msgid "Not compatible PBKDF options."
734 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
736 #: lib/utils_device_locking.c:102
738 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
739 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
741 #: lib/utils_device_locking.c:109
743 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
744 msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
746 #: lib/utils_device_locking.c:119
748 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
749 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
751 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
753 msgid "Cannot seek to device offset."
754 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
756 #: lib/utils_wipe.c:208
758 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
764 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
765 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
767 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
768 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
770 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
771 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
772 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
774 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
775 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
776 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
778 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
779 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
780 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
782 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
783 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
786 msgid "Failed to open temporary keystore device."
787 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
789 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
790 msgid "Failed to access temporary keystore device."
791 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
793 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
794 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
795 msgid "IO error while encrypting keyslot."
796 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
798 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
799 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
800 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
801 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
802 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
803 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
806 msgid "Cannot open device %s."
807 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
809 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
810 msgid "IO error while decrypting keyslot."
811 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
813 #: lib/luks1/keymanage.c:110
815 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
816 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
818 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
819 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
820 #: lib/luks1/keymanage.c:174
822 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
823 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
825 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
826 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
827 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
828 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
829 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
830 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
831 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
833 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
834 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
836 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
838 msgid "Requested header backup file %s already exists."
839 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
841 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
843 msgid "Cannot create header backup file %s."
844 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
846 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
848 msgid "Cannot write header backup file %s."
849 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
851 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
853 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
854 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
856 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
857 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
859 msgid "Cannot open header backup file %s."
860 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
862 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
864 msgid "Cannot read header backup file %s."
865 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
867 #: lib/luks1/keymanage.c:317
868 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
869 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
871 #: lib/luks1/keymanage.c:325
873 msgid "Device %s %s%s"
874 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
876 #: lib/luks1/keymanage.c:326
877 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
878 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
880 #: lib/luks1/keymanage.c:327
881 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
882 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
884 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
887 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
890 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
892 #: lib/luks1/keymanage.c:375
893 msgid "Non standard key size, manual repair required."
894 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
896 #: lib/luks1/keymanage.c:380
897 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
898 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
900 #: lib/luks1/keymanage.c:390
901 msgid "Repairing keyslots."
902 msgstr "Corrigindo slots de chave."
904 #: lib/luks1/keymanage.c:409
906 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
907 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
909 #: lib/luks1/keymanage.c:417
911 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
912 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:426
916 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
917 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
919 #: lib/luks1/keymanage.c:431
921 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
922 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
924 #: lib/luks1/keymanage.c:448
925 msgid "Writing LUKS header to disk."
926 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
928 #: lib/luks1/keymanage.c:453
929 msgid "Repair failed."
930 msgstr "Correção falhou."
932 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
934 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
935 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
937 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
938 msgid "No known problems detected for LUKS header."
939 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:660
943 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
944 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
946 #: lib/luks1/keymanage.c:668
948 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
949 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
951 #: lib/luks1/keymanage.c:744
952 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
953 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
955 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
956 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
957 #: src/cryptsetup.c:2784
958 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
959 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
961 #: lib/luks1/keymanage.c:778
962 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
963 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
965 #: lib/luks1/keymanage.c:804
967 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
968 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
970 #: lib/luks1/keymanage.c:848
972 msgid "Key slot %d active, purge first."
973 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
975 #: lib/luks1/keymanage.c:854
977 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
978 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
980 #: lib/luks1/keymanage.c:990
982 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
983 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
985 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
987 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
988 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
990 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
992 msgid "Cannot wipe device %s."
993 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
995 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
996 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
997 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
999 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1000 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1001 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1003 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1004 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1005 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
1007 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1009 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1010 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
1012 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1014 msgid "Error reading keyfile %s."
1015 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
1017 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1019 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1020 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
1022 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1024 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1025 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1028 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1029 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1032 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1033 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1037 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1038 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
1040 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1042 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1043 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
1045 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1047 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1048 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
1050 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1052 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1053 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
1055 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1056 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1057 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
1059 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1061 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1064 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1065 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1070 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1073 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1075 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1078 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1080 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1081 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1083 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1084 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1087 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1088 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1092 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1097 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1098 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1102 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1103 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1107 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1108 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1112 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1113 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1117 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1118 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1122 msgid "This operation is not supported."
1123 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1127 msgid "Wrong key size."
1128 msgstr "Tamanho de chave inválida."
1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1131 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1136 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1141 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1142 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
1144 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1145 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1149 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1152 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1154 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1155 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
1157 #: lib/verity/verity.c:90
1159 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1160 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
1162 #: lib/verity/verity.c:97
1164 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1165 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
1167 #: lib/verity/verity.c:128
1168 msgid "VERITY header corrupted."
1169 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
1171 #: lib/verity/verity.c:165
1173 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1174 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
1176 #: lib/verity/verity.c:198
1178 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1179 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
1181 #: lib/verity/verity.c:256
1183 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1184 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
1186 #: lib/verity/verity.c:267
1187 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1188 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
1190 #: lib/verity/verity.c:269
1192 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1193 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
1195 #: lib/verity/verity.c:308
1197 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1198 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1200 #: lib/verity/verity.c:312
1202 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1203 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1205 #: lib/verity/verity.c:323
1206 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1207 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
1209 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1211 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1212 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1216 msgid "Device offset overflow."
1217 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
1219 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1221 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1222 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
1224 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1225 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1226 msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
1228 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1229 msgid "Hash area overflow."
1230 msgstr "Estouro de área de hash."
1232 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1233 msgid "Verification of data area failed."
1234 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
1236 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1237 msgid "Verification of root hash failed."
1238 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
1240 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1241 msgid "Input/output error while creating hash area."
1242 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
1244 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1245 msgid "Creation of hash area failed."
