1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:232
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:235
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:518
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
42 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
70 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
75 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
104 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
108 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
122 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
127 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
128 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
132 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
133 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation.\n"
137 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
138 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
142 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
143 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
146 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
147 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
150 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
151 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
153 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
155 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
156 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
158 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
159 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
160 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
162 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
163 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
164 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
168 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
169 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
172 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
173 msgstr "Voulez-vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
175 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
176 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
177 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
178 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
179 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
183 msgid "Volume %s is not active.\n"
184 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
188 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
189 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
193 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
194 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension.\n"
198 msgid "Error during suspending device %s.\n"
199 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s.\n"
201 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
203 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
204 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
208 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
209 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service.\n"
211 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
213 msgid "Error during resuming device %s.\n"
214 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s.\n"
216 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
217 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
218 msgid "Enter passphrase: "
219 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
221 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
222 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
223 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
225 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
226 msgid "Enter any passphrase: "
227 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
229 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
230 #: src/cryptsetup.c:942
231 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
232 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
236 msgid "Key slot %d changed.\n"
237 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
241 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
242 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
245 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
246 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
248 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
249 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
250 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
254 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
255 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
259 msgid "Key slot %d is not used.\n"
260 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
262 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
264 msgid "Device %s already exists.\n"
265 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
268 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
269 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
272 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
273 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
276 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
277 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
281 msgid "Invalid device %s.\n"
282 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
285 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
286 msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS.\n"
289 msgid "Volume key buffer too small.\n"
290 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
293 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
294 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
298 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
299 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
302 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
303 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
306 msgid "Cannot get process priority.\n"
307 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
310 msgid "Cannot unlock memory.\n"
311 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
313 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
314 #: lib/utils_crypt.c:402
315 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
316 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
318 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
319 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
320 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
322 #: lib/utils_crypt.c:245
323 msgid "Verify passphrase: "
324 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
326 #: lib/utils_crypt.c:252
327 msgid "Passphrases do not match.\n"
328 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
330 #: lib/utils_crypt.c:336
331 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
332 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
334 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
335 msgid "Failed to open key file.\n"
336 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
338 #: lib/utils_crypt.c:364
339 msgid "Failed to stat key file.\n"
340 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
342 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
343 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
344 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:410
347 msgid "Error reading passphrase.\n"
348 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
350 #: lib/utils_crypt.c:428
351 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
352 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
354 #: lib/utils_crypt.c:433
355 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
356 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
358 #: lib/utils_fips.c:47
359 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
360 msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
362 #: lib/utils_fips.c:51
363 msgid "Running in FIPS mode.\n"
364 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
366 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
368 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
369 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
371 #: lib/utils_device.c:346
372 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
373 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
375 #: lib/utils_device.c:349
376 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
377 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
379 #: lib/utils_device.c:356
380 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
381 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis).\n"
383 #: lib/utils_device.c:396
385 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
386 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé ou monté).\n"
388 #: lib/utils_device.c:400
390 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
391 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
393 #: lib/utils_device.c:406
395 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
396 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
398 #: lib/utils_device.c:414
400 msgid "Device %s has zero size.\n"
401 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
403 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
405 msgid "Device %s is too small.\n"
406 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
411 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
412 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
414 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
415 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog).\n"
417 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
418 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
419 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
421 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
422 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
424 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
425 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
428 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
429 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
431 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
432 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
433 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
438 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
439 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
441 #: lib/luks1/keymanage.c:193
443 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
444 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà.\n"
446 #: lib/luks1/keymanage.c:195
448 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
449 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:200
453 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
454 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:233
457 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
458 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
460 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
462 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
463 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:252
467 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
468 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
470 #: lib/luks1/keymanage.c:263
471 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
472 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée.\n"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:271
476 msgid "Device %s %s%s"
477 msgstr "Périphérique %s %s%s"
479 #: lib/luks1/keymanage.c:272
480 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
481 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
483 #: lib/luks1/keymanage.c:273
484 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
485 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
487 #: lib/luks1/keymanage.c:274
490 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
493 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
496 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
497 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
498 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
500 msgid "Cannot open device %s.\n"
501 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:323
504 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
505 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:328
508 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
509 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:334
512 msgid "Repairing keyslots.\n"
513 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:345
516 msgid "Repair failed."
517 msgstr "Échec de la réparation."
