1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2015.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:252
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
24 "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root.\n"
26 #: lib/libdevmapper.c:255
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:550
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony.\n"
36 #: lib/libdevmapper.c:698
37 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
38 msgstr "Żądane opcje wydajności dmcrypta nie są obsługiwane.\n"
42 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
43 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
46 "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
47 "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu "
48 "zebrania zdarzeń losowych.\n"
52 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
53 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
56 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
57 msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
60 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
61 msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG.\n"
65 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
66 msgstr "Błąd %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
69 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
70 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG.\n"
73 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
74 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego.\n"
76 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
78 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
79 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany.\n"
81 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
83 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
84 msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s).\n"
87 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
89 "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób aktywacji "
92 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
93 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
94 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko na urządzeniach LUKS.\n"
97 msgid "All key slots full.\n"
98 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne.\n"
102 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
103 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.\n"
107 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
108 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne.\n"
112 msgid "Enter passphrase for %s: "
113 msgstr "Hasło dla %s: "
117 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
118 msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
120 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
121 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
122 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
124 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
126 msgid "Device %s is not active.\n"
127 msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne.\n"
131 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
132 msgstr "Urzędzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s znikło.\n"
135 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
136 msgstr "Błędne parametry szyfru plain.\n"
138 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
139 msgid "Invalid key size.\n"
140 msgstr "Błędny rozmiar klucza.\n"
142 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
143 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
144 msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n"
147 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
148 msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia.\n"
152 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
153 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu.\n"
157 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
158 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień.\n"
162 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
163 msgstr "Nie można wyczyścić nagłówka na urządzeniu %s.\n"
166 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
167 msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia.\n"
170 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
171 msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia.\n"
173 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
175 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
176 msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d.\n"
178 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
179 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
180 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY.\n"
182 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
183 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
184 msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY.\n"
188 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
189 msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s.\n"
192 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
193 msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
197 msgid "Volume %s is not active.\n"
198 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
202 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
203 msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany.\n"
207 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
208 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
212 msgid "Error during suspending device %s.\n"
213 msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s.\n"
215 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
217 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
218 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany.\n"
222 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
223 msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
225 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
227 msgid "Error during resuming device %s.\n"
228 msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s.\n"
230 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
231 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
232 msgid "Enter passphrase: "
235 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
236 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
238 "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano "
241 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
242 msgid "Enter any passphrase: "
243 msgstr "Dowolne hasło: "
245 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
246 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
247 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
248 msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
252 msgid "Key slot %d changed.\n"
253 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
257 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
258 msgstr "Zastąpiono kluczem numer %d.\n"
261 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
262 msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza.\n"
264 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
265 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
266 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
270 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
271 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy.\n"
275 msgid "Key slot %d is not used.\n"
276 msgstr "Klucz %d nie jest używany.\n"
278 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
280 msgid "Device %s already exists.\n"
281 msgstr "Urządzenie %s już istnieje.\n"
284 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
285 msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
288 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
289 msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY.\n"
292 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
293 msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany.\n"
297 msgid "Device %s is still in use.\n"
