Update pl.po.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:245
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
22 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root.\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:248
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
26 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:536
29 #, c-format
30 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
31 msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony.\n"
32
33 #: lib/random.c:76
34 msgid ""
35 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
36 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
37 msgstr ""
38 "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
39 "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
40
41 #: lib/random.c:80
42 #, c-format
43 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
44 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
45
46 #: lib/random.c:169
47 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
48 msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
49
50 #: lib/random.c:206
51 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
52 msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG.\n"
53
54 #: lib/random.c:211
55 #, c-format
56 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
57 msgstr "Błąd %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
58
59 #: lib/setup.c:190
60 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
61 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG.\n"
62
63 #: lib/setup.c:196
64 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
65 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego.\n"
66
67 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
68 #, c-format
69 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
70 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany.\n"
71
72 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
73 #, c-format
74 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
75 msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s).\n"
76
77 #: lib/setup.c:268
78 msgid "All key slots full.\n"
79 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne.\n"
80
81 #: lib/setup.c:275
82 #, c-format
83 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
84 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.\n"
85
86 #: lib/setup.c:281
87 #, c-format
88 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
89 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne.\n"
90
91 #: lib/setup.c:390
92 #, c-format
93 msgid "Enter passphrase for %s: "
94 msgstr "Hasło dla %s: "
95
96 #: lib/setup.c:571
97 #, c-format
98 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
99 msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
100
101 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
102 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
103 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
104
105 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
106 #, c-format
107 msgid "Device %s is not active.\n"
108 msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne.\n"
109
110 #: lib/setup.c:842
111 #, c-format
112 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
113 msgstr "Urzędzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s znikło.\n"
114
115 #: lib/setup.c:907
116 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
117 msgstr "Błędne parametry szyfru plain.\n"
118
119 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
120 msgid "Invalid key size.\n"
121 msgstr "Błędny rozmiar klucza.\n"
122
123 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
124 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
125 msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n"
126
127 #: lib/setup.c:959
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia.\n"
130
131 #: lib/setup.c:1007
132 #, c-format
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu.\n"
135
136 #: lib/setup.c:1010
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
139 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień.\n"
140
141 #: lib/setup.c:1014
142 #, c-format
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Nie można wyczyścić nagłówka na urządzeniu %s.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1032
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1070
151 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
152 msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia.\n"
153
154 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
155 #, c-format
156 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
157 msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
160 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
161 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY.\n"
162
163 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
164 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
165 msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY.\n"
166
167 #: lib/setup.c:1201
168 #, c-format
169 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
170 msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1352
173 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
174 msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
175
176 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
177 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
178 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
179 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
180 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko na urządzeniach LUKS.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1447
183 #, c-format
184 msgid "Volume %s is not active.\n"
185 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1458
188 #, c-format
189 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
190 msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1465
193 #, c-format
194 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
195 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1467
198 #, c-format
199 msgid "Error during suspending device %s.\n"
200 msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
203 #, c-format
204 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
205 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany.\n"
206
207 #: lib/setup.c:1509
208 #, c-format
209 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
210 msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
211
212 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
213 #, c-format
214 msgid "Error during resuming device %s.\n"
215 msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
218 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
219 #: src/cryptsetup.c:1076
220 msgid "Enter passphrase: "
221 msgstr "Hasło: "
222
223 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
224 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
225 msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu.\n"
226
227 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
228 msgid "Enter any passphrase: "
229 msgstr "Dowolne hasło: "