1246 msgstr "Criação da área de hash falhou."
1248 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1250 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1251 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
1253 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1254 msgid "Failed to allocate RS context."
1255 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1257 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1258 msgid "Failed to allocate buffer."
1259 msgstr "Falha ao alocar buffer."
1261 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1263 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1264 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
1266 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1268 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1269 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1271 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1273 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1274 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
1276 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1278 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1279 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1281 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1282 msgid "Block sizes must match for FEC."
1283 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
1285 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1286 msgid "Invalid number of parity bytes."
1287 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
1289 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1291 msgid "Failed to determine size for device %s."
1292 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1294 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1296 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1297 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1299 #: lib/integrity/integrity.c:277
1301 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1302 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1304 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1305 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1307 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1308 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
1310 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1311 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1314 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1316 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1317 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1319 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
1320 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
1322 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1323 msgid "Requested data offset is too small."
1324 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
1326 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1328 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1329 msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1332 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1333 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1335 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1336 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1338 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1340 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1341 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
1343 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1344 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1345 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1347 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1348 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1349 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1351 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1353 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1354 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1357 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1358 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
1360 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1361 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1362 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1367 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1368 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1371 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
1372 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
1373 "corromper os dados naquele dispositivo!"
1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1378 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1379 "Replacing header with backup may corrupt data."
1382 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
1383 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
1385 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1387 msgid "Ignored unknown flag %s."
1388 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1392 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1397 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1398 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1400 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1402 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1403 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1406 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1410 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1413 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1415 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1419 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1420 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1423 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1424 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1427 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1431 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1434 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1435 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1438 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1440 msgid "Keyslot open failed."
1441 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
1443 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1445 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1446 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
1448 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1449 msgid "No space for new keyslot."
1450 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
1452 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1454 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1455 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1458 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1459 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1462 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1463 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1467 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1468 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1470 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1471 msgid "Unable to move keyslot area."
1472 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
1474 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1476 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1477 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1479 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1480 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1481 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
1483 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1485 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1486 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
1488 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1490 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1491 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
1493 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1495 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1496 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
1498 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1500 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1501 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
1503 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1505 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1506 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1510 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1513 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1515 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1516 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1518 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1520 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1521 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
1523 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1525 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1527 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1528 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1530 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1532 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1533 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1537 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1538 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
1540 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1542 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1543 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1545 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1547 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1548 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1552 msgid "Failed to recover sector %zu."
1553 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1557 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1562 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1563 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1565 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1567 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1568 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1570 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1572 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1573 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1577 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1578 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1582 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1583 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1587 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1588 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1592 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1593 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1597 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1603 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1604 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1607 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1612 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1613 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1617 msgid "Failed to get reencryption state."
1618 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1622 msgid "Device is not in reencryption."
1623 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1627 msgid "Reencryption process is already running."
1628 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1632 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1633 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1636 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1641 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1642 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1645 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1650 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1651 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1654 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1659 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1660 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1664 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1665 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1669 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1670 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1674 msgid "Decryption failed."
1675 msgstr "Correção falhou."
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1679 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1680 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1684 msgid "Failed to sync data."
1685 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1688 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1693 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1694 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1698 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1699 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1703 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1704 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1708 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1712 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1716 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1719 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1720 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1723 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1725 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1726 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1728 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1730 msgid "Failed to update reencryption context."
1731 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1733 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1734 msgid "No free token slot."
1735 msgstr "Nenhum slot de token livre."
1737 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1739 msgid "Failed to create builtin token %s."
1740 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
1742 #: src/cryptsetup.c:164
1743 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1744 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
1746 #: src/cryptsetup.c:221
1747 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1748 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
1750 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1751 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1753 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1754 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
1756 #: src/cryptsetup.c:259
1757 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1758 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
1760 #: src/cryptsetup.c:267
1761 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1762 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
1764 #: src/cryptsetup.c:307
1766 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1767 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
1769 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1770 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1771 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1772 msgid "Operation aborted.\n"
1773 msgstr "Operação abortada.\n"
1775 #: src/cryptsetup.c:381
1776 msgid "Option --key-file is required."
1777 msgstr "A opção --key-file é necessária."
1779 #: src/cryptsetup.c:434
1780 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1781 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
1783 #: src/cryptsetup.c:443
1784 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1785 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
1787 #: src/cryptsetup.c:446
1788 msgid "Invalid PIM value: 0."
1789 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
1791 #: src/cryptsetup.c:449
1792 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1793 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
1795 #: src/cryptsetup.c:472
1796 msgid "No device header detected with this passphrase."
1797 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
1799 #: src/cryptsetup.c:541
1801 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1802 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
1804 #: src/cryptsetup.c:576
1806 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1810 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1811 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1812 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1814 #: src/cryptsetup.c:673
1816 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1817 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
1819 #: src/cryptsetup.c:701
1820 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1821 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
1823 #: src/cryptsetup.c:838
1824 msgid "Benchmark interrupted."
1825 msgstr "Teste interrompido."
1827 #: src/cryptsetup.c:859
1829 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1830 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1832 #: src/cryptsetup.c:861
1834 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1835 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
1837 #: src/cryptsetup.c:875
1840 msgstr "%-10s N/D\n"
1842 #: src/cryptsetup.c:877
1844 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1845 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
1847 #: src/cryptsetup.c:901
1848 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1849 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
1851 #: src/cryptsetup.c:951
1852 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1853 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
1855 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1856 #: src/cryptsetup.c:971
1858 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1859 msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1861 #: src/cryptsetup.c:975
1863 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1864 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
1866 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1867 #: src/cryptsetup.c:994
1868 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1869 msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1871 #: src/cryptsetup.c:1003
1875 #: src/cryptsetup.c:1083
1877 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1878 "Do you want to proceed anyway?"