298 msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu.\n"
302 msgid "Invalid device %s.\n"
303 msgstr "Błędne urządzenie %s.\n"
306 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
307 msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS.\n"
310 msgid "Volume key buffer too small.\n"
311 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały.\n"
314 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
315 msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
319 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
320 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s.\n"
323 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
324 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
327 msgid "Cannot get process priority.\n"
328 msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu.\n"
331 msgid "Cannot unlock memory.\n"
332 msgstr "Nie można odblokować pamięci.\n"
334 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
335 #: lib/utils_crypt.c:416
336 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
337 msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
340 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
341 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:259
344 msgid "Verify passphrase: "
345 msgstr "Weryfikacja hasła: "
347 #: lib/utils_crypt.c:266
348 msgid "Passphrases do not match.\n"
349 msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:350
352 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
353 msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal.\n"
355 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
356 msgid "Failed to open key file.\n"
357 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza.\n"
359 #: lib/utils_crypt.c:378
360 msgid "Failed to stat key file.\n"
361 msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza.\n"
363 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
364 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
365 msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza.\n"
367 #: lib/utils_crypt.c:424
368 msgid "Error reading passphrase.\n"
369 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła.\n"
371 #: lib/utils_crypt.c:442
372 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
373 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
375 #: lib/utils_crypt.c:447
376 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
377 msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych.\n"
379 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
381 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
382 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony.\n"
384 #: lib/utils_device.c:430
385 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
386 msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root.\n"
388 #: lib/utils_device.c:433
389 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
390 msgstr "Nie znaleziono wolnego urządzenia loopback.\n"
392 #: lib/utils_device.c:440
394 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
397 "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z "
398 "flagą autoclear).\n"
400 #: lib/utils_device.c:484
402 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
404 "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub "
407 #: lib/utils_device.c:488
409 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
410 msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s.\n"
412 #: lib/utils_device.c:494
414 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
415 msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s.\n"
417 #: lib/utils_device.c:502
419 msgid "Device %s has zero size.\n"
420 msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
422 #: lib/utils_device.c:513
424 msgid "Device %s is too small.\n"
425 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
430 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
431 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
433 "Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
434 "Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w "
437 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
438 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
439 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów.\n"
441 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
442 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
444 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
445 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień.\n"
447 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
448 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
450 "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
452 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
453 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
455 "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania "
458 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
459 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
460 msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza.\n"
462 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
463 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
464 msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:90
468 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
470 "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów).\n"
472 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
475 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
476 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS.\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:198
480 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
481 msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje.\n"
483 #: lib/luks1/keymanage.c:200
485 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
486 msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
488 #: lib/luks1/keymanage.c:205
490 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
491 msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:239
494 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
495 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS.\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
499 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
500 msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
502 #: lib/luks1/keymanage.c:258
504 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
505 msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:269
508 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
510 "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią "
511 "zapasową; przywrócenie nie powiodło się.\n"
513 #: lib/luks1/keymanage.c:277
515 msgid "Device %s %s%s"
516 msgstr "Urządzenie %s %s%s"
518 #: lib/luks1/keymanage.c:278
520 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
523 "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym "
526 #: lib/luks1/keymanage.c:279
528 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
531 "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
533 #: lib/luks1/keymanage.c:280
536 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
539 "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
541 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
542 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
543 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
544 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
546 msgid "Cannot open device %s.\n"
547 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:329
550 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
551 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:334
554 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
555 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa.\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:340
558 msgid "Repairing keyslots.\n"
559 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:351
562 msgid "Repair failed."
563 msgstr "Naprawa nie powiodła się."