519 #: lib/luks1/keymanage.c:357
521 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
522 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:365
526 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
527 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:374
531 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
532 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:379
536 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
537 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:390
540 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
541 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:415
545 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
546 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
550 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
551 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:436
555 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
556 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
559 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
560 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
562 #: lib/luks1/keymanage.c:583
564 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
565 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
567 #: lib/luks1/keymanage.c:590
569 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
570 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
573 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
574 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:649
577 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
578 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
582 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
583 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:671
587 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
588 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
590 #: lib/luks1/keymanage.c:736
592 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
593 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
595 #: lib/luks1/keymanage.c:742
597 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
598 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
600 #: lib/luks1/keymanage.c:904
602 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
603 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
605 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
607 msgid "No key available with this passphrase.\n"
608 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
610 #: lib/luks1/keymanage.c:957
612 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
613 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
615 #: lib/luks1/keymanage.c:975
617 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
618 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
620 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
621 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
622 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
624 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
625 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
626 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
628 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
629 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
630 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
632 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
633 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
634 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
636 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
638 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
639 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s.\n"
641 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
643 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
644 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré.\n"
646 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
647 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
648 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible.\n"
650 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
651 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
652 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé.\n"
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
656 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
657 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d.\n"
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
660 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
661 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique.\n"
663 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
664 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
665 msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
667 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
668 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
669 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
671 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
672 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
673 msgstr "Le périphérique verity n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
675 #: lib/verity/verity.c:94
677 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
678 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
680 #: lib/verity/verity.c:101
682 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
683 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
685 #: lib/verity/verity.c:131
686 msgid "VERITY header corrupted.\n"
687 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
689 #: lib/verity/verity.c:166
690 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
691 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni.\n"
693 #: lib/verity/verity.c:196
695 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
696 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
698 #: lib/verity/verity.c:276
699 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
700 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
702 #: lib/verity/verity.c:287
703 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
704 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
706 #: lib/verity/verity_hash.c:59
708 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
709 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
711 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
712 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
713 msgid "Device offset overflow.\n"
714 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
716 #: lib/verity/verity_hash.c:161
718 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
719 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
721 #: lib/verity/verity_hash.c:235
722 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
723 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
725 #: lib/verity/verity_hash.c:267
726 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
727 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
729 #: lib/verity/verity_hash.c:356
730 msgid "Verification of data area failed.\n"
731 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
733 #: lib/verity/verity_hash.c:361
734 msgid "Verification of root hash failed.\n"
735 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
737 #: lib/verity/verity_hash.c:367
738 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
739 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
741 #: lib/verity/verity_hash.c:369
742 msgid "Creation of hash area failed.\n"
743 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
745 #: lib/verity/verity_hash.c:416
747 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
748 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
750 #: src/cryptsetup.c:79
751 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
752 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
754 #: src/cryptsetup.c:110
755 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
756 msgstr "Le décalage dans le fichier de clé et les options de taille sont ignorés. La taille de lecture du fichier de clé est toujours la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
758 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
760 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
761 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
763 #: src/cryptsetup.c:183
764 msgid "Option --key-file is required.\n"
765 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
767 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
768 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
769 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
773 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
774 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
775 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
777 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
778 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
779 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
781 #: src/cryptsetup.c:489
782 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
783 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
785 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
786 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
787 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
789 #: src/cryptsetup.c:515
791 msgid "Cipher %s is not available.\n"
792 msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible.\n"
794 #: src/cryptsetup.c:542
798 #: src/cryptsetup.c:567
800 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
801 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s.\n"
803 #: src/cryptsetup.c:571
805 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