1881 #: src/cryptsetup.c:1089
1882 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1885 #: src/cryptsetup.c:1098
1887 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1888 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1890 #: src/cryptsetup.c:1141
1891 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1892 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
1894 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1896 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1897 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1899 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
1900 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
1902 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1904 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1905 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
1907 #: src/cryptsetup.c:1231
1908 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1909 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
1911 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1912 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1913 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
1915 #: src/cryptsetup.c:1253
1917 msgid "Cannot create header file %s."
1918 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
1920 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1921 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1922 #: src/integritysetup.c:303
1923 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1924 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
1926 #: src/cryptsetup.c:1289
1928 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1929 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
1931 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1933 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1934 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
1936 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1937 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1938 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1939 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
1941 #: src/cryptsetup.c:1439
1942 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1943 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
1945 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1946 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1949 #: src/cryptsetup.c:1488
1950 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1951 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
1953 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1955 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1956 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
1958 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1959 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1960 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
1962 #: src/cryptsetup.c:1582
1963 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1964 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
1966 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1967 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1968 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
1970 #: src/cryptsetup.c:1621
1971 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1972 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1974 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1975 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1976 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
1978 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1980 msgid "Enter any existing passphrase: "
1981 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
1983 #: src/cryptsetup.c:1861
1984 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1985 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
1987 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1988 msgid "Enter new passphrase: "
1989 msgstr "Digite uma nova senha: "
1991 #: src/cryptsetup.c:1927
1992 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1993 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1995 #: src/cryptsetup.c:1951
1996 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1997 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
1999 #: src/cryptsetup.c:2001
2002 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2003 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2004 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2006 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2007 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2008 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2010 #: src/cryptsetup.c:2066
2012 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2013 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
2015 #: src/cryptsetup.c:2072
2018 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2019 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2021 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2022 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2023 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2025 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
2026 msgid "Option --header-backup-file is required."
2027 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
2029 #: src/cryptsetup.c:2258
2031 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2032 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2034 #: src/cryptsetup.c:2269
2036 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2037 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
2039 #: src/cryptsetup.c:2311
2041 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2042 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
2044 #: src/cryptsetup.c:2314
2045 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2046 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2048 #: src/cryptsetup.c:2336
2051 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2052 "Device will become unusable after this operation."
2054 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
2055 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
2057 #: src/cryptsetup.c:2343
2058 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2059 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
2061 #: src/cryptsetup.c:2380
2062 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2063 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
2065 #: src/cryptsetup.c:2398
2067 msgid "Device is already %s type."
2068 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
2070 #: src/cryptsetup.c:2403
2072 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2073 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
2075 #: src/cryptsetup.c:2409
2076 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2077 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
2079 #: src/cryptsetup.c:2449
2080 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2081 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
2083 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2085 msgid "Token %d is invalid."
2086 msgstr "O token %d é inválido."
2088 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2090 msgid "Token %d in use."
2091 msgstr "O token %d em uso."
2093 #: src/cryptsetup.c:2493
2095 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2096 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
2098 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2100 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2101 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
2103 #: src/cryptsetup.c:2519
2105 msgid "Token %d is not in use."
2106 msgstr "O token %d não está em uso."
2108 #: src/cryptsetup.c:2554
2109 msgid "Failed to import token from file."
2110 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
2112 #: src/cryptsetup.c:2579
2114 msgid "Failed to get token %d for export."
2115 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
2117 #: src/cryptsetup.c:2594
2118 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2119 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
2121 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2122 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2123 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
2125 #: src/cryptsetup.c:2613
2127 msgid "Invalid token operation %s."
2128 msgstr "Operação de token inválida %s."
2130 #: src/cryptsetup.c:2668
2132 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2135 #: src/cryptsetup.c:2672
2137 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2138 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
2140 #: src/cryptsetup.c:2674
2142 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2143 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
2145 #: src/cryptsetup.c:2676
2148 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2149 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2150 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2151 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2154 #: src/cryptsetup.c:2756
2156 msgid "Invalid LUKS device type."
2157 msgstr "Dispositivo inválido %s."
2159 #: src/cryptsetup.c:2761
2160 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2163 #: src/cryptsetup.c:2766
2164 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2167 #: src/cryptsetup.c:2775
2169 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2172 #: src/cryptsetup.c:2779
2174 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2175 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
2177 #: src/cryptsetup.c:2801
2179 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2182 #: src/cryptsetup.c:2816
2184 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2185 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
2187 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2189 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2190 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2192 #: src/cryptsetup.c:2889
2194 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2197 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2199 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2200 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
2202 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2203 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2204 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
2206 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2207 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2209 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2210 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2212 #: src/cryptsetup.c:3096
2214 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2215 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2217 #: src/cryptsetup.c:3263
2219 msgid "Command requires device as argument."