230
231 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
232 #: src/cryptsetup.c:942
233 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
234 msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
235
236 #: lib/setup.c:1705
237 #, c-format
238 msgid "Key slot %d changed.\n"
239 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
240
241 #: lib/setup.c:1708
242 #, c-format
243 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
244 msgstr "Zastąpiono kluczem numer %d.\n"
245
246 #: lib/setup.c:1713
247 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
248 msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza.\n"
249
250 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
251 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
252 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
253
254 #: lib/setup.c:1870
255 #, c-format
256 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
257 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy.\n"
258
259 #: lib/setup.c:1875
260 #, c-format
261 msgid "Key slot %d is not used.\n"
262 msgstr "Klucz %d nie jest używany.\n"
263
264 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
265 #, c-format
266 msgid "Device %s already exists.\n"
267 msgstr "Urządzenie %s już istnieje.\n"
268
269 #: lib/setup.c:2080
270 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
271 msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
272
273 #: lib/setup.c:2113
274 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
275 msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY.\n"
276
277 #: lib/setup.c:2136
278 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
279 msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany.\n"
280
281 #: lib/setup.c:2168
282 #, c-format
283 msgid "Device %s is still in use.\n"
284 msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu.\n"
285
286 #: lib/setup.c:2177
287 #, c-format
288 msgid "Invalid device %s.\n"
289 msgstr "Błędne urządzenie %s.\n"
290
291 #: lib/setup.c:2198
292 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
293 msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS.\n"
294
295 #: lib/setup.c:2204
296 msgid "Volume key buffer too small.\n"
297 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały.\n"
298
299 #: lib/setup.c:2212
300 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
301 msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
302
303 #: lib/setup.c:2219
304 #, c-format
305 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
306 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s.\n"
307
308 #: lib/setup.c:2416
309 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
310 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
311
312 #: lib/utils.c:244
313 msgid "Cannot get process priority.\n"
314 msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu.\n"
315
316 #: lib/utils.c:258
317 msgid "Cannot unlock memory.\n"
318 msgstr "Nie można odblokować pamięci.\n"
319
320 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
321 #: lib/utils_crypt.c:402
322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
323 msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła.\n"
324
325 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
326 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
327 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala.\n"
328
329 #: lib/utils_crypt.c:245
330 msgid "Verify passphrase: "
331 msgstr "Weryfikacja hasła: "
332
333 #: lib/utils_crypt.c:252
334 msgid "Passphrases do not match.\n"
335 msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
336
337 #: lib/utils_crypt.c:336
338 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
339 msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal.\n"
340
341 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
342 msgid "Failed to open key file.\n"
343 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza.\n"
344
345 #: lib/utils_crypt.c:364
346 msgid "Failed to stat key file.\n"
347 msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza.\n"
348
349 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
350 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
351 msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza.\n"
352
353 #: lib/utils_crypt.c:410
354 msgid "Error reading passphrase.\n"
355 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła.\n"
356
357 #: lib/utils_crypt.c:428
358 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
359 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
360
361 #: lib/utils_crypt.c:433
362 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
363 msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych.\n"
364
365 #: lib/utils_fips.c:46
366 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
367 msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiodła się.\n"
368
369 #: lib/utils_fips.c:50
370 msgid "Running in FIPS mode.\n"
371 msgstr "Działanie w trybie FIPS.\n"
372
373 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
374 #, c-format
375 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
376 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony.\n"
377
378 #: lib/utils_device.c:346
379 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
380 msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root.\n"
381
382 #: lib/utils_device.c:349
383 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
384 msgstr "Nie znaleziono wolnego urządzenia loopback.\n"
385
386 #: lib/utils_device.c:356
387 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
388 msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear).\n"
389
390 #: lib/utils_device.c:396
391 #, c-format
392 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
393 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane).\n"
394
395 #: lib/utils_device.c:400
396 #, c-format
397 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
398 msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s.\n"
399
400 #: lib/utils_device.c:406
401 #, c-format
402 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
403 msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s.\n"
404
405 #: lib/utils_device.c:414
406 #, c-format
407 msgid "Device %s has zero size.\n"
408 msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
409
410 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
411 #, c-format
412 msgid "Device %s is too small.\n"
413 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
414
415 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
419 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
420 msgstr ""
421 "Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
422 "Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu).\n"
423
424 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
425 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
426 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów.\n"
427
428 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
429 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
430 #, c-format
