Makefile: Add security compiling option (RELRO, SC, and FORTIFY)
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
6 #
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
10 #
11 # initialize = inicializar
12 # kernel = núcleo
13 #  imperativo - usted
14 # % done = % hecho
15 # fatal error = error fatal
16 #  RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
21 # offset = posición
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 #  checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 #  wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
36 # debug = depuración
37 # bootloader = cargador de arranque
38 # verify = verificar
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
44 #
45 # #######################################################################
46 # Términos no traducidos
47 # #######################################################################
48 #
49 # device mapper
50 # backend
51 # hash
52 # buffer
53 # offset
54 # bit(s)
55 # byte(s)
56 # loopaes
57 # luks
58 # tcrypt
59 # salt
60 # verity
61 #
62 # #######################################################################
63 # Otras dudas
64 # #######################################################################
65 #
66 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
67 # on-disk
68 #
69 # #######################################################################
70 #
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
75 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
76 "PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:45+0100\n"
77 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
78 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
79 "Language: es\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: lib/libdevmapper.c:252
86 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
87 msgstr ""
88 "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no "
89 "administrador.\n"
90
91 #: lib/libdevmapper.c:255
92 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
93 msgstr ""
94 "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del "
95 "núcleo dm_mod?\n"
96
97 #: lib/libdevmapper.c:550
98 #, c-format
99 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
100 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado.\n"
101
102 #: lib/libdevmapper.c:698
103 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
104 msgstr ""
105 "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles.\n"
106
107 #: lib/random.c:76
108 msgid ""
109 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
110 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
111 "events.\n"
112 msgstr ""
113 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del "
114 "volumen.\n"
115 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar "
116 "algún evento aleatorio.\n"
117
118 #: lib/random.c:80
119 #, c-format
120 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
121 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
122
123 #: lib/random.c:169
124 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
125 msgstr ""
126 "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios.\n"
127
128 #: lib/random.c:206
129 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
130 msgstr ""
131 "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es "
132 "desconocida.\n"
133
134 #: lib/random.c:211
135 #, c-format
136 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
137 msgstr "Error %d leyendo del generador de números aleatorios: %s\n"
138
139 #: lib/setup.c:200
140 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
141 msgstr ""
142 "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de "
143 "cifrado.\n"
144
145 #: lib/setup.c:206
146 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
147 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado.\n"
148
149 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
150 #, c-format
151 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
152 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible.\n"
153
154 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
155 #, c-format
156 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
157 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s).\n"
158
159 #: lib/setup.c:284
160 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
161 msgstr ""
162 "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la "
163 "activación del dispositivo?\n"
164
165 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
166 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
167 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS.\n"
168
169 #: lib/setup.c:320
170 msgid "All key slots full.\n"
171 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas.\n"
172
173 #: lib/setup.c:327
174 #, c-format
175 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
176 msgstr ""
177 "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d.\n"
178
179 #: lib/setup.c:333
180 #, c-format
181 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
182 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra.\n"
183
184 #: lib/setup.c:472
185 #, c-format
186 msgid "Enter passphrase for %s: "
187 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
188
189 #: lib/setup.c:653
190 #, c-format
191 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
192 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
193
194 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
195 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
196 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo.\n"
197
198 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
199 #, c-format
200 msgid "Device %s is not active.\n"
201 msgstr "El dispositivo %s no está activo.\n"
202
203 #: lib/setup.c:925
204 #, c-format
205 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
206 msgstr ""
207 "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha "
208 "desaparecido.\n"
209
210 #: lib/setup.c:994
211 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
212 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos.\n"
213
214 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
215 msgid "Invalid key size.\n"
216 msgstr "Tamaño de clave no válido.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
219 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
220 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado.\n"
221
222 #: lib/setup.c:1046
223 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
224 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo.\n"
225
226 #: lib/setup.c:1089
227 #, c-format
228 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
229 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso.\n"
230
231 #: lib/setup.c:1092
232 #, c-format
233 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
234 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado.\n"
235
236 #: lib/setup.c:1096
237 #, c-format
238 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
239 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s.\n"