2220 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2222 #: src/cryptsetup.c:3285
2223 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2226 #: src/cryptsetup.c:3297
2227 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2230 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2231 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2232 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
2234 #: src/cryptsetup.c:3315
2235 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2238 #: src/cryptsetup.c:3319
2240 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2241 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
2243 #: src/cryptsetup.c:3346
2244 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2245 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
2247 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2248 msgid "open device as <name>"
2249 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
2251 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2252 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2253 #: src/integritysetup.c:482
2257 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2258 msgid "close device (remove mapping)"
2259 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
2261 #: src/cryptsetup.c:3348
2262 msgid "resize active device"
2263 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
2265 #: src/cryptsetup.c:3349
2266 msgid "show device status"
2267 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
2269 #: src/cryptsetup.c:3350
2270 msgid "[--cipher <cipher>]"
2271 msgstr "[--cipher <cifra>]"
2273 #: src/cryptsetup.c:3350
2274 msgid "benchmark cipher"
2275 msgstr "testa a cifra"
2277 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2278 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2279 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2280 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2281 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2283 msgstr "<dispositivo>"
2285 #: src/cryptsetup.c:3351
2286 msgid "try to repair on-disk metadata"
2287 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
2289 #: src/cryptsetup.c:3352
2291 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2292 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2294 #: src/cryptsetup.c:3353
2295 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2296 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
2298 #: src/cryptsetup.c:3354
2299 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2300 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
2302 #: src/cryptsetup.c:3355
2303 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2304 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
2306 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2307 msgid "<device> [<new key file>]"
2308 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
2310 #: src/cryptsetup.c:3356
2311 msgid "formats a LUKS device"
2312 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
2314 #: src/cryptsetup.c:3357
2315 msgid "add key to LUKS device"
2316 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2318 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2319 msgid "<device> [<key file>]"
2320 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
2322 #: src/cryptsetup.c:3358
2323 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2324 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2326 #: src/cryptsetup.c:3359
2327 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2328 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2330 #: src/cryptsetup.c:3360
2331 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2332 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
2334 #: src/cryptsetup.c:3361
2335 msgid "<device> <key slot>"
2336 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
2338 #: src/cryptsetup.c:3361
2339 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2340 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
2342 #: src/cryptsetup.c:3362
2343 msgid "print UUID of LUKS device"
2344 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
2346 #: src/cryptsetup.c:3363
2347 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2348 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
2350 #: src/cryptsetup.c:3364
2351 msgid "dump LUKS partition information"
2352 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
2354 #: src/cryptsetup.c:3365
2355 msgid "dump TCRYPT device information"
2356 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2358 #: src/cryptsetup.c:3366
2360 msgid "dump BITLK device information"
2361 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2363 #: src/cryptsetup.c:3367
2364 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2365 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
2367 #: src/cryptsetup.c:3368
2368 msgid "Resume suspended LUKS device"
2369 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
2371 #: src/cryptsetup.c:3369
2372 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2373 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2375 #: src/cryptsetup.c:3370
2376 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2377 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2379 #: src/cryptsetup.c:3371
2380 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2381 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
2383 #: src/cryptsetup.c:3371
2384 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2385 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
2387 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2390 "<action> is one of:\n"
2393 "<ação> é um entre:\n"
2395 #: src/cryptsetup.c:3395
2399 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2400 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2401 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2404 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
2405 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
2406 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
2408 #: src/cryptsetup.c:3399
2412 "<name> is the device to create under %s\n"
2413 "<device> is the encrypted device\n"
2414 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2415 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2418 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2419 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
2420 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
2421 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
2423 #: src/cryptsetup.c:3406
2427 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2430 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
2432 #: src/cryptsetup.c:3411
2436 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2437 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2438 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2439 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2440 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2443 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
2444 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
2445 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
2446 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
2447 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
2449 #: src/cryptsetup.c:3422
2453 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2454 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2455 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2456 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2459 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
2460 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
2461 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
2462 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
2464 #: src/cryptsetup.c:3431
2465 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2466 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
2468 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2470 msgid "%s: requires %s as arguments"
2471 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
2473 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2474 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2475 msgid "Show this help message"
2476 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
2478 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2480 msgid "Display brief usage"
2481 msgstr "Exibe instrução de uso"
2483 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2485 msgid "Print package version"
2486 msgstr "Emite a versão do pacote"
2488 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2490 msgid "Help options:"
2491 msgstr "Opções de ajuda:"
2493 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2495 msgid "Shows more detailed error messages"
2496 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
2498 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2500 msgid "Show debug messages"
2501 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
2503 #: src/cryptsetup.c:3489
2504 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2505 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
2507 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2508 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2509 msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
2511 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2512 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2513 msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
2515 #: src/cryptsetup.c:3492
2516 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2517 msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
2519 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2520 msgid "Read the key from a file"
2521 msgstr "Lê a chave de um arquivo"
2523 #: src/cryptsetup.c:3494
2524 msgid "Read the volume (master) key from file."