431 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
432 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień.\n"
433
434 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
435 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
436 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
437
438 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
439 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
440 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
444 #, c-format
445 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
446 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS.\n"
447
448 #: lib/luks1/keymanage.c:193
449 #, c-format
450 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
451 msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje.\n"
452
453 #: lib/luks1/keymanage.c:195
454 #, c-format
455 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
456 msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
457
458 #: lib/luks1/keymanage.c:200
459 #, c-format
460 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
461 msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:233
464 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
465 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS.\n"
466
467 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
468 #, c-format
469 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
470 msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:252
473 #, c-format
474 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
475 msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:263
478 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
479 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się.\n"
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:271
482 #, c-format
483 msgid "Device %s %s%s"
484 msgstr "Urządzenie %s %s%s"
485
486 #: lib/luks1/keymanage.c:272
487 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
488 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
489
490 #: lib/luks1/keymanage.c:273
491 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
492 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
493
494 #: lib/luks1/keymanage.c:274
495 msgid ""
496 "\n"
497 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
501
502 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
503 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
504 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
505 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
506 #, c-format
507 msgid "Cannot open device %s.\n"
508 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
509
510 #: lib/luks1/keymanage.c:323
511 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
512 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa.\n"
513
514 #: lib/luks1/keymanage.c:328
515 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
516 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa.\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:334
519 msgid "Repairing keyslots.\n"
520 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:345
523 msgid "Repair failed."
524 msgstr "Naprawa nie powiodła się."
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:357
527 #, c-format
528 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
529 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:365
532 #, c-format
533 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
534 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:374
537 #, c-format
538 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
539 msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji.\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:379
542 #, c-format
543 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
544 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:390
547 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
548 msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk.\n"
549
550 #: lib/luks1/keymanage.c:415
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
553 msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d.\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
556 #, c-format
557 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
558 msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany.\n"
559
560 #: lib/luks1/keymanage.c:436
561 #, c-format
562 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
563 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
566 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
567 msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów.\n"
568
569 #: lib/luks1/keymanage.c:583
570 #, c-format
571 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
572 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:590
575 #, c-format
576 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
577 msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s.\n"
578
579 #: lib/luks1/keymanage.c:619
580 #, c-format
581 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
582 msgstr "Offset danych dla osobnego nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka (sektorów: %d).\n"
583
584 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
585 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
586 msgstr "Podano zły format LUKS UUID.\n"
587
588 #: lib/luks1/keymanage.c:656
589 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
590 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się.\n"
591
592 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
593 #, c-format
594 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
595 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s).\n"
596
597 #: lib/luks1/keymanage.c:678
598 #, c-format
599 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
600 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s).\n"
601
602 #: lib/luks1/keymanage.c:743
603 #, c-format
604 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
605 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić.\n"
606
607 #: lib/luks1/keymanage.c:749
608 #, c-format
609 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
610 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?\n"
611
612 #: lib/luks1/keymanage.c:911
613 #, c-format
614 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
615 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
616
617 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
619 msgid "No key available with this passphrase.\n"
620 msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza.\n"
621
622 #: lib/luks1/keymanage.c:964
623 #, c-format
624 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
625 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d.\n"
626
627 #: lib/luks1/keymanage.c:982
628 #, c-format
629 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
630 msgstr "Nie można wyczyścić urządzenia %s.\n"
631
632 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
633 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
634 msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
635
636 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
