8bb2297252cd9436d3d55bf4610d79aa66098edb
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-05-19 11:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:399
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
26
27 #: lib/libdevmapper.c:402
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:1131
32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
34
35 #: lib/libdevmapper.c:1198
36 #, c-format
37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
39
40 #: lib/libdevmapper.c:1520
41 msgid "Unknown dm target type."
42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
43
44 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
46 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
47
48 #: lib/libdevmapper.c:1630
49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
50 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
51
52 #: lib/libdevmapper.c:1634
53 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
54 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
55
56 #: lib/libdevmapper.c:1638
57 msgid "Requested data integrity options are not supported."
58 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
59
60 #: lib/libdevmapper.c:1640
61 msgid "Requested sector_size option is not supported."
62 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
63
64 #: lib/libdevmapper.c:1645
65 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
66 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
67
68 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
69 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
70 msgid "Discard/TRIM is not supported."
71 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
72
73 #: lib/libdevmapper.c:1653
74 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
75 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
76
77 #: lib/libdevmapper.c:2607
78 #, c-format
79 msgid "Failed to query dm-%s segment."
80 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
81
82 #: lib/random.c:75
83 msgid ""
84 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
85 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
86 msgstr ""
87 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
88 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
89
90 #: lib/random.c:79
91 #, c-format
92 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
93 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
94
95 #: lib/random.c:165
96 msgid "Running in FIPS mode."
97 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
98
99 #: lib/random.c:171
100 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
101 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
102
103 #: lib/random.c:208
104 msgid "Unknown RNG quality requested."
105 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
106
107 #: lib/random.c:213
108 msgid "Error reading from RNG."
109 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
110
111 #: lib/setup.c:229
112 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
113 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
114
115 #: lib/setup.c:235
116 msgid "Cannot initialize crypto backend."
117 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
118
119 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
120 #, c-format
121 msgid "Hash algorithm %s not supported."
122 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
123
124 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
125 #, c-format
126 msgid "Key processing error (using hash %s)."
127 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
128
129 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
130 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
131 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
132
133 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
134 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
135 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
136
137 #: lib/setup.c:368
138 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
139 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
140
141 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
142 msgid "All key slots full."
143 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
144
145 #: lib/setup.c:434
146 #, c-format
147 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
148 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
149
150 #: lib/setup.c:440
151 #, c-format
152 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
153 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
154
155 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
156 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
157 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
158
159 #: lib/setup.c:624
160 #, c-format
161 msgid "Header detected but device %s is too small."
162 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
163
164 #: lib/setup.c:661
165 msgid "This operation is not supported for this device type."
166 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
167
168 #: lib/setup.c:666
169 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
170 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
171
172 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported LUKS version %d."
175 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
176
177 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
178 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
179 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
180
181 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
182 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
183 #, c-format
184 msgid "Device %s is not active."
185 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
186
187 #: lib/setup.c:1444
188 #, c-format
189 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
190 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
191
192 #: lib/setup.c:1524
193 msgid "Invalid plain crypt parameters."
194 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
195
196 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
197 msgid "Invalid key size."
198 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
199
200 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
201 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
202 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
203
204 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
205 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
206 msgid "Unsupported encryption sector size."
207 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
208
209 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
210 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
211 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
212
213 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
214 msgid "Can't format LUKS without device."
215 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
216
217 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
218 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
219 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
220
221 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
222 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
223 msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
224
225 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
226 #, c-format
227 msgid "Cannot wipe header on device %s."
228 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
229
230 #: lib/setup.c:1744
231 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
232 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
233
234 #: lib/setup.c:1766
235 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
236 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
237
238 #: lib/setup.c:1821
239 #, c-format
240 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
241 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
242
243 #: lib/setup.c:1854
244 #, c-format
245 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
246 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
247
248 #: lib/setup.c:1858
249 #, c-format
250 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
251 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
252
253 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
254 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
255 #, c-format
256 msgid "Device %s is too small."
257 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
258
259 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
260 #, c-format
261 msgid "Cannot format device %s in use."
262 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
263
264 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
265 #, c-format
266 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
267 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
268
269 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
270 #, c-format
271 msgid "Cannot format integrity for device %s."
272 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
273
274 #: lib/setup.c:1926
275 #, c-format
276 msgid "Cannot format device %s."
277 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
278
279 #: lib/setup.c:1944
280 msgid "Can't format LOOPAES without device."
281 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
282
283 #: lib/setup.c:1989
284 msgid "Can't format VERITY without device."
285 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
286
287 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
288 #, c-format
289 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
290 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
291
292 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
293 msgid "Unsupported VERITY block size."
294 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
295
296 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
297 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
298 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
299
300 #: lib/setup.c:2016
301 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
302 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
303
304 #: lib/setup.c:2040
305 msgid "Data area overlaps with hash area."
306 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
307
308 #: lib/setup.c:2065
309 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
310 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
311
312 #: lib/setup.c:2072
313 msgid "Data area overlaps with FEC area."
314 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
315
316 #: lib/setup.c:2208
317 #, c-format
318 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
319 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
320
321 #: lib/setup.c:2286
322 #, c-format
323 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
324 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
325
326 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported parameters on device %s."
329 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
330
331 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
332 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
333 #, c-format
334 msgid "Mismatching parameters on device %s."
335 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
336
337 #: lib/setup.c:2661
338 msgid "Crypt devices mismatch."
339 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
340
341 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
342 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
343 #, c-format
344 msgid "Failed to reload device %s."
345 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
346
347 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
348 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
349 #, c-format
350 msgid "Failed to suspend device %s."
351 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
352
353 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
354 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
355 #, c-format
356 msgid "Failed to resume device %s."
357 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
358
359 #: lib/setup.c:2732
360 #, c-format
361 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
362 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
363
364 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
365 #, c-format
366 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
367 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
368
369 #: lib/setup.c:2809
370 msgid "Cannot resize loop device."
371 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
372
373 #: lib/setup.c:2882
374 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
375 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
376
377 #: lib/setup.c:2958
378 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
379 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
380
381 #: lib/setup.c:3058
382 #, c-format
383 msgid "Volume %s is not active."
384 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
385
386 #: lib/setup.c:3069
387 #, c-format
388 msgid "Volume %s is already suspended."
389 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
390
391 #: lib/setup.c:3082
392 #, c-format
393 msgid "Suspend is not supported for device %s."
394 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
395
396 #: lib/setup.c:3084
397 #, c-format
398 msgid "Error during suspending device %s."
399 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
400
401 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
402 #, c-format
403 msgid "Volume %s is not suspended."
404 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
405
406 #: lib/setup.c:3146
407 #, c-format
408 msgid "Resume is not supported for device %s."
409 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
410
411 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
412 #, c-format
413 msgid "Error during resuming device %s."
414 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
415
416 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
417 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
418 msgid "Volume key does not match the volume."
419 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
420
421 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
422 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
423 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
424
425 #: lib/setup.c:3483
426 msgid "Failed to swap new key slot."
427 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
428
429 #: lib/setup.c:3669
430 #, c-format
431 msgid "Key slot %d is invalid."
432 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
433
434 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
435 #, c-format
436 msgid "Keyslot %d is not active."
437 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
438
439 #: lib/setup.c:3694
440 msgid "Device header overlaps with data area."
441 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
442
443 #: lib/setup.c:3981
444 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
445 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
446
447 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
448 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
449 msgid "Failed to get reencryption lock."
450 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
451
452 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
453 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
454 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
455
456 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
457 msgid "Device type is not properly initialized."
458 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
459
460 #: lib/setup.c:4171
461 #, c-format
462 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
463 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
464
465 #: lib/setup.c:4174
466 #, c-format
467 msgid "Device %s already exists."
468 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
469
470 #: lib/setup.c:4296
471 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
472 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
473
474 #: lib/setup.c:4405
475 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
476 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
477
478 #: lib/setup.c:4412
479 msgid "Root hash signature required."
480 msgstr "Signature de hachage racine requise."
481
482 #: lib/setup.c:4421
483 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
484 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
485
486 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
487 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
488 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
489
490 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
491 #: src/cryptsetup.c:2664
492 #, c-format
493 msgid "Device %s is still in use."
494 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
495
496 #: lib/setup.c:4516
497 #, c-format
498 msgid "Invalid device %s."
499 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
500
501 #: lib/setup.c:4632
502 msgid "Volume key buffer too small."
