Merge branch 'reenc' of https://code.google.com/p/cryptsetup into reenc
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 20:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:423
25 #, c-format
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
28
29 #: lib/random.c:75
30 msgid ""
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
33 msgstr ""
34 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
35 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
36
37 #: lib/random.c:79
38 #, c-format
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
41
42 #: lib/random.c:168
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
45
46 #: lib/random.c:205
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
49
50 #: lib/random.c:210
51 #, c-format
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
54
55 #: lib/setup.c:162
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
58
59 #: lib/setup.c:168
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
62
63 #: lib/setup.c:190
64 #, c-format
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "¯±dany skrót skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
67
68 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
69 #, c-format
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
72
73 #: lib/setup.c:229
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
76
77 #: lib/setup.c:236
78 #, c-format
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
81
82 #: lib/setup.c:242
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
86
87 #: lib/setup.c:345
88 #, c-format
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Has³o dla %s: "
91
92 #: lib/setup.c:505
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
95
96 #: lib/setup.c:513
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
99
100 #: lib/setup.c:569
101 #, c-format
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
104
105 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
108
109 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
110 #, c-format
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
113
114 #: lib/setup.c:666
115 #, c-format
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
118
119 #: lib/setup.c:780
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
122
123 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
126
127 #: lib/setup.c:826
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
130
131 #: lib/setup.c:864
132 #, c-format
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
135
136 #: lib/setup.c:867
137 #, c-format
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
140
141 #: lib/setup.c:885
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
144
145 #: lib/setup.c:945
146 #, c-format
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1088
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
153
154 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
155 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
156 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1180
161 #, c-format
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1192
166 #, c-format
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
171 #, c-format
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Has³o: "
178
179 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Dowolne has³o: "
186
187 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
190
191 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1544
196 #, c-format
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1549
201 #, c-format
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
206 #, c-format
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1754
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1785
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1814
219 #, c-format
220 msgid "Invalid device %s.\n"
221 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1842
224 msgid "Volume key buffer too small.\n"
225 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
226
227 #: lib/setup.c:1850
228 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
229 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
230
231 #: lib/setup.c:1856
232 #, c-format
233 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
234 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
235
236 #: lib/utils.c:270
237 #, c-format
238 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
239 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
240
241 #: lib/utils.c:280
242 #, c-format
243 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
244 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
245
246 #: lib/utils.c:281
247 msgid "exclusive "
248 msgstr "wy³±cznego "
249
250 #: lib/utils.c:282
251 msgid "writable"
252 msgstr "do zapisu"
253
254 #: lib/utils.c:282
255 msgid "read-only"
256 msgstr "tylko do odczytu"
257
258 #: lib/utils.c:289
259 #, c-format
260 msgid "Cannot read device %s.\n"
261 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
262
263 #: lib/utils.c:386
264 #, c-format
265 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
266 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
267
268 #: lib/utils.c:390
269 #, c-format
270 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
271 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
272
273 #: lib/utils.c:396
274 #, c-format
275 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
276 msgstr "¯±dany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urz±dzenia %s.\n"
277
278 #: lib/utils.c:404
279 #, c-format
280 msgid "Device %s has zero size.\n"
281 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
282
283 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
284 #, c-format
285 msgid "Device %s is too small.\n"
286 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
287
288 #: lib/utils.c:439
289 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
290 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
291
292 #: lib/utils.c:445
293 msgid "Cannot get process priority.\n"
294 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
295
296 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
297 #, c-format
298 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
299 msgstr "setpriority %d nie powiod³o siê: %s\n"
300
301 #: lib/utils.c:459
302 msgid "Cannot unlock memory.\n"
303 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
304
305 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
306 #: lib/utils_crypt.c:354
307 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
308 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
309
310 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
311 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
312 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
313
314 #: lib/utils_crypt.c:239
315 msgid "Verify passphrase: "
316 msgstr "Weryfikacja has³a: "
317
318 #: lib/utils_crypt.c:246
319 msgid "Passphrases do not match.\n"
320 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
321
322 #: lib/utils_crypt.c:287
323 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
324 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ offsetu, je¶li wej¶ciem jest terminal.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:306
327 msgid "Failed to open key file.\n"
328 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
329
330 #: lib/utils_crypt.c:315
331 msgid "Failed to stat key file.\n"
332 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
333
334 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
335 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
336 msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê do ¿±danego po³o¿enia pliku klucza.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:362
339 msgid "Error reading passphrase.\n"
340 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
341
342 #: lib/utils_crypt.c:380
343 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
344 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
345
346 #: lib/utils_crypt.c:385
347 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
348 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
349
350 #: lib/utils_fips.c:45
351 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
352 msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiod³a siê.\n"
353
354 #: lib/utils_fips.c:49
355 msgid "Running in FIPS mode.\n"
356 msgstr "Dzia³anie w trybie FIPS.\n"
357
358 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
359 #, c-format
360 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
361 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
362
363 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
364 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
365 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
366
367 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
368 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
369 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
370
371 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
375 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
376 "%s"
377 msgstr ""
378 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
379 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
380 "%s"
381
382 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
383 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
384 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
385
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
387 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
388 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
389
390 #: lib/luks1/keymanage.c:149
391 #, c-format
392 msgid "Requested file %s already exist.\n"
393 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
394
395 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
396 #, c-format
397 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
398 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
399