2525 msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
2527 #: src/cryptsetup.c:3495
2528 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2529 msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
2531 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2532 msgid "The size of the encryption key"
2533 msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
2535 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2536 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2541 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2542 msgid "Limits the read from keyfile"
2543 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
2545 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2546 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2547 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2548 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2549 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2550 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2556 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2557 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2558 msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
2560 #: src/cryptsetup.c:3499
2561 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2562 msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
2564 #: src/cryptsetup.c:3500
2565 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2566 msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
2568 #: src/cryptsetup.c:3501
2569 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2570 msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
2572 #: src/cryptsetup.c:3502
2573 msgid "The size of the device"
2574 msgstr "O tamanho do dispositivo"
2576 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2577 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2581 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2582 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2583 msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
2585 #: src/cryptsetup.c:3504
2586 msgid "The start offset in the backend device"
2587 msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
2589 #: src/cryptsetup.c:3505
2590 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2591 msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
2593 #: src/cryptsetup.c:3506
2594 msgid "Create a readonly mapping"
2595 msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
2597 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2599 msgid "Do not ask for confirmation"
2600 msgstr "Não solicitar confirmação"
2602 #: src/cryptsetup.c:3508
2603 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2604 msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
2606 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2611 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2613 msgid "Progress line update (in seconds)"
2614 msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
2616 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2617 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2618 msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
2620 #: src/cryptsetup.c:3511
2621 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2622 msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
2624 #: src/cryptsetup.c:3512
2625 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2626 msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
2628 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2629 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2630 msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
2632 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2633 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2634 msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
2636 #: src/cryptsetup.c:3515
2637 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2638 msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
2640 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2641 msgid "UUID for device to use"
2642 msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
2644 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2645 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2646 msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
2648 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2649 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2650 msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
2652 #: src/cryptsetup.c:3519
2653 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2654 msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
2656 #: src/cryptsetup.c:3520
2657 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2658 msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
2660 #: src/cryptsetup.c:3521
2661 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2662 msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
2664 #: src/cryptsetup.c:3522
2665 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2666 msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
2668 #: src/cryptsetup.c:3523
2669 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2670 msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2672 #: src/cryptsetup.c:3524
2673 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2674 msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2676 #: src/cryptsetup.c:3525
2677 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2678 msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
2680 #: src/cryptsetup.c:3526
2682 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2683 msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
2685 #: src/cryptsetup.c:3527
2686 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2687 msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
2689 #: src/cryptsetup.c:3528
2690 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2691 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
2693 #: src/cryptsetup.c:3529
2694 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2695 msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
2697 #: src/cryptsetup.c:3530
2698 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2699 msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
2701 #: src/cryptsetup.c:3531
2702 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2705 #: src/cryptsetup.c:3532
2706 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2707 msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
2709 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2713 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2714 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2715 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2716 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2718 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2719 msgid "PBKDF memory cost limit"
2720 msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
2722 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2726 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2727 msgid "PBKDF parallel cost"
2728 msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
2730 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2734 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2735 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2736 msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
2738 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
2739 #: src/cryptsetup.c:3537
2740 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2741 msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
2743 #: src/cryptsetup.c:3538
2744 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2745 msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
2747 #: src/cryptsetup.c:3539
2748 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2749 msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
2751 #: src/cryptsetup.c:3540
2752 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2753 msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
2755 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2756 msgid "Disable journal for integrity device"
2757 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
2759 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2760 msgid "Do not wipe device after format"
2761 msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
2763 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2764 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2767 #: src/cryptsetup.c:3544
2768 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2769 msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
2771 #: src/cryptsetup.c:3545
2772 msgid "Token number (default: any)"
2773 msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
2775 #: src/cryptsetup.c:3546
2776 msgid "Key description"
2777 msgstr "Descrição da chave"
2779 #: src/cryptsetup.c:3547
2780 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2781 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2783 #: src/cryptsetup.c:3548
2785 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2786 msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
2788 #: src/cryptsetup.c:3549
2789 msgid "Set activation flags persistent for device"
2790 msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
2792 #: src/cryptsetup.c:3550
2793 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2794 msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
2796 #: src/cryptsetup.c:3551
2797 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2798 msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
2800 #: src/cryptsetup.c:3552
2802 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2803 msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
2805 #: src/cryptsetup.c:3553
2806 msgid "Read or write the json from or to a file"
2807 msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
2809 #: src/cryptsetup.c:3554
2810 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2811 msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
2813 #: src/cryptsetup.c:3555
2814 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2815 msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
2817 #: src/cryptsetup.c:3556
2818 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2819 msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
2821 #: src/cryptsetup.c:3557
2822 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2823 msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
2825 #: src/cryptsetup.c:3558
2826 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2827 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
2829 #: src/cryptsetup.c:3559
2831 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2832 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2834 #: src/cryptsetup.c:3560
2836 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2837 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
2839 #: src/cryptsetup.c:3561
2840 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2843 #: src/cryptsetup.c:3562
2844 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2847 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2848 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2849 msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
2851 #: src/cryptsetup.c:3564
2853 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2854 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2856 #: src/cryptsetup.c:3565
2857 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2860 #: src/cryptsetup.c:3566
2862 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2863 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
2865 #: src/cryptsetup.c:3567
2866 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2869 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2870 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2871 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
2873 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2874 msgid "Argument <action> missing."
2875 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
2877 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2878 msgid "Unknown action."
2879 msgstr "Ação desconhecida."
2881 #: src/cryptsetup.c:3713
2883 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2884 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
2886 #: src/cryptsetup.c:3718
2888 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2889 msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
2891 #: src/cryptsetup.c:3723
2893 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2894 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
2896 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2898 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2899 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2901 #: src/cryptsetup.c:3733
2903 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2904 msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2906 #: src/cryptsetup.c:3738
2908 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2909 msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
2911 #: src/cryptsetup.c:3743
2913 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2914 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
2916 #: src/cryptsetup.c:3753
2919 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2920 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2922 "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
2923 "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
2924 "use --keyfile-size=(bytes)."
2926 #: src/cryptsetup.c:3759
2928 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2929 msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
2931 #: src/cryptsetup.c:3764
2933 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2934 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
2936 #: src/cryptsetup.c:3770
2938 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2939 msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
2941 #: src/cryptsetup.c:3776
2943 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2944 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
2946 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2947 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2948 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
2950 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2951 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2952 msgid "Key slot is invalid."
2953 msgstr "O slot de chave é inválido."
2955 #: src/cryptsetup.c:3794
2956 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2957 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
2959 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2961 msgid "Negative number for option not permitted."
2962 msgstr "Número negativo para opção não permitido."
