4a555b0ac5920a9830bb4d3b7f1c2904f265fa95
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 21:33+0900\n"
12 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:399
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
22 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:402
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
26 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:1131
29 msgid "Requested deferred flag is not supported."
30 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:1198
33 #, c-format
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
35 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
36
37 #: lib/libdevmapper.c:1520
38 msgid "Unknown dm target type."
39 msgstr "不明な dm target タイプです。"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
42 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
43 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
44
45 #: lib/libdevmapper.c:1630
46 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
47 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
48
49 #: lib/libdevmapper.c:1634
50 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
51 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
52
53 #: lib/libdevmapper.c:1638
54 msgid "Requested data integrity options are not supported."
55 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
56
57 #: lib/libdevmapper.c:1640
58 msgid "Requested sector_size option is not supported."
59 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
60
61 #: lib/libdevmapper.c:1645
62 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
63 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
64
65 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
66 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
67 msgid "Discard/TRIM is not supported."
68 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
69
70 #: lib/libdevmapper.c:1653
71 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
72 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
73
74 #: lib/libdevmapper.c:2607
75 #, c-format
76 msgid "Failed to query dm-%s segment."
77 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
78
79 #: lib/random.c:75
80 msgid ""
81 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
82 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
83 msgstr ""
84 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
85 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
86
87 #: lib/random.c:79
88 #, c-format
89 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
90 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
91
92 #: lib/random.c:165
93 msgid "Running in FIPS mode."
94 msgstr "FIPS モードで実行中。"
95
96 #: lib/random.c:171
97 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
98 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
99
100 #: lib/random.c:208
101 msgid "Unknown RNG quality requested."
102 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
103
104 #: lib/random.c:213
105 msgid "Error reading from RNG."
106 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
107
108 #: lib/setup.c:229
109 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
110 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
111
112 #: lib/setup.c:235
113 msgid "Cannot initialize crypto backend."
114 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
115
116 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
117 #, c-format
118 msgid "Hash algorithm %s not supported."
119 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
120
121 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
122 #, c-format
123 msgid "Key processing error (using hash %s)."
124 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
125
126 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
127 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
128 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
129
130 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
131 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
132 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
133
134 #: lib/setup.c:368
135 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
136 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
137
138 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
139 msgid "All key slots full."
140 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
141
142 #: lib/setup.c:434
143 #, c-format
144 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
145 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
146
147 #: lib/setup.c:440
148 #, c-format
149 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
150 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
151
152 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
153 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
154 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
155
156 #: lib/setup.c:624
157 #, c-format
158 msgid "Header detected but device %s is too small."
159 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
160
161 #: lib/setup.c:661
162 msgid "This operation is not supported for this device type."
163 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
164
165 #: lib/setup.c:666
166 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
167 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
168
169 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
170 #, c-format
171 msgid "Unsupported LUKS version %d."
172 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
173
174 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
175 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
176 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
177
178 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
179 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
180 #, c-format
181 msgid "Device %s is not active."
182 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
183
184 #: lib/setup.c:1444
185 #, c-format
186 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
187 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
188
189 #: lib/setup.c:1524
190 msgid "Invalid plain crypt parameters."
191 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
192
193 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
194 msgid "Invalid key size."
195 msgstr "不正なキーサイズ。"
196
197 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
198 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
199 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
200
201 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
202 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
203 msgid "Unsupported encryption sector size."
204 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
205
206 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
207 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
208 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
209
210 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
211 msgid "Can't format LUKS without device."
212 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
213
214 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
215 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
216 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
217
218 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
219 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
220 msgstr "警告: データオフセットが現在利用可能なデータの外にあります。\n"
221
222 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
223 #, c-format
224 msgid "Cannot wipe header on device %s."
225 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
226
227 #: lib/setup.c:1744
228 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
229 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
230
231 #: lib/setup.c:1766
232 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
233 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
234
235 #: lib/setup.c:1821
236 #, c-format
237 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
238 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
239
240 #: lib/setup.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
243 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
244
245 #: lib/setup.c:1858
246 #, c-format
247 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
248 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
249
250 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
251 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
252 #, c-format
253 msgid "Device %s is too small."
254 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
255
256 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
257 #, c-format
258 msgid "Cannot format device %s in use."
259 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
260
261 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
262 #, c-format
263 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
264 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
265
266 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
267 #, c-format
268 msgid "Cannot format integrity for device %s."
269 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
270
271 #: lib/setup.c:1926
272 #, c-format
273 msgid "Cannot format device %s."
274 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
275
276 #: lib/setup.c:1944
277 msgid "Can't format LOOPAES without device."
278 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
279
280 #: lib/setup.c:1989
281 msgid "Can't format VERITY without device."
282 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
283
284 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
285 #, c-format
286 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
287 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
288
289 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
290 msgid "Unsupported VERITY block size."
291 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
292
293 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
294 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
295 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
296
297 #: lib/setup.c:2016
298 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
299 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
300
301 #: lib/setup.c:2040
302 msgid "Data area overlaps with hash area."
303 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
304
305 #: lib/setup.c:2065
306 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
307 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
308
309 #: lib/setup.c:2072
310 msgid "Data area overlaps with FEC area."
311 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
312
313 #: lib/setup.c:2208
314 #, c-format
315 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
316 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
317
318 #: lib/setup.c:2286
319 #, c-format
320 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
321 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
322
323 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported parameters on device %s."
326 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
327
328 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
329 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
330 #, c-format
331 msgid "Mismatching parameters on device %s."
332 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
333
334 #: lib/setup.c:2661
335 msgid "Crypt devices mismatch."
336 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
337
338 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
339 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
340 #, c-format
341 msgid "Failed to reload device %s."
342 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
343
344 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
345 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
346 #, c-format
347 msgid "Failed to suspend device %s."
348 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
349
350 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
351 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
352 #, c-format
353 msgid "Failed to resume device %s."
354 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
355
356 #: lib/setup.c:2732
357 #, c-format
358 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
359 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
360
361 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
362 #, c-format
363 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
364 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
365
366 #: lib/setup.c:2809
367 msgid "Cannot resize loop device."
368 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
369
370 #: lib/setup.c:2882
371 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
372 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
373
374 #: lib/setup.c:2958
375 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
376 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
377
378 #: lib/setup.c:3058
379 #, c-format
380 msgid "Volume %s is not active."
381 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
382
383 #: lib/setup.c:3069
384 #, c-format
385 msgid "Volume %s is already suspended."
386 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
387
388 #: lib/setup.c:3082
389 #, c-format
390 msgid "Suspend is not supported for device %s."
391 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
392
393 #: lib/setup.c:3084
394 #, c-format
395 msgid "Error during suspending device %s."
396 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
397
398 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
399 #, c-format
400 msgid "Volume %s is not suspended."
401 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
402
403 #: lib/setup.c:3146
404 #, c-format
405 msgid "Resume is not supported for device %s."
406 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
407
408 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
409 #, c-format
410 msgid "Error during resuming device %s."
411 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
412
413 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
414 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
415 msgid "Volume key does not match the volume."
416 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
417
418 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
419 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
420 msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
421
422 #: lib/setup.c:3483
423 msgid "Failed to swap new key slot."
424 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
425
426 #: lib/setup.c:3669
427 #, c-format
428 msgid "Key slot %d is invalid."
429 msgstr "キースロット %d は不正です。"
430
431 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
432 #, c-format
433 msgid "Keyslot %d is not active."
434 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
435
436 #: lib/setup.c:3694
437 msgid "Device header overlaps with data area."
438 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
439
440 #: lib/setup.c:3981
441 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
442 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
443
444 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
445 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
446 msgid "Failed to get reencryption lock."
447 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
448
449 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
450 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
451 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
452
453 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
454 msgid "Device type is not properly initialized."
455 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
456
457 #: lib/setup.c:4171
458 #, c-format
459 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
460 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
461
462 #: lib/setup.c:4174
463 #, c-format
464 msgid "Device %s already exists."
465 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
466
467 #: lib/setup.c:4296
468 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
469 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
470
471 #: lib/setup.c:4405
472 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
473 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
474
475 #: lib/setup.c:4412
476 msgid "Root hash signature required."
477 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
478
479 #: lib/setup.c:4421
480 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
481 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
482
483 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
484 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
485 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
486
487 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
488 #: src/cryptsetup.c:2664
489 #, c-format
490 msgid "Device %s is still in use."
491 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
492
493 #: lib/setup.c:4516
494 #, c-format
495 msgid "Invalid device %s."
496 msgstr "デバイス %s は不正です。"
497
498 #: lib/setup.c:4632
499 msgid "Volume key buffer too small."
500 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
501
502 #: lib/setup.c:4640
503 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
504 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
505
506 #: lib/setup.c:4657
507 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
508 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
509
510 #: lib/setup.c:4659
511 #, c-format
512 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
513 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
514
515 #: lib/setup.c:4865
516 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
517 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
518
519 #: lib/setup.c:5190
520 #, c-format
521 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
522 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
523
524 #: lib/setup.c:5475
525 #, c-format
526 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
527 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
528
529 #: lib/setup.c:5772
530 #, c-format
531 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
532 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
533
534 #: lib/setup.c:5845
535 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
536 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
537
538 #: lib/setup.c:5851
539 #, c-format
540 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
541 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
542
543 #: lib/setup.c:5982
544 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
545 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
546
547 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
550 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
551
552 #: lib/setup.c:6016
553 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
554 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
555
556 #: lib/utils.c:80
557 msgid "Cannot get process priority."
558 msgstr "プロセス優先度を取得できません。"
559
560 #: lib/utils.c:94
561 msgid "Cannot unlock memory."
562 msgstr "メモリをアンロックできません。"
563
564 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
565 msgid "Failed to open key file."