637 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
638 msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
639
640 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
641 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
642 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
643
644 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
645 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
646 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES.\n"
647
648 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
649 #, c-format
650 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
651 msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s.\n"
652
653 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
654 #, c-format
655 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
656 msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d).\n"
657
658 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
659 #, c-format
660 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
661 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto.\n"
662
663 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
664 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
665 msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny.\n"
666
667 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
668 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
669 msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany.\n"
670
671 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
672 #, c-format
673 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
674 msgstr "UWAGA: urządzenie %s jest partycją, dla szyfrowania systemu TCRYPT zwykle wymagane jest użycie ścieżki do całego urządzenia blokowego.\n"
675
676 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
677 #, c-format
678 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
679 msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d.\n"
680
681 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
682 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
683 msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n"
684
685 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
686 #, c-format
687 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
688 msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s.\n"
689
690 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
691 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
692 msgstr "Jądro nie obsługuje IV plain64.\n"
693
694 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
695 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
696 msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
697
698 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
699 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
700 msgstr "Urządzenie VERITY nie używa nagłówka na dysku.\n"
701
702 #: lib/verity/verity.c:94
703 #, c-format
704 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
705 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY.\n"
706
707 #: lib/verity/verity.c:101
708 #, c-format
709 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
710 msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d.\n"
711
712 #: lib/verity/verity.c:131
713 msgid "VERITY header corrupted.\n"
714 msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY.\n"
715
716 #: lib/verity/verity.c:166
717 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
718 msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY.\n"
719
720 #: lib/verity/verity.c:196
721 #, c-format
722 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
723 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s.\n"
724
725 #: lib/verity/verity.c:276
726 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
727 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity.\n"
728
729 #: lib/verity/verity.c:287
730 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
731 msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu.\n"
732
733 #: lib/verity/verity_hash.c:59
734 #, c-format
735 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
736 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>.\n"
737
738 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
739 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
740 msgid "Device offset overflow.\n"
741 msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia.\n"
742
743 #: lib/verity/verity_hash.c:161
744 #, c-format
745 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
746 msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>.\n"
747
748 #: lib/verity/verity_hash.c:235
749 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
750 msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY.\n"
751
752 #: lib/verity/verity_hash.c:266
753 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
754 msgstr "Za dużo poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n"
755
756 #: lib/verity/verity_hash.c:354
757 msgid "Verification of data area failed.\n"
758 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się.\n"
759
760 #: lib/verity/verity_hash.c:359
761 msgid "Verification of root hash failed.\n"
762 msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się.\n"
763
764 #: lib/verity/verity_hash.c:365
765 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
766 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy.\n"
767
768 #: lib/verity/verity_hash.c:367
769 msgid "Creation of hash area failed.\n"
770 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się.\n"
771
772 #: lib/verity/verity_hash.c:414
773 #, c-format
774 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
775 msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n"
776
777 #: src/cryptsetup.c:79
778 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
779 msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal.\n"
780
781 #: src/cryptsetup.c:110
782 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
783 msgstr "Zignorowano opcje offsetu i rozmiaru pliku klucza, czytany rozmiar jest zawsze taki sam, jak rozmiar klucza szyfrowania.\n"
784
785 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
786 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
787 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
788 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr.\n"
789
790 #: src/cryptsetup.c:183
791 msgid "Option --key-file is required.\n"
792 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
793
794 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
795 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
796 msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem.\n"
797
798 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
799 msgid ""
800 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
801 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
802 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
803 msgstr ""
804 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
805 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
806 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
807 "w bezpiecznym miejscu."