565 #: lib/luks1/keymanage.c:363
567 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
568 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:371
572 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
573 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:380
577 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
578 msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:385
582 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
583 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:396
586 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
587 msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk.\n"
589 #: lib/luks1/keymanage.c:421
591 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
592 msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d.\n"
594 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
596 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
597 msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany.\n"
599 #: lib/luks1/keymanage.c:442
601 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
602 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy.\n"
604 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
605 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
606 msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów.\n"
608 #: lib/luks1/keymanage.c:596
610 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
611 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
613 #: lib/luks1/keymanage.c:603
615 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
617 "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu "
620 #: lib/luks1/keymanage.c:654
623 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
624 "size (%d sectors).\n"
626 "Offset danych dla osobnego nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż "
627 "rozmiar nagłówka (sektorów: %d).\n"
629 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
630 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
631 msgstr "Podano zły format LUKS UUID.\n"
633 #: lib/luks1/keymanage.c:695
634 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
636 "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się.\n"
638 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
640 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
641 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s).\n"
643 #: lib/luks1/keymanage.c:717
645 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
647 "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się "
648 "(przy użyciu algorytmu %s).\n"
650 #: lib/luks1/keymanage.c:782
652 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
653 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić.\n"
655 #: lib/luks1/keymanage.c:788
657 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
658 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?\n"
660 #: lib/luks1/keymanage.c:950
662 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
663 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
665 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
667 msgid "No key available with this passphrase.\n"
668 msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza.\n"
670 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
672 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
673 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d.\n"
675 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
677 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
678 msgstr "Nie można wyczyścić urządzenia %s.\n"
680 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
681 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
682 msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
684 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
685 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
686 msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
688 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
689 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
690 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
692 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
693 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
694 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES.\n"
696 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
698 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
699 msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s.\n"
701 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
703 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
704 msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d).\n"
706 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
708 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
709 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto.\n"
711 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
712 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
713 msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny.\n"
715 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
716 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
717 msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany.\n"
719 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
721 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
722 msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d.\n"
724 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
725 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
726 msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n"
728 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
730 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
731 msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s.\n"
733 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
734 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
735 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT.\n"
737 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
738 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
739 msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
741 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
743 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
744 msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku.\n"
746 #: lib/verity/verity.c:94
748 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
749 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY.\n"
751 #: lib/verity/verity.c:101
753 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
754 msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d.\n"
756 #: lib/verity/verity.c:131
757 msgid "VERITY header corrupted.\n"
758 msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY.\n"
760 #: lib/verity/verity.c:166
762 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
763 msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s.\n"
765 #: lib/verity/verity.c:196
767 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
768 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s.\n"
770 #: lib/verity/verity.c:276
771 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
772 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity.\n"
774 #: lib/verity/verity.c:287
775 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
776 msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu.\n"
778 #: lib/verity/verity_hash.c:59
780 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
781 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>.\n"
783 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
784 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
785 msgid "Device offset overflow.\n"
786 msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia.\n"
788 #: lib/verity/verity_hash.c:161
790 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
791 msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>.\n"
793 #: lib/verity/verity_hash.c:235
794 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
795 msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY.\n"
797 #: lib/verity/verity_hash.c:266
798 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
799 msgstr "Za dużo poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n"
801 #: lib/verity/verity_hash.c:354
802 msgid "Verification of data area failed.\n"
803 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się.\n"
805 #: lib/verity/verity_hash.c:359
806 msgid "Verification of root hash failed.\n"
807 msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się.\n"
809 #: lib/verity/verity_hash.c:365
810 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
811 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy.\n"
813 #: lib/verity/verity_hash.c:367
814 msgid "Creation of hash area failed.\n"
815 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się.\n"
817 #: lib/verity/verity_hash.c:414
820 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
823 "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych "
824 "przekracza rozmiar strony (%u).\n"
826 #: src/cryptsetup.c:91
827 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
829 "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal.\n"
831 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
832 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
833 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
834 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr.\n"
836 #: src/cryptsetup.c:144
838 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
841 "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem "
844 #: src/cryptsetup.c:152
846 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
847 "same as the encryption key size.\n"
849 "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, "
850 "jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
852 #: src/cryptsetup.c:218
853 msgid "Option --key-file is required.\n"
854 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
856 #: src/cryptsetup.c:267
857 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
858 msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem.\n"
860 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
862 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
863 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
864 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
866 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
867 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
868 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
869 "w bezpiecznym miejscu."