240
241 #: lib/setup.c:1114
242 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
243 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo.\n"
244
245 #: lib/setup.c:1152
246 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
247 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo.\n"
248
249 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
250 #, c-format
251 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
252 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible.\n"
253
254 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
255 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
256 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible.\n"
257
258 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
259 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
260 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible.\n"
261
262 #: lib/setup.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
265 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido.\n"
266
267 #: lib/setup.c:1435
268 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
269 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
270
271 #: lib/setup.c:1545
272 #, c-format
273 msgid "Volume %s is not active.\n"
274 msgstr "El volumen %s no está activo.\n"
275
276 #: lib/setup.c:1556
277 #, c-format
278 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
279 msgstr "El volumen %s ya está suspendido.\n"
280
281 #: lib/setup.c:1563
282 #, c-format
283 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
284 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s.\n"
285
286 #: lib/setup.c:1565
287 #, c-format
288 msgid "Error during suspending device %s.\n"
289 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s.\n"
290
291 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
292 #, c-format
293 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
294 msgstr "EL volumen %s no está suspendido.\n"
295
296 #: lib/setup.c:1605
297 #, c-format
298 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
299 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s.\n"
300
301 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
302 #, c-format
303 msgid "Error during resuming device %s.\n"
304 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s.\n"
305
306 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
307 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
308 msgid "Enter passphrase: "
309 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
310
311 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
312 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
313 msgstr ""
314 "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y "
315 "no se ha proporcionado una clave para el volumen.\n"
316
317 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
318 msgid "Enter any passphrase: "
319 msgstr "Introduzca una frase contraseña cualquiera: "
320
321 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
322 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
323 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
324 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
325
326 #: lib/setup.c:1798
327 #, c-format
328 msgid "Key slot %d changed.\n"
329 msgstr "LA ranura de claves %d ha cambiado.\n"
330
331 #: lib/setup.c:1801
332 #, c-format
333 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
334 msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d.\n"
335
336 #: lib/setup.c:1806
337 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
338 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves.\n"
339
340 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
341 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
342 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen.\n"
343
344 #: lib/setup.c:1961
345 #, c-format
346 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
347 msgstr "La ranura de claves %d no es válida.\n"
348
349 #: lib/setup.c:1966
350 #, c-format
351 msgid "Key slot %d is not used.\n"
352 msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando.\n"
353
354 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
355 #, c-format
356 msgid "Device %s already exists.\n"
357 msgstr "El dispositivo %s ya existe.\n"
358
359 #: lib/setup.c:2171
360 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
361 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado.\n"
362
363 #: lib/setup.c:2204
364 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
365 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity».\n"
366
367 #: lib/setup.c:2227
368 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
369 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente.\n"
370
371 #: lib/setup.c:2259
372 #, c-format
373 msgid "Device %s is still in use.\n"
374 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando.\n"
375
376 #: lib/setup.c:2268
377 #, c-format
378 msgid "Invalid device %s.\n"
379 msgstr "Dispositivo inválido %s.\n"
380
381 #: lib/setup.c:2289
382 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
383 msgstr "Función no disponible en modo FIPS.\n"
384
385 #: lib/setup.c:2295
386 msgid "Volume key buffer too small.\n"
387 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño.\n"
388
389 #: lib/setup.c:2303
390 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
391 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado.\n"
392
393 #: lib/setup.c:2310
394 #, c-format
395 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
396 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s.\n"
397
398 #: lib/setup.c:2506
399 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
400 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo.\n"
401
402 #: lib/utils.c:244
403 msgid "Cannot get process priority.\n"
404 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso.\n"
405
406 #: lib/utils.c:258
407 msgid "Cannot unlock memory.\n"
408 msgstr "No se puede desbloquear la memoria.\n"
409
410 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
411 #: lib/utils_crypt.c:416
412 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
413 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña.\n"
414
415 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
416 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
417 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal.\n"
418
419 #: lib/utils_crypt.c:259
420 msgid "Verify passphrase: "
421 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
422
423 #: lib/utils_crypt.c:266
424 msgid "Passphrases do not match.\n"
425 msgstr "La frase contraseña no coincide.\n"
426
427 #: lib/utils_crypt.c:350
428 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
429 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal.\n"
430
431 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
432 msgid "Failed to open key file.\n"
433 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves.\n"
434
435 #: lib/utils_crypt.c:378
436 msgid "Failed to stat key file.\n"