808
809 #: src/cryptsetup.c:489
810 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
811 msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
812
813 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
814 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
815 msgstr "#  Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
816
817 #: src/cryptsetup.c:515
818 #, c-format
819 msgid "Cipher %s is not available.\n"
820 msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny.\n"
821
822 #: src/cryptsetup.c:542
823 msgid "N/A"
824 msgstr "N/D"
825
826 #: src/cryptsetup.c:567
827 #, c-format
828 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
829 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s.\n"
830
831 #: src/cryptsetup.c:571
832 #, c-format
833 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
834 msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
835
836 #: src/cryptsetup.c:600
837 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
838 msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
839
840 #: src/cryptsetup.c:625
841 #, c-format
842 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
843 msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
844
845 #: src/cryptsetup.c:627
846 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
847 msgstr "błąd przydzielania pamięci w action_luksFormat"
848
849 #: src/cryptsetup.c:645
850 #, c-format
851 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
852 msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku.\n"
853
854 #: src/cryptsetup.c:718
855 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
856 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS.\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
859 #, c-format
860 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
861 msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia.\n"
862
863 #: src/cryptsetup.c:822
864 #, c-format
865 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
866 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie można wyczyścić.\n"
867
868 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
869 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
870 msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
871
872 #: src/cryptsetup.c:831
873 msgid "Enter any remaining passphrase: "
874 msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
875
876 #: src/cryptsetup.c:859
877 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
878 msgstr "Hasło do usunięcia: "
879
880 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
881 msgid "Enter any existing passphrase: "
882 msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
883
884 #: src/cryptsetup.c:977
885 msgid "Enter passphrase to be changed: "
886 msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
887
888 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
889 msgid "Enter new passphrase: "
890 msgstr "Nowe hasło: "
891
892 #: src/cryptsetup.c:1015
893 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
894 msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem.\n"
895
896 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
897 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
898 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
899
900 #: src/cryptsetup.c:1229
901 #, c-format
902 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
903 msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s.\n"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1232
906 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
907 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n"
908
909 #: src/cryptsetup.c:1244
910 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
911 msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
912
913 #: src/cryptsetup.c:1244
914 msgid "open device as mapping <name>"
915 msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
916
917 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
918 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
919 msgid "<name>"
920 msgstr "<nazwa>"
921
922 #: src/cryptsetup.c:1245
923 msgid "close device (remove mapping)"
924 msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
925
926 #: src/cryptsetup.c:1246
927 msgid "resize active device"
928 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
929
930 #: src/cryptsetup.c:1247
931 msgid "show device status"
932 msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
933
934 #: src/cryptsetup.c:1248
935 msgid "benchmark cipher"
936 msgstr "test szybkości szyfru"
937
938 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
939 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
940 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
941 msgid "<device>"
942 msgstr "<urządzenie>"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1249
945 msgid "try to repair on-disk metadata"
946 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
947
948 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
949 msgid "<device> [<new key file>]"
950 msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1250
953 msgid "formats a LUKS device"
954 msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1251
957 msgid "add key to LUKS device"
958 msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
961 msgid "<device> [<key file>]"
962 msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
963
964 #: src/cryptsetup.c:1252
965 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
966 msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
967
968 #: src/cryptsetup.c:1253
969 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
970 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
971
972 #: src/cryptsetup.c:1254
973 msgid "<device> <key slot>"
974 msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
975
976 #: src/cryptsetup.c:1254
977 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
978 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
979
980 #: src/cryptsetup.c:1255
981 msgid "print UUID of LUKS device"
982 msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
983
984 #: src/cryptsetup.c:1256
985 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
986 msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
987
988 #: src/cryptsetup.c:1257
989 msgid "dump LUKS partition information"
990 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
991
992 #: src/cryptsetup.c:1258
993 msgid "dump TCRYPT device information"
994 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
995
996 #: src/cryptsetup.c:1259
997 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
998 msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)."
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1260
1001 msgid "Resume suspended LUKS device."
1002 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS."
1003
1004 #: src/cryptsetup.c:1261
1005 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1006 msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
1007
1008 #: src/cryptsetup.c:1262
1009 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1010 msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
1011
1012 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "<action> is one of:\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "<akcja> to jedno z:\n"
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:1285
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1024 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1025 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
1029 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1030 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1031
1032 #: src/cryptsetup.c:1289
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "<name> is the device to create under %s\n"
1037 "<device> is the encrypted device\n"
1038 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1039 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
1043 "<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
1044 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
1045 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
1046
1047 #: src/cryptsetup.c:1296
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1052 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1053 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
1057 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
1058 "Domyślny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n"
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1303
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1065 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1066 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1067 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
1071 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
1072 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
1073 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
1074
1075 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: requires %s as arguments"
1078 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1081 msgid "Show this help message"
1082 msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1085 msgid "Display brief usage"
1086 msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1089 msgid "Help options:"
1090 msgstr "Opcje pomocnicze:"
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1093 msgid "Print package version"
1094 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1097 msgid "Shows more detailed error messages"
1098 msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1101 msgid "Show debug messages"
1102 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
1103
1104 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1105 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1106 msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
1107
1108 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1109 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1110 msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
1111
1112 #: src/cryptsetup.c:1364
1113 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1114 msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
1115
1116 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1117 msgid "Read the key from a file."