806 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s.\n"
808 #: src/cryptsetup.c:600
809 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
810 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
812 #: src/cryptsetup.c:625
814 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
815 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
817 #: src/cryptsetup.c:627
818 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
819 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
821 #: src/cryptsetup.c:645
823 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
824 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
826 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
827 msgid "Enter LUKS passphrase: "
828 msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
830 #: src/cryptsetup.c:718
831 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
832 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché.\n"
834 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
836 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
837 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
839 #: src/cryptsetup.c:822
841 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
842 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
844 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
845 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
846 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
848 #: src/cryptsetup.c:831
849 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
850 msgstr "Entrez toute phrase secrète LUKS restante : "
852 #: src/cryptsetup.c:859
853 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
854 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à effacer : "
856 #: src/cryptsetup.c:977
857 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
858 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à changer : "
860 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
861 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
862 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
864 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
865 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
866 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
868 #: src/cryptsetup.c:1223
870 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
871 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu.\n"
873 #: src/cryptsetup.c:1226
874 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
875 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments.\n"
877 #: src/cryptsetup.c:1238
878 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
879 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
881 #: src/cryptsetup.c:1238
882 msgid "open device as mapping <name>"
883 msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
885 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
886 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
890 #: src/cryptsetup.c:1239
891 msgid "close device (remove mapping)"
892 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
894 #: src/cryptsetup.c:1240
895 msgid "resize active device"
896 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
898 #: src/cryptsetup.c:1241
899 msgid "show device status"
900 msgstr "afficher le statut du périphérique"
902 #: src/cryptsetup.c:1242
903 msgid "benchmark cipher"
904 msgstr "chiffrement pour test de performance"
906 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
907 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
908 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
910 msgstr "<périphérique>"
912 #: src/cryptsetup.c:1243
913 msgid "try to repair on-disk metadata"
914 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
916 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
917 msgid "<device> [<new key file>]"
918 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
920 #: src/cryptsetup.c:1244
921 msgid "formats a LUKS device"
922 msgstr "formate un périphérique LUKS"
924 #: src/cryptsetup.c:1245
925 msgid "add key to LUKS device"
926 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
928 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
929 msgid "<device> [<key file>]"
930 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
932 #: src/cryptsetup.c:1246
933 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
934 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
936 #: src/cryptsetup.c:1247
937 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
938 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
940 #: src/cryptsetup.c:1248
941 msgid "<device> <key slot>"
942 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
944 #: src/cryptsetup.c:1248
945 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
946 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
948 #: src/cryptsetup.c:1249
949 msgid "print UUID of LUKS device"
950 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
952 #: src/cryptsetup.c:1250
953 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
954 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
956 #: src/cryptsetup.c:1251
957 msgid "dump LUKS partition information"
958 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
960 #: src/cryptsetup.c:1252
961 msgid "dump TCRYPT device information"
962 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
964 #: src/cryptsetup.c:1253
965 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
966 msgstr "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
968 #: src/cryptsetup.c:1254
969 msgid "Resume suspended LUKS device."
970 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
972 #: src/cryptsetup.c:1255
973 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
974 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
976 #: src/cryptsetup.c:1256
977 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
978 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
980 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
983 "<action> is one of:\n"
986 "<action> est l'une de :\n"
988 #: src/cryptsetup.c:1279
991 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
992 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
993 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
996 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
997 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
998 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1000 #: src/cryptsetup.c:1283
1004 "<name> is the device to create under %s\n"
1005 "<device> is the encrypted device\n"
1006 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1007 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1010 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
1011 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
1012 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
1013 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
1015 #: src/cryptsetup.c:1290
1019 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1020 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1021 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1024 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
1025 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
1026 "Temps d'itération PBKDF2 par défaut pour LUKS : %d (ms)\n"
1028 #: src/cryptsetup.c:1297
1032 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1033 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1034 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1035 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1038 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
1039 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
1040 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
1041 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
1043 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1048 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1049 msgid "Show this help message"
1050 msgstr "Afficher ce message d'aide"
1052 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1053 msgid "Display brief usage"
1054 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
1056 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1057 msgid "Help options:"
1058 msgstr "Options d'aide :"
1060 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1061 msgid "Print package version"
1062 msgstr "Afficher la version du paquet"
1064 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1065 msgid "Shows more detailed error messages"
1066 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
1068 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1069 msgid "Show debug messages"
1070 msgstr "Afficher les messages de débogage"
1072 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1073 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1074 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
1076 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1077 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1078 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
1080 #: src/cryptsetup.c:1358
1081 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1082 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
1084 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1085 msgid "Read the key from a file."
1086 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
1088 #: src/cryptsetup.c:1360
1089 msgid "Read the volume (master) key from file."
1090 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
1092 #: src/cryptsetup.c:1361
1093 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1094 msgstr "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs."