503 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
504
505 #: lib/setup.c:4640
506 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
507 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
508
509 #: lib/setup.c:4657
510 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
511 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
512
513 #: lib/setup.c:4659
514 #, c-format
515 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
516 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
517
518 #: lib/setup.c:4865
519 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
520 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
521
522 #: lib/setup.c:5190
523 #, c-format
524 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
525 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
526
527 #: lib/setup.c:5475
528 #, c-format
529 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
530 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
531
532 #: lib/setup.c:5772
533 #, c-format
534 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
535 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
536
537 #: lib/setup.c:5845
538 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
539 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
540
541 #: lib/setup.c:5851
542 #, c-format
543 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
544 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
545
546 #: lib/setup.c:5982
547 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
548 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
549
550 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
553 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
554
555 #: lib/setup.c:6016
556 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
557 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
558
559 #: lib/utils.c:80
560 msgid "Cannot get process priority."
561 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
562
563 #: lib/utils.c:94
564 msgid "Cannot unlock memory."
565 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
566
567 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
568 msgid "Failed to open key file."
569 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
570
571 #: lib/utils.c:173
572 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
573 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
574
575 #: lib/utils.c:190
576 msgid "Failed to stat key file."
577 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
578
579 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
580 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
581 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
582
583 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
584 #: src/utils_password.c:201
585 msgid "Out of memory while reading passphrase."
586 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
587
588 #: lib/utils.c:248
589 msgid "Error reading passphrase."
590 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
591
592 #: lib/utils.c:265
593 msgid "Nothing to read on input."
594 msgstr "Rien à lire en entrée."
595
596 #: lib/utils.c:272
597 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
598 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
599
600 #: lib/utils.c:277
601 msgid "Cannot read requested amount of data."
602 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
603
604 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
605 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
606 #, c-format
607 msgid "Device %s does not exist or access denied."
608 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
609
610 #: lib/utils_device.c:197
611 #, c-format
612 msgid "Device %s is not compatible."
613 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
614
615 #: lib/utils_device.c:642
616 #, c-format
617 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
618 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
619
620 #: lib/utils_device.c:723
621 #, c-format
622 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
623 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
624
625 #: lib/utils_device.c:727
626 #, c-format
627 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
628 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
629
630 #: lib/utils_device.c:730
631 #, c-format
632 msgid "Cannot get info about device %s."
633 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
634
635 #: lib/utils_device.c:753
636 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
637 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
638
639 #: lib/utils_device.c:763
640 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
641 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
642
643 #: lib/utils_device.c:809
644 #, c-format
645 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
646 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
647
648 #: lib/utils_device.c:817
649 #, c-format
650 msgid "Device %s has zero size."
651 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
652
653 #: lib/utils_pbkdf.c:100
654 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
655 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
656
657 #: lib/utils_pbkdf.c:106
658 #, c-format
659 msgid "Unknown PBKDF type %s."
660 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
661
662 #: lib/utils_pbkdf.c:111
663 #, c-format
664 msgid "Requested hash %s is not supported."
665 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
666
667 #: lib/utils_pbkdf.c:122
668 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
669 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
670
671 #: lib/utils_pbkdf.c:128
672 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
673 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
674
675 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
676 #, c-format
677 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
678 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
679
680 #: lib/utils_pbkdf.c:148
681 #, c-format
682 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
683 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
684
685 #: lib/utils_pbkdf.c:155
686 #, c-format
687 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
688 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
689
690 #: lib/utils_pbkdf.c:160
691 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
692 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
693
694 #: lib/utils_pbkdf.c:164
695 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
696 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
697
698 #: lib/utils_pbkdf.c:184
699 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
700 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
701
702 #: lib/utils_benchmark.c:172
703 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
704 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
705
706 #: lib/utils_benchmark.c:191
707 #, c-format
708 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
709 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
710
711 #: lib/utils_benchmark.c:211
712 msgid "Not compatible PBKDF options."
713 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
714
715 #: lib/utils_device_locking.c:102
716 #, c-format
717 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
718 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
719
720 #: lib/utils_device_locking.c:109
721 #, c-format
722 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
723 msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
724
725 #: lib/utils_device_locking.c:119
726 #, c-format
727 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
728 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
729
730 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
731 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
732 msgid "Cannot seek to device offset."
733 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
734
735 #: lib/utils_wipe.c:208
736 #, c-format
737 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
738 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
739
740 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
744 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
745 msgstr ""
746 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
747 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
748
749 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
750 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
751 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
752
753 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
754 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
755 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
756 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
757
758 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
759 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
760 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
761 #, c-format
762 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
763 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
764
765 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
766 msgid "Failed to open temporary keystore device."
767 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
768
769 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
770 msgid "Failed to access temporary keystore device."
771 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
772
773 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
774 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
775 msgid "IO error while encrypting keyslot."
776 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
777
778 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
779 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
780 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
781 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
782 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
783 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open device %s."
787 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
788
789 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
790 msgid "IO error while decrypting keyslot."
791 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
792
793 #: lib/luks1/keymanage.c:110
794 #, c-format
795 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
796 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
797
798 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
799 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
800 #: lib/luks1/keymanage.c:174
801 #, c-format
802 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
803 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
804
805 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
806 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
807 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
808 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
809 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
810 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
811 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
812 #, c-format
813 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
814 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
815
816 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
817 #, c-format
818 msgid "Requested header backup file %s already exists."
819 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
820
821 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
822 #, c-format
823 msgid "Cannot create header backup file %s."
824 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
825
826 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
827 #, c-format
828 msgid "Cannot write header backup file %s."
829 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
830
831 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
832 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
833 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
834
835 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
836 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open header backup file %s."
839 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
840
841 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
842 #, c-format
843 msgid "Cannot read header backup file %s."
844 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
845
846 #: lib/luks1/keymanage.c:317
847 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
848 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
849
850 #: lib/luks1/keymanage.c:325
851 #, c-format
852 msgid "Device %s %s%s"
853 msgstr "Périphérique %s %s%s"
854
855 #: lib/luks1/keymanage.c:326
856 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
857 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
858
859 #: lib/luks1/keymanage.c:327
860 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
861 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
862
863 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
864 msgid ""
865 "\n"
866 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:375
872 msgid "Non standard key size, manual repair required."
873 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
874
875 #: lib/luks1/keymanage.c:380
876 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
877 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
878
879 #: lib/luks1/keymanage.c:390
880 msgid "Repairing keyslots."
881 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
882
883 #: lib/luks1/keymanage.c:409
884 #, c-format
885 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
886 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
887
888 #: lib/luks1/keymanage.c:417
889 #, c-format
890 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
891 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
892
893 #: lib/luks1/keymanage.c:426
894 #, c-format
895 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
896 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
897
898 #: lib/luks1/keymanage.c:431
899 #, c-format
900 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
901 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
902
903 #: lib/luks1/keymanage.c:448
904 msgid "Writing LUKS header to disk."
905 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
906
907 #: lib/luks1/keymanage.c:453
908 msgid "Repair failed."
909 msgstr "Échec de la réparation."
910
911 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
912 #, c-format
913 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
914 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
915
916 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
917 msgid "No known problems detected for LUKS header."
918 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
919
920 #: lib/luks1/keymanage.c:660
921 #, c-format
922 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
923 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
924
925 #: lib/luks1/keymanage.c:668
926 #, c-format
927 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
928 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
929
930 #: lib/luks1/keymanage.c:744
931 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
932 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
933
934 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
935 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
936 #: src/cryptsetup.c:2784
937 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
938 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
939
940 #: lib/luks1/keymanage.c:778
941 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
942 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
943
944 #: lib/luks1/keymanage.c:804
945 #, c-format
946 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
947 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
948
949 #: lib/luks1/keymanage.c:848
950 #, c-format
951 msgid "Key slot %d active, purge first."
952 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
953
954 #: lib/luks1/keymanage.c:854
955 #, c-format
956 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
957 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
958
959 #: lib/luks1/keymanage.c:990
960 #, c-format
961 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
962 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
963
964 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
965 #, c-format
966 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
967 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
968
969 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
970 #, c-format
971 msgid "Cannot wipe device %s."
972 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
973
974 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
975 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
976 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
977
978 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
979 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
980 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
981
982 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
983 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
984 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
985
986 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
987 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
988 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
989
990 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
991 #, c-format
992 msgid "Error reading keyfile %s."
993 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
994
995 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
996 #, c-format
997 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
998 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
999
1000 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1001 #, c-format
1002 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1003 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
1004
1005 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1006 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1007 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
1008
1009 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1010 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1011 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
1012
1013 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1014 #, c-format
1015 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1016 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
1017
1018 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1019 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1020 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
1021
1022 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1023 #, c-format
1024 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1025 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
1026
1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1028 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1029 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
1030
1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1032 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1033 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
1034
1035 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1036 #, c-format
1037 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1038 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1039
1040 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1041 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1042 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
1043
1044 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1045 #, c-format
1046 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1047 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1048
1049 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1050 #, c-format
1051 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1052 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1053
1054 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1055 #, c-format
1056 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1057 msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
1058
1059 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1060 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1061 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
1062
1063 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1064 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1065 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1066
1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1068 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1069 msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1070
1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1074 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
1075
1076 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1079 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
1080
1081 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1084 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
1085
1086 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1087 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1088 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
1089
1090 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1093 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
1094
1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1096 msgid "This operation is not supported."