2964 #: src/cryptsetup.c:3805
2965 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2966 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
2968 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2969 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2970 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2971 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
2973 #: src/cryptsetup.c:3813
2974 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2975 msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
2977 #: src/cryptsetup.c:3817
2978 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2979 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
2981 #: src/cryptsetup.c:3821
2982 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2983 msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
2985 #: src/cryptsetup.c:3825
2986 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2987 msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
2989 #: src/cryptsetup.c:3830
2990 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2991 msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
2993 #: src/cryptsetup.c:3834
2994 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2995 msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
2997 #: src/cryptsetup.c:3838
2999 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
3000 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3002 #: src/cryptsetup.c:3844
3004 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
3005 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
3007 #: src/cryptsetup.c:3851
3009 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3010 msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
3012 #: src/cryptsetup.c:3857
3014 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3015 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
3017 #: src/cryptsetup.c:3862
3019 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3020 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
3022 #: src/cryptsetup.c:3867
3024 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3025 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
3027 #: src/cryptsetup.c:3873
3029 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3030 msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
3032 #: src/cryptsetup.c:3877
3034 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3035 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3037 #: src/cryptsetup.c:3885
3039 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3040 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
3042 #: src/cryptsetup.c:3889
3044 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3045 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
3047 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
3048 #: src/cryptsetup.c:3896
3050 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3051 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
3053 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
3055 msgid "Keyslot specification is required."
3056 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
3058 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
3059 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
3061 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3062 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
3064 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
3066 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3067 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
3069 #: src/cryptsetup.c:3917
3071 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3072 msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
3074 #: src/cryptsetup.c:3929
3075 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3078 #: src/cryptsetup.c:3934
3080 msgid "Key size is required with --unbound option."
3081 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
3083 #: src/cryptsetup.c:3944
3085 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3086 msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
3088 #: src/cryptsetup.c:3949
3090 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3091 msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
3093 #: src/cryptsetup.c:3960
3095 msgid "Cannot disable metadata locking."
3096 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
3098 #: src/cryptsetup.c:3970
3100 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3101 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3103 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
3105 msgid "Invalid device size specification."
3106 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3108 #: src/cryptsetup.c:3981
3110 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3111 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3113 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3114 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3115 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3117 #: src/cryptsetup.c:3989
3119 msgid "Invalid data size specification."
3120 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3122 #: src/cryptsetup.c:3994
3124 msgid "Reduce size overflow."
3125 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
3127 #: src/cryptsetup.c:3998
3128 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3131 #: src/cryptsetup.c:4002
3133 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3134 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
3136 #: src/cryptsetup.c:4006
3138 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3139 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3141 #: src/cryptsetup.c:4010
3143 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3144 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
3146 #: src/cryptsetup.c:4014
3148 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3149 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3151 #: src/veritysetup.c:66
3152 msgid "Invalid salt string specified."
3153 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
3155 #: src/veritysetup.c:97
3157 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3158 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
3160 #: src/veritysetup.c:107
3162 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3163 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
3165 #: src/veritysetup.c:179
3166 msgid "Invalid root hash string specified."
3167 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
3169 #: src/veritysetup.c:187
3171 msgid "Invalid signature file %s."
3172 msgstr "Dispositivo inválido %s."
3174 #: src/veritysetup.c:194
3176 msgid "Cannot read signature file %s."
3177 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3179 #: src/veritysetup.c:392
3180 msgid "<data_device> <hash_device>"
3181 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
3183 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3184 msgid "format device"
3185 msgstr "formata o dispositivo"
3187 #: src/veritysetup.c:393
3188 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3189 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3191 #: src/veritysetup.c:393
3192 msgid "verify device"
3193 msgstr "verifica o dispositivo"
3195 #: src/veritysetup.c:394
3196 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3197 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
3199 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3200 msgid "show active device status"
3201 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
3203 #: src/veritysetup.c:397
3204 msgid "<hash_device>"
3205 msgstr "<dispositivo-hash>"
3207 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3208 msgid "show on-disk information"
3209 msgstr "mostra informação em disco"
3211 #: src/veritysetup.c:416
3215 "<name> is the device to create under %s\n"
3216 "<data_device> is the data device\n"
3217 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3218 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3221 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3222 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
3223 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
3224 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
3226 #: src/veritysetup.c:423
3230 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3231 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3234 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
3235 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
3237 #: src/veritysetup.c:466
3238 msgid "Do not use verity superblock"
3239 msgstr "Não usa superbloco verity"
3241 #: src/veritysetup.c:467
3242 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3243 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3245 #: src/veritysetup.c:467
3249 #: src/veritysetup.c:468
3250 msgid "Block size on the data device"
3251 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
3253 #: src/veritysetup.c:469
3254 msgid "Block size on the hash device"
3255 msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
3257 #: src/veritysetup.c:470
3258 msgid "FEC parity bytes"
3259 msgstr "Bytes de paridade FEC"
3261 #: src/veritysetup.c:471
3262 msgid "The number of blocks in the data file"
3263 msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
3265 #: src/veritysetup.c:471
3269 #: src/veritysetup.c:472
3270 msgid "Path to device with error correction data"
3271 msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
3273 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3277 #: src/veritysetup.c:473
3278 msgid "Starting offset on the hash device"
3279 msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
3281 #: src/veritysetup.c:474
3282 msgid "Starting offset on the FEC device"
3283 msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
3285 #: src/veritysetup.c:475
3286 msgid "Hash algorithm"
3287 msgstr "Algoritmo hash"
3289 #: src/veritysetup.c:475
3293 #: src/veritysetup.c:476
3297 #: src/veritysetup.c:476
3299 msgstr "string hexa"
3301 #: src/veritysetup.c:478
3303 msgid "Path to root hash signature file"
3304 msgstr "Criação da área de hash falhou."
3306 #: src/veritysetup.c:479
3307 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3308 msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
3310 #: src/veritysetup.c:480
3311 msgid "Ignore corruption, log it only"
3312 msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
3314 #: src/veritysetup.c:481
3315 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3316 msgstr "Não verifica por blocos zerados"
3318 #: src/veritysetup.c:482
3319 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3320 msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
3322 #: src/veritysetup.c:582
3324 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3325 msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
3327 #: src/veritysetup.c:587
3329 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3330 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3332 #: src/veritysetup.c:592
3334 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3335 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
3337 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3339 msgid "Cannot read keyfile %s."