566 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
567
568 #: lib/utils.c:173
569 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
570 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
571
572 #: lib/utils.c:190
573 msgid "Failed to stat key file."
574 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
575
576 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
577 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
578 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
579
580 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
581 #: src/utils_password.c:201
582 msgid "Out of memory while reading passphrase."
583 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
584
585 #: lib/utils.c:248
586 msgid "Error reading passphrase."
587 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
588
589 #: lib/utils.c:265
590 msgid "Nothing to read on input."
591 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
592
593 #: lib/utils.c:272
594 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
595 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
596
597 #: lib/utils.c:277
598 msgid "Cannot read requested amount of data."
599 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
600
601 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
602 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
603 #, c-format
604 msgid "Device %s does not exist or access denied."
605 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
606
607 #: lib/utils_device.c:197
608 #, c-format
609 msgid "Device %s is not compatible."
610 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
611
612 #: lib/utils_device.c:642
613 #, c-format
614 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
615 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
616
617 #: lib/utils_device.c:723
618 #, c-format
619 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
620 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
621
622 #: lib/utils_device.c:727
623 #, c-format
624 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
625 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
626
627 #: lib/utils_device.c:730
628 #, c-format
629 msgid "Cannot get info about device %s."
630 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
631
632 #: lib/utils_device.c:753
633 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
634 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
635
636 #: lib/utils_device.c:763
637 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
638 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
639
640 #: lib/utils_device.c:809
641 #, c-format
642 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
643 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
644
645 #: lib/utils_device.c:817
646 #, c-format
647 msgid "Device %s has zero size."
648 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
649
650 #: lib/utils_pbkdf.c:100
651 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
652 msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。"
653
654 #: lib/utils_pbkdf.c:106
655 #, c-format
656 msgid "Unknown PBKDF type %s."
657 msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。"
658
659 #: lib/utils_pbkdf.c:111
660 #, c-format
661 msgid "Requested hash %s is not supported."
662 msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。"
663
664 #: lib/utils_pbkdf.c:122
665 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
666 msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。"
667
668 #: lib/utils_pbkdf.c:128
669 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
670 msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。"
671
672 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
673 #, c-format
674 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
675 msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。"
676
677 #: lib/utils_pbkdf.c:148
678 #, c-format
679 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
680 msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。"
681
682 #: lib/utils_pbkdf.c:155
683 #, c-format
684 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
685 msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。"
686
687 #: lib/utils_pbkdf.c:160
688 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
689 msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。"
690
691 #: lib/utils_pbkdf.c:164
692 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
693 msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。"
694
695 #: lib/utils_pbkdf.c:184
696 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
697 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
698
699 #: lib/utils_benchmark.c:172
700 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
701 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
702
703 #: lib/utils_benchmark.c:191
704 #, c-format
705 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
706 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
707
708 #: lib/utils_benchmark.c:211
709 msgid "Not compatible PBKDF options."
710 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
711
712 #: lib/utils_device_locking.c:102
713 #, c-format
714 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
715 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
716
717 #: lib/utils_device_locking.c:109
718 #, c-format
719 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
720 msgstr "警告: ロックに使うディレクトリ %s/%s がありません!\n"
721
722 #: lib/utils_device_locking.c:119
723 #, c-format
724 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
725 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
726
727 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
728 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
729 msgid "Cannot seek to device offset."
730 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
731
732 #: lib/utils_wipe.c:208
733 #, c-format
734 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
735 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
736
737 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
741 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
742 msgstr ""
743 "デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n"
744 "カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。"
745
746 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
747 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
748 msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。"
749
750 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
751 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
752 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
753
754 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
755 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
756 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
757 #, c-format
758 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
759 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
760
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
762 msgid "Failed to open temporary keystore device."
763 msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
764
765 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
766 msgid "Failed to access temporary keystore device."
767 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
768
769 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
770 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
771 msgid "IO error while encrypting keyslot."
772 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
773
774 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
775 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
776 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
777 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
778 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
779 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open device %s."
783 msgstr "デバイス %s を開けません。"
784
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
786 msgid "IO error while decrypting keyslot."
787 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
788
789 #: lib/luks1/keymanage.c:110
790 #, c-format
791 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
792 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
793
794 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
795 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
796 #: lib/luks1/keymanage.c:174
797 #, c-format
798 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
799 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
800
801 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
802 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
803 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
804 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
805 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
806 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
807 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
808 #, c-format
809 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
810 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
811
812 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
813 #, c-format
814 msgid "Requested header backup file %s already exists."
815 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
816
817 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
818 #, c-format
819 msgid "Cannot create header backup file %s."
820 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
821
822 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
823 #, c-format
824 msgid "Cannot write header backup file %s."
825 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
826
827 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
828 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
829 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
830
831 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
832 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
833 #, c-format
834 msgid "Cannot open header backup file %s."
835 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
836
837 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
838 #, c-format
839 msgid "Cannot read header backup file %s."
840 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
841
842 #: lib/luks1/keymanage.c:317
843 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
844 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
845
846 #: lib/luks1/keymanage.c:325
847 #, c-format
848 msgid "Device %s %s%s"
849 msgstr "デバイス %s %s%s"
850
851 #: lib/luks1/keymanage.c:326
852 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
853 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
854
855 #: lib/luks1/keymanage.c:327
856 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
857 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
858
859 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
860 msgid ""
861 "\n"
862 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
866
867 #: lib/luks1/keymanage.c:375
868 msgid "Non standard key size, manual repair required."
869 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:380
872 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
873 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
874
875 #: lib/luks1/keymanage.c:390
876 msgid "Repairing keyslots."
877 msgstr "キースロットを修復中です。"
878
879 #: lib/luks1/keymanage.c:409
880 #, c-format
881 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
882 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
883
884 #: lib/luks1/keymanage.c:417
885 #, c-format
886 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
887 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
888
889 #: lib/luks1/keymanage.c:426
890 #, c-format
891 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
892 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
893
894 #: lib/luks1/keymanage.c:431
895 #, c-format
896 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
897 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
898
899 #: lib/luks1/keymanage.c:448
900 msgid "Writing LUKS header to disk."
901 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
902
903 #: lib/luks1/keymanage.c:453
904 msgid "Repair failed."
905 msgstr "修復に失敗しました。"
906
907 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
908 #, c-format
909 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
910 msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
911
912 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
913 msgid "No known problems detected for LUKS header."
914 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
915
916 #: lib/luks1/keymanage.c:660
917 #, c-format
918 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
919 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
920
921 #: lib/luks1/keymanage.c:668
922 #, c-format
923 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
924 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
925
926 #: lib/luks1/keymanage.c:744
927 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
928 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
929
930 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
931 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
932 #: src/cryptsetup.c:2784
933 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
934 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
935
936 #: lib/luks1/keymanage.c:778
937 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
938 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
939
940 #: lib/luks1/keymanage.c:804
941 #, c-format
942 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
943 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
944
945 #: lib/luks1/keymanage.c:848
946 #, c-format
947 msgid "Key slot %d active, purge first."
948 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
949
950 #: lib/luks1/keymanage.c:854
951 #, c-format
952 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
953 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:990
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
958 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
959
960 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
961 #, c-format
962 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
963 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
964
965 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
966 #, c-format
967 msgid "Cannot wipe device %s."
968 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
969
970 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
971 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
972 msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。"
973
974 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
975 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
976 msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
977
978 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
979 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
980 msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。"
981
982 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
983 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
984 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
985
986 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
987 #, c-format
988 msgid "Error reading keyfile %s."
989 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
990
991 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
992 #, c-format
993 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
994 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
995
996 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
997 #, c-format
998 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
999 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
1000
1001 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1002 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1003 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
1004
1005 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1006 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1007 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
1008
1009 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1010 #, c-format
1011 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1012 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
1013
1014 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1015 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1016 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
1017
1018 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1019 #, c-format
1020 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1021 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
1022
1023 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1024 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1025 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
1026
1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1028 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1029 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
1030
1031 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1032 #, c-format
1033 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1034 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1035
1036 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1037 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1038 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
1039
1040 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1041 #, c-format
1042 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1043 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
1044
1045 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1046 #, c-format
1047 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1048 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1049
1050 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1053 msgstr "%s から BITLK シグネチャを読み込めませんでした。"
1054
1055 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1056 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1057 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
1058
1059 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1060 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1061 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
1062
1063 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1064 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1065 msgstr "BITLK デバイスのシグネチャが不正また不明です。"
1066
1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1068 #, c-format
1069 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1070 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
1071
1072 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1073 #, c-format
1074 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1075 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
1076
1077 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1080 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
1081
1082 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1083 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1084 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
1085
1086 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1089 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
1090
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1092 msgid "This operation is not supported."
1093 msgstr "この操作はサポートされていません。"
1094
1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1096 msgid "Wrong key size."
1097 msgstr "不正なキーサイズ。"
1098
1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1100 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1101 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
1102
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1104 #, c-format
1105 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1106 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
1107
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1109 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1110 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
1111
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1113 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1114 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1115
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1117 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1118 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1119
1120 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1121 #, c-format
1122 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1123 msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
1124
1125 #: lib/verity/verity.c:90
1126 #, c-format
1127 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1128 msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
1129
1130 #: lib/verity/verity.c:97
1131 #, c-format
1132 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1133 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
1134
1135 #: lib/verity/verity.c:128
1136 msgid "VERITY header corrupted."