1118 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
1119
1120 #: src/cryptsetup.c:1366
1121 msgid "Read the volume (master) key from file."
1122 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
1123
1124 #: src/cryptsetup.c:1367
1125 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1126 msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
1127
1128 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1129 msgid "The size of the encryption key"
1130 msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
1131
1132 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1133 msgid "BITS"
1134 msgstr "BITÓW"
1135
1136 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1137 msgid "Limits the read from keyfile"
1138 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
1139
1140 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1141 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1142 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1143 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1144 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1145 msgid "bytes"
1146 msgstr "bajty"
1147
1148 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1149 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1150 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
1151
1152 #: src/cryptsetup.c:1371
1153 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1154 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1372
1157 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1158 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
1159
1160 #: src/cryptsetup.c:1373
1161 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1162 msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
1163
1164 #: src/cryptsetup.c:1374
1165 msgid "The size of the device"
1166 msgstr "Rozmiar urządzenia"
1167
1168 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1169 #: src/cryptsetup.c:1382
1170 msgid "SECTORS"
1171 msgstr "SEKTORÓW"
1172
1173 #: src/cryptsetup.c:1375
1174 msgid "The start offset in the backend device"
1175 msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
1176
1177 #: src/cryptsetup.c:1376
1178 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1179 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
1180
1181 #: src/cryptsetup.c:1377
1182 msgid "Create a readonly mapping"
1183 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
1184
1185 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1186 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1187 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
1188
1189 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1190 msgid "msecs"
1191 msgstr "ms"
1192
1193 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1194 msgid "Do not ask for confirmation"
1195 msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
1196
1197 #: src/cryptsetup.c:1380
1198 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1199 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
1200
1201 #: src/cryptsetup.c:1380
1202 msgid "secs"
1203 msgstr "s"
1204
1205 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1206 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1207 msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
1208
1209 #: src/cryptsetup.c:1382
1210 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1211 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
1212
1213 #: src/cryptsetup.c:1383
1214 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1215 msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy."
1216
1217 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1218 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1219 msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1220
1221 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1222 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1223 msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1224
1225 #: src/cryptsetup.c:1386
1226 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1227 msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym."
1228
1229 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1230 msgid "UUID for device to use."
1231 msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte."
1232
1233 #: src/cryptsetup.c:1388
1234 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1235 msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia."
1236
1237 #: src/cryptsetup.c:1389
1238 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1239 msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS."
1240
1241 #: src/cryptsetup.c:1390
1242 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1243 msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia."
1244
1245 #: src/cryptsetup.c:1391
1246 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1247 msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)."
1248
1249 #: src/cryptsetup.c:1392
1250 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1251 msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)."
1252
1253 #: src/cryptsetup.c:1393
1254 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1255 msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1256
1257 #: src/cryptsetup.c:1394
1258 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1259 msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)."
1260
1261 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1262 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1263 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
1264
1265 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1266 msgid "Argument <action> missing."
1267 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1268
1269 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1270 msgid "Unknown action."
1271 msgstr "Nieznana akcja."
1272
1273 #: src/cryptsetup.c:1516
1274 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1275 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n"
1276
1277 #: src/cryptsetup.c:1521
1278 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1279 msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
1280
1281 #: src/cryptsetup.c:1529
1282 msgid ""
1283 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1284 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1285 msgstr ""
1286 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, open\n"
1287 "i benchmark.\n"
1288 "Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć --keyfile-size=(bajty)."