437 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves.\n"
438
439 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
440 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
441 msgstr ""
442 "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves.\n"
443
444 #: lib/utils_crypt.c:424
445 msgid "Error reading passphrase.\n"
446 msgstr "Error al leer la frase contraseña.\n"
447
448 #: lib/utils_crypt.c:442
449 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
450 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves.\n"
451
452 #: lib/utils_crypt.c:447
453 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
454 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada.\n"
455
456 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
457 #, c-format
458 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
459 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado.\n"
460
461 #: lib/utils_device.c:430
462 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
463 msgstr ""
464 "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no "
465 "administrador.\n"
466
467 #: lib/utils_device.c:433
468 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
469 msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
470
471 #: lib/utils_device.c:440
472 msgid ""
473 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
474 "required).\n"
475 msgstr ""
476 "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un "
477 "dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza).\n"
478
479 #: lib/utils_device.c:484
480 #, c-format
481 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
482 msgstr ""
483 "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o "
484 "montado).\n"
485
486 #: lib/utils_device.c:488
487 #, c-format
488 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
489 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s.\n"
490
491 #: lib/utils_device.c:494
492 #, c-format
493 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
494 msgstr ""
495 "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s.\n"
496
497 #: lib/utils_device.c:502
498 #, c-format
499 msgid "Device %s has zero size.\n"
500 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero.\n"
501
502 #: lib/utils_device.c:513
503 #, c-format
504 msgid "Device %s is too small.\n"
505 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
506
507 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
511 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
512 msgstr ""
513 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
514 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog "
515 "para más información).\n"
516
517 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
518 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
519 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits.\n"
520
521 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
522 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
523 #, c-format
524 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
525 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado.\n"
526
527 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
528 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
529 msgstr ""
530 "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal.\n"
531
532 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
533 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
534 msgstr ""
535 "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves "
536 "temporal.\n"
537
538 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
539 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
540 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves.\n"
541
542 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
543 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
544 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:90
547 #, c-format
548 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
549 msgstr ""
550 "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS necesita %<PRIu64> btyes como "
551 "mínimo.)\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
555 #, c-format
556 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
557 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:198
560 #, c-format
561 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
562 msgstr ""
563 "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:200
566 #, c-format
567 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
568 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:205
571 #, c-format
572 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
573 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:239
576 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
577 msgstr ""
578 "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
581 #, c-format
582 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
583 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
584
585 #: lib/luks1/keymanage.c:258
586 #, c-format
587 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
588 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
589
590 #: lib/luks1/keymanage.c:269
591 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
592 msgstr ""
593 "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el "
594 "dispositivo y en la copia de seguridad.\n"
595
596 #: lib/luks1/keymanage.c:277
597 #, c-format
598 msgid "Device %s %s%s"
599 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
600
601 #: lib/luks1/keymanage.c:278
602 msgid ""
603 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
604 "device."
605 msgstr ""
606 "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos "
607 "en ese dispositivo."
608
609 #: lib/luks1/keymanage.c:279
610 msgid ""
611 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
612 "keyslots."
613 msgstr ""
614 "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de "
615 "claves existentes."
616
617 #: lib/luks1/keymanage.c:280
618 msgid ""
619 "\n"
620 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de "
624 "la copia de seguridad!"
625
626 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
627 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
628 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
629 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
630 #, c-format
631 msgid "Cannot open device %s.\n"
632 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s.\n"
633
634 #: lib/luks1/keymanage.c:329
635 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
636 msgstr ""
637 "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual.\n"
638
639 #: lib/luks1/keymanage.c:334
640 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
641 msgstr ""
642 "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una "
643 "reparación manual.\n"
644
645 #: lib/luks1/keymanage.c:340
646 msgid "Repairing keyslots.\n"
647 msgstr "Reparando ranuras de claves.\n"
648
649 #: lib/luks1/keymanage.c:351
650 msgid "Repair failed."
651 msgstr "La reparación ha fallado."