1097 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
1098
1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1100 msgid "Wrong key size."
1101 msgstr "Mauvaise taille de clé."
1102
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1104 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1105 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
1106
1107 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1108 #, c-format
1109 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1110 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
1111
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1113 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1114 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
1115
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1117 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1118 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
1119
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1121 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1122 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
1123
1124 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1125 #, c-format
1126 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1127 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
1128
1129 #: lib/verity/verity.c:90
1130 #, c-format
1131 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1132 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
1133
1134 #: lib/verity/verity.c:97
1135 #, c-format
1136 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1137 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
1138
1139 #: lib/verity/verity.c:128
1140 msgid "VERITY header corrupted."
1141 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
1142
1143 #: lib/verity/verity.c:165
1144 #, c-format
1145 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1146 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
1147
1148 #: lib/verity/verity.c:198
1149 #, c-format
1150 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1151 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
1152
1153 #: lib/verity/verity.c:256
1154 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1155 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
1156
1157 #: lib/verity/verity.c:267
1158 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1159 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
1160
1161 #: lib/verity/verity.c:269
1162 #, c-format
1163 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1164 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
1165
1166 #: lib/verity/verity.c:308
1167 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1168 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
1169
1170 #: lib/verity/verity.c:312
1171 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1172 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
1173
1174 #: lib/verity/verity.c:323
1175 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1176 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
1177
1178 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1179 #, c-format
1180 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1181 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
1182
1183 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1184 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1185 msgid "Device offset overflow."
1186 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
1187
1188 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1189 #, c-format
1190 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1191 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
1192
1193 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1194 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1195 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
1196
1197 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1198 msgid "Hash area overflow."
1199 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
1200
1201 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1202 msgid "Verification of data area failed."
1203 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
1204
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1206 msgid "Verification of root hash failed."
1207 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
1208
1209 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1210 msgid "Input/output error while creating hash area."
1211 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
1212
1213 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1214 msgid "Creation of hash area failed."
1215 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
1216
1217 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1220 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
1221
1222 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1223 msgid "Failed to allocate RS context."
1224 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
1225
1226 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1227 msgid "Failed to allocate buffer."
1228 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
1229
1230 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1233 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
1234
1235 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1238 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1239
1240 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1243 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
1244
1245 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1248 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1249
1250 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1251 msgid "Block sizes must match for FEC."
1252 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
1253
1254 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1255 msgid "Invalid number of parity bytes."
1256 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
1257
1258 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to determine size for device %s."
1261 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
1262
1263 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1264 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1265 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
1266
1267 #: lib/integrity/integrity.c:277
1268 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1269 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
1270
1271 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1272 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1275 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
1276
1277 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1278 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1279 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
1280
1281 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1282 msgid ""
1283 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1284 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1285 msgstr ""
1286 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
1287 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
1288
1289 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1290 msgid "Requested data offset is too small."
1291 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
1292
1293 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1296 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
1297
1298 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1299 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1300 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1303 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
1304
1305 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1306 #, c-format
1307 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1308 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
1309
1310 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1311 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1312 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
1313
1314 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1315 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1316 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
1317
1318 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1319 #, c-format
1320 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1321 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
1322
1323 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1324 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1325 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
1326
1327 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1328 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1329 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
1330
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1335 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
1339 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
1340
1341 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1345 "Replacing header with backup may corrupt data."
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
1349 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
1350
1351 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1352 #, c-format
1353 msgid "Ignored unknown flag %s."
1354 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
1355
1356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1357 #, c-format
1358 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1359 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
1360
1361 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1362 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1363 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
1364
1365 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1366 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1367 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
1368
1369 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1370 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1371 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
1372
1373 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1374 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1375 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
1376
1377 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1380 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
1381
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1383 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1384 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
1385
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1387 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1388 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
1389
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1391 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1392 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
1393
1394 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1395 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1396 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1399 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1400 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
1401
1402 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1403 msgid "Keyslot open failed."
1404 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
1405
1406 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1409 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
1410
1411 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1412 msgid "No space for new keyslot."
1413 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
1414
1415 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1418 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
1419
1420 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1421 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1422 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
1423
1424 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1425 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1426 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
1427
1428 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1429 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1430 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1433 msgid "Unable to move keyslot area."
1434 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
1435
1436 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1437 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1438 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
1439
1440 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1441 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1442 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
1443
1444 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1447 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
1448
1449 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1452 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
1453
1454 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1457 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
1458
1459 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1462 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
1463
1464 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1467 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
1468
1469 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1470 #, c-format
1471 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1472 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1473
1474 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1475 #, c-format
1476 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1477 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1478
1479 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1480 #, c-format
1481 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1482 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
1483
1484 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1485 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1486 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1487 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1488 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1491 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1492 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1495 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1496 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
1497
1498 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1501 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1502
1503 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1506 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
1507
1508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to recover sector %zu."
1511 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
1512
1513 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1514 #, c-format
1515 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1516 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
1517
1518 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1521 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
1522
1523 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1526 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
1527
1528 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1531 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
1532
1533 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1534 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1535 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1538 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1539 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
1540
1541 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1542 #, c-format
1543 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1544 msgstr "Le décalage de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1547 #, c-format
1548 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1549 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1550
1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1552 #, c-format
1553 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1554 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
1555
1556 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1557 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1560 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
1561
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1563 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1564 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
1565
1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1567 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1568 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
1569
1570 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1571 msgid "Failed to get reencryption state."
1572 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
1573
1574 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1575 msgid "Device is not in reencryption."
1576 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
1577
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1579 msgid "Reencryption process is already running."
1580 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
1581
1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1583 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1584 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
1585
1586 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1587 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1588 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
1589
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1591 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1592 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
1593
1594 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1595 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1596 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
1597
1598 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1599 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1600 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
1601
1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1603 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1604 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
1605
1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1607 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1608 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
1609
1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1611 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1612 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
1613
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1615 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1616 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
1617
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1619 msgid "Decryption failed."
1620 msgstr "Échec du déchiffrement."
1621
1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1625 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1626
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1628 msgid "Failed to sync data."
1629 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
1630
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1632 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1633 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
1634
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1636 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1637 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
1638
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1640 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1641 msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
1642
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1644 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1645 msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
1646
1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1648 #, c-format
1649 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1650 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
1651
1652 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1654 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1655 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
1656
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1658 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1659 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
1660
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1662 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1663 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
1664
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1666 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1667 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
1668
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1670 msgid "Failed to update reencryption context."
1671 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
1672
1673 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1674 msgid "No free token slot."
1675 msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
1676
1677 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to create builtin token %s."
1680 msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
1681
1682 #: src/cryptsetup.c:164
1683 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1684 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
1685
1686 #: src/cryptsetup.c:221
1687 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1688 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
1689
1690 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1691 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1693 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1694 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
1695
1696 #: src/cryptsetup.c:259
1697 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1698 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
1699
1700 #: src/cryptsetup.c:267
1701 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1702 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
1703
1704 #: src/cryptsetup.c:307
1705 #, c-format
1706 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1707 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
1708
1709 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1710 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1711 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1712 msgid "Operation aborted.\n"
1713 msgstr "Opération interrompue.\n"
1714
1715 #: src/cryptsetup.c:381
1716 msgid "Option --key-file is required."
1717 msgstr "L'option --key-file est requise."
1718
1719 #: src/cryptsetup.c:434
1720 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1721 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
1722
1723 #: src/cryptsetup.c:443
1724 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1725 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
1726
1727 #: src/cryptsetup.c:446
1728 msgid "Invalid PIM value: 0."
1729 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
1730
1731 #: src/cryptsetup.c:449
1732 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1733 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
1734
1735 #: src/cryptsetup.c:472
1736 msgid "No device header detected with this passphrase."
1737 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
1738
1739 #: src/cryptsetup.c:541
1740 #, c-format
1741 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1742 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
1743
1744 #: src/cryptsetup.c:576
1745 msgid ""
1746 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1747 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1748 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1749 msgstr ""
1750 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1751 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1752 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1753
1754 #: src/cryptsetup.c:673
1755 #, c-format
1756 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1757 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
1758
1759 #: src/cryptsetup.c:701
1760 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1761 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
1762
1763 #: src/cryptsetup.c:838
1764 msgid "Benchmark interrupted."
1765 msgstr "Test de performance interrompu."