1289
1290 #: src/cryptsetup.c:1536
1291 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1292 msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n"
1293
1294 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1295 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1296 msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
1297
1298 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1299 msgid "Key slot is invalid."
1300 msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
1301
1302 #: src/cryptsetup.c:1555
1303 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1304 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1305
1306 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1307 msgid "Negative number for option not permitted."
1308 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1309
1310 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1311 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1312 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1313 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1314
1315 #: src/cryptsetup.c:1571
1316 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1317 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1318
1319 #: src/cryptsetup.c:1575
1320 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1321 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:1579
1324 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1325 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1326
1327 #: src/cryptsetup.c:1585
1328 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1329 msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
1330
1331 #: src/cryptsetup.c:1591
1332 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1333 msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
1334
1335 #: src/cryptsetup.c:1597
1336 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1337 msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
1338
1339 #: src/veritysetup.c:57
1340 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1341 msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka.\n"
1342
1343 #: src/veritysetup.c:87
1344 #, c-format
1345 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1346 msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu.\n"
1347
1348 #: src/veritysetup.c:147
1349 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1350 msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza.\n"
1351
1352 #: src/veritysetup.c:307
1353 msgid "<data_device> <hash_device>"
1354 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
1355
1356 #: src/veritysetup.c:307
1357 msgid "format device"
1358 msgstr "sformatowanie urządzenia"
1359
1360 #: src/veritysetup.c:308
1361 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1362 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
1363
1364 #: src/veritysetup.c:308
1365 msgid "verify device"
1366 msgstr "weryfikacja urządzenia"
1367
1368 #: src/veritysetup.c:309
1369 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1370 msgstr "<nazwa> <urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
1371
1372 #: src/veritysetup.c:309
1373 msgid "create active device"
1374 msgstr "utworzenie aktywnego urządzenia"
1375
1376 #: src/veritysetup.c:310
1377 msgid "remove (deactivate) device"
1378 msgstr "usunięcie (deaktywacja) urządzenia"
1379
1380 #: src/veritysetup.c:311
1381 msgid "show active device status"
1382 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
1383
1384 #: src/veritysetup.c:312
1385 msgid "<hash_device>"
1386 msgstr "<urządzenie_haszy>"
1387
1388 #: src/veritysetup.c:312
1389 msgid "show on-disk information"
1390 msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
1391
1392 #: src/veritysetup.c:331
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "<name> is the device to create under %s\n"
1397 "<data_device> is the data device\n"
1398 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1399 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
1403 "<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
1404 "<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
1405 "<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
1406
1407 #: src/veritysetup.c:338
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1412 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
1416 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
1417
1418 #: src/veritysetup.c:376
1419 msgid "Do not use verity superblock"
1420 msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
1421
1422 #: src/veritysetup.c:377
1423 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1424 msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
1425
1426 #: src/veritysetup.c:377
1427 msgid "number"
1428 msgstr "liczba"
1429
1430 #: src/veritysetup.c:378
1431 msgid "Block size on the data device"
1432 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
1433
1434 #: src/veritysetup.c:379
1435 msgid "Block size on the hash device"
1436 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
1437
1438 #: src/veritysetup.c:380
1439 msgid "The number of blocks in the data file"
1440 msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
1441
1442 #: src/veritysetup.c:380
1443 msgid "blocks"
1444 msgstr "bloki"
1445
1446 #: src/veritysetup.c:381
1447 msgid "Starting offset on the hash device"
1448 msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
1449
1450 #: src/veritysetup.c:382
1451 msgid "Hash algorithm"
1452 msgstr "Algorytm skrótu"
1453
1454 #: src/veritysetup.c:382
1455 msgid "string"
1456 msgstr "łańcuch"
1457
1458 #: src/veritysetup.c:383
1459 msgid "Salt"
1460 msgstr "Zarodek"
1461
1462 #: src/veritysetup.c:383
1463 msgid "hex string"
1464 msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
1465
1466 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1469 msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu.\n"
1470
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot open device %s\n"
1474 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
1475
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1478 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1479 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się.\n"
1480
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot read device %s.\n"
1484 msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s.\n"
1485
1486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1487 #, c-format
1488 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1489 msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS %s jako bezużytecznego.\n"
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1492 #, c-format
1493 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1494 msgstr "Oznaczenie urządzenia LUKS %s jako użytecznego.\n"
1495
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot write device %s.\n"
1499 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s.\n"
1500
1501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1502 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1503 msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1504
1505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1506 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1507 msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1508
1509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1510 #, c-format
1511 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1512 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