871 #: src/cryptsetup.c:517
872 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
873 msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny.\n"
875 #: src/cryptsetup.c:558
876 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
877 msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
879 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
880 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
881 msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
883 #: src/cryptsetup.c:587
885 msgid "Cipher %s is not available.\n"
886 msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny.\n"
888 #: src/cryptsetup.c:614
892 #: src/cryptsetup.c:639
894 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
895 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s.\n"
897 #: src/cryptsetup.c:643
899 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
900 msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
902 #: src/cryptsetup.c:672
903 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
904 msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
906 #: src/cryptsetup.c:697
908 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
909 msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
911 #: src/cryptsetup.c:699
912 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
913 msgstr "błąd przydzielania pamięci w action_luksFormat"
915 #: src/cryptsetup.c:717
917 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
918 msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku.\n"
920 #: src/cryptsetup.c:784
921 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
923 "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka "
926 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
928 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
929 msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia.\n"
931 #: src/cryptsetup.c:884
933 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
934 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie można wyczyścić.\n"
936 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
938 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
940 "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego "
943 #: src/cryptsetup.c:893
944 msgid "Enter any remaining passphrase: "
945 msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
947 #: src/cryptsetup.c:921
948 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
949 msgstr "Hasło do usunięcia: "
951 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
953 msgid "Enter any existing passphrase: "
954 msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
956 #: src/cryptsetup.c:1052
957 msgid "Enter passphrase to be changed: "
958 msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
960 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
961 msgid "Enter new passphrase: "
962 msgstr "Nowe hasło: "
964 #: src/cryptsetup.c:1090
965 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
967 "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący "
970 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
971 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
972 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
974 #: src/cryptsetup.c:1304
976 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
977 msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s.\n"
979 #: src/cryptsetup.c:1307
980 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
981 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n"
983 #: src/cryptsetup.c:1326
986 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
987 "Device will become unusable after this operation."
989 "Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
990 "Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
992 #: src/cryptsetup.c:1360
993 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
994 msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
996 #: src/cryptsetup.c:1360
997 msgid "open device as mapping <name>"
998 msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
1000 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1001 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1005 #: src/cryptsetup.c:1361
1006 msgid "close device (remove mapping)"
1007 msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
1009 #: src/cryptsetup.c:1362
1010 msgid "resize active device"
1011 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
1013 #: src/cryptsetup.c:1363
1014 msgid "show device status"
1015 msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
1017 #: src/cryptsetup.c:1364
1018 msgid "benchmark cipher"
1019 msgstr "test szybkości szyfru"
1021 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1022 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1023 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1024 #: src/cryptsetup.c:1379
1026 msgstr "<urządzenie>"
1028 #: src/cryptsetup.c:1365
1029 msgid "try to repair on-disk metadata"
1030 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
1032 #: src/cryptsetup.c:1366
1033 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1034 msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
1036 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1037 msgid "<device> [<new key file>]"
1038 msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
1040 #: src/cryptsetup.c:1367
1041 msgid "formats a LUKS device"
1042 msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
1044 #: src/cryptsetup.c:1368
1045 msgid "add key to LUKS device"
1046 msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
1048 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1049 msgid "<device> [<key file>]"
1050 msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
1052 #: src/cryptsetup.c:1369
1053 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1054 msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
1056 #: src/cryptsetup.c:1370
1057 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1058 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
1060 #: src/cryptsetup.c:1371
1061 msgid "<device> <key slot>"
1062 msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
1064 #: src/cryptsetup.c:1371
1065 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1066 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
1068 #: src/cryptsetup.c:1372
1069 msgid "print UUID of LUKS device"
1070 msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
1072 #: src/cryptsetup.c:1373
1073 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1074 msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
1076 #: src/cryptsetup.c:1374
1077 msgid "dump LUKS partition information"
1078 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
1080 #: src/cryptsetup.c:1375
1081 msgid "dump TCRYPT device information"
1082 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
1084 #: src/cryptsetup.c:1376
1085 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1087 "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamraża wszystkie "
1090 #: src/cryptsetup.c:1377
1091 msgid "Resume suspended LUKS device."
1092 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS."