652
653 #: lib/luks1/keymanage.c:363
654 #, c-format
655 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
656 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u).\n"
657
658 #: lib/luks1/keymanage.c:371
659 #, c-format
660 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
661 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u).\n"
662
663 #: lib/luks1/keymanage.c:380
664 #, c-format
665 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
666 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa.\n"
667
668 #: lib/luks1/keymanage.c:385
669 #, c-format
670 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
671 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped».\n"
672
673 #: lib/luks1/keymanage.c:396
674 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
675 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco.\n"
676
677 #: lib/luks1/keymanage.c:421
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
680 msgstr "Versión LUKS no disponible %d.\n"
681
682 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
683 #, c-format
684 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
685 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible.\n"
686
687 #: lib/luks1/keymanage.c:442
688 #, c-format
689 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
690 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida.\n"
691
692 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
693 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
694 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS.\n"
695
696 #: lib/luks1/keymanage.c:596
697 #, c-format
698 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
699 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
700
701 #: lib/luks1/keymanage.c:603
702 #, c-format
703 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
704 msgstr ""
705 "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo "
706 "%s.\n"
707
708 #: lib/luks1/keymanage.c:654
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
712 "size (%d sectors).\n"
713 msgstr ""
714 "La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior "
715 "al tamaño de la cabecera (%d sectores).\n"
716
717 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
718 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
719 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto.\n"
720
721 #: lib/luks1/keymanage.c:695
722 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
723 msgstr ""
724 "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt».\n"
725
726 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
727 #, c-format
728 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
729 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s).\n"
730
731 #: lib/luks1/keymanage.c:717
732 #, c-format
733 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
734 msgstr ""
735 "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» "
736 "%s).\n"
737
738 #: lib/luks1/keymanage.c:782
739 #, c-format
740 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
741 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar.\n"
742
743 #: lib/luks1/keymanage.c:788
744 #, c-format
745 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
746 msgstr ""
747 "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se "
748 "haya manipulado la cabecera.\n"
749
750 #: lib/luks1/keymanage.c:950
751 #, c-format
752 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
753 msgstr "Ranura de claves %d desbloqueada.\n"
754
755 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
756 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
757 msgid "No key available with this passphrase.\n"
758 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña.\n"
759
760 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
761 #, c-format
762 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
763 msgstr ""
764 "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d.\n"
765
766 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
767 #, c-format
768 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
769 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s.\n"
770
771 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
772 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
773 msgstr ""
774 "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no "
775 "puede procesar en la actualidad.\n"
776
777 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
778 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
779 msgstr ""
780 "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
781
782 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
783 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
784 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES».\n"
785
786 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
787 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
788 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES».\n"
789
790 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
791 #, c-format
792 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
793 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s.\n"
794
795 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
796 #, c-format
797 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
798 msgstr ""
799 "Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT.\n"
800
801 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
802 #, c-format
803 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
804 msgstr ""
805 "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado.\n"
806
807 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
808 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
809 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible.\n"
810
811 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
812 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
813 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado.\n"
814
815 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
816 #, c-format
817 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
818 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d.\n"
819
820 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
821 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
822 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT.\n"
823
824 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
825 #, c-format
826 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
827 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s.\n"
828
829 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
830 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
831 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT.\n"
832
833 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
834 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
835 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
836
837 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
838 #, c-format
839 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
840 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco.\n"
841
842 #: lib/verity/verity.c:94
843 #, c-format
844 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
845 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido.\n"
846
847 #: lib/verity/verity.c:101
848 #, c-format
849 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
850 msgstr "Versión VERITY %d no disponible.\n"
851
852 #: lib/verity/verity.c:131
853 msgid "VERITY header corrupted.\n"
854 msgstr "Cabecera VERITY corrupta.\n"
855
856 #: lib/verity/verity.c:166
857 #, c-format
858 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
859 msgstr ""
860 "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto.\n"
861
862 #: lib/verity/verity.c:196
863 #, c-format
864 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
865 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s.\n"
866
867 #: lib/verity/verity.c:276
868 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
869 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity».\n"
870
871 #: lib/verity/verity.c:287
872 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
873 msgstr ""
874 "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la "
875 "activación.\n"
876
877 #: lib/verity/verity_hash.c:59
878 #, c-format
879 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
880 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>.\n"
881
882 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
883 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
884 msgid "Device offset overflow.\n"
885 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo.\n"
886
887 #: lib/verity/verity_hash.c:161
888 #, c-format
889 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
890 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>.\n"
891
892 #: lib/verity/verity_hash.c:235
893 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
894 msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity».\n"
895
896 #: lib/verity/verity_hash.c:266
897 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
898 msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
899
900 #: lib/verity/verity_hash.c:354
901 msgid "Verification of data area failed.\n"
902 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos.\n"
903
904 #: lib/verity/verity_hash.c:359
905 msgid "Verification of root hash failed.\n"
906 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz.\n"