3340 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3342 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3344 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3345 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
3347 #: src/integritysetup.c:254
3349 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3350 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
3352 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3353 msgid "<integrity_device>"
3354 msgstr "<dispositivo_integridade>"
3356 #: src/integritysetup.c:480
3357 msgid "<integrity_device> <name>"
3358 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
3360 #: src/integritysetup.c:502
3364 "<name> is the device to create under %s\n"
3365 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3368 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
3369 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
3371 #: src/integritysetup.c:507
3375 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3376 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3379 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
3380 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
3382 #: src/integritysetup.c:549
3383 msgid "Path to data device (if separated)"
3384 msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
3386 #: src/integritysetup.c:551
3387 msgid "Journal size"
3388 msgstr "Tamanho do journal"
3390 #: src/integritysetup.c:552
3391 msgid "Interleave sectors"
3392 msgstr "Intercalar setores"
3394 #: src/integritysetup.c:553
3395 msgid "Journal watermark"
3396 msgstr "Marca d'água do jornal"
3398 #: src/integritysetup.c:553
3400 msgstr "porcentagem"
3402 #: src/integritysetup.c:554
3403 msgid "Journal commit time"
3404 msgstr "Tempo de commit do journal"
3406 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3410 #: src/integritysetup.c:555
3411 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3414 #: src/integritysetup.c:556
3415 msgid "Bitmap mode flush time"
3418 #: src/integritysetup.c:557
3419 msgid "Tag size (per-sector)"
3420 msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
3422 #: src/integritysetup.c:558
3424 msgstr "Tamanho do setor"
3426 #: src/integritysetup.c:559
3427 msgid "Buffers size"
3428 msgstr "Tamanho de buffers"
3430 #: src/integritysetup.c:561
3431 msgid "Data integrity algorithm"
3432 msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
3434 #: src/integritysetup.c:562
3435 msgid "The size of the data integrity key"
3436 msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
3438 #: src/integritysetup.c:563
3439 msgid "Read the integrity key from a file"
3440 msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
3442 #: src/integritysetup.c:565
3443 msgid "Journal integrity algorithm"
3444 msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
3446 #: src/integritysetup.c:566
3447 msgid "The size of the journal integrity key"
3448 msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
3450 #: src/integritysetup.c:567
3451 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3452 msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
3454 #: src/integritysetup.c:569
3455 msgid "Journal encryption algorithm"
3456 msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
3458 #: src/integritysetup.c:570
3459 msgid "The size of the journal encryption key"
3460 msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
3462 #: src/integritysetup.c:571
3463 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3464 msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
3466 #: src/integritysetup.c:574
3467 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3468 msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
3470 #: src/integritysetup.c:575
3472 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3473 msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
3475 #: src/integritysetup.c:576
3476 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3477 msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
3479 #: src/integritysetup.c:649
3480 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3481 msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
3483 #: src/integritysetup.c:669
3485 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3486 msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
3488 #: src/integritysetup.c:675
3489 msgid "Invalid journal size specification."
3490 msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
3492 #: src/integritysetup.c:680
3493 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3494 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
3496 #: src/integritysetup.c:683
3497 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3498 msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
3500 #: src/integritysetup.c:688
3501 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3502 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3504 #: src/integritysetup.c:691
3505 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3506 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
3508 #: src/integritysetup.c:696
3509 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3510 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3512 #: src/integritysetup.c:699
3513 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3514 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
3516 #: src/integritysetup.c:703
3518 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3519 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
3521 #: src/integritysetup.c:707
3522 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3525 #: src/integritysetup.c:711
3527 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3528 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
3530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3531 msgid "Reencryption already in-progress."
3532 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
3534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3536 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3537 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
3539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3540 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3541 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
3543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3545 msgid "Cannot read device %s."
3546 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
3548 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3550 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3551 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
3553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3555 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3556 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3560 msgid "Cannot write device %s."
3561 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3564 msgid "Cannot write reencryption log file."
3565 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3568 msgid "Cannot read reencryption log file."
3569 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3573 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3574 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3577 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3578 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
3580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3581 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3582 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
3584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3585 msgid "Activation of temporary devices failed."
3586 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3589 msgid "Failed to set data offset."
3590 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3594 msgid "Failed to set metadata size."
3595 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3599 msgid "New LUKS header for device %s created."
3600 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
3602 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3605 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3606 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
3608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3609 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3610 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
3612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3613 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3614 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
3616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3617 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3618 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3622 msgid "%s header backup of device %s created."
3623 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
3625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3626 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3627 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
3629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3631 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3632 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
3634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3636 msgid "%s header on device %s restored."
3637 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3640 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3641 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3644 msgid "Cannot get device size."
3645 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3648 msgid "IO error during reencryption."
3649 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
3651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3652 msgid "Provided UUID is invalid."
3653 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
3655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3656 msgid "Cannot open reencryption log file."
3657 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3660 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3661 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
3663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3665 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3666 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
3668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3669 msgid "Reencryption block size"
3670 msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
3672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3677 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3678 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
3680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3681 msgid "Read new volume (master) key from file"
3682 msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
3684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3685 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3686 msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
3688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3689 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3690 msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3693 msgid "Use fsync after each block"
3694 msgstr "Usa fsync após cada bloco"
3696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3697 msgid "Update log file after every block"
3698 msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
3700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3701 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3702 msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
3704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3705 msgid "Create new header on not encrypted device"
3706 msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
3708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3709 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3710 msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
3712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3713 msgid "The UUID used to resume decryption"
3714 msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
3716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3717 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3718 msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
3720 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3721 msgid "[OPTION...] <device>"
3722 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
3724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3726 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3727 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
3729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3731 msgstr "chave de volume"
3733 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3734 msgid "set hash to "
3735 msgstr "definir hash para "
3737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3738 msgid ", set cipher to "
3739 msgstr ", definir cifra para "
3741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3742 msgid "Argument required."