1137 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
1138
1139 #: lib/verity/verity.c:165
1140 #, c-format
1141 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1142 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
1143
1144 #: lib/verity/verity.c:198
1145 #, c-format
1146 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1147 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
1148
1149 #: lib/verity/verity.c:256
1150 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1151 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
1152
1153 #: lib/verity/verity.c:267
1154 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1155 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
1156
1157 #: lib/verity/verity.c:269
1158 #, c-format
1159 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1160 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
1161
1162 #: lib/verity/verity.c:308
1163 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1164 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
1165
1166 #: lib/verity/verity.c:312
1167 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1168 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
1169
1170 #: lib/verity/verity.c:323
1171 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1172 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
1173
1174 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1175 #, c-format
1176 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1177 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
1178
1179 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1180 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1181 msgid "Device offset overflow."
1182 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
1183
1184 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1185 #, c-format
1186 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1187 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
1188
1189 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1190 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1191 msgstr "verity デバイスのパラメータサイズが不正です。"
1192
1193 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1194 msgid "Hash area overflow."
1195 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
1196
1197 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1198 msgid "Verification of data area failed."
1199 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
1200
1201 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1202 msgid "Verification of root hash failed."
1203 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
1204
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1206 msgid "Input/output error while creating hash area."
1207 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
1208
1209 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1210 msgid "Creation of hash area failed."
1211 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
1212
1213 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1216 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
1217
1218 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1219 msgid "Failed to allocate RS context."
1220 msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。"
1221
1222 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1223 msgid "Failed to allocate buffer."
1224 msgstr "バッファを確保できませんでした。"
1225
1226 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1229 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。"
1230
1231 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1234 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。"
1235
1236 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1239 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
1240
1241 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1244 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
1245
1246 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1247 msgid "Block sizes must match for FEC."
1248 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
1249
1250 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1251 msgid "Invalid number of parity bytes."
1252 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
1253
1254 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to determine size for device %s."
1257 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
1258
1259 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1260 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1261 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
1262
1263 #: lib/integrity/integrity.c:277
1264 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1265 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
1266
1267 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1268 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1271 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
1272
1273 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1274 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1275 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
1276
1277 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1278 msgid ""
1279 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1280 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1281 msgstr ""
1282 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
1283 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
1284
1285 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1286 msgid "Requested data offset is too small."
1287 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
1288
1289 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1292 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
1293
1294 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1295 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1296 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1299 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
1300
1301 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1302 #, c-format
1303 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1304 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
1305
1306 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1307 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1308 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
1309
1310 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1311 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1312 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
1313
1314 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1315 #, c-format
1316 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1317 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
1318
1319 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1320 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1321 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1322
1323 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1324 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1325 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
1326
1327 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1331 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
1335 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
1336
1337 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1341 "Replacing header with backup may corrupt data."
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
1345 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1346
1347 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1348 #, c-format
1349 msgid "Ignored unknown flag %s."
1350 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
1351
1352 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1353 #, c-format
1354 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1355 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
1356
1357 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1358 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1359 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
1360
1361 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1362 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1363 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
1364
1365 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1366 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1367 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
1368
1369 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1370 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1371 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
1372
1373 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1376 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
1377
1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1379 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1380 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
1381
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1383 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1384 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
1385
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1387 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1388 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1389
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1391 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1392 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1393
1394 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1395 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1396 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1399 msgid "Keyslot open failed."
1400 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
1401
1402 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1403 #, c-format
1404 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1405 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
1406
1407 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1408 msgid "No space for new keyslot."
1409 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
1410
1411 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1414 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
1415
1416 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1417 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1418 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
1419
1420 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1421 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1422 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1423
1424 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1425 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1426 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1427
1428 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1429 msgid "Unable to move keyslot area."
1430 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1433 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1434 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
1435
1436 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1437 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1438 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
1439
1440 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1443 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
1444
1445 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1448 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
1449
1450 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1453 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
1454
1455 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1458 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
1459
1460 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1463 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
1464
1465 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1466 #, c-format
1467 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1468 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
1469
1470 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1471 #, c-format
1472 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1473 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
1474
1475 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1476 #, c-format
1477 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1478 msgstr "弾性(resilience)モード %s はサポートしていません"
1479
1480 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1481 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1482 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1483 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1484 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1485
1486 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1487 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1488 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1491 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1492 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1497 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
1498
1499 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1502 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
1503
1504 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to recover sector %zu."
1507 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
1508
1509 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1510 #, c-format
1511 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1512 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
1513
1514 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1517 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
1518
1519 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1522 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
1523
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1527 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
1528
1529 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1530 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1531 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
1532
1533 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1534 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1535 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1538 #, c-format
1539 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1540 msgstr "データシフトが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)。"
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1543 #, c-format
1544 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1545 msgstr "データデバイスが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)."
1546
1547 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1548 #, c-format
1549 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1550 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
1551
1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1556 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
1557
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1559 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1560 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
1561
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1563 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1564 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
1565
1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1567 msgid "Failed to get reencryption state."
1568 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
1569
1570 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1571 msgid "Device is not in reencryption."
1572 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
1573
1574 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1575 msgid "Reencryption process is already running."
1576 msgstr "既に再暗号化中です。"
1577
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1579 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1580 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1581
1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1583 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1584 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
1585
1586 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1587 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1588 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
1589
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1591 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1592 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
1593
1594 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1595 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1596 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
1597
1598 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1599 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1600 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
1601
1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1603 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1604 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
1605
1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1607 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1608 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
1609
1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1611 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1612 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
1613
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1615 msgid "Decryption failed."
1616 msgstr "復号に失敗しました。"
1617
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1621 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
1622
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1624 msgid "Failed to sync data."
1625 msgstr "データを sync できません。"
1626
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1628 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1629 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
1630
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1632 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1633 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
1634
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1636 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1637 msgstr "バックアップセグメントデータを消せません。"
1638
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1640 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1641 msgstr "再暗号化の要求(requirement)フラグを禁止できません。"
1642
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1644 #, c-format
1645 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1646 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
1647
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1649 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1650 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
1651
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1653 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1654 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1657 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1658 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
1659
1660 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1661 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1662 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
1663
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1665 msgid "Failed to update reencryption context."
1666 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
1667
1668 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1669 msgid "No free token slot."
1670 msgstr "空きトークンスロットがありません。"
1671
1672 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to create builtin token %s."
1675 msgstr "ビルトイントークン %s が作成できません。"
1676
1677 #: src/cryptsetup.c:164
1678 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1679 msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
1680
1681 #: src/cryptsetup.c:221
1682 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1683 msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
1684
1685 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1686 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1688 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1689 msgstr "未知の暗号スペックです。"
1690
1691 #: src/cryptsetup.c:259
1692 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1693 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
1694
1695 #: src/cryptsetup.c:267
1696 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1697 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
1698
1699 #: src/cryptsetup.c:307
1700 #, c-format
1701 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1702 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
1703
1704 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1705 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1706 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1707 msgid "Operation aborted.\n"
1708 msgstr "中止されました。\n"
1709
1710 #: src/cryptsetup.c:381
1711 msgid "Option --key-file is required."
1712 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
1713
1714 #: src/cryptsetup.c:434
1715 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1716 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
1717
1718 #: src/cryptsetup.c:443
1719 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1720 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
1721
1722 #: src/cryptsetup.c:446
1723 msgid "Invalid PIM value: 0."
1724 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
1725
1726 #: src/cryptsetup.c:449
1727 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1728 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
1729
1730 #: src/cryptsetup.c:472
1731 msgid "No device header detected with this passphrase."
1732 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
1733
1734 #: src/cryptsetup.c:541
1735 #, c-format
1736 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1737 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
1738
1739 #: src/cryptsetup.c:576
1740 msgid ""
1741 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1742 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1743 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1744 msgstr ""
1745 "ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n"
1746 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
1747 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1748
1749 #: src/cryptsetup.c:673
1750 #, c-format
1751 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1752 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
1753
1754 #: src/cryptsetup.c:701
1755 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1756 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
1757
1758 #: src/cryptsetup.c:838
1759 msgid "Benchmark interrupted."
1760 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
1761
1762 #: src/cryptsetup.c:859
1763 #, c-format
1764 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1765 msgstr "PBKDF2-%-9s     計測値なし\n"
1766
1767 #: src/cryptsetup.c:861
1768 #, c-format
1769 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1770 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
1771
1772 #: src/cryptsetup.c:875
1773 #, c-format
1774 msgid "%-10s N/A\n"
1775 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
1776
1777 #: src/cryptsetup.c:877
1778 #, c-format
1779 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1780 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
1781
1782 #: src/cryptsetup.c:901
1783 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1784 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
1785
1786 #: src/cryptsetup.c:951
1787 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1788 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
1789
1790 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1791 #: src/cryptsetup.c:971
1792 #, c-format
1793 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1794 msgstr "#%*s Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
1795
1796 #: src/cryptsetup.c:975
1797 #, c-format
1798 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1799 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
1800
1801 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1802 #: src/cryptsetup.c:994
1803 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1804 msgstr "#     Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
1805
1806 #: src/cryptsetup.c:1003
1807 msgid "N/A"
1808 msgstr "計測値なし"
1809
1810 #: src/cryptsetup.c:1083
1811 msgid ""
1812 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1813 "Do you want to proceed anyway?"
1814 msgstr ""
1815 "デバイスは再暗号化のリカバリを必要としていなそうです。\n"
1816 "本当にやりますか?"
1817
1818 #: src/cryptsetup.c:1089
1819 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1820 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
1821
1822 #: src/cryptsetup.c:1098
1823 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1824 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1825
1826 #: src/cryptsetup.c:1141
1827 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1828 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
1829
1830 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1831 msgid ""
1832 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1833 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1834 msgstr ""
1835 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
1836 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
1837
1838 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1841 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:1231
1844 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1845 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
1846
1847 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1848 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1849 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
1850
1851 #: src/cryptsetup.c:1253
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot create header file %s."