1766
1767 #: src/cryptsetup.c:859
1768 #, c-format
1769 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1770 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1771
1772 #: src/cryptsetup.c:861
1773 #, c-format
1774 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1775 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
1776
1777 #: src/cryptsetup.c:875
1778 #, c-format
1779 msgid "%-10s N/A\n"
1780 msgstr "%-10s N/A\n"
1781
1782 #: src/cryptsetup.c:877
1783 #, c-format
1784 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1785 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
1786
1787 #: src/cryptsetup.c:901
1788 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1789 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
1790
1791 #: src/cryptsetup.c:951
1792 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1793 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
1794
1795 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1796 #: src/cryptsetup.c:971
1797 #, c-format
1798 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1799 msgstr "#%*s Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
1800
1801 #: src/cryptsetup.c:975
1802 #, c-format
1803 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1804 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
1805
1806 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1807 #: src/cryptsetup.c:994
1808 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1809 msgstr "#    Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
1810
1811 #: src/cryptsetup.c:1003
1812 msgid "N/A"
1813 msgstr "N/D"
1814
1815 #: src/cryptsetup.c:1083
1816 msgid ""
1817 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1818 "Do you want to proceed anyway?"
1819 msgstr ""
1820 "Le périphérique seems ne requière pas de récupération de rechiffrement.\n"
1821 "Voulez-vous quand-même continuer ?"
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:1089
1824 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1825 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
1826
1827 #: src/cryptsetup.c:1098
1828 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1829 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1830
1831 #: src/cryptsetup.c:1141
1832 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1833 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
1834
1835 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1836 msgid ""
1837 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1838 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1839 msgstr ""
1840 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
1841 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1846 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
1847
1848 #: src/cryptsetup.c:1231
1849 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1850 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
1851
1852 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1853 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1854 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
1855
1856 #: src/cryptsetup.c:1253
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot create header file %s."
1859 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
1860
1861 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1862 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1863 #: src/integritysetup.c:303
1864 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1865 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:1289
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1870 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
1871
1872 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1873 #, c-format
1874 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1875 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
1876
1877 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1878 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1879 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1880 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
1881
1882 #: src/cryptsetup.c:1439
1883 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1884 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
1885
1886 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1887 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1888 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
1889
1890 #: src/cryptsetup.c:1488
1891 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1892 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
1893
1894 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1895 #, c-format
1896 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1897 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
1898
1899 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1900 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1901 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
1902
1903 #: src/cryptsetup.c:1582
1904 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1905 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
1906
1907 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1908 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1909 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:1621
1912 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1913 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1916 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1917 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1920 #, c-format
1921 msgid "Enter any existing passphrase: "
1922 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
1923
1924 #: src/cryptsetup.c:1861
1925 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1926 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
1927
1928 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1929 msgid "Enter new passphrase: "
1930 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
1931
1932 #: src/cryptsetup.c:1927
1933 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1934 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
1935
1936 #: src/cryptsetup.c:1951
1937 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1938 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
1939
1940 #: src/cryptsetup.c:2001
1941 msgid ""
1942 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1943 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1944 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1945 msgstr ""
1946 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1947 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1948 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1949
1950 #: src/cryptsetup.c:2066
1951 #, c-format
1952 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1953 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
1954
1955 #: src/cryptsetup.c:2072
1956 msgid ""
1957 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1958 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1959 msgstr ""
1960 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
1961 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1962
1963 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1964 msgid "Option --header-backup-file is required."
1965 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
1966
1967 #: src/cryptsetup.c:2258
1968 #, c-format
1969 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1970 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:2269
1973 #, c-format
1974 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1975 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
1976
1977 #: src/cryptsetup.c:2311
1978 #, c-format
1979 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1980 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
1981
1982 #: src/cryptsetup.c:2314
1983 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1984 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
1985
1986 #: src/cryptsetup.c:2336
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1990 "Device will become unusable after this operation."
1991 msgstr ""
1992 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
1993 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
1994
1995 #: src/cryptsetup.c:2343
1996 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1997 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
1998
1999 #: src/cryptsetup.c:2380
2000 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2001 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
2002
2003 #: src/cryptsetup.c:2398
2004 #, c-format
2005 msgid "Device is already %s type."
2006 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
2007
2008 #: src/cryptsetup.c:2403
2009 #, c-format
2010 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2011 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
2012
2013 #: src/cryptsetup.c:2409
2014 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2015 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
2016
2017 #: src/cryptsetup.c:2449
2018 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2019 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
2020
2021 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2022 #, c-format
2023 msgid "Token %d is invalid."
2024 msgstr "Le jeton %d est invalide."
2025
2026 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2027 #, c-format
2028 msgid "Token %d in use."
2029 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
2030
2031 #: src/cryptsetup.c:2493
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2034 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
2035
2036 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2039 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
2040
2041 #: src/cryptsetup.c:2519
2042 #, c-format
2043 msgid "Token %d is not in use."
2044 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
2045
2046 #: src/cryptsetup.c:2554
2047 msgid "Failed to import token from file."
2048 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
2049
2050 #: src/cryptsetup.c:2579
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to get token %d for export."
2053 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
2054
2055 #: src/cryptsetup.c:2594
2056 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2057 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
2058
2059 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2060 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2061 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
2062
2063 #: src/cryptsetup.c:2613
2064 #, c-format
2065 msgid "Invalid token operation %s."
2066 msgstr "L'opération de jeton %s est invalide."
2067
2068 #: src/cryptsetup.c:2668
2069 #, c-format
2070 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2071 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
2072
2073 #: src/cryptsetup.c:2672
2074 #, c-format
2075 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2076 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
2077
2078 #: src/cryptsetup.c:2674
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2081 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
2082
2083 #: src/cryptsetup.c:2676
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2087 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2088 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2089 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2090 msgstr ""
2091 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
2092 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
2093 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
2094 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
2095
2096 #: src/cryptsetup.c:2756
2097 msgid "Invalid LUKS device type."
2098 msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
2099
2100 #: src/cryptsetup.c:2761
2101 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2102 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
2103
2104 #: src/cryptsetup.c:2766
2105 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2106 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
2107
2108 #: src/cryptsetup.c:2775
2109 #, c-format
2110 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2111 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
2112
2113 #: src/cryptsetup.c:2779
2114 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2115 msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
2116
2117 #: src/cryptsetup.c:2801
2118 #, c-format
2119 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2120 msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
2121
2122 #: src/cryptsetup.c:2816
2123 #, c-format
2124 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2125 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
2126
2127 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2128 #, c-format
2129 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2130 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
2131
2132 #: src/cryptsetup.c:2889
2133 #, c-format
2134 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2135 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
2136
2137 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2138 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2139 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
2140
2141 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2142 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2143 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
2144
2145 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2147 #, c-format
2148 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2149 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
2150
2151 #: src/cryptsetup.c:3096
2152 #, c-format
2153 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2154 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
2155
2156 #: src/cryptsetup.c:3263
2157 msgid "Command requires device as argument."