400 #: lib/luks1/keymanage.c:189
401 #, c-format
402 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
403 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
404
405 #: lib/luks1/keymanage.c:216
406 #, c-format
407 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
408 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
409
410 #: lib/luks1/keymanage.c:224
411 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
412 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
413
414 #: lib/luks1/keymanage.c:237
415 #, c-format
416 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
417 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
418
419 #: lib/luks1/keymanage.c:243
420 #, c-format
421 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
422 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
423
424 #: lib/luks1/keymanage.c:254
425 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
426 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
427
428 #: lib/luks1/keymanage.c:262
429 #, c-format
430 msgid "Device %s %s%s"
431 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
432
433 #: lib/luks1/keymanage.c:263
434 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
435 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:264
438 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
439 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
440
441 #: lib/luks1/keymanage.c:265
442 msgid ""
443 "\n"
444 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
445 msgstr ""
446 "\n"
447 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
448
449 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
450 #: lib/luks1/keymanage.c:538
451 #, c-format
452 msgid "Cannot open device %s.\n"
453 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
454
455 #: lib/luks1/keymanage.c:310
456 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
457 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana rêczna naprawa.\n"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:315
460 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
461 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana rêczna naprawa.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:321
464 msgid "Repairing keyslots.\n"
465 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
466
467 #: lib/luks1/keymanage.c:332
468 msgid "Repair failed."
469 msgstr "Naprawa nie powiod³a siê."
470
471 #: lib/luks1/keymanage.c:344
472 #, c-format
473 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
474 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
475
476 #: lib/luks1/keymanage.c:352
477 #, c-format
478 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
479 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
484 msgstr "Klucz %i: b³êdna sygnatura partycji.\n"
485
486 #: lib/luks1/keymanage.c:366
487 #, c-format
488 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
489 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:377
492 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
493 msgstr "Zapis nag³ówka LUKS na dysk.\n"
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:402
496 #, c-format
497 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
498 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
499
500 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
501 #, c-format
502 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
503 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:423
506 #, c-format
507 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
508 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawid³owy.\n"
509
510 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
511 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
512 msgstr "W nag³ówku LUKS nie wykryto ¿adnych znanych problemów.\n"
513
514 #: lib/luks1/keymanage.c:471
515 #, c-format
516 msgid "Cannot open file %s.\n"
517 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
518
519 #: lib/luks1/keymanage.c:559
520 #, c-format
521 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
522 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
523
524 #: lib/luks1/keymanage.c:566
525 #, c-format
526 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
527 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
528
529 #: lib/luks1/keymanage.c:578
530 #, c-format
531 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
532 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
535 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
536 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
537
538 #: lib/luks1/keymanage.c:640
539 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
540 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:657
543 #, c-format
544 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
545 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:722
548 #, c-format
549 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
550 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
551
552 #: lib/luks1/keymanage.c:727
553 #, c-format
554 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
555 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
556
557 #: lib/luks1/keymanage.c:794
558 msgid "Failed to write to key storage.\n"
559 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
560
561 #: lib/luks1/keymanage.c:879
562 msgid "Failed to read from key storage.\n"
563 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:889
566 #, c-format
567 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
568 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
571 msgid "No key available with this passphrase.\n"
572 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:943
575 #, c-format
576 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
577 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
578
579 #: lib/luks1/keymanage.c:957
580 #, c-format
581 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
582 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
583
584 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
585 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
586 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
587
588 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
589 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591
592 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
593 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
594 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
595
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
597 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
598 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
599
600 #: src/cryptsetup.c:105
601 msgid "<name> <device>"
602 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
603
604 #: src/cryptsetup.c:105
605 msgid "create device"
606 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
607
608 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
609 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
610 msgid "<name>"
611 msgstr "<nazwa>"
612
613 #: src/cryptsetup.c:106
614 msgid "remove device"
615 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
616
617 #: src/cryptsetup.c:107
618 msgid "resize active device"
619 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
620
621 #: src/cryptsetup.c:108
622 msgid "show device status"
623 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
624
625 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
626 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
627 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
628 msgid "<device>"
629 msgstr "<urz±dzenie>"
630
631 #: src/cryptsetup.c:109
632 msgid "try to repair on-disk metadata"
633 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
634
635 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
636 msgid "<device> [<new key file>]"
637 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
638
639 #: src/cryptsetup.c:110
640 msgid "formats a LUKS device"
641 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
642
643 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
644 msgid "<device> <name> "
645 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
646
647 #: src/cryptsetup.c:111
648 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
649 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
650
651 #: src/cryptsetup.c:112
652 msgid "add key to LUKS device"
653 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
654
655 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
656 msgid "<device> [<key file>]"
657 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
658
659 #: src/cryptsetup.c:113
660 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
661 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
662
663 #: src/cryptsetup.c:114
664 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
665 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
666
667 #: src/cryptsetup.c:115
668 msgid "<device> <key slot>"
669 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
670
671 #: src/cryptsetup.c:115
672 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
673 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
674
675 #: src/cryptsetup.c:116
676 msgid "print UUID of LUKS device"
677 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
678
679 #: src/cryptsetup.c:117
680 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
681 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
682
683 #: src/cryptsetup.c:118
684 msgid "remove LUKS mapping"
685 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
686
687 #: src/cryptsetup.c:119
688 msgid "dump LUKS partition information"
689 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
690
691 #: src/cryptsetup.c:120
692 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
693 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
694
695 #: src/cryptsetup.c:121
696 msgid "Resume suspended LUKS device."