1854 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
1855
1856 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1857 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1858 #: src/integritysetup.c:303
1859 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1860 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
1861
1862 #: src/cryptsetup.c:1289
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1865 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1868 #, c-format
1869 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1870 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
1871
1872 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1873 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1874 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1875 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
1876
1877 #: src/cryptsetup.c:1439
1878 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1879 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
1880
1881 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1882 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1883 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
1884
1885 #: src/cryptsetup.c:1488
1886 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1887 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
1888
1889 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1890 #, c-format
1891 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1892 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
1893
1894 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1895 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1896 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
1897
1898 #: src/cryptsetup.c:1582
1899 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1900 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
1901
1902 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1903 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1904 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
1905
1906 #: src/cryptsetup.c:1621
1907 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1908 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
1909
1910 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1911 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1912 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
1913
1914 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1915 #, c-format
1916 msgid "Enter any existing passphrase: "
1917 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:1861
1920 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1921 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
1922
1923 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1924 msgid "Enter new passphrase: "
1925 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
1926
1927 #: src/cryptsetup.c:1927
1928 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1929 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
1930
1931 #: src/cryptsetup.c:1951
1932 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1933 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
1934
1935 #: src/cryptsetup.c:2001
1936 msgid ""
1937 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1938 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1939 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1940 msgstr ""
1941 "ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
1942 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
1943 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1944
1945 #: src/cryptsetup.c:2066
1946 #, c-format
1947 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1948 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
1949
1950 #: src/cryptsetup.c:2072
1951 msgid ""
1952 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1953 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1954 msgstr ""
1955 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
1956 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1957
1958 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1959 msgid "Option --header-backup-file is required."
1960 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
1961
1962 #: src/cryptsetup.c:2258
1963 #, c-format
1964 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1965 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
1966
1967 #: src/cryptsetup.c:2269
1968 #, c-format
1969 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1970 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:2311
1973 #, c-format
1974 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1975 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
1976
1977 #: src/cryptsetup.c:2314
1978 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1979 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
1980
1981 #: src/cryptsetup.c:2336
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1985 "Device will become unusable after this operation."
1986 msgstr ""
1987 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
1988 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
1989
1990 #: src/cryptsetup.c:2343
1991 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1992 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:2380
1995 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
1996 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
1997
1998 #: src/cryptsetup.c:2398
1999 #, c-format
2000 msgid "Device is already %s type."
2001 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
2002
2003 #: src/cryptsetup.c:2403
2004 #, c-format
2005 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2006 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
2007
2008 #: src/cryptsetup.c:2409
2009 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2010 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:2449
2013 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2014 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
2015
2016 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2017 #, c-format
2018 msgid "Token %d is invalid."
2019 msgstr "トークン %d は不正です。"
2020
2021 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2022 #, c-format
2023 msgid "Token %d in use."
2024 msgstr "トークン %d は使用中です。"
2025
2026 #: src/cryptsetup.c:2493
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2029 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
2030
2031 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2034 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
2035
2036 #: src/cryptsetup.c:2519
2037 #, c-format
2038 msgid "Token %d is not in use."
2039 msgstr "トークン %d は使われていません。"
2040
2041 #: src/cryptsetup.c:2554
2042 msgid "Failed to import token from file."
2043 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:2579
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to get token %d for export."
2048 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
2049
2050 #: src/cryptsetup.c:2594
2051 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2052 msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
2053
2054 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2055 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2056 msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
2057
2058 #: src/cryptsetup.c:2613
2059 #, c-format
2060 msgid "Invalid token operation %s."
2061 msgstr "%s は不正なトークン処理です。"
2062
2063 #: src/cryptsetup.c:2668
2064 #, c-format
2065 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2066 msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
2067
2068 #: src/cryptsetup.c:2672
2069 #, c-format
2070 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2071 msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
2072
2073 #: src/cryptsetup.c:2674
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2076 msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
2077
2078 #: src/cryptsetup.c:2676
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2082 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2083 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2084 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2085 msgstr ""
2086 "デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
2087 "オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
2088 "アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
2089 "再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
2090
2091 #: src/cryptsetup.c:2756
2092 msgid "Invalid LUKS device type."
2093 msgstr "LUKS デバイスタイプが不正です。"
2094
2095 #: src/cryptsetup.c:2761
2096 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2097 msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
2098
2099 #: src/cryptsetup.c:2766
2100 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2101 msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
2102
2103 #: src/cryptsetup.c:2775
2104 #, c-format
2105 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2106 msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
2107
2108 #: src/cryptsetup.c:2779
2109 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2110 msgstr "暗号化は LUKS2 形式でしか使えません。"
2111
2112 #: src/cryptsetup.c:2801
2113 #, c-format
2114 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2115 msgstr "LUKS デバイスが %s に検出されました。もう一度 LUKS デバイスを暗号化したいのですか?"
2116
2117 #: src/cryptsetup.c:2816
2118 #, c-format
2119 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2120 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
2121
2122 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2123 #, c-format
2124 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2125 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
2126
2127 #: src/cryptsetup.c:2889
2128 #, c-format
2129 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2130 msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
2131
2132 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2133 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2134 msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
2135
2136 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2137 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2138 msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
2139
2140 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2141 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2142 #, c-format
2143 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2144 msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
2145
2146 #: src/cryptsetup.c:3096
2147 #, c-format
2148 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2149 msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
2150
2151 #: src/cryptsetup.c:3263
2152 msgid "Command requires device as argument."
2153 msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。"
2154
2155 #: src/cryptsetup.c:3285
2156 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2157 msgstr "現在 LUKS2 形式しかサポートされていません。LUKS1 には cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2158
2159 #: src/cryptsetup.c:3297
2160 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2161 msgstr "古いオフライン再暗号化が実行中です。cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2162
2163 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2164 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2165 msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:3315
2168 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2169 msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
2170
2171 #: src/cryptsetup.c:3319
2172 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2173 msgstr "LUKS2 デバイスは再暗号化中ではありません。"
2174
2175 #: src/cryptsetup.c:3346
2176 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2177 msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
2178
2179 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2180 msgid "open device as <name>"
2181 msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
2182
2183 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2184 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2185 #: src/integritysetup.c:482
2186 msgid "<name>"
2187 msgstr "<名前>"
2188
2189 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2190 msgid "close device (remove mapping)"
2191 msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
2192
2193 #: src/cryptsetup.c:3348
2194 msgid "resize active device"
2195 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
2196
2197 #: src/cryptsetup.c:3349
2198 msgid "show device status"
2199 msgstr "デバイスステータスを表示"
2200
2201 #: src/cryptsetup.c:3350
2202 msgid "[--cipher <cipher>]"
2203 msgstr "[--cipher <暗号>]"
2204
2205 #: src/cryptsetup.c:3350
2206 msgid "benchmark cipher"
2207 msgstr "暗号ベンチマーク"
2208
2209 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2210 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2211 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2212 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2213 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2214 msgid "<device>"
2215 msgstr "<デバイス>"
2216
2217 #: src/cryptsetup.c:3351
2218 msgid "try to repair on-disk metadata"
2219 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:3352
2222 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2223 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
2224
2225 #: src/cryptsetup.c:3353
2226 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2227 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
2228
2229 #: src/cryptsetup.c:3354
2230 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2231 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
2232
2233 #: src/cryptsetup.c:3355
2234 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2235 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
2236
2237 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2238 msgid "<device> [<new key file>]"
2239 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
2240
2241 #: src/cryptsetup.c:3356
2242 msgid "formats a LUKS device"
2243 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
2244
2245 #: src/cryptsetup.c:3357
2246 msgid "add key to LUKS device"
2247 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
2248
2249 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2250 msgid "<device> [<key file>]"
2251 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
2252
2253 #: src/cryptsetup.c:3358
2254 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2255 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:3359
2258 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2259 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:3360
2262 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2263 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
2264
2265 #: src/cryptsetup.c:3361
2266 msgid "<device> <key slot>"
2267 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
2268
2269 #: src/cryptsetup.c:3361
2270 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2271 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
2272
2273 #: src/cryptsetup.c:3362
2274 msgid "print UUID of LUKS device"
2275 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
2276
2277 #: src/cryptsetup.c:3363
2278 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2279 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
2280
2281 #: src/cryptsetup.c:3364
2282 msgid "dump LUKS partition information"
2283 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:3365
2286 msgid "dump TCRYPT device information"
2287 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:3366
2290 msgid "dump BITLK device information"
2291 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
2292
2293 #: src/cryptsetup.c:3367
2294 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2295 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
2296
2297 #: src/cryptsetup.c:3368
2298 msgid "Resume suspended LUKS device"
2299 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
2300
2301 #: src/cryptsetup.c:3369
2302 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2303 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
2304
2305 #: src/cryptsetup.c:3370
2306 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2307 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
2308
2309 #: src/cryptsetup.c:3371
2310 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2311 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
2312
2313 #: src/cryptsetup.c:3371
2314 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2315 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
2316
2317 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "<action> is one of:\n"
2321 msgstr ""
2322 "\n"
2323 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:3395
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2329 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2330 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2331 msgstr ""
2332 "\n"
2333 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
2334 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2335 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2336
2337 #: src/cryptsetup.c:3399
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "<name> is the device to create under %s\n"
2342 "<device> is the encrypted device\n"
2343 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2344 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2345 msgstr ""
2346 "\n"
2347 "<名前> は %s に作られるデバイス名\n"
2348 "<デバイス> は暗号化デバイス\n"
2349 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
2350 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
2351
2352 #: src/cryptsetup.c:3406
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
2360
2361 #: src/cryptsetup.c:3411
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2366 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2367 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2368 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2369 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n"
2373 "\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n"
2374 "デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n"
2375 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
2376 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3422
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2383 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2384 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2385 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n"
2389 "\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n"
2390 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
2391 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
2392
2393 #: src/cryptsetup.c:3431
2394 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2395 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
2396
2397 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: requires %s as arguments"
2400 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2403 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2404 msgid "Show this help message"
2405 msgstr "このヘルプを表示します"
2406
2407 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2409 msgid "Display brief usage"
2410 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
2411
2412 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2414 msgid "Print package version"
2415 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
2416
2417 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2419 msgid "Help options:"
2420 msgstr "ヘルプオプション:"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2424 msgid "Shows more detailed error messages"
2425 msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示"
2426
2427 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2429 msgid "Show debug messages"
2430 msgstr "デバッグメッセージを表示"
2431
2432 #: src/cryptsetup.c:3489
2433 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2434 msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示"
2435
2436 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2437 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2438 msgstr "ディスクを暗号化するのに用いられる暗号 (/proc/crypto を参照のこと)"
2439
2440 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2441 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2442 msgstr "パスフレーズから暗号鍵を作るのに使われるハッシュ"
2443
2444 #: src/cryptsetup.c:3492
2445 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2446 msgstr "パスフレーズは2回入力してもらって検証します"
2447
2448 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2449 msgid "Read the key from a file"
2450 msgstr "ファイルからキーを読む"
2451
2452 #: src/cryptsetup.c:3494
2453 msgid "Read the volume (master) key from file."