2158 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
2159
2160 #: src/cryptsetup.c:3285
2161 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2162 msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
2163
2164 #: src/cryptsetup.c:3297
2165 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2166 msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
2167
2168 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2169 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2170 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:3315
2173 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2174 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:3319
2177 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2178 msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
2179
2180 #: src/cryptsetup.c:3346
2181 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2182 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
2183
2184 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2185 msgid "open device as <name>"
2186 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
2187
2188 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2189 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2190 #: src/integritysetup.c:482
2191 msgid "<name>"
2192 msgstr "<nom>"
2193
2194 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2195 msgid "close device (remove mapping)"
2196 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
2197
2198 #: src/cryptsetup.c:3348
2199 msgid "resize active device"
2200 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
2201
2202 #: src/cryptsetup.c:3349
2203 msgid "show device status"
2204 msgstr "afficher le statut du périphérique"
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:3350
2207 msgid "[--cipher <cipher>]"
2208 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
2209
2210 #: src/cryptsetup.c:3350
2211 msgid "benchmark cipher"
2212 msgstr "chiffrement pour test de performance"
2213
2214 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2215 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2216 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2217 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2218 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2219 msgid "<device>"
2220 msgstr "<périphérique>"
2221
2222 #: src/cryptsetup.c:3351
2223 msgid "try to repair on-disk metadata"
2224 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
2225
2226 #: src/cryptsetup.c:3352
2227 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2228 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
2229
2230 #: src/cryptsetup.c:3353
2231 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2232 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
2233
2234 #: src/cryptsetup.c:3354
2235 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2236 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:3355
2239 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2240 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
2241
2242 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2243 msgid "<device> [<new key file>]"
2244 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
2245
2246 #: src/cryptsetup.c:3356
2247 msgid "formats a LUKS device"
2248 msgstr "formater un périphérique LUKS"
2249
2250 #: src/cryptsetup.c:3357
2251 msgid "add key to LUKS device"
2252 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
2253
2254 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2255 msgid "<device> [<key file>]"
2256 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
2257
2258 #: src/cryptsetup.c:3358
2259 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2260 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
2261
2262 #: src/cryptsetup.c:3359
2263 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2264 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
2265
2266 #: src/cryptsetup.c:3360
2267 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2268 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
2269
2270 #: src/cryptsetup.c:3361
2271 msgid "<device> <key slot>"
2272 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
2273
2274 #: src/cryptsetup.c:3361
2275 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2276 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
2277
2278 #: src/cryptsetup.c:3362
2279 msgid "print UUID of LUKS device"
2280 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
2281
2282 #: src/cryptsetup.c:3363
2283 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2284 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
2285
2286 #: src/cryptsetup.c:3364
2287 msgid "dump LUKS partition information"
2288 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
2289
2290 #: src/cryptsetup.c:3365
2291 msgid "dump TCRYPT device information"
2292 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
2293
2294 #: src/cryptsetup.c:3366
2295 msgid "dump BITLK device information"
2296 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
2297
2298 #: src/cryptsetup.c:3367
2299 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2300 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
2301
2302 #: src/cryptsetup.c:3368
2303 msgid "Resume suspended LUKS device"
2304 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
2305
2306 #: src/cryptsetup.c:3369
2307 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2308 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2309
2310 #: src/cryptsetup.c:3370
2311 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2312 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2313
2314 #: src/cryptsetup.c:3371
2315 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2316 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
2317
2318 #: src/cryptsetup.c:3371
2319 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2320 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
2321
2322 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "<action> is one of:\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "<action> est l'une de :\n"
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:3395
2331 msgid ""
2332 "\n"
2333 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2334 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2335 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2336 msgstr ""
2337 "\n"
2338 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
2339 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2340 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3399
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "<name> is the device to create under %s\n"
2347 "<device> is the encrypted device\n"
2348 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2349 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
2353 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
2354 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
2355 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
2356
2357 #: src/cryptsetup.c:3406
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
2365
2366 #: src/cryptsetup.c:3411
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2371 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2372 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2373 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2374 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
2378 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
2379 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
2380 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
2381 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
2382
2383 #: src/cryptsetup.c:3422
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2388 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2389 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2390 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
2394 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
2395 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
2396 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3431
2399 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2400 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: requires %s as arguments"
2405 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
2406
2407 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2409 msgid "Show this help message"
2410 msgstr "Afficher ce message d'aide"
2411
2412 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2414 msgid "Display brief usage"
2415 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
2416
2417 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2419 msgid "Print package version"
2420 msgstr "Afficher la version du paquet"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2424 msgid "Help options:"
2425 msgstr "Options d'aide :"
2426
2427 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2429 msgid "Shows more detailed error messages"
2430 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
2431
2432 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2434 msgid "Show debug messages"
2435 msgstr "Afficher les messages de débogage"
2436
2437 #: src/cryptsetup.c:3489
2438 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2439 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
2440
2441 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2442 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2443 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
2444
2445 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2446 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2447 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
2448
2449 #: src/cryptsetup.c:3492
2450 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2451 msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
2452
2453 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2454 msgid "Read the key from a file"
2455 msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
2456
2457 #: src/cryptsetup.c:3494
2458 msgid "Read the volume (master) key from file."
2459 msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
2460
2461 #: src/cryptsetup.c:3495
2462 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2463 msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
2464
2465 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2466 msgid "The size of the encryption key"
2467 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
2468
2469 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2470 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2472 msgid "BITS"
2473 msgstr "BITS"
2474
2475 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2476 msgid "Limits the read from keyfile"
2477 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
2478
2479 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2480 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2481 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2482 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2483 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2484 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2487 msgid "bytes"
2488 msgstr "octets"
2489
2490 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2491 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2492 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
2493
2494 #: src/cryptsetup.c:3499
2495 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2496 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
2497
2498 #: src/cryptsetup.c:3500
2499 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2500 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
2501
2502 #: src/cryptsetup.c:3501
2503 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2504 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
2505
2506 #: src/cryptsetup.c:3502
2507 msgid "The size of the device"
2508 msgstr "La taille du périphérique"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2511 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2512 msgid "SECTORS"
2513 msgstr "SECTEURS"
2514
2515 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2516 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2517 msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3504
2520 msgid "The start offset in the backend device"
2521 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
2522
2523 #: src/cryptsetup.c:3505
2524 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2525 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
2526
2527 #: src/cryptsetup.c:3506
2528 msgid "Create a readonly mapping"
2529 msgstr "Crée une association en lecture seule"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2533 msgid "Do not ask for confirmation"
2534 msgstr "Ne pas demander confirmation"
2535
2536 #: src/cryptsetup.c:3508
2537 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2538 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
2539
2540 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2542 msgid "secs"
2543 msgstr "s"
2544
2545 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2547 msgid "Progress line update (in seconds)"
2548 msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
2549
2550 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2551 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2552 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
2553
2554 #: src/cryptsetup.c:3511
2555 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2556 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3512
2559 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2560 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
2561
2562 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2563 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2564 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
2565
2566 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2567 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2568 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
2569
2570 #: src/cryptsetup.c:3515
2571 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2572 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
2573
2574 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2575 msgid "UUID for device to use"
2576 msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
2577
2578 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2580 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
2581
2582 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2583 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2584 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
2585
2586 #: src/cryptsetup.c:3519
2587 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2588 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
2589
2590 #: src/cryptsetup.c:3520
2591 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2592 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
2593
2594 #: src/cryptsetup.c:3521
2595 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2596 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
2597
2598 #: src/cryptsetup.c:3522
2599 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2600 msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
2601
2602 #: src/cryptsetup.c:3523
2603 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2604 msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3524
2607 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2608 msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
2609
2610 #: src/cryptsetup.c:3525
2611 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2612 msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
2613
2614 #: src/cryptsetup.c:3526
2615 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2616 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2617
2618 #: src/cryptsetup.c:3527
2619 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2620 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
2621
2622 #: src/cryptsetup.c:3528
2623 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2624 msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3529
2627 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2628 msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3530
2631 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2632 msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3531
2635 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2636 msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
2637
2638 #: src/cryptsetup.c:3532
2639 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2640 msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
2641
2642 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2643 msgid "msecs"
2644 msgstr "ms"
2645
2646 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2647 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2648 msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2649
2650 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2651 msgid "PBKDF memory cost limit"
2652 msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
2653
2654 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2655 msgid "kilobytes"
2656 msgstr "kilooctets"
2657
2658 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2659 msgid "PBKDF parallel cost"
2660 msgstr "Coût parallèle PBKDF"
2661
2662 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2663 msgid "threads"
2664 msgstr "threads"
2665
2666 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2667 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2668 msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
2669
2670 #: src/cryptsetup.c:3537
2671 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2672 msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
2673
2674 #: src/cryptsetup.c:3538
2675 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2676 msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
2677
2678 #: src/cryptsetup.c:3539
2679 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2680 msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
2681
2682 #: src/cryptsetup.c:3540
2683 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2684 msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2687 msgid "Disable journal for integrity device"
2688 msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
2689
2690 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2691 msgid "Do not wipe device after format"
2692 msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
2693
2694 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2695 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2696 msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
2697
2698 #: src/cryptsetup.c:3544
2699 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2700 msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
2701
2702 #: src/cryptsetup.c:3545
2703 msgid "Token number (default: any)"
2704 msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
2705
2706 #: src/cryptsetup.c:3546
2707 msgid "Key description"
2708 msgstr "Description de clé"
2709
2710 #: src/cryptsetup.c:3547
2711 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2712 msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
2713
2714 #: src/cryptsetup.c:3548
2715 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2716 msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
2717
2718 #: src/cryptsetup.c:3549
2719 msgid "Set activation flags persistent for device"
2720 msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
2721
2722 #: src/cryptsetup.c:3550
2723 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2724 msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
2725
2726 #: src/cryptsetup.c:3551
2727 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2728 msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
2729
2730 #: src/cryptsetup.c:3552
2731 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2732 msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
2733
2734 #: src/cryptsetup.c:3553
2735 msgid "Read or write the json from or to a file"
2736 msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
2737
2738 #: src/cryptsetup.c:3554
2739 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2740 msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
2741
2742 #: src/cryptsetup.c:3555
2743 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2744 msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
2745
2746 #: src/cryptsetup.c:3556
2747 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2748 msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
2749
2750 #: src/cryptsetup.c:3557
2751 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2752 msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
2753
2754 #: src/cryptsetup.c:3558
2755 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2756 msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
2757
2758 #: src/cryptsetup.c:3559
2759 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2760 msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
2761
2762 #: src/cryptsetup.c:3560
2763 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2764 msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
2765
2766 #: src/cryptsetup.c:3561
2767 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2768 msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
2769
2770 #: src/cryptsetup.c:3562
2771 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2772 msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
2773
2774 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2775 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2776 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
2777
2778 #: src/cryptsetup.c:3564
2779 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2780 msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
2781
2782 #: src/cryptsetup.c:3565
2783 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2784 msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
2785
2786 #: src/cryptsetup.c:3566
2787 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2788 msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
2789
2790 #: src/cryptsetup.c:3567
2791 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2792 msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
2793
2794 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2795 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2796 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
2797
2798 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2799 msgid "Argument <action> missing."