1094 #: src/cryptsetup.c:1378
1095 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1096 msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
1098 #: src/cryptsetup.c:1379
1099 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1100 msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
1102 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1105 "<action> is one of:\n"
1108 "<akcja> to jedno z:\n"
1110 #: src/cryptsetup.c:1402
1113 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1114 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1115 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1118 "Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
1119 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1120 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1122 #: src/cryptsetup.c:1406
1126 "<name> is the device to create under %s\n"
1127 "<device> is the encrypted device\n"
1128 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1129 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1132 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
1133 "<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
1134 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
1135 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
1137 #: src/cryptsetup.c:1413
1141 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1142 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1144 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1147 "Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
1148 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła "
1149 "interaktywnego %d (znaków)\n"
1150 "Domyślny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n"
1152 #: src/cryptsetup.c:1420
1156 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1157 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1158 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1159 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1162 "Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
1163 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
1164 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
1165 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
1167 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1169 msgid "%s: requires %s as arguments"
1170 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1172 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1173 msgid "Show this help message"
1174 msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
1176 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1177 msgid "Display brief usage"
1178 msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
1180 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1181 msgid "Help options:"
1182 msgstr "Opcje pomocnicze:"
1184 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1185 msgid "Print package version"
1186 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
1188 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1189 msgid "Shows more detailed error messages"
1190 msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
1192 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1193 msgid "Show debug messages"
1194 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
1196 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1197 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1198 msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
1200 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1201 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1202 msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
1204 #: src/cryptsetup.c:1481
1205 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1206 msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
1208 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1209 msgid "Read the key from a file."
1210 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
1212 #: src/cryptsetup.c:1483
1213 msgid "Read the volume (master) key from file."
1214 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
1216 #: src/cryptsetup.c:1484
1217 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1218 msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
1220 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1221 msgid "The size of the encryption key"
1222 msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
1224 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1228 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1229 msgid "Limits the read from keyfile"
1230 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
1232 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1233 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1234 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1235 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1236 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1240 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1241 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1242 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
1244 #: src/cryptsetup.c:1488
1245 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1246 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
1248 #: src/cryptsetup.c:1489
1249 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1250 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
1252 #: src/cryptsetup.c:1490
1253 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1254 msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
1256 #: src/cryptsetup.c:1491
1257 msgid "The size of the device"
1258 msgstr "Rozmiar urządzenia"
1260 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1261 #: src/cryptsetup.c:1499
1265 #: src/cryptsetup.c:1492
1266 msgid "The start offset in the backend device"
1267 msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
1269 #: src/cryptsetup.c:1493
1270 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1271 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
1273 #: src/cryptsetup.c:1494
1274 msgid "Create a readonly mapping"
1275 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
1277 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1278 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1279 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
1281 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1285 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1286 msgid "Do not ask for confirmation"
1287 msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
1289 #: src/cryptsetup.c:1497
1290 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1291 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
1293 #: src/cryptsetup.c:1497
1297 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1298 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1299 msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
1301 #: src/cryptsetup.c:1499
1302 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1303 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
1305 #: src/cryptsetup.c:1500
1306 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1307 msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy."
1309 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1310 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1311 msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1313 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1314 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1315 msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1317 #: src/cryptsetup.c:1503
1318 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1320 "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym."
1322 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1323 msgid "UUID for device to use."
1324 msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte."
1326 #: src/cryptsetup.c:1505
1327 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1328 msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia."
1330 #: src/cryptsetup.c:1506
1331 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1332 msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS."
1334 #: src/cryptsetup.c:1507
1335 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1336 msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia."
1338 #: src/cryptsetup.c:1508
1339 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1340 msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)."
1342 #: src/cryptsetup.c:1509
1343 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1344 msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)."
1346 #: src/cryptsetup.c:1510
1347 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1348 msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT."
1350 #: src/cryptsetup.c:1511
1351 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1352 msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
1354 #: src/cryptsetup.c:1512
1355 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1356 msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1358 #: src/cryptsetup.c:1513
1359 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1360 msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)."
1362 #: src/cryptsetup.c:1514
1363 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1364 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt."
1366 #: src/cryptsetup.c:1515
1367 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1368 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus."