697 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
698
699 #: src/cryptsetup.c:122
700 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
701 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
702
703 #: src/cryptsetup.c:123
704 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
705 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
706
707 #: src/cryptsetup.c:124
708 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
709 msgstr "otwarcie urz±dzenia loop-AES jako odwzorowania <nazwa>"
710
711 #: src/cryptsetup.c:125
712 msgid "remove loop-AES mapping"
713 msgstr "usuniêcie odwzorowania loop-AES"
714
715 #: src/cryptsetup.c:218
716 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
717 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n"
718
719 #: src/cryptsetup.c:233
720 msgid "Command successful.\n"
721 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
722
723 #: src/cryptsetup.c:247
724 #, c-format
725 msgid "Command failed with code %i"
726 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
727
728 #: src/cryptsetup.c:375
729 msgid "Option --key-file is required.\n"
730 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
731
732 #: src/cryptsetup.c:539
733 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
734 msgstr "Naprawdê próbowaæ naprawiæ nag³ówek urz±dzenia LUKS?"
735
736 #: src/cryptsetup.c:564
737 #, c-format
738 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
739 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
740
741 #: src/cryptsetup.c:566
742 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
743 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
744
745 #: src/cryptsetup.c:578
746 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
747 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
748
749 #: src/cryptsetup.c:584
750 #, c-format
751 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
752 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ %s jako nag³ówka na dysku.\n"
753
754 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
755 msgid "Enter LUKS passphrase: "
756 msgstr "Has³o LUKS: "
757
758 #: src/cryptsetup.c:654
759 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
760 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nag³ówka LUKS.\n"
761
762 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
763 #, c-format
764 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
765 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
766
767 #: src/cryptsetup.c:758
768 #, c-format
769 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
770 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
771
772 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
773 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
774 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
775
776 #: src/cryptsetup.c:767
777 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
778 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
779
780 #: src/cryptsetup.c:795
781 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
782 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
783
784 #: src/cryptsetup.c:898
785 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
786 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
787
788 #: src/cryptsetup.c:935
789 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
790 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
791
792 #: src/cryptsetup.c:949
793 #, c-format
794 msgid "Key slot %d changed.\n"
795 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
796
797 #: src/cryptsetup.c:955
798 #, c-format
799 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
800 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
801
802 #: src/cryptsetup.c:960
803 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
804 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
805
806 #: src/cryptsetup.c:1019
807 msgid ""
808 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
809 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
810 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
811 msgstr ""
812 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
813 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
814 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
815 "w bezpiecznym miejscu."
816
817 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
818 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
819 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
820
821 #: src/cryptsetup.c:1183
822 msgid ""
823 "\n"
824 "<action> is one of:\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "<akcja> to jedno z:\n"
828
829 #: src/cryptsetup.c:1189
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "<name> is the device to create under %s\n"
834 "<device> is the encrypted device\n"
835 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
836 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
840 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
841 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
842 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
843
844 #: src/cryptsetup.c:1196
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
849 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Domy¶lne wkompilowane parametry plików klucza:\n"
853 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
854
855 #: src/cryptsetup.c:1201
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
860 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
861 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
862 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
866 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
867 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
868 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
869
870 #: src/cryptsetup.c:1269
871 msgid "Show this help message"
872 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
873
874 #: src/cryptsetup.c:1270
875 msgid "Display brief usage"
876 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
877
878 #: src/cryptsetup.c:1274
879 msgid "Help options:"
880 msgstr "Opcje pomocnicze:"
881
882 #: src/cryptsetup.c:1275
883 msgid "Print package version"
884 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
885
886 #: src/cryptsetup.c:1276
887 msgid "Shows more detailed error messages"
888 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
889
890 #: src/cryptsetup.c:1277
891 msgid "Show debug messages"
892 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
893
894 #: src/cryptsetup.c:1278
895 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
896 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
897
898 #: src/cryptsetup.c:1279
899 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
900 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
901
902 #: src/cryptsetup.c:1280
903 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
904 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
905
906 #: src/cryptsetup.c:1281
907 msgid "Read the key from a file."