2454 msgstr "ボリューム(マスター)キーをファイルから読む。"
2455
2456 #: src/cryptsetup.c:3495
2457 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2458 msgstr "ボリューム(マスター)キーをキースロット情報の代わりにダンプします"
2459
2460 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2461 msgid "The size of the encryption key"
2462 msgstr "暗号鍵のサイズ"
2463
2464 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2465 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2466 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2467 msgid "BITS"
2468 msgstr "ビット"
2469
2470 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2471 msgid "Limits the read from keyfile"
2472 msgstr "キーファイルから読み込みの制限"
2473
2474 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2475 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2476 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2477 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2478 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2479 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2480 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2482 msgid "bytes"
2483 msgstr "バイト"
2484
2485 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2486 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2487 msgstr "キーファイルでスキップするバイト数"
2488
2489 #: src/cryptsetup.c:3499
2490 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2491 msgstr "新しく追加するキーファイルの読み込みの制限"
2492
2493 #: src/cryptsetup.c:3500
2494 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2495 msgstr "新しく追加するキーファイルでスキップするバイト数"
2496
2497 #: src/cryptsetup.c:3501
2498 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2499 msgstr "新しいキーのスロット番号 (デフォルトは最初の空き)"
2500
2501 #: src/cryptsetup.c:3502
2502 msgid "The size of the device"
2503 msgstr "デバイスのサイズ"
2504
2505 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2506 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2507 msgid "SECTORS"
2508 msgstr "セクタ"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2511 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2512 msgstr "指定されたデバイスサイズ分だけ使います (デバイスの残りは無視します). 危険!"
2513
2514 #: src/cryptsetup.c:3504
2515 msgid "The start offset in the backend device"
2516 msgstr "バックエンドデバイスの開始オフセット"
2517
2518 #: src/cryptsetup.c:3505
2519 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2520 msgstr "最初の暗号化データのセクタを何セクタスキップするか"
2521
2522 #: src/cryptsetup.c:3506
2523 msgid "Create a readonly mapping"
2524 msgstr "読み込み専用のマッピングを作成"
2525
2526 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2528 msgid "Do not ask for confirmation"
2529 msgstr "確認をしません"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3508
2532 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2533 msgstr "パスフレーズの対話的入力のタイムアウト (秒単位)"
2534
2535 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2537 msgid "secs"
2538 msgstr "秒"
2539
2540 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2542 msgid "Progress line update (in seconds)"
2543 msgstr "進捗線の更新(秒単位)"
2544
2545 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2546 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2547 msgstr "パスフレーズの再試行の回数"
2548
2549 #: src/cryptsetup.c:3511
2550 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2551 msgstr "luksFormat 向けにペイロードを <n> セクタ境界に合わせます"
2552
2553 #: src/cryptsetup.c:3512
2554 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2555 msgstr "LUKS ヘッダとキースロットバックアップのファイル"
2556
2557 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2558 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2559 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/random を使います"
2560
2561 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2562 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2563 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/urandom (擬似乱数)を使います"
2564
2565 #: src/cryptsetup.c:3515
2566 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2567 msgstr "オーバーラップしない暗号セグメントのあるデバイスと共有します"
2568
2569 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2570 msgid "UUID for device to use"
2571 msgstr "使用するデバイスの UUID"
2572
2573 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2574 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2575 msgstr "デバイスに discards (TRIM) 処理を許可します"
2576
2577 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2578 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2579 msgstr "デバイスかファイルにある分離された LUKS ヘッダ"
2580
2581 #: src/cryptsetup.c:3519
2582 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2583 msgstr "デバイスをアクティベートせず、パスフレーズだけ確認する"
2584
2585 #: src/cryptsetup.c:3520
2586 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2587 msgstr "隠されたヘッダを使う (隠された TCRYPT デバイス)"
2588
2589 #: src/cryptsetup.c:3521
2590 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2591 msgstr "デバイスはシステム TCRYPT ドライブ (ブートローダの対応が必要)"
2592
2593 #: src/cryptsetup.c:3522
2594 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2595 msgstr "バックアップ (セカンダリ) TCRYPT ヘッダを使います"
2596
2597 #: src/cryptsetup.c:3523
2598 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2599 msgstr "VeraCrypt 互換デバイスも探します"
2600
2601 #: src/cryptsetup.c:3524
2602 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2603 msgstr "VeraCrypt 互換デバイス向けの Personal Iteration Multiplier"
2604
2605 #: src/cryptsetup.c:3525
2606 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2607 msgstr "VeraCrypt互換デバイス向けの Query Personal Iteration Multiplier"
2608
2609 #: src/cryptsetup.c:3526
2610 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2611 msgstr "デバイスメタデータのタイプ: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2612
2613 #: src/cryptsetup.c:3527
2614 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2615 msgstr "パスワードの質の確認を無効にする (もし有効なら)"
2616
2617 #: src/cryptsetup.c:3528
2618 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2619 msgstr "dm-crypt の same_cpu_crypt performance compatibility オプションを使う"
2620
2621 #: src/cryptsetup.c:3529
2622 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2623 msgstr "dm-crypt の submit_from_crypt_cpus performance compatibility オプションを使う"
2624
2625 #: src/cryptsetup.c:3530
2626 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2627 msgstr "デバイスの削除はデバイス上のリソースを使う人がいなくなるまで遅延されます"
2628
2629 #: src/cryptsetup.c:3531
2630 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2631 msgstr "OOM Killer を回避するために PBKDF メモリのシリアライズにグローバルロックを使います"
2632
2633 #: src/cryptsetup.c:3532
2634 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2635 msgstr "LUKS 向けの PBKDF の繰り返し時間 (ms単位)"
2636
2637 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2638 msgid "msecs"
2639 msgstr "ミリ秒"
2640
2641 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2642 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2643 msgstr "LUKS2 向けの PBKDF アルゴリズム: argon2i, argon2id, pbkdf2"
2644
2645 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2646 msgid "PBKDF memory cost limit"
2647 msgstr "PBKDF メモリコスト制限"
2648
2649 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2650 msgid "kilobytes"
2651 msgstr "キロバイト"
2652
2653 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2654 msgid "PBKDF parallel cost"
2655 msgstr "PBKDF 並列コスト"
2656
2657 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2658 msgid "threads"
2659 msgstr "スレッド"
2660
2661 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2662 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2663 msgstr "PBKDF 繰り返しコスト (強制する, ベンチマークしない)"
2664
2665 #: src/cryptsetup.c:3537
2666 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2667 msgstr "キースロット優先度: ignore, normal, prefer"
2668
2669 #: src/cryptsetup.c:3538
2670 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2671 msgstr "ディスク上のメタデータのロックをしない"
2672
2673 #: src/cryptsetup.c:3539
2674 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2675 msgstr "ボリュームキーの読み込みをカーネルキーリング経由で行わない"
2676
2677 #: src/cryptsetup.c:3540
2678 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2679 msgstr "データ改ざん検出アルゴリズム (LUKS2 のみ)"
2680
2681 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2682 msgid "Disable journal for integrity device"
2683 msgstr "データ改ざん検出が有効なデバイスのジャーナリングを禁止します"
2684
2685 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2686 msgid "Do not wipe device after format"
2687 msgstr "フォーマット後にデバイスのデータを消去しない"
2688
2689 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2690 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2691 msgstr "非効率的なレガシーパディングを使う (古いカーネル)"
2692
2693 #: src/cryptsetup.c:3544
2694 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2695 msgstr "トークンによるアクティベーションが失敗したらパスフレーズを入力させません"
2696
2697 #: src/cryptsetup.c:3545
2698 msgid "Token number (default: any)"
2699 msgstr "トークンナンバー (デフォルト: 任意)"
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3546
2702 msgid "Key description"
2703 msgstr "キーデスクリプション"
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3547
2706 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2707 msgstr "暗号化セクタサイズ (デフォルト: 512 バイト)"
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3548
2710 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2711 msgstr "セクタサイズ (512バイトとは限らない) のIVを使う"
2712
2713 #: src/cryptsetup.c:3549
2714 msgid "Set activation flags persistent for device"
2715 msgstr "デバイスのアクティベーションフラグを持続的にします"
2716
2717 #: src/cryptsetup.c:3550
2718 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2719 msgstr "LUKS2 デバイスのラベルを設定"
2720
2721 #: src/cryptsetup.c:3551
2722 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2723 msgstr "LUKS2 デバイスにサブシステムレベルを設定します"
2724
2725 #: src/cryptsetup.c:3552
2726 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2727 msgstr "unbound (データセグメントが割り当てられていない) LUKS2 キースロットを作成またはダンプ"
2728
2729 #: src/cryptsetup.c:3553
2730 msgid "Read or write the json from or to a file"
2731 msgstr "json をファイルに読み書きする"
2732
2733 #: src/cryptsetup.c:3554
2734 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2735 msgstr "LUKS2 ヘッダメタデータ領域サイズ"
2736
2737 #: src/cryptsetup.c:3555
2738 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2739 msgstr "LUKS2 ヘッダキースロット領域サイズ"
2740
2741 #: src/cryptsetup.c:3556
2742 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2743 msgstr "デバイスを新しいパラメータデリフレッシュ(再アクティベート)する"
2744
2745 #: src/cryptsetup.c:3557
2746 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2747 msgstr "LUKS2 キースロット: 暗号鍵のサイズ"
2748
2749 #: src/cryptsetup.c:3558
2750 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2751 msgstr "LUKS2 キースロット: キースロットの暗号化に使う暗号"
2752
2753 #: src/cryptsetup.c:3559
2754 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2755 msgstr "LUKS2 デバイスを暗号化 (in-place で暗号化)"
2756
2757 #: src/cryptsetup.c:3560
2758 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2759 msgstr "LUKS2 デバイスを復号 (つまり暗号化をやめる)"
2760
2761 #: src/cryptsetup.c:3561
2762 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2763 msgstr "LUKS2 再暗号化をメタデータだけ初期化。"
2764
2765 #: src/cryptsetup.c:3562
2766 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2767 msgstr "初期化済 LUKS2 再暗号化だけ再開。"
2768
2769 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2770 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2771 msgstr "データデバイスサイズを減らす (データオフセットを移動する). 危険!"