1096 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1097 msgid "The size of the encryption key"
1098 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1100 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1104 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1105 msgid "Limits the read from keyfile"
1106 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1108 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1109 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1110 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1111 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1116 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1117 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1118 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1120 #: src/cryptsetup.c:1365
1121 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1122 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1124 #: src/cryptsetup.c:1366
1125 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1126 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1128 #: src/cryptsetup.c:1367
1129 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1130 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
1132 #: src/cryptsetup.c:1368
1133 msgid "The size of the device"
1134 msgstr "La taille du périphérique"
1136 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1137 #: src/cryptsetup.c:1376
1141 #: src/cryptsetup.c:1369
1142 msgid "The start offset in the backend device"
1143 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1145 #: src/cryptsetup.c:1370
1146 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1147 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1149 #: src/cryptsetup.c:1371
1150 msgid "Create a readonly mapping"
1151 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1153 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1154 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1155 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1157 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1161 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1162 msgid "Do not ask for confirmation"
1163 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1165 #: src/cryptsetup.c:1374
1166 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1167 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1169 #: src/cryptsetup.c:1374
1173 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1174 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1175 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1177 #: src/cryptsetup.c:1376
1178 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1179 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
1181 #: src/cryptsetup.c:1377
1182 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1183 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
1185 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1186 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1187 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1189 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1190 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1191 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1193 #: src/cryptsetup.c:1380
1194 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1195 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1197 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1198 msgid "UUID for device to use."
1199 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1201 #: src/cryptsetup.c:1382
1202 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1203 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1205 #: src/cryptsetup.c:1383
1206 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1207 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1209 #: src/cryptsetup.c:1384
1210 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1211 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1213 #: src/cryptsetup.c:1385
1214 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1215 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)."
1217 #: src/cryptsetup.c:1386
1218 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1219 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)."
1221 #: src/cryptsetup.c:1387
1222 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1223 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt."
1225 #: src/cryptsetup.c:1388
1226 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1227 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)."
1229 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1230 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1231 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1233 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1234 msgid "Argument <action> missing."
1235 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1237 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1238 msgid "Unknown action."
1239 msgstr "Action inconnue."
1241 #: src/cryptsetup.c:1510
1242 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1243 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n"
1245 #: src/cryptsetup.c:1515
1246 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1247 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
1249 #: src/cryptsetup.c:1523
1251 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1252 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1254 "L'option --key-size est permise seulement avec luksFormat, open et benchmark.\n"
1255 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
1257 #: src/cryptsetup.c:1530
1258 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1259 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
1261 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1262 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1263 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1265 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1266 msgid "Key slot is invalid."
1267 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1269 #: src/cryptsetup.c:1549
1270 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1271 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument.\n"
1273 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1274 msgid "Negative number for option not permitted."
1275 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1277 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1278 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1279 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1280 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1282 #: src/cryptsetup.c:1565
1283 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1284 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1286 #: src/cryptsetup.c:1569
1287 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1288 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1290 #: src/cryptsetup.c:1573
1291 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1292 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1294 #: src/cryptsetup.c:1579
1295 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1296 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1298 #: src/cryptsetup.c:1585
1299 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1300 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1302 #: src/cryptsetup.c:1591
1303 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1304 msgstr "Les options --tcrypt-hidden ou --tcrypt-system sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
1306 #: src/veritysetup.c:57
1307 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1308 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1310 #: src/veritysetup.c:87
1312 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1313 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1315 #: src/veritysetup.c:147
1316 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1317 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1319 #: src/veritysetup.c:307
1320 msgid "<data_device> <hash_device>"
1321 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1323 #: src/veritysetup.c:307
1324 msgid "format device"
1325 msgstr "formater le périphérique"
1327 #: src/veritysetup.c:308
1328 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1329 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1331 #: src/veritysetup.c:308
1332 msgid "verify device"
1333 msgstr "vérifier le périphérique"
1335 #: src/veritysetup.c:309
1336 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1337 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1339 #: src/veritysetup.c:309
1340 msgid "create active device"
1341 msgstr "créer le périphérique actif"
1343 #: src/veritysetup.c:310
1344 msgid "remove (deactivate) device"
1345 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1347 #: src/veritysetup.c:311
1348 msgid "show active device status"
1349 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1351 #: src/veritysetup.c:312
1352 msgid "<hash_device>"
1353 msgstr "<périph_hachage>"
1355 #: src/veritysetup.c:312
1356 msgid "show on-disk information"
1357 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1359 #: src/veritysetup.c:331
1363 "<name> is the device to create under %s\n"
1364 "<data_device> is the data device\n"
1365 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1366 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1369 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1370 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1371 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1372 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1374 #: src/veritysetup.c:338
1378 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1379 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1382 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1383 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1385 #: src/veritysetup.c:376
1386 msgid "Do not use verity superblock"
1387 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1389 #: src/veritysetup.c:377
1390 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1391 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1393 #: src/veritysetup.c:377
1397 #: src/veritysetup.c:378
1398 msgid "Block size on the data device"
1399 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1401 #: src/veritysetup.c:379
1402 msgid "Block size on the hash device"
1403 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1405 #: src/veritysetup.c:380
1406 msgid "The number of blocks in the data file"
1407 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1409 #: src/veritysetup.c:380
1413 #: src/veritysetup.c:381
1414 msgid "Starting offset on the hash device"
1415 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1417 #: src/veritysetup.c:382
1418 msgid "Hash algorithm"
1419 msgstr "Algorithme de hachage"
1421 #: src/veritysetup.c:382
1425 #: src/veritysetup.c:383
1429 #: src/veritysetup.c:383