2800 msgstr "Il manque l'argument <action>."
2801
2802 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2803 msgid "Unknown action."
2804 msgstr "Action inconnue."
2805
2806 #: src/cryptsetup.c:3713
2807 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2808 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
2809
2810 #: src/cryptsetup.c:3718
2811 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2812 msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
2813
2814 #: src/cryptsetup.c:3723
2815 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2816 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
2817
2818 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2819 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2820 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2821
2822 #: src/cryptsetup.c:3733
2823 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2824 msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2825
2826 #: src/cryptsetup.c:3738
2827 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2828 msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2829
2830 #: src/cryptsetup.c:3743
2831 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2832 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
2833
2834 #: src/cryptsetup.c:3753
2835 msgid ""
2836 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2837 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2838 msgstr ""
2839 "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
2840 "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
2841
2842 #: src/cryptsetup.c:3759
2843 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2844 msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
2845
2846 #: src/cryptsetup.c:3764
2847 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2848 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
2849
2850 #: src/cryptsetup.c:3770
2851 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2852 msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
2853
2854 #: src/cryptsetup.c:3776
2855 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2856 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT et BITLK."
2857
2858 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2859 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2860 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
2861
2862 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2863 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2864 msgid "Key slot is invalid."
2865 msgstr "Emplacement de clé non valide."
2866
2867 #: src/cryptsetup.c:3794
2868 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2869 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
2870
2871 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2872 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2873 msgid "Negative number for option not permitted."
2874 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
2875
2876 #: src/cryptsetup.c:3805
2877 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2878 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
2879
2880 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2881 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2882 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2883 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
2884
2885 #: src/cryptsetup.c:3813
2886 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2887 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
2888
2889 #: src/cryptsetup.c:3817
2890 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2891 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
2892
2893 #: src/cryptsetup.c:3821
2894 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2895 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
2896
2897 #: src/cryptsetup.c:3825
2898 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2899 msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
2900
2901 #: src/cryptsetup.c:3830
2902 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2903 msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
2904
2905 #: src/cryptsetup.c:3834
2906 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2907 msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
2908
2909 #: src/cryptsetup.c:3838
2910 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2911 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
2912
2913 #: src/cryptsetup.c:3844
2914 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2915 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
2916
2917 #: src/cryptsetup.c:3851
2918 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2919 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
2920
2921 #: src/cryptsetup.c:3857
2922 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2923 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
2924
2925 #: src/cryptsetup.c:3862
2926 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2927 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
2928
2929 #: src/cryptsetup.c:3867
2930 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2931 msgstr "L'option --veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
2932
2933 #: src/cryptsetup.c:3873
2934 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2935 msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
2936
2937 #: src/cryptsetup.c:3877
2938 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2939 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2940
2941 #: src/cryptsetup.c:3885
2942 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2943 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2944
2945 #: src/cryptsetup.c:3889
2946 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2947 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
2948
2949 #: src/cryptsetup.c:3896
2950 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2951 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
2952
2953 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2954 msgid "Keyslot specification is required."
2955 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
2956
2957 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2958 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2959 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
2960
2961 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2962 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2963 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
2964
2965 #: src/cryptsetup.c:3917
2966 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2967 msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
2968
2969 #: src/cryptsetup.c:3929
2970 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2971 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
2972
2973 #: src/cryptsetup.c:3934
2974 msgid "Key size is required with --unbound option."
2975 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
2976
2977 #: src/cryptsetup.c:3944
2978 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2979 msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec les actions luksAddKey et luksDump."
2980
2981 #: src/cryptsetup.c:3949
2982 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2983 msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
2984
2985 #: src/cryptsetup.c:3960
2986 msgid "Cannot disable metadata locking."
2987 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
2988
2989 #: src/cryptsetup.c:3970
2990 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2991 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
2992
2993 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
2994 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2995 msgid "Invalid device size specification."
2996 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
2997
2998 #: src/cryptsetup.c:3981
2999 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3000 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
3001
3002 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3003 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3004 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
3005
3006 #: src/cryptsetup.c:3989
3007 msgid "Invalid data size specification."
3008 msgstr "La taille des données spécifiée est invalide."
3009
3010 #: src/cryptsetup.c:3994
3011 msgid "Reduce size overflow."
3012 msgstr "Débordement de la taille de réduction."
3013
3014 #: src/cryptsetup.c:3998
3015 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3016 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
3017
3018 #: src/cryptsetup.c:4002
3019 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3020 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
3021
3022 #: src/cryptsetup.c:4006
3023 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3024 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
3025
3026 #: src/cryptsetup.c:4010
3027 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3028 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
3029
3030 #: src/cryptsetup.c:4014
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3033 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
3034
3035 #: src/veritysetup.c:66
3036 msgid "Invalid salt string specified."
3037 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
3038
3039 #: src/veritysetup.c:97
3040 #, c-format
3041 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3042 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
3043
3044 #: src/veritysetup.c:107
3045 #, c-format
3046 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3047 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
3048
3049 #: src/veritysetup.c:179
3050 msgid "Invalid root hash string specified."
3051 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
3052
3053 #: src/veritysetup.c:187
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid signature file %s."
3056 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
3057
3058 #: src/veritysetup.c:194
3059 #, c-format
3060 msgid "Cannot read signature file %s."
3061 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
3062
3063 #: src/veritysetup.c:392
3064 msgid "<data_device> <hash_device>"
3065 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
3066
3067 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3068 msgid "format device"
3069 msgstr "formater le périphérique"
3070
3071 #: src/veritysetup.c:393
3072 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3073 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
3074
3075 #: src/veritysetup.c:393
3076 msgid "verify device"
3077 msgstr "vérifier le périphérique"
3078
3079 #: src/veritysetup.c:394
3080 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3081 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> <hachage_racine>"
3082
3083 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3084 msgid "show active device status"
3085 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
3086
3087 #: src/veritysetup.c:397
3088 msgid "<hash_device>"
3089 msgstr "<périph_hachage>"
3090
3091 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3092 msgid "show on-disk information"
3093 msgstr "afficher les informations sur le disque"
3094
3095 #: src/veritysetup.c:416
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "<name> is the device to create under %s\n"
3100 "<data_device> is the data device\n"
3101 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3102 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
3106 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
3107 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
3108 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
3109
3110 #: src/veritysetup.c:423
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3115 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3116 msgstr ""
3117 "\n"
3118 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
3119 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
3120
3121 #: src/veritysetup.c:466
3122 msgid "Do not use verity superblock"
3123 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
3124
3125 #: src/veritysetup.c:467
3126 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3127 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
3128
3129 #: src/veritysetup.c:467
3130 msgid "number"
3131 msgstr "nombre"
3132
3133 #: src/veritysetup.c:468
3134 msgid "Block size on the data device"
3135 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
3136
3137 #: src/veritysetup.c:469
3138 msgid "Block size on the hash device"
3139 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
3140
3141 #: src/veritysetup.c:470
3142 msgid "FEC parity bytes"
3143 msgstr "Octets de parité FEC"
3144
3145 #: src/veritysetup.c:471
3146 msgid "The number of blocks in the data file"
3147 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
3148
3149 #: src/veritysetup.c:471
3150 msgid "blocks"
3151 msgstr "blocs"
3152
3153 #: src/veritysetup.c:472
3154 msgid "Path to device with error correction data"
3155 msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
3156
3157 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3158 msgid "path"
3159 msgstr "chemin"
3160
3161 #: src/veritysetup.c:473
3162 msgid "Starting offset on the hash device"
3163 msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
3164
3165 #: src/veritysetup.c:474
3166 msgid "Starting offset on the FEC device"
3167 msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
3168
3169 #: src/veritysetup.c:475
3170 msgid "Hash algorithm"
3171 msgstr "Algorithme de hachage"
3172
3173 #: src/veritysetup.c:475
3174 msgid "string"
3175 msgstr "chaîne"
3176
3177 #: src/veritysetup.c:476
3178 msgid "Salt"
3179 msgstr "Aléa"
3180
3181 #: src/veritysetup.c:476
3182 msgid "hex string"
3183 msgstr "chaîne hexa"
3184
3185 #: src/veritysetup.c:478
3186 msgid "Path to root hash signature file"
3187 msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
3188
3189 #: src/veritysetup.c:479
3190 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3191 msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
3192
3193 #: src/veritysetup.c:480
3194 msgid "Ignore corruption, log it only"
3195 msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
3196
3197 #: src/veritysetup.c:481
3198 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3199 msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
3200
3201 #: src/veritysetup.c:482
3202 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3203 msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
3204
3205 #: src/veritysetup.c:582
3206 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3207 msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
3208
3209 #: src/veritysetup.c:587
3210 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3211 msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
3212
3213 #: src/veritysetup.c:592
3214 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3215 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
3216
3217 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot read keyfile %s."