2772
2773 #: src/cryptsetup.c:3564
2774 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2775 msgstr "最大再暗号化ホットゾーンサイズ"
2776
2777 #: src/cryptsetup.c:3565
2778 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2779 msgstr "再暗号化ホットゾーン弾性(resilience)タイプe (checksum,journal,none)"
2780
2781 #: src/cryptsetup.c:3566
2782 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2783 msgstr "再暗号化ホットゾーンチェックサムハッシュ"
2784
2785 #: src/cryptsetup.c:3567
2786 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2787 msgstr "再暗号化する dm デバイスの自動検出を上書きする"
2788
2789 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2790 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2791 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
2792
2793 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2794 msgid "Argument <action> missing."
2795 msgstr "<アクション> がありません。"
2796
2797 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2798 msgid "Unknown action."
2799 msgstr "未知のアクションです。"
2800
2801 #: src/cryptsetup.c:3713
2802 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2803 msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
2804
2805 #: src/cryptsetup.c:3718
2806 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2807 msgstr "--deferred は close でしか使えません。"
2808
2809 #: src/cryptsetup.c:3723
2810 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2811 msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
2812
2813 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2814 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2815 msgstr "--allow-discards は open でしか使えません。"
2816
2817 #: src/cryptsetup.c:3733
2818 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2819 msgstr "--persistent は open でしか使えません。"
2820
2821 #: src/cryptsetup.c:3738
2822 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2823 msgstr "--serialize-memory-hard-pbkdf は open でしか使えません。"
2824
2825 #: src/cryptsetup.c:3743
2826 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2827 msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
2828
2829 #: src/cryptsetup.c:3753
2830 msgid ""
2831 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2832 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2833 msgstr ""
2834 "--key-size は luksFormat か luksAddKey で --unbound をつけた場合か、\n"
2835 "open, benchmark の時しか使えません。キーファイルについて制限をつけたい場合は --keyfile-size=(バイト) を使ってください。"
2836
2837 #: src/cryptsetup.c:3759
2838 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2839 msgstr "--integrity は luksFormat (LUKS2) でしか使えません。"
2840
2841 #: src/cryptsetup.c:3764
2842 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2843 msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
2844
2845 #: src/cryptsetup.c:3770
2846 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2847 msgstr "--label と --subsystem は luksFormat で config LUKS2 operations にしか使えません。"
2848
2849 #: src/cryptsetup.c:3776
2850 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2851 msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK デバイスの open にしか使えません。."
2852
2853 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2854 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2855 msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
2856
2857 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2858 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2859 msgid "Key slot is invalid."
2860 msgstr "キースロットは不正です。"
2861
2862 #: src/cryptsetup.c:3794
2863 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2864 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
2865
2866 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2867 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2868 msgid "Negative number for option not permitted."
2869 msgstr "オプションに負の数を与えられません。"
2870
2871 #: src/cryptsetup.c:3805
2872 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2873 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
2874
2875 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2876 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2877 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2878 msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
2879
2880 #: src/cryptsetup.c:3813
2881 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2882 msgstr "--use-[u]random は luksFormat にしか使えません。"
2883
2884 #: src/cryptsetup.c:3817
2885 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2886 msgstr "--uuid は luksFormat か luksUUID でしか使えません。"
2887
2888 #: src/cryptsetup.c:3821
2889 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2890 msgstr "--align-payload は luksFormat でしか使えません。"
2891
2892 #: src/cryptsetup.c:3825
2893 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2894 msgstr "--luks2-metadata-size と --opt-luks2-keyslots-size は LUKS2 で luksFormat でしか使えません。"
2895
2896 #: src/cryptsetup.c:3830
2897 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2898 msgstr "不正なLUKS2 メタデータサイズです。"
2899
2900 #: src/cryptsetup.c:3834
2901 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2902 msgstr "不正な LUKS2 キースロットサイズです。"
2903
2904 #: src/cryptsetup.c:3838
2905 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2906 msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
2907
2908 #: src/cryptsetup.c:3844
2909 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2910 msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
2911
2912 #: src/cryptsetup.c:3851
2913 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2914 msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open、luksFormat と再暗号化にしか使えません。"
2915
2916 #: src/cryptsetup.c:3857
2917 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2918 msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
2919
2920 #: src/cryptsetup.c:3862
2921 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2922 msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
2923
2924 #: src/cryptsetup.c:3867
2925 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2926 msgstr "--veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
2927
2928 #: src/cryptsetup.c:3873
2929 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2930 msgstr "--veracrypt-pim の引数が不正です。"
2931
2932 #: src/cryptsetup.c:3877
2933 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2934 msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
2935
2936 #: src/cryptsetup.c:3885
2937 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2938 msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
2939
2940 #: src/cryptsetup.c:3889
2941 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2942 msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
2943
2944 #: src/cryptsetup.c:3896
2945 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2946 msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
2947
2948 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2949 msgid "Keyslot specification is required."
2950 msgstr "キースロットの指定が必要です。"
2951
2952 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2953 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2954 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
2955
2956 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2957 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2958 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
2959
2960 #: src/cryptsetup.c:3917
2961 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2962 msgstr "このコマンドでセクタサイズオプションはサポートされていません。"
2963
2964 #: src/cryptsetup.c:3929
2965 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2966 msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
2967
2968 #: src/cryptsetup.c:3934
2969 msgid "Key size is required with --unbound option."
2970 msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
2971
2972 #: src/cryptsetup.c:3944
2973 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2974 msgstr "--unbound は luksAddKey か luksDump でしか使えません。"
2975
2976 #: src/cryptsetup.c:3949
2977 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2978 msgstr "--refresh は open でしか使えません。"
2979
2980 #: src/cryptsetup.c:3960
2981 msgid "Cannot disable metadata locking."
2982 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
2983
2984 #: src/cryptsetup.c:3970
2985 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2986 msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
2987
2988 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
2989 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2990 msgid "Invalid device size specification."
2991 msgstr "デバイスサイズの指定が不正です。"
2992
2993 #: src/cryptsetup.c:3981
2994 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2995 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
2996
2997 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2998 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2999 msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3000
3001 #: src/cryptsetup.c:3989
3002 msgid "Invalid data size specification."
3003 msgstr "データサイズの指定が不正です。"
3004
3005 #: src/cryptsetup.c:3994
3006 msgid "Reduce size overflow."
3007 msgstr "減らすサイズのオーバーフロー。"
3008
3009 #: src/cryptsetup.c:3998
3010 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3011 msgstr "LUKS2 復号には --header が必要です。"
3012
3013 #: src/cryptsetup.c:4002
3014 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3015 msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3016
3017 #: src/cryptsetup.c:4006
3018 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3019 msgstr "--reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
3020
3021 #: src/cryptsetup.c:4010
3022 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3023 msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
3024
3025 #: src/cryptsetup.c:4014
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3028 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3029
3030 #: src/veritysetup.c:66
3031 msgid "Invalid salt string specified."
3032 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
3033
3034 #: src/veritysetup.c:97
3035 #, c-format
3036 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3037 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3038
3039 #: src/veritysetup.c:107
3040 #, c-format
3041 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3042 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3043
3044 #: src/veritysetup.c:179
3045 msgid "Invalid root hash string specified."
3046 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
3047
3048 #: src/veritysetup.c:187
3049 #, c-format
3050 msgid "Invalid signature file %s."
3051 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
3052
3053 #: src/veritysetup.c:194
3054 #, c-format
3055 msgid "Cannot read signature file %s."