1513
1514 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1515 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1516 msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS.\n"
1517
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1519 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1520 msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS.\n"
1521
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1523 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1524 msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się.\n"
1525
1526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1527 #, c-format
1528 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1529 msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s.\n"
1530
1531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1532 #, c-format
1533 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1534 msgstr "Uaktywniono klucz %i.\n"
1535
1536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1537 #, c-format
1538 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1539 msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka LUKS urządzenia %s.\n"
1540
1541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1542 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1543 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się.\n"
1544
1545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1548 msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
1549
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1551 #, c-format
1552 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1553 msgstr "Odtworzono nagłówek LUKS na urządzeniu %s.\n"
1554
1555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1556 #, c-format
1557 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1558 msgstr "Postęp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybkość %5.1f MiB/s%s"
1559
1560 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1561 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1562 msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
1563
1564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1565 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1566 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego nagłówka LUKS.\n"
1567
1568 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1569 msgid "Cannot get device size.\n"
1570 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia.\n"
1571
1572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1573 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1574 msgstr "Przerwano sygnałem.\n"
1575
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1577 msgid "IO error during reencryption.\n"
1578 msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n"
1579
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1581 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1582 msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu.\n"
1583
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1585 #, c-format
1586 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1587 msgstr "Hasło dla klucza %u: "
1588
1589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1590 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1591 msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1592
1593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1594 msgid "Reencryption block size"
1595 msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
1596
1597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1598 msgid "MiB"
1599 msgstr "MiB"
1600
1601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1602 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1603 msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń."
1604
1605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1606 msgid "Use fsync after each block."
1607 msgstr "Użycie fsync po każdym bloku."
1608
1609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1610 msgid "Update log file after every block."
1611 msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku."
1612
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1614 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1615 msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)."
1616
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1618 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1619 msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
1620
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1622 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1623 msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
1624
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1626 msgid "Create new header on not encrypted device."
1627 msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu."
1628
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1630 msgid "[OPTION...] <device>"
1631 msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
1632
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1634 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1635 msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, może całkowicie uszkodzić dane.\n"
1636
1637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1638 #, c-format
1639 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1640 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: klucz wolumenu%s%s%s%s.\n"
1641
1642 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1643 msgid ", set hash to "
1644 msgstr ", hasz na "
1645
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1647 msgid ", set cipher to "
1648 msgstr ", szyfr na"
1649
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1651 msgid "Argument required."
1652 msgstr "Wymagany argument."
1653
1654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1655 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1656 msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
1657
1658 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1659 msgid "Invalid device size specification."
1660 msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
1661
1662 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1663 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1664 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
1665
1666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1667 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1668 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
1669
1670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1671 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1672 msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size."
1673
1674 #: src/utils_tools.c:150
1675 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1676 msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n"
1677
1678 #: src/utils_tools.c:172
1679 msgid "Command successful.\n"
1680 msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
1681
1682 #: src/utils_tools.c:186
1683 #, c-format
1684 msgid "Command failed with code %i"
1685 msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i"
1686
1687 #: src/utils_password.c:42
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1690 msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s\n"
1691
1692 #: src/utils_password.c:50
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Password quality check failed:\n"
1696 " %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
1699 " %s\n"