907
908 #: lib/verity/verity_hash.c:365
909 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
910 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash».\n"
911
912 #: lib/verity/verity_hash.c:367
913 msgid "Creation of hash area failed.\n"
914 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado.\n"
915
916 #: lib/verity/verity_hash.c:414
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
920 "(%u).\n"
921 msgstr ""
922 "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque "
923 "de datos excede el tamaño de página (%u).\n"
924
925 #: src/cryptsetup.c:91
926 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
927 msgstr ""
928 "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty.\n"
929
930 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
932 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
933 msgstr ""
934 "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado.\n"
935
936 #: src/cryptsetup.c:144
937 msgid ""
938 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
939 "specified.\n"
940 msgstr ""
941 "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con "
942 "el fichero de claves especificado.\n"
943
944 #: src/cryptsetup.c:152
945 msgid ""
946 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
947 "same as the encryption key size.\n"
948 msgstr ""
949 "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de "
950 "lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
951
952 #: src/cryptsetup.c:218
953 msgid "Option --key-file is required.\n"
954 msgstr "Es necesaria la opción --key-file.\n"
955
956 #: src/cryptsetup.c:267
957 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
958 msgstr ""
959 "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase "
960 "contraseña.\n"
961
962 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
963 msgid ""
964 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
965 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
966 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
967 msgstr ""
968 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
969 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase "
970 "contraseña.\n"
971 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
972
973 #: src/cryptsetup.c:517
974 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
975 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable.\n"
976
977 #: src/cryptsetup.c:558
978 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
979 msgstr ""
980 "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de "
981 "almacenadmiento).\n"
982
983 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
984 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
985 msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
986
987 #: src/cryptsetup.c:587
988 #, c-format
989 msgid "Cipher %s is not available.\n"
990 msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible.\n"
991
992 #: src/cryptsetup.c:614
993 msgid "N/A"
994 msgstr "/N/A"
995
996 #: src/cryptsetup.c:639
997 #, c-format
998 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
999 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s.\n"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:643
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
1004 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s.\n"
1005
1006 #: src/cryptsetup.c:672
1007 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1008 msgstr ""
1009 "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:697
1012 #, c-format
1013 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1014 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
1015
1016 #: src/cryptsetup.c:699
1017 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
1018 msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:717
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
1023 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco.\n"
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:784
1026 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
1027 msgstr ""
1028 "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS "
1029 "separada.\n"
1030
1031 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
1032 #, c-format
1033 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
1034 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar.\n"
1035
1036 #: src/cryptsetup.c:884
1037 #, c-format
1038 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
1039 msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
1040
1041 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
1042 msgid ""
1043 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1044 msgstr ""
1045 "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado "
1046 "después de purgar esta clave."
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:893
1049 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1050 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:921
1053 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1054 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
1057 #, c-format
1058 msgid "Enter any existing passphrase: "
1059 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
1060
1061 #: src/cryptsetup.c:1052
1062 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1063 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
1066 msgid "Enter new passphrase: "
1067 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1090
1070 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
1071 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo.\n"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
1074 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
1075 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file.\n"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1304
1078 #, c-format
1079 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
1080 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido.\n"
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1307
1083 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado.\n"
1086
1087 #: src/cryptsetup.c:1326
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1091 "Device will become unusable after this operation."
1092 msgstr ""
1093 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
1094 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1360
1097 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1098 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1360
1101 msgid "open device as mapping <name>"
1102 msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
1103
1104 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1105 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1106 msgid "<name>"
1107 msgstr "<nombre>"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1361
1110 msgid "close device (remove mapping)"
1111 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1362
1114 msgid "resize active device"
1115 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1363
1118 msgid "show device status"
1119 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1364
1122 msgid "benchmark cipher"
1123 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1126 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1127 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1128 #: src/cryptsetup.c:1379
1129 msgid "<device>"
1130 msgstr "<dispositivo>"
1131
1132 #: src/cryptsetup.c:1365
1133 msgid "try to repair on-disk metadata"
1134 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
1135
1136 #: src/cryptsetup.c:1366
1137 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1138 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
1139
1140 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1141 msgid "<device> [<new key file>]"
1142 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
1143
1144 #: src/cryptsetup.c:1367
1145 msgid "formats a LUKS device"
1146 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
1147
1148 #: src/cryptsetup.c:1368
1149 msgid "add key to LUKS device"
1150 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
1151
1152 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1153 msgid "<device> [<key file>]"
1154 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
1155
1156 #: src/cryptsetup.c:1369
1157 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1158 msgstr ""
1159 "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
1160
1161 #: src/cryptsetup.c:1370
1162 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1163 msgstr ""
1164 "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1371
1167 msgid "<device> <key slot>"
1168 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1371
1171 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1172 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
1173
1174 #: src/cryptsetup.c:1372
1175 msgid "print UUID of LUKS device"
1176 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
1177
1178 #: src/cryptsetup.c:1373
1179 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1180 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1374
1183 msgid "dump LUKS partition information"
1184 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1375
1187 msgid "dump TCRYPT device information"
1188 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1376
1191 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1192 msgstr ""
1193 "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas "
1194 "congeladas)."