3220 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
3221
3222 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3225 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
3226
3227 #: src/integritysetup.c:254
3228 #, c-format
3229 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3230 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
3231
3232 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3233 msgid "<integrity_device>"
3234 msgstr "<périph_intégrité>"
3235
3236 #: src/integritysetup.c:480
3237 msgid "<integrity_device> <name>"
3238 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
3239
3240 #: src/integritysetup.c:502
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "<name> is the device to create under %s\n"
3245 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
3249 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
3250
3251 #: src/integritysetup.c:507
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3256 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
3260 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
3261
3262 #: src/integritysetup.c:549
3263 msgid "Path to data device (if separated)"
3264 msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
3265
3266 #: src/integritysetup.c:551
3267 msgid "Journal size"
3268 msgstr "Taille du journal"
3269
3270 #: src/integritysetup.c:552
3271 msgid "Interleave sectors"
3272 msgstr "Secteurs d'entrelacement"
3273
3274 #: src/integritysetup.c:553
3275 msgid "Journal watermark"
3276 msgstr "Filigrane du journal"
3277
3278 #: src/integritysetup.c:553
3279 msgid "percent"
3280 msgstr "pourcent"
3281
3282 #: src/integritysetup.c:554
3283 msgid "Journal commit time"
3284 msgstr "Temps pour écrire le journal"
3285
3286 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3287 msgid "ms"
3288 msgstr "ms"
3289
3290 #: src/integritysetup.c:555
3291 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3292 msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
3293
3294 #: src/integritysetup.c:556
3295 msgid "Bitmap mode flush time"
3296 msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
3297
3298 #: src/integritysetup.c:557
3299 msgid "Tag size (per-sector)"
3300 msgstr "Taille de balise (par secteur)"
3301
3302 #: src/integritysetup.c:558
3303 msgid "Sector size"
3304 msgstr "Taille de secteur"
3305
3306 #: src/integritysetup.c:559
3307 msgid "Buffers size"
3308 msgstr "Taille des tampons"
3309
3310 #: src/integritysetup.c:561
3311 msgid "Data integrity algorithm"
3312 msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
3313
3314 #: src/integritysetup.c:562
3315 msgid "The size of the data integrity key"
3316 msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
3317
3318 #: src/integritysetup.c:563
3319 msgid "Read the integrity key from a file"
3320 msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
3321
3322 #: src/integritysetup.c:565
3323 msgid "Journal integrity algorithm"
3324 msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
3325
3326 #: src/integritysetup.c:566
3327 msgid "The size of the journal integrity key"
3328 msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
3329
3330 #: src/integritysetup.c:567
3331 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3332 msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
3333
3334 #: src/integritysetup.c:569
3335 msgid "Journal encryption algorithm"
3336 msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
3337
3338 #: src/integritysetup.c:570
3339 msgid "The size of the journal encryption key"
3340 msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
3341
3342 #: src/integritysetup.c:571
3343 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3344 msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
3345
3346 #: src/integritysetup.c:574
3347 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3348 msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
3349
3350 #: src/integritysetup.c:575
3351 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3352 msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
3353
3354 #: src/integritysetup.c:576
3355 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3356 msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
3357
3358 #: src/integritysetup.c:649
3359 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3360 msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
3361
3362 #: src/integritysetup.c:669
3363 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3364 msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
3365
3366 #: src/integritysetup.c:675
3367 msgid "Invalid journal size specification."
3368 msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
3369
3370 #: src/integritysetup.c:680
3371 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3372 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3373
3374 #: src/integritysetup.c:683
3375 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3376 msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
3377
3378 #: src/integritysetup.c:688
3379 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3380 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3381
3382 #: src/integritysetup.c:691
3383 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3384 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
3385
3386 #: src/integritysetup.c:696
3387 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3388 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3389
3390 #: src/integritysetup.c:699
3391 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3392 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
3393
3394 #: src/integritysetup.c:703
3395 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3396 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
3397
3398 #: src/integritysetup.c:707
3399 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3400 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
3401
3402 #: src/integritysetup.c:711
3403 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3404 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
3405
3406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3407 msgid "Reencryption already in-progress."
3408 msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
3409
3410 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3411 #, c-format
3412 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3413 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
3414
3415 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3416 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3417 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
3418
3419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot read device %s."
3422 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
3423
3424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3425 #, c-format
3426 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3427 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
3428
3429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3430 #, c-format
3431 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3432 msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
3433
3434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3435 #, c-format
3436 msgid "Cannot write device %s."
3437 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
3438
3439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3440 msgid "Cannot write reencryption log file."
3441 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
3442
3443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3444 msgid "Cannot read reencryption log file."
3445 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
3446
3447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3448 #, c-format
3449 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3450 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
3451
3452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3453 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3454 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
3455
3456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3457 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3458 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
3459
3460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3461 msgid "Activation of temporary devices failed."
3462 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
3463
3464 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3465 msgid "Failed to set data offset."
3466 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
3467
3468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3469 msgid "Failed to set metadata size."
3470 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
3471
3472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3473 #, c-format
3474 msgid "New LUKS header for device %s created."
3475 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
3476
3477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3478 #, c-format
3479 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3480 msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
3481
3482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3483 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3484 msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
3485
3486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3487 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3488 msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
3489
3490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3491 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3492 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde."
3493
3494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3495 #, c-format
3496 msgid "%s header backup of device %s created."
3497 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
3498
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3500 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3501 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
3502
3503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3504 #, c-format
3505 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3506 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
3507
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3509 #, c-format
3510 msgid "%s header on device %s restored."
3511 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
3512
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3514 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3515 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
3516
3517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3518 msgid "Cannot get device size."
3519 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
3520
3521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3522 msgid "IO error during reencryption."
3523 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
3524
3525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3526 msgid "Provided UUID is invalid."
3527 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
3528
3529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3530 msgid "Cannot open reencryption log file."
3531 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
3532
3533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3534 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3535 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
3536
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3538 #, c-format
3539 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3540 msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
3541
3542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3543 msgid "Reencryption block size"
3544 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
3545
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3547 msgid "MiB"
3548 msgstr "MiB"
3549
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3551 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3552 msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
3553
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3555 msgid "Read new volume (master) key from file"
3556 msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
3557
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3559 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3560 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
3561
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3563 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3564 msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
3565
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3567 msgid "Use fsync after each block"
3568 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
3569
3570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3571 msgid "Update log file after every block"
3572 msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
3573
3574 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3575 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3576 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
3577
3578 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3579 msgid "Create new header on not encrypted device"
3580 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
3581
3582 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3583 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3584 msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
3585
3586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3587 msgid "The UUID used to resume decryption"
3588 msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
3589
3590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3591 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3592 msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
3593
3594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3595 msgid "[OPTION...] <device>"
3596 msgstr "[OPTION...] <périph>"
3597
3598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3599 #, c-format
3600 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3601 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
3602
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3604 msgid "volume key"
3605 msgstr "clé de volume"
3606
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3608 msgid "set hash to "
3609 msgstr "change hachage en "
3610
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3612 msgid ", set cipher to "
3613 msgstr ", change chiffrement en "
3614
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3616 msgid "Argument required."
3617 msgstr "Argument requis."
3618
3619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3620 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3621 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
3622
3623 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3624 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3625 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
3626
3627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3628 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3629 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
3630
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3632 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3633 msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
3634
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3636 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3637 msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
3638
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3640 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3641 msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
3642
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3644 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3645 msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
3646
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3648 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3649 msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
3650
3651 #: src/utils_tools.c:151
3652 msgid "Error reading response from terminal."