3056 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
3057
3058 #: src/veritysetup.c:392
3059 msgid "<data_device> <hash_device>"
3060 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
3061
3062 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3063 msgid "format device"
3064 msgstr "デバイスをフォーマット"
3065
3066 #: src/veritysetup.c:393
3067 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3068 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3069
3070 #: src/veritysetup.c:393
3071 msgid "verify device"
3072 msgstr "デバイスを検証"
3073
3074 #: src/veritysetup.c:394
3075 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3076 msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3077
3078 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3079 msgid "show active device status"
3080 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
3081
3082 #: src/veritysetup.c:397
3083 msgid "<hash_device>"
3084 msgstr "<ハッシュデバイス>"
3085
3086 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3087 msgid "show on-disk information"
3088 msgstr "ディスク上の情報を表示"
3089
3090 #: src/veritysetup.c:416
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "<name> is the device to create under %s\n"
3095 "<data_device> is the data device\n"
3096 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3097 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3098 msgstr ""
3099 "\n"
3100 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3101 "<データデバイス> はデータが入るデバイス\n"
3102 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
3103 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
3104
3105 #: src/veritysetup.c:423
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3110 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
3114 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
3115
3116 #: src/veritysetup.c:466
3117 msgid "Do not use verity superblock"
3118 msgstr "verity スーパーブロックを使いません"
3119
3120 #: src/veritysetup.c:467
3121 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3122 msgstr "フォーマットタイプ (1 - ノーマル, 0 - Chrome OS 形式)"
3123
3124 #: src/veritysetup.c:467
3125 msgid "number"
3126 msgstr "数字"
3127
3128 #: src/veritysetup.c:468
3129 msgid "Block size on the data device"
3130 msgstr "データデバイスのブロックサイズ"
3131
3132 #: src/veritysetup.c:469
3133 msgid "Block size on the hash device"
3134 msgstr "ハッシュデバイスのブロックサイズ"
3135
3136 #: src/veritysetup.c:470
3137 msgid "FEC parity bytes"
3138 msgstr "FEC パリティバイト"
3139
3140 #: src/veritysetup.c:471
3141 msgid "The number of blocks in the data file"
3142 msgstr "データファイルのブロック数"
3143
3144 #: src/veritysetup.c:471
3145 msgid "blocks"
3146 msgstr "ブロック"
3147
3148 #: src/veritysetup.c:472
3149 msgid "Path to device with error correction data"
3150 msgstr "誤り訂正用データが格納されるデバイスのパス"
3151
3152 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3153 msgid "path"
3154 msgstr "パス"
3155
3156 #: src/veritysetup.c:473
3157 msgid "Starting offset on the hash device"
3158 msgstr "ハッシュデバイスの開始オフセット"
3159
3160 #: src/veritysetup.c:474
3161 msgid "Starting offset on the FEC device"
3162 msgstr "FEC デバイスの開始オフセット"
3163
3164 #: src/veritysetup.c:475
3165 msgid "Hash algorithm"
3166 msgstr "ハッシュアルゴリズム"
3167
3168 #: src/veritysetup.c:475
3169 msgid "string"
3170 msgstr "文字列"
3171
3172 #: src/veritysetup.c:476
3173 msgid "Salt"
3174 msgstr "ソルト"
3175
3176 #: src/veritysetup.c:476
3177 msgid "hex string"
3178 msgstr "16進数文字列"
3179
3180 #: src/veritysetup.c:478
3181 msgid "Path to root hash signature file"
3182 msgstr "ルートハッシュ署名ファイルのパス"
3183
3184 #: src/veritysetup.c:479
3185 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3186 msgstr "破損が検出されたらカーネルを再起動する"
3187
3188 #: src/veritysetup.c:480
3189 msgid "Ignore corruption, log it only"
3190 msgstr "破損はログするだけで再起動まではしない"
3191
3192 #: src/veritysetup.c:481
3193 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3194 msgstr "0 埋めされたブロックは検証しない"
3195
3196 #: src/veritysetup.c:482
3197 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3198 msgstr "最初に読む時一度だけデータブロックを検証する"
3199
3200 #: src/veritysetup.c:582
3201 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3202 msgstr "--ignore-corruption, --restart-on-corruption, --ignore-zero-blocks は open 時にか使えません。"
3203
3204 #: src/veritysetup.c:587
3205 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3206 msgstr "--root-hash-signature は open でしか使えません。"
3207
3208 #: src/veritysetup.c:592
3209 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3210 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3211
3212 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3213 #, c-format
3214 msgid "Cannot read keyfile %s."
3215 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
3216
3217 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3220 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
3221
3222 #: src/integritysetup.c:254
3223 #, c-format
3224 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3225 msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
3226
3227 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3228 msgid "<integrity_device>"
3229 msgstr "<整合性デバイス>"
3230
3231 #: src/integritysetup.c:480
3232 msgid "<integrity_device> <name>"
3233 msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
3234
3235 #: src/integritysetup.c:502
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "<name> is the device to create under %s\n"
3240 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3244 "<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
3245
3246 #: src/integritysetup.c:507
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3251 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
3255 "\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
3256
3257 #: src/integritysetup.c:549
3258 msgid "Path to data device (if separated)"
3259 msgstr "データデバイスのパス (分離されている場合)"
3260
3261 #: src/integritysetup.c:551
3262 msgid "Journal size"
3263 msgstr "ジャーナルサイズ"
3264
3265 #: src/integritysetup.c:552
3266 msgid "Interleave sectors"
3267 msgstr "インターリーブするセクタ数"
3268
3269 #: src/integritysetup.c:553
3270 msgid "Journal watermark"
3271 msgstr "ジャーナルをフラッシュする閾値"
3272
3273 #: src/integritysetup.c:553
3274 msgid "percent"
3275 msgstr "パーセント"
3276
3277 #: src/integritysetup.c:554
3278 msgid "Journal commit time"
3279 msgstr "ジャーナルがコミットされるまでの時間"
3280
3281 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3282 msgid "ms"
3283 msgstr "ミリ秒"
3284
3285 #: src/integritysetup.c:555
3286 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3287 msgstr "ビットあたりの 512 バイトセクタ (bitmap モード)。"
3288
3289 #: src/integritysetup.c:556
3290 msgid "Bitmap mode flush time"
3291 msgstr "Bitmap モードのフラッシュ時間"
3292
3293 #: src/integritysetup.c:557
3294 msgid "Tag size (per-sector)"
3295 msgstr "タグサイズ (セクタ毎)"
3296
3297 #: src/integritysetup.c:558
3298 msgid "Sector size"
3299 msgstr "セクタサイズ"
3300
3301 #: src/integritysetup.c:559
3302 msgid "Buffers size"
3303 msgstr "バッファサイズ"
3304
3305 #: src/integritysetup.c:561
3306 msgid "Data integrity algorithm"
3307 msgstr "データ整合性アルゴリズム"
3308
3309 #: src/integritysetup.c:562
3310 msgid "The size of the data integrity key"
3311 msgstr "データ整合性キーのサイズ"
3312
3313 #: src/integritysetup.c:563
3314 msgid "Read the integrity key from a file"
3315 msgstr "整合性キーをファイルから読み込む"
3316
3317 #: src/integritysetup.c:565
3318 msgid "Journal integrity algorithm"
3319 msgstr "ジャーナル整合性アルゴリズム"
3320
3321 #: src/integritysetup.c:566
3322 msgid "The size of the journal integrity key"
3323 msgstr "ジャーナル整合性キーのサイズ"
3324
3325 #: src/integritysetup.c:567
3326 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3327 msgstr "ジャーナル整合性キーをファイルから読み込む"
3328
3329 #: src/integritysetup.c:569
3330 msgid "Journal encryption algorithm"
3331 msgstr "ジャーナル暗号化アルゴリズム"
3332
3333 #: src/integritysetup.c:570
3334 msgid "The size of the journal encryption key"
3335 msgstr "ジャーナル暗号化キーのサイズ"
3336
3337 #: src/integritysetup.c:571
3338 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3339 msgstr "ジャーナル暗号化キーをファイルから読み込む"
3340
3341 #: src/integritysetup.c:574
3342 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3343 msgstr "リカバリモード (ジャーナル不使用、タグ確認なし)"
3344
3345 #: src/integritysetup.c:575
3346 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3347 msgstr "変更の追跡に bitmap を使いジャーナルの整合性デバイスの無効にします"
3348
3349 #: src/integritysetup.c:576
3350 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3351 msgstr "初期タグを自動で再計算する。"
3352
3353 #: src/integritysetup.c:649
3354 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3355 msgstr "--integrity-recalculate は open でしか使えません。"
3356
3357 #: src/integritysetup.c:669
3358 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3359 msgstr "--journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size, --no-wipe は format でしか使えません。"
3360
3361 #: src/integritysetup.c:675
3362 msgid "Invalid journal size specification."
3363 msgstr "不正なジャーナルサイズの指定です。"
3364
3365 #: src/integritysetup.c:680
3366 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3367 msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3368
3369 #: src/integritysetup.c:683
3370 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3371 msgstr "整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3372
3373 #: src/integritysetup.c:688
3374 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3375 msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3376
3377 #: src/integritysetup.c:691
3378 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3379 msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3380
3381 #: src/integritysetup.c:696
3382 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3383 msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3384
3385 #: src/integritysetup.c:699
3386 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3387 msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3388
3389 #: src/integritysetup.c:703
3390 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3391 msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
3392
3393 #: src/integritysetup.c:707
3394 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3395 msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
3396
3397 #: src/integritysetup.c:711
3398 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3399 msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
3400
3401 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3402 msgid "Reencryption already in-progress."
3403 msgstr "既に再暗号化中です。"
3404
3405 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3406 #, c-format
3407 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3408 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
3409
3410 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3411 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3412 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
3413
3414 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3415 #, c-format
3416 msgid "Cannot read device %s."
3417 msgstr "デバイス %s を読めません。"
3418
3419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3420 #, c-format
3421 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3422 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
3423
3424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3425 #, c-format
3426 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3427 msgstr "LUKS2 offline reencrypt フラグをデバイス %s に設定します。"
3428
3429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3430 #, c-format
3431 msgid "Cannot write device %s."
3432 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
3433
3434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3435 msgid "Cannot write reencryption log file."
3436 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
3437
3438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3439 msgid "Cannot read reencryption log file."