1195
1196 #: src/cryptsetup.c:1377
1197 msgid "Resume suspended LUKS device."
1198 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1378
1201 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1202 msgstr ""
1203 "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del "
1204 "dispositivo LUKS"
1205
1206 #: src/cryptsetup.c:1379
1207 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1208 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
1209
1210 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "<action> is one of:\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "<acción> es una de:\n"
1217
1218 #: src/cryptsetup.c:1402
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1222 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1223 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua "
1227 "sintaxis:\n"
1228 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1229 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1230
1231 #: src/cryptsetup.c:1406
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "<name> is the device to create under %s\n"
1236 "<device> is the encrypted device\n"
1237 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1238 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
1242 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
1243 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a "
1244 "modificar\n"
1245 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la "
1246 "acción 'luksAddKey'\n"
1247
1248 #: src/cryptsetup.c:1413
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1253 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1254 "(characters)\n"
1255 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
1259 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase "
1260 "contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
1261 "Tiempo PBKDF2 de iteración de LUKS predefinido: %d (ms)\n"
1262
1263 #: src/cryptsetup.c:1420
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1268 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1269 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1270 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de "
1274 "dispositivos:\n"
1275 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
1276 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
1277 "\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de "
1278 "números aleatorios: %s\n"
1279
1280 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: requires %s as arguments"
1283 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
1284
1285 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1286 msgid "Show this help message"
1287 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
1288
1289 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1290 msgid "Display brief usage"
1291 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
1292
1293 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1294 msgid "Help options:"
1295 msgstr "Opciones de ayuda:"
1296
1297 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1298 msgid "Print package version"
1299 msgstr "Imprimir versión del paquete"
1300
1301 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1302 msgid "Shows more detailed error messages"
1303 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
1304
1305 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1306 msgid "Show debug messages"
1307 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
1308
1309 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1310 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1311 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
1312
1313 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1314 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1315 msgstr ""
1316 "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la "
1317 "frase contraseña"
1318
1319 #: src/cryptsetup.c:1481
1320 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1321 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1324 msgid "Read the key from a file."
1325 msgstr "Leer la clave de un fichero."
1326
1327 #: src/cryptsetup.c:1483
1328 msgid "Read the volume (master) key from file."
1329 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
1330
1331 #: src/cryptsetup.c:1484
1332 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1333 msgstr ""
1334 "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las "
1335 "ranuras de claves."
1336
1337 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1338 msgid "The size of the encryption key"
1339 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
1340
1341 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1342 msgid "BITS"
1343 msgstr "BITS"
1344
1345 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1346 msgid "Limits the read from keyfile"
1347 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
1348
1349 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1350 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1351 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1352 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1353 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1354 msgid "bytes"
1355 msgstr "bytes"
1356
1357 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1358 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1359 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
1360
1361 #: src/cryptsetup.c:1488
1362 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1363 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
1364
1365 #: src/cryptsetup.c:1489
1366 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1367 msgstr ""
1368 "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
1369
1370 #: src/cryptsetup.c:1490
1371 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1372 msgstr ""
1373 "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
1374
1375 #: src/cryptsetup.c:1491
1376 msgid "The size of the device"
1377 msgstr "Tamaño del dispositivo"
1378
1379 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1380 #: src/cryptsetup.c:1499
1381 msgid "SECTORS"
1382 msgstr "SECTORES"
1383
1384 #: src/cryptsetup.c:1492
1385 msgid "The start offset in the backend device"
1386 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
1387
1388 #: src/cryptsetup.c:1493
1389 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1390 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
1391
1392 #: src/cryptsetup.c:1494
1393 msgid "Create a readonly mapping"
1394 msgstr "Crear una asignación alatoria"
1395
1396 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1397 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1398 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
1399
1400 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1401 msgid "msecs"
1402 msgstr "ms"
1403
1404 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1405 msgid "Do not ask for confirmation"
1406 msgstr "No pedir confirmación"
1407
1408 #: src/cryptsetup.c:1497
1409 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1410 msgstr ""
1411 "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en "
1412 "segundos)"
1413
1414 #: src/cryptsetup.c:1497
1415 msgid "secs"
1416 msgstr "s"
1417
1418 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1419 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1420 msgstr ""
1421 "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
1422
1423 #: src/cryptsetup.c:1499
1424 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1425 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
1426
1427 #: src/cryptsetup.c:1500
1428 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1429 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
1430
1431 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1432 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1433 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
1434
1435 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1436 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1437 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
1438
1439 #: src/cryptsetup.c:1503
1440 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1441 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
1442
1443 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1444 msgid "UUID for device to use."