1431 msgstr "chaîne hexa"
1433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1435 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1436 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1438 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1440 msgid "Cannot open device %s\n"
1441 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1445 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1446 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1450 msgid "Cannot read device %s.\n"
1451 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1455 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1456 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1460 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1461 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1465 msgid "Cannot write device %s.\n"
1466 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1469 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1470 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1473 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1474 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1478 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1479 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1482 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1483 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS.\n"
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1486 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1487 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS.\n"
1489 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1490 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1491 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1493 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1495 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1496 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1500 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1501 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1505 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1506 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1509 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1510 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1514 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1515 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1519 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1520 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1524 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1525 msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1528 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1529 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1532 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1533 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1536 msgid "Cannot get device size.\n"
1537 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1540 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1541 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1544 msgid "IO error during reencryption.\n"
1545 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1548 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1549 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1552 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1553 msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1557 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1558 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS pour l'emplacement de clé %u : "
1560 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1561 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1562 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1565 msgid "Reencryption block size"
1566 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1568 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1573 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1574 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1577 msgid "Use fsync after each block."
1578 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1581 msgid "Update log file after every block."
1582 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1585 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1586 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1589 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1590 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
1592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1593 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1594 msgstr "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
1596 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1597 msgid "Create new header on not encrypted device."
1598 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1601 msgid "[OPTION...] <device>"
1602 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1605 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1606 msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
1608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1610 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1611 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1614 msgid ", set hash to "
1615 msgstr ", change hachage en "
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1618 msgid ", set cipher to "
1619 msgstr ", change chiffrement en "
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1622 msgid "Argument required."
1623 msgstr "Argument requis."
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1626 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1627 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1630 msgid "Invalid device size specification."
1631 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1634 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1635 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1638 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1639 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1642 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1643 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1645 #: src/utils_tools.c:150
1646 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1647 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal.\n"
1649 #: src/utils_tools.c:172
1650 msgid "Command successful.\n"
1651 msgstr "Opération réussie.\n"
1653 #: src/utils_tools.c:186
1655 msgid "Command failed with code %i"
1656 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1658 #: src/utils_password.c:42
1660 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1661 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s\n"
1663 #: src/utils_password.c:50
1666 "Password quality check failed:\n"
1669 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
1672 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1673 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
1675 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1676 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
1678 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1679 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
1681 #~ msgid "<name> <device>"
1682 #~ msgstr "<nom> <périphérique>"
1684 #~ msgid "create device"
1685 #~ msgstr "créer un périphérique"
1687 #~ msgid "remove device"
1688 #~ msgstr "retirer le périphérique"
1690 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1691 #~ msgstr "retire une association LUKS"
1693 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1694 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
1696 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1697 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
1699 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1700 #~ msgstr "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
1702 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1703 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
1705 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1706 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
1708 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1709 #~ msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
1711 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1712 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
1714 #~ msgid "exclusive "
1715 #~ msgstr "exclusif "
1718 #~ msgstr "en écriture"
1720 #~ msgid "read-only"
1721 #~ msgstr "en lecture seule"
1723 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1724 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
1726 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1727 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
1729 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1730 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
1732 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1733 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
1735 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1736 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
1738 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1739 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
1741 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1742 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1744 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1745 #~ msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1747 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1748 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
1750 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1751 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
1753 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1754 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
1756 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1757 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
1759 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1760 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
1762 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1763 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1765 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1766 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1769 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1770 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1772 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
1773 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
1775 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1776 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
1778 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1779 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
1781 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1782 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
1784 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1785 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
1787 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1788 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."