1370 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1371 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1372 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
1374 #: src/cryptsetup.c:1572
1375 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1376 msgstr "Działanie w trybie FIPS.\n"
1378 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1379 msgid "Argument <action> missing."
1380 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1382 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1383 msgid "Unknown action."
1384 msgstr "Nieznana akcja."
1386 #: src/cryptsetup.c:1644
1387 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1389 "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego "
1392 #: src/cryptsetup.c:1649
1393 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1394 msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
1396 #: src/cryptsetup.c:1657
1398 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1399 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1401 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, open\n"
1403 "Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć --keyfile-size=(bajty)."
1405 #: src/cryptsetup.c:1664
1407 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1410 "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i "
1413 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1414 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1415 msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
1417 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1418 msgid "Key slot is invalid."
1419 msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
1421 #: src/cryptsetup.c:1683
1422 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1423 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1425 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1426 msgid "Negative number for option not permitted."
1427 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1429 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1431 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1432 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1434 #: src/cryptsetup.c:1699
1435 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1436 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1438 #: src/cryptsetup.c:1703
1439 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1440 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1442 #: src/cryptsetup.c:1707
1443 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1444 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1446 #: src/cryptsetup.c:1713
1448 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1450 "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i "
1453 #: src/cryptsetup.c:1719
1455 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1457 "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i "
1460 #: src/cryptsetup.c:1725
1462 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1463 "for TCRYPT device.\n"
1465 "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane "
1466 "tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
1468 #: src/cryptsetup.c:1730
1469 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1470 msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards.\n"
1472 #: src/cryptsetup.c:1735
1473 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1474 msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT.\n"
1476 #: src/veritysetup.c:58
1477 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1478 msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka.\n"
1480 #: src/veritysetup.c:88
1482 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1483 msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu.\n"
1485 #: src/veritysetup.c:148
1486 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1487 msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza.\n"
1489 #: src/veritysetup.c:308
1490 msgid "<data_device> <hash_device>"
1491 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
1493 #: src/veritysetup.c:308
1494 msgid "format device"
1495 msgstr "sformatowanie urządzenia"
1497 #: src/veritysetup.c:309
1498 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1499 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
1501 #: src/veritysetup.c:309
1502 msgid "verify device"
1503 msgstr "weryfikacja urządzenia"
1505 #: src/veritysetup.c:310
1506 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1507 msgstr "<nazwa> <urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
1509 #: src/veritysetup.c:310
1510 msgid "create active device"
1511 msgstr "utworzenie aktywnego urządzenia"
1513 #: src/veritysetup.c:311
1514 msgid "remove (deactivate) device"
1515 msgstr "usunięcie (deaktywacja) urządzenia"
1517 #: src/veritysetup.c:312
1518 msgid "show active device status"
1519 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
1521 #: src/veritysetup.c:313
1522 msgid "<hash_device>"
1523 msgstr "<urządzenie_haszy>"
1525 #: src/veritysetup.c:313
1526 msgid "show on-disk information"
1527 msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
1529 #: src/veritysetup.c:332
1533 "<name> is the device to create under %s\n"
1534 "<data_device> is the data device\n"
1535 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1536 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1539 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
1540 "<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
1541 "<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
1542 "<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
1544 #: src/veritysetup.c:339
1548 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1549 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1553 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
1554 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar "
1555 "zarodka: %u, format haszy: %u\n"
1557 #: src/veritysetup.c:377
1558 msgid "Do not use verity superblock"
1559 msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
1561 #: src/veritysetup.c:378
1562 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1563 msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
1565 #: src/veritysetup.c:378
1569 #: src/veritysetup.c:379
1570 msgid "Block size on the data device"
1571 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
1573 #: src/veritysetup.c:380
1574 msgid "Block size on the hash device"
1575 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
1577 #: src/veritysetup.c:381
1578 msgid "The number of blocks in the data file"
1579 msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
1581 #: src/veritysetup.c:381
1585 #: src/veritysetup.c:382
1586 msgid "Starting offset on the hash device"
1587 msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
1589 #: src/veritysetup.c:383
1590 msgid "Hash algorithm"
1591 msgstr "Algorytm skrótu"
1593 #: src/veritysetup.c:383
1597 #: src/veritysetup.c:384
1601 #: src/veritysetup.c:384
1603 msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
1605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1607 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1608 msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu.\n"
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1612 msgid "Cannot open device %s\n"
1613 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
1615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1616 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1617 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się.\n"
1619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1621 msgid "Cannot read device %s.\n"
1622 msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s.\n"
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1626 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1627 msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS %s jako bezużytecznego.\n"
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1631 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1632 msgstr "Oznaczenie urządzenia LUKS %s jako użytecznego.\n"
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1636 msgid "Cannot write device %s.\n"
1637 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s.\n"