1445 msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar."
1446
1447 #: src/cryptsetup.c:1505
1448 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1449 msgstr ""
1450 "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo."
1451
1452 #: src/cryptsetup.c:1506
1453 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1454 msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada."
1455
1456 #: src/cryptsetup.c:1507
1457 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1458 msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente."
1459
1460 #: src/cryptsetup.c:1508
1461 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1462 msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)."
1463
1464 #: src/cryptsetup.c:1509
1465 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1466 msgstr ""
1467 "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)."
1468
1469 #: src/cryptsetup.c:1510
1470 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1471 msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)."
1472
1473 #: src/cryptsetup.c:1511
1474 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1475 msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt."
1476
1477 #: src/cryptsetup.c:1512
1478 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1479 msgstr ""
1480 "Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»."
1481
1482 #: src/cryptsetup.c:1513
1483 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1484 msgstr ""
1485 "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba "
1486 "activada)."
1487
1488 #: src/cryptsetup.c:1514
1489 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1490 msgstr ""
1491 "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-"
1492 "crypt."
1493
1494 #: src/cryptsetup.c:1515
1495 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1496 msgstr ""
1497 "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus "
1498 "de dm-crypt."
1499
1500 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1501 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1502 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
1503
1504 #: src/cryptsetup.c:1572
1505 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1506 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento.\n"
1507
1508 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1509 msgid "Argument <action> missing."
1510 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
1511
1512 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1513 msgid "Unknown action."
1514 msgstr "Acción desconocida."
1515
1516 #: src/cryptsetup.c:1644
1517 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1518 msgstr ""
1519 "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n"
1520
1521 #: src/cryptsetup.c:1649
1522 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1523 msgstr ""
1524 "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n"
1525
1526 #: src/cryptsetup.c:1657
1527 msgid ""
1528 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1529 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1530 msgstr ""
1531 "La opción --key-size solo se permite con luksFormat, open y benchmark.\n"
1532 "Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-"
1533 "size=(bytes)."
1534
1535 #: src/cryptsetup.c:1664
1536 msgid ""
1537 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1538 "devices.\n"
1539 msgstr ""
1540 "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y "
1541 "TCRYPT.\n"
1542
1543 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1544 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1545 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
1546
1547 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1548 msgid "Key slot is invalid."
1549 msgstr "La ranura de claves no es válida."
1550
1551 #: src/cryptsetup.c:1683
1552 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1553 msgstr ""
1554 "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de "
1555 "claves especificado.\n"
1556
1557 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1558 msgid "Negative number for option not permitted."