908 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
909
910 #: src/cryptsetup.c:1282
911 msgid "Read the volume (master) key from file."
912 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
913
914 #: src/cryptsetup.c:1283
915 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
916 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
917
918 #: src/cryptsetup.c:1284
919 msgid "The size of the encryption key"
920 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
921
922 #: src/cryptsetup.c:1284
923 msgid "BITS"
924 msgstr "BITÓW"
925
926 #: src/cryptsetup.c:1285
927 msgid "Limits the read from keyfile"
928 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
929
930 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
931 #: src/cryptsetup.c:1288
932 msgid "bytes"
933 msgstr "bajty"
934
935 #: src/cryptsetup.c:1286
936 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
937 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w pliku klucza"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1287
940 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
941 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
942
943 #: src/cryptsetup.c:1288
944 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
945 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w nowo dodanym kluczu"
946
947 #: src/cryptsetup.c:1289
948 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
949 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
950
951 #: src/cryptsetup.c:1290
952 msgid "The size of the device"
953 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
954
955 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
956 #: src/cryptsetup.c:1298
957 msgid "SECTORS"
958 msgstr "SEKTORÓW"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1291
961 msgid "The start offset in the backend device"
962 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
963
964 #: src/cryptsetup.c:1292
965 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
966 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
967
968 #: src/cryptsetup.c:1293
969 msgid "Create a readonly mapping"
970 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
971
972 #: src/cryptsetup.c:1294
973 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
974 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
975
976 #: src/cryptsetup.c:1294
977 msgid "msecs"
978 msgstr "ms"
979
980 #: src/cryptsetup.c:1295
981 msgid "Do not ask for confirmation"
982 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
983
984 #: src/cryptsetup.c:1296
985 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
986 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
987
988 #: src/cryptsetup.c:1296
989 msgid "secs"
990 msgstr "s"
991
992 #: src/cryptsetup.c:1297
993 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
994 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
995
996 #: src/cryptsetup.c:1298
997 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
998 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1299
1001 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1002 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
1003
1004 #: src/cryptsetup.c:1300
1005 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1006 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1007
1008 #: src/cryptsetup.c:1301
1009 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1010 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1011
1012 #: src/cryptsetup.c:1302
1013 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1014 msgstr "Wspó³dzielenie urz±dzenia z innym, nie zachodz±cym segmentem szyfrowanym."
1015
1016 #: src/cryptsetup.c:1303
1017 msgid "UUID for device to use."
1018 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:1304
1021 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1022 msgstr "Zezwolenie na ¿±dania porzucenia (TRIM) dla urz±dzenia."
1023
1024 #: src/cryptsetup.c:1305
1025 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1026 msgstr "Urz±dzenie lub plik z osobnym nag³ówkiem LUKS."
1027
1028 #: src/cryptsetup.c:1324
1029 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1030 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
1031
1032 #: src/cryptsetup.c:1364
1033 msgid "Argument <action> missing."
1034 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1035
1036 #: src/cryptsetup.c:1370
1037 msgid "Unknown action."
1038 msgstr "Nieznana akcja."
1039
1040 #: src/cryptsetup.c:1385
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: requires %s as arguments"
1043 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1044
1045 #: src/cryptsetup.c:1394
1046 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1047 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji create.\n"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1403
1050 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1051 msgstr "Opcja --allow-discards jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ luksOpen, loopaesOpen i create.\n"
1052
1053 #: src/cryptsetup.c:1412
1054 msgid ""
1055 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1056 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1057 msgstr ""
1058 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, create\n"
1059 "i loopaesOpen.\n"
1060 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
1061
1062 #: src/cryptsetup.c:1419
1063 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1064 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
1065
1066 #: src/cryptsetup.c:1426
1067 msgid "Key slot is invalid."
1068 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
1069
1070 #: src/cryptsetup.c:1433
1071 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1072 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1073
1074 #: src/cryptsetup.c:1441
1075 msgid "Negative number for option not permitted."
1076 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1077
1078 #: src/cryptsetup.c:1446
1079 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1080 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1450
1083 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1084 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1085
1086 #: src/cryptsetup.c:1454
1087 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1088 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1089
1090 #: src/cryptsetup.c:1458
1091 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1092 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1463
1095 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1096 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1468
1099 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"