3440 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
3441
3442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3443 #, c-format
3444 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3445 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
3446
3447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3448 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3449 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3450
3451 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3452 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3453 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3454
3455 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3456 msgid "Activation of temporary devices failed."
3457 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
3458
3459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3460 msgid "Failed to set data offset."
3461 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
3462
3463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3464 msgid "Failed to set metadata size."
3465 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
3466
3467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3468 #, c-format
3469 msgid "New LUKS header for device %s created."
3470 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
3471
3472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3473 #, c-format
3474 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3475 msgstr "このバージョンの cryptsetup-reencrypt は新しい内部トークンタイプ %s を扱えません。"
3476
3477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3478 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3479 msgstr "アクティベーションフラグをバックアップヘッダから読み込めません。"
3480
3481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3482 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3483 msgstr "アクティベーションフラグを新しいヘッダに書き込めません。"
3484
3485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3486 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3487 msgstr "バックアップヘッダから要求(requirements)を読み込めません。"
3488
3489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3490 #, c-format
3491 msgid "%s header backup of device %s created."
3492 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
3493
3494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3495 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3496 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
3497
3498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3501 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
3502
3503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3504 #, c-format
3505 msgid "%s header on device %s restored."
3506 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
3507
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3509 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3510 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
3511
3512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3513 msgid "Cannot get device size."
3514 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
3515
3516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3517 msgid "IO error during reencryption."
3518 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
3519
3520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3521 msgid "Provided UUID is invalid."
3522 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
3523
3524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3525 msgid "Cannot open reencryption log file."
3526 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
3527
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3529 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3530 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
3531
3532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3533 #, c-format
3534 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3535 msgstr "キースロット %i の pbkdf パラメータを変更しました。"
3536
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3538 msgid "Reencryption block size"
3539 msgstr "再暗号化のブロックサイズ"
3540
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3542 msgid "MiB"
3543 msgstr "MiB"
3544
3545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3546 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3547 msgstr "キーを変えず、データ領域の再暗号化を行わない"
3548
3549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3550 msgid "Read new volume (master) key from file"
3551 msgstr "新しいボリューム(マスター)キーをファイルから読み込む"
3552
3553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3554 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3555 msgstr "LUKS 向け PBKDF2 の繰り返し時間 (ミリ秒単位)"
3556
3557 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3558 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3559 msgstr "デバイスアクセス時に direct-io を使う"
3560
3561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3562 msgid "Use fsync after each block"
3563 msgstr "ブロック毎に fsync() する"
3564
3565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3566 msgid "Update log file after every block"
3567 msgstr "ログファイルをブロック毎に更新する"
3568
3569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3570 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3571 msgstr "このスロットだけ使う (残りは無効化されます)"
3572
3573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3574 msgid "Create new header on not encrypted device"
3575 msgstr "暗号化されていないデバイスに新しいヘッダを作成する"
3576
3577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3578 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3579 msgstr "デバイスを恒久的に復号状態にする (つまり暗号化をやめる)"
3580
3581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3582 msgid "The UUID used to resume decryption"
3583 msgstr "復号の再開に使う UUID"
3584
3585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3586 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3587 msgstr "メタデータタイプ: luks1, luks2"
3588
3589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3590 msgid "[OPTION...] <device>"
3591 msgstr "[オプション...] <デバイス>"
3592
3593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3594 #, c-format
3595 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3596 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
3597
3598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3599 msgid "volume key"
3600 msgstr "ボリュームキー"
3601
3602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3603 msgid "set hash to "
3604 msgstr "ハッシュ"
3605
3606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3607 msgid ", set cipher to "
3608 msgstr "暗号(cipher)"
3609
3610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3611 msgid "Argument required."
3612 msgstr "引数が必要です。"
3613
3614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3615 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3616 msgstr "再暗号化のブロックサイズは 1 MiB から 64 MiB までの値しか使えません。"
3617
3618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3619 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3620 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 64 MiB です。"
3621
3622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3623 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3624 msgstr "--new は --reduce-device-size か --header と一緒に使う必要があります"
3625
3626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3627 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3628 msgstr "--keep-key は --hash か --iter-time か --pbkdf-force-iterations と使う必要があります。"
3629
3630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3631 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3632 msgstr "--new は --decrypt と一緒に使えません。"
3633
3634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3635 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3636 msgstr "--decrypt は指定されたパラメータと互換性がありません。"
3637
3638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3639 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3640 msgstr "--uuid は --decrypt と一緒にしか使えません。"
3641
3642 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3643 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3644 msgstr "不正な luks タイプです。'luks', 'luks1', 'luks2' のいずれかを使ってください。"
3645
3646 #: src/utils_tools.c:151
3647 msgid "Error reading response from terminal."
3648 msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
3649
3650 #: src/utils_tools.c:186
3651 msgid "Command successful.\n"
3652 msgstr "コマンド成功。\n"
3653
3654 #: src/utils_tools.c:194
3655 msgid "wrong or missing parameters"
3656 msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
3657
3658 #: src/utils_tools.c:196
3659 msgid "no permission or bad passphrase"
3660 msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
3661
3662 #: src/utils_tools.c:198
3663 msgid "out of memory"
3664 msgstr "メモリ不足"
3665
3666 #: src/utils_tools.c:200
3667 msgid "wrong device or file specified"
3668 msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
3669
3670 #: src/utils_tools.c:202
3671 msgid "device already exists or device is busy"
3672 msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
3673
3674 #: src/utils_tools.c:204
3675 msgid "unknown error"
3676 msgstr "不明なエラー"
3677
3678 #: src/utils_tools.c:206
3679 #, c-format
3680 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3681 msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)\n"
3682
3683 #: src/utils_tools.c:283
3684 #, c-format
3685 msgid "Key slot %i created."
3686 msgstr "キースロット %i が作成されました。"
3687
3688 #: src/utils_tools.c:285
3689 #, c-format
3690 msgid "Key slot %i unlocked."
3691 msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
3692
3693 #: src/utils_tools.c:287
3694 #, c-format
3695 msgid "Key slot %i removed."
3696 msgstr "キースロット %i が削除されました。"
3697
3698 #: src/utils_tools.c:296
3699 #, c-format
3700 msgid "Token %i created."
3701 msgstr "トークン %i が作成されました。"
3702
3703 #: src/utils_tools.c:298
3704 #, c-format
3705 msgid "Token %i removed."
3706 msgstr "トークン %i が削除されました。"
3707
3708 #: src/utils_tools.c:464
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Wipe interrupted."
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "ワイプが中断されました。"
3715
3716 #: src/utils_tools.c:475
3717 #, c-format
3718 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3719 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
3720
3721 #: src/utils_tools.c:483
3722 #, c-format
3723 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3724 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
3725
3726 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3727 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3728 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
3729
3730 #: src/utils_tools.c:548
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to stat device %s."
3733 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
3734
3735 #: src/utils_tools.c:561
3736 #, c-format
3737 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3738 msgstr "デバイス %s は使用中です。フォーマットを始められません。"
3739
3740 #: src/utils_tools.c:563
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3743 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
3744
3745 #: src/utils_tools.c:577
3746 #, c-format
3747 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3748 msgstr "今ある '%s' パーティションのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3749
3750 #: src/utils_tools.c:580
3751 #, c-format
3752 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3753 msgstr "今ある '%s' スーパーブロックのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3754
3755 #: src/utils_tools.c:583
3756 msgid "Failed to wipe device signature."
3757 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
3758
3759 #: src/utils_tools.c:590
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3762 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
3763
3764 #: src/utils_tools.c:629
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "Reencryption interrupted."
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "再暗号化が中断されました。"
3771
3772 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3773 #, c-format
3774 msgid "Cannot check password quality: %s"
3775 msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
3776
3777 #: src/utils_password.c:51
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Password quality check failed:\n"
3781 " %s"
3782 msgstr ""
3783 "パスワードの質の確認に失敗:\n"
3784 " %s"
3785
3786 #: src/utils_password.c:83
3787 #, c-format
3788 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3789 msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
3790
3791 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3792 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3793 msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
3794
3795 #: src/utils_password.c:206
3796 msgid "Verify passphrase: "
3797 msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
3798
3799 #: src/utils_password.c:213
3800 msgid "Passphrases do not match."
3801 msgstr "パスフレーズが一致しません。"
3802
3803 #: src/utils_password.c:250
3804 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3805 msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
3806
3807 #: src/utils_password.c:253
3808 #, c-format
3809 msgid "Enter passphrase: "
3810 msgstr "パスフレーズを入力してください: "
3811
3812 #: src/utils_password.c:256
3813 #, c-format
3814 msgid "Enter passphrase for %s: "
3815 msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
3816
3817 #: src/utils_password.c:287
3818 msgid "No key available with this passphrase."
3819 msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
3820
3821 #: src/utils_password.c:289
3822 msgid "No usable keyslot is available."
3823 msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
3824
3825 #: src/utils_password.c:328
3826 #, c-format
3827 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3828 msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
3829
3830 #: src/utils_password.c:335
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3833 msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
3834
3835 #: src/utils_luks2.c:47
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3838 msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
3839
3840 #: src/utils_luks2.c:60
3841 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3842 msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
3843
3844 #: src/utils_luks2.c:67
3845 msgid "Failed to read JSON file."
3846 msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
3847
3848 #: src/utils_luks2.c:72
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "Read interrupted."
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "読み込みが中断されました。"
3855
3856 #: src/utils_luks2.c:113
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3859 msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
3860
3861 #: src/utils_luks2.c:122
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Write interrupted."
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "書き込みが中断されました。"
3868
3869 #: src/utils_luks2.c:126
3870 msgid "Failed to write JSON file."
3871 msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"