3653 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
3654
3655 #: src/utils_tools.c:186
3656 msgid "Command successful.\n"
3657 msgstr "Opération réussie.\n"
3658
3659 #: src/utils_tools.c:194
3660 msgid "wrong or missing parameters"
3661 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
3662
3663 #: src/utils_tools.c:196
3664 msgid "no permission or bad passphrase"
3665 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
3666
3667 #: src/utils_tools.c:198
3668 msgid "out of memory"
3669 msgstr "mémoire épuisée"
3670
3671 #: src/utils_tools.c:200
3672 msgid "wrong device or file specified"
3673 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
3674
3675 #: src/utils_tools.c:202
3676 msgid "device already exists or device is busy"
3677 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
3678
3679 #: src/utils_tools.c:204
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "erreur inconnue"
3682
3683 #: src/utils_tools.c:206
3684 #, c-format
3685 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3686 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s).\n"
3687
3688 #: src/utils_tools.c:283
3689 #, c-format
3690 msgid "Key slot %i created."
3691 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
3692
3693 #: src/utils_tools.c:285
3694 #, c-format
3695 msgid "Key slot %i unlocked."
3696 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
3697
3698 #: src/utils_tools.c:287
3699 #, c-format
3700 msgid "Key slot %i removed."
3701 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
3702
3703 #: src/utils_tools.c:296
3704 #, c-format
3705 msgid "Token %i created."
3706 msgstr "Jeton %i créé."
3707
3708 #: src/utils_tools.c:298
3709 #, c-format
3710 msgid "Token %i removed."
3711 msgstr "Jeton %i supprimé."
3712
3713 #: src/utils_tools.c:464
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Wipe interrupted."
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Effacement interrompu."
3720
3721 #: src/utils_tools.c:475
3722 #, c-format
3723 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3724 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
3725
3726 #: src/utils_tools.c:483
3727 #, c-format
3728 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3729 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
3730
3731 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3732 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3733 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
3734
3735 #: src/utils_tools.c:548
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to stat device %s."
3738 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
3739
3740 #: src/utils_tools.c:561
3741 #, c-format
3742 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3743 msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
3744
3745 #: src/utils_tools.c:563
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3748 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
3749
3750 #: src/utils_tools.c:577
3751 #, c-format
3752 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3753 msgstr "La signature de partition « %s » existante (offset: %<PRIi64> octets) sur le périphérique %s sera effacée."
3754
3755 #: src/utils_tools.c:580
3756 #, c-format
3757 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3758 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante (offset: %<PRIi64> octets) sur le périphérique %s sera effacée."
3759
3760 #: src/utils_tools.c:583
3761 msgid "Failed to wipe device signature."
3762 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
3763
3764 #: src/utils_tools.c:590
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3767 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
3768
3769 #: src/utils_tools.c:629
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Reencryption interrupted."
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "Rechiffrement interrompu."
3776
3777 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot check password quality: %s"
3780 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
3781
3782 #: src/utils_password.c:51
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Password quality check failed:\n"
3786 " %s"
3787 msgstr ""
3788 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
3789 " %s"
3790
3791 #: src/utils_password.c:83
3792 #, c-format
3793 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3794 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
3795
3796 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3797 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3798 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
3799
3800 #: src/utils_password.c:206
3801 msgid "Verify passphrase: "
3802 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
3803
3804 #: src/utils_password.c:213
3805 msgid "Passphrases do not match."
3806 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
3807
3808 #: src/utils_password.c:250
3809 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3810 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
3811
3812 #: src/utils_password.c:253
3813 #, c-format
3814 msgid "Enter passphrase: "
3815 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
3816
3817 #: src/utils_password.c:256
3818 #, c-format
3819 msgid "Enter passphrase for %s: "
3820 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
3821
3822 #: src/utils_password.c:287
3823 msgid "No key available with this passphrase."
3824 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
3825
3826 #: src/utils_password.c:289
3827 msgid "No usable keyslot is available."
3828 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
3829
3830 #: src/utils_password.c:328
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3833 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
3834
3835 #: src/utils_password.c:335
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3838 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
3839
3840 #: src/utils_luks2.c:47
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
3844
3845 #: src/utils_luks2.c:60
3846 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3847 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
3848
3849 #: src/utils_luks2.c:67
3850 msgid "Failed to read JSON file."
3851 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
3852
3853 #: src/utils_luks2.c:72
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Read interrupted."
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Lecture interrompue."
3860
3861 #: src/utils_luks2.c:113
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3864 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
3865
3866 #: src/utils_luks2.c:122
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Write interrupted."
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Écriture interrompue."
3873
3874 #: src/utils_luks2.c:126
3875 msgid "Failed to write JSON file."
3876 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
3877
3878 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
3879 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
3880
3881 #~ msgid "Cipher %s is not available."
3882 #~ msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible."
3883
3884 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
3885 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
3886
3887 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
3888 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
3889
3890 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
3891 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
3892
3893 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
3894 #~ msgstr "Pas de rechiffrement LUKS2 en cours."
3895
3896 #~ msgid "Interrupted by a signal."
3897 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
3898
3899 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
3900 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
3901
3902 #~ msgid "Failed to write hash."
3903 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du hachage."
3904
3905 #~ msgid "Failed to finalize hash."
3906 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
3907
3908 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
3909 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
3910
3911 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
3912 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
3913
3914 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
3915 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
3916
3917 #~ msgid "Failed to set segments."
3918 #~ msgstr "Échec lors de la définition des segments."
3919
3920 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
3921 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
3922
3923 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
3924 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
3925
3926 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
3927 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
3928
3929 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
3930 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
3931
3932 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
3933 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
3934
3935 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
3936 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
3937
3938 #~ msgid "Failed to create dm segments."
3939 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
3940
3941 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
3942 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
3943
3944 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
3945 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
3946
3947 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
3948 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
3949
3950 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
3951 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
3952
3953 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
3954 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
3955
3956 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
3957 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
3958
3959 #~ msgid "Failed to read sector hash."
3960 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
3961
3962 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
3963 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
3964
3965 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
3966 #~ msgstr "Le périphérique n'est pas dans un état de rechiffrement propre."
3967
3968 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
3969 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
3970
3971 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
3972 #~ msgstr "Échec de l'affectation des segments pre reenc."
3973
3974 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
3975 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
3976
3977 #~ msgid "Failed to write data."
3978 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
3979
3980 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
3981 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
3982
3983 #~ msgid "Failed to reload %s device."
3984 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
3985
3986 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
3987 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
3988
3989 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
3990 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
3991
3992 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
3993 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
3994
3995 #~ msgid "Key slot %d is not used."
3996 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
3997
3998 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
3999 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
4000
4001 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4002 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
4003
4004 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4005 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
4006
4007 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4008 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
4009
4010 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4011 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
4012
4013 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4014 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
4015
4016 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4017 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
4018
4019 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4020 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
4021
4022 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4023 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
4024
4025 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4026 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
4027
4028 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4029 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
4030
4031 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4032 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
4033
4034 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4035 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
4036
4037 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4038 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
4039
4040 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4041 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
4042
4043 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4044 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
4045
4046 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4047 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
4048
4049 #~ msgid "create active device"
4050 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
4051
4052 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4053 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
4054
4055 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4056 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
4057
4058 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4059 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
4060
4061 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4062 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
4063
4064 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4065 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
4066
4067 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4068 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
4069
4070 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4071 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
4072
4073 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4074 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
4075
4076 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4077 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
4078
4079 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
4080 #~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
4081
4082 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4083 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
4084
4085 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4086 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
4087
4088 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4089 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
4090
4091 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4092 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
4093
4094 #~ msgid "create device"
4095 #~ msgstr "créer un périphérique"
4096
4097 #~ msgid "remove device"
4098 #~ msgstr "retirer le périphérique"
4099
4100 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4101 #~ msgstr "retire une association LUKS"
4102
4103 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4104 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
4105
4106 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4107 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
4108
4109 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4110 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
4111
4112 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4113 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
4114
4115 #~ msgid "exclusive "
4116 #~ msgstr "exclusif "
4117
4118 #~ msgid "writable"
4119 #~ msgstr "en écriture"
4120
4121 #~ msgid "read-only"
4122 #~ msgstr "en lecture seule"
4123
4124 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4125 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
4126
4127 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4128 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
4129
4130 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4131 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
4132
4133 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4134 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
4135
4136 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4137 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
4138
4139 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4140 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
4141
4142 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4143 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
4144
4145 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
4146 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
4147
4148 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
4149 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
4150
4151 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
4152 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
4153
4154 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
4155 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
4156
4157 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
4158 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4159
4160 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
4161 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
4165 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
4168 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
4169
4170 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
4171 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
4172
4173 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
4174 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
4175
4176 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
4177 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."