3743 msgstr "Argumento necessário."
3745 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3746 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3747 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
3749 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3750 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3751 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3753 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3754 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3755 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
3757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3758 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3759 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
3761 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3762 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3763 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
3765 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3766 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3767 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
3769 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3770 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3771 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
3773 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3774 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3775 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
3777 #: src/utils_tools.c:151
3778 msgid "Error reading response from terminal."
3779 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
3781 #: src/utils_tools.c:186
3782 msgid "Command successful.\n"
3783 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
3785 #: src/utils_tools.c:194
3786 msgid "wrong or missing parameters"
3787 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
3789 #: src/utils_tools.c:196
3790 msgid "no permission or bad passphrase"
3791 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
3793 #: src/utils_tools.c:198
3794 msgid "out of memory"
3795 msgstr "memória insuficiente"
3797 #: src/utils_tools.c:200
3798 msgid "wrong device or file specified"
3799 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
3801 #: src/utils_tools.c:202
3802 msgid "device already exists or device is busy"
3803 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
3805 #: src/utils_tools.c:204
3806 msgid "unknown error"
3807 msgstr "erro desconhecido"
3809 #: src/utils_tools.c:206
3811 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3812 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
3814 #: src/utils_tools.c:283
3816 msgid "Key slot %i created."
3817 msgstr "Slot de chave %i criado."
3819 #: src/utils_tools.c:285
3821 msgid "Key slot %i unlocked."
3822 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
3824 #: src/utils_tools.c:287
3826 msgid "Key slot %i removed."
3827 msgstr "Slot de chave %i removido."
3829 #: src/utils_tools.c:296
3831 msgid "Token %i created."
3832 msgstr "Token %i criado."
3834 #: src/utils_tools.c:298
3836 msgid "Token %i removed."
3837 msgstr "Token %i removido."
3839 #: src/utils_tools.c:464
3846 "Escrita interrompida."
3848 #: src/utils_tools.c:475
3850 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3851 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
3853 #: src/utils_tools.c:483
3855 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3856 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
3858 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3859 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3860 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
3862 #: src/utils_tools.c:548
3864 msgid "Failed to stat device %s."
3865 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
3867 #: src/utils_tools.c:561
3869 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3870 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
3872 #: src/utils_tools.c:563
3874 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3875 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
3877 #: src/utils_tools.c:577
3879 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3882 #: src/utils_tools.c:580
3884 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3887 #: src/utils_tools.c:583
3888 msgid "Failed to wipe device signature."
3889 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
3891 #: src/utils_tools.c:590
3893 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3894 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
3896 #: src/utils_tools.c:629
3900 "Reencryption interrupted."
3903 "Leitura interrompida."
3905 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3907 msgid "Cannot check password quality: %s"
3908 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
3910 #: src/utils_password.c:51
3913 "Password quality check failed:\n"
3916 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
3919 #: src/utils_password.c:83
3921 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3922 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
3924 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3925 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3926 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
3928 #: src/utils_password.c:206
3929 msgid "Verify passphrase: "
3930 msgstr "Verificar senha: "
3932 #: src/utils_password.c:213
3933 msgid "Passphrases do not match."
3934 msgstr "As senhas não conferem."
3936 #: src/utils_password.c:250
3937 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3938 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
3940 #: src/utils_password.c:253
3942 msgid "Enter passphrase: "
3943 msgstr "Digite a senha: "
3945 #: src/utils_password.c:256
3947 msgid "Enter passphrase for %s: "
3948 msgstr "Digite a senha para %s: "
3950 #: src/utils_password.c:287
3951 msgid "No key available with this passphrase."
3952 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
3954 #: src/utils_password.c:289
3955 msgid "No usable keyslot is available."
3958 #: src/utils_password.c:328
3960 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3961 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
3963 #: src/utils_password.c:335
3965 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3966 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
3968 #: src/utils_luks2.c:47
3970 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3971 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
3973 #: src/utils_luks2.c:60
3974 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3975 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
3977 #: src/utils_luks2.c:67
3978 msgid "Failed to read JSON file."
3979 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
3981 #: src/utils_luks2.c:72
3987 "Leitura interrompida."
3989 #: src/utils_luks2.c:113
3991 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3992 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3994 #: src/utils_luks2.c:122
3997 "Write interrupted."
4000 "Escrita interrompida."
4002 #: src/utils_luks2.c:126
4003 msgid "Failed to write JSON file."
4004 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
4006 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4007 #~ msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
4009 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4010 #~ msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
4012 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4013 #~ msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
4015 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4016 #~ msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
4018 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4019 #~ msgstr "A cifra %s não está disponível."
4021 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4022 #~ msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
4024 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4025 #~ msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
4027 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
4028 #~ msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
4030 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4031 #~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
4033 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4034 #~ msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
4036 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4037 #~ msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
4039 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4040 #~ msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
4042 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4043 #~ msgstr "Interrompido por um sinal."
4045 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4046 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
4049 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
4050 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4051 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
4054 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
4055 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4056 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
4059 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
4060 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4061 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
4063 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4064 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
4067 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
4068 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4069 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
4071 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4072 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
4075 #~| msgid "Key slot is invalid."
4076 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4077 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
4079 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4080 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
4082 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4083 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
4085 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4086 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
4088 #~ msgid "create active device"
4089 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
4091 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4092 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
4094 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4095 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
4097 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4098 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
4100 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
4101 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4102 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
4104 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4105 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
4107 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4108 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"