1639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1640 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1641 msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1644 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1645 msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1649 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1650 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
1652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1653 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1654 msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS.\n"
1656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1657 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1658 msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS.\n"
1660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1661 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1662 msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się.\n"
1664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1666 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1667 msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s.\n"
1669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1671 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1672 msgstr "Uaktywniono klucz %i.\n"
1674 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1676 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1677 msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka LUKS urządzenia %s.\n"
1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1680 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1681 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się.\n"
1683 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1685 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1686 msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
1688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1690 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1691 msgstr "Odtworzono nagłówek LUKS na urządzeniu %s.\n"
1693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1696 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1698 "Postęp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybkość %5.1f MiB/s"
1701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1702 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1703 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1704 msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
1706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1707 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1708 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego nagłówka LUKS.\n"
1710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1711 msgid "Cannot get device size.\n"
1712 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia.\n"
1714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1715 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1716 msgstr "Przerwano sygnałem.\n"
1718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1719 msgid "IO error during reencryption.\n"
1720 msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n"
1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1724 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1727 "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym "
1728 "aktywnym kluczu.\n"
1730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1732 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1733 msgstr "Hasło dla klucza %u: "
1735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1736 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1737 msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1739 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1740 msgid "Reencryption block size"
1741 msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1748 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1749 msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych."
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1752 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1753 msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń."
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1756 msgid "Use fsync after each block."
1757 msgstr "Użycie fsync po każdym bloku."
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1760 msgid "Update log file after every block."
1761 msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku."
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1764 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1765 msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)."
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1768 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1770 "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). "
1773 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1774 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1776 "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej "
1777 "części). NIEBEZPIECZNE!"
1779 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1780 msgid "Create new header on not encrypted device."
1781 msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu."
1783 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1784 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1785 msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)."
1787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1788 msgid "[OPTION...] <device>"
1789 msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
1791 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1793 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1794 msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, może całkowicie uszkodzić dane.\n"
1796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1798 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1799 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: klucz wolumenu%s%s%s%s.\n"
1801 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1802 msgid ", set hash to "
1805 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1806 msgid ", set cipher to "
1809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1810 msgid "Argument required."
1811 msgstr "Wymagany argument."
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1815 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1817 "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 "
1820 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1821 msgid "Invalid device size specification."
1822 msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
1824 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1825 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1826 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
1828 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1829 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1830 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
1832 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1833 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1834 msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size."
1836 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1837 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1838 msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash lub --iter-time."
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1841 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1842 msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
1844 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1845 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1846 msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
1848 #: src/utils_tools.c:151
1849 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1850 msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n"
1852 #: src/utils_tools.c:173
1853 msgid "Command successful.\n"
1854 msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
1856 #: src/utils_tools.c:191
1858 msgid "Command failed with code %i"
1859 msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i"
1861 #: src/utils_password.c:42
1863 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1864 msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s\n"
1866 #: src/utils_password.c:50
1869 "Password quality check failed:\n"
1872 "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"