1559 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
1560
1561 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1563 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1564 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
1565
1566 #: src/cryptsetup.c:1699
1567 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1568 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
1569
1570 #: src/cryptsetup.c:1703
1571 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1572 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
1573
1574 #: src/cryptsetup.c:1707
1575 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1576 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
1577
1578 #: src/cryptsetup.c:1713
1579 msgid ""
1580 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1581 msgstr ""
1582 "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y "
1583 "«loopaes».\n"
1584
1585 #: src/cryptsetup.c:1719
1586 msgid ""
1587 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1588 msgstr ""
1589 "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados "
1590 "y «loopaes».\n"
1591
1592 #: src/cryptsetup.c:1725
1593 msgid ""
1594 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1595 "for TCRYPT device.\n"
1596 msgstr ""
1597 "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está "
1598 "disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
1599
1600 #: src/cryptsetup.c:1730
1601 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1602 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n"
1603
1604 #: src/cryptsetup.c:1735
1605 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1606 msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
1607
1608 #: src/veritysetup.c:58
1609 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1610 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida.\n"
1611
1612 #: src/veritysetup.c:88
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1615 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir.\n"
1616
1617 #: src/veritysetup.c:148
1618 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1619 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida.\n"
1620
1621 #: src/veritysetup.c:308
1622 msgid "<data_device> <hash_device>"
1623 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
1624
1625 #: src/veritysetup.c:308
1626 msgid "format device"
1627 msgstr "dar formato al dispositivo"
1628
1629 #: src/veritysetup.c:309
1630 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1631 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
1632
1633 #: src/veritysetup.c:309
1634 msgid "verify device"
1635 msgstr "verificar dispositivo"
1636
1637 #: src/veritysetup.c:310
1638 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1639 msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
1640
1641 #: src/veritysetup.c:310
1642 msgid "create active device"
1643 msgstr "crear dispositivo activo"
1644
1645 #: src/veritysetup.c:311
1646 msgid "remove (deactivate) device"
1647 msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
1648
1649 #: src/veritysetup.c:312
1650 msgid "show active device status"
1651 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
1652
1653 #: src/veritysetup.c:313
1654 msgid "<hash_device>"
1655 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
1656
1657 #: src/veritysetup.c:313
1658 msgid "show on-disk information"
1659 msgstr "mostrar información sobre el disco"
1660
1661 #: src/veritysetup.c:332
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "<name> is the device to create under %s\n"
1666 "<data_device> is the data device\n"
1667 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1668 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
1672 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
1673 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de "
1674 "verificación\n"
1675 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
1676
1677 #: src/veritysetup.c:339
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1682 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1683 "Hash format: %u\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
1687 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): "
1688 "%u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
1689
1690 #: src/veritysetup.c:377
1691 msgid "Do not use verity superblock"
1692 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
1693
1694 #: src/veritysetup.c:378
1695 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1696 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
1697
1698 #: src/veritysetup.c:378
1699 msgid "number"
1700 msgstr "número"
1701
1702 #: src/veritysetup.c:379
1703 msgid "Block size on the data device"
1704 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
1705
1706 #: src/veritysetup.c:380
1707 msgid "Block size on the hash device"
1708 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
1709
1710 #: src/veritysetup.c:381
1711 msgid "The number of blocks in the data file"
1712 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
1713
1714 #: src/veritysetup.c:381
1715 msgid "blocks"
1716 msgstr "bloques"
1717
1718 #: src/veritysetup.c:382
1719 msgid "Starting offset on the hash device"
1720 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
1721
1722 #: src/veritysetup.c:383
1723 msgid "Hash algorithm"
1724 msgstr "Algoritmo «hash»"
1725
1726 #: src/veritysetup.c:383
1727 msgid "string"
1728 msgstr "cadena"
1729
1730 #: src/veritysetup.c:384
1731 msgid "Salt"
1732 msgstr "«Salt»"
1733
1734 #: src/veritysetup.c:384
1735 msgid "hex string"
1736 msgstr "cadena hexadecimal"
1737
1738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1741 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso.\n"
1742
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open device %s\n"
1746 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
1747
1748 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1749 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1750 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado.\n"
1751
1752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot read device %s.\n"
1755 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s.\n"
1756
1757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1758 #, c-format
1759 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1760 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como inutilizable.\n"
1761
1762 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1763 #, c-format
1764 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1765 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
1766
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot write device %s.\n"
1770 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s.\n"
1771
1772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1773 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1774 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado.\n"
1775
1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1777 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1778 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado.\n"
1779
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1781 #, c-format
1782 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1783 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
1784
1785 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1786 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1787 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua.\n"
1788
1789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1790 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1791 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva.\n"
1792
1793 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1794 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1795 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales.\n"
1796
1797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1798 #, c-format
1799 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1800 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s.\n"
1801
1802 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1803 #, c-format
1804 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1805 msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i.\n"
1806
1807 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1808 #, c-format
1809 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1810 msgstr ""
1811 "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera LUKS del dispositivo %s.\n"
1812
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1814 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1815 msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS.\n"
1816
1817 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1820 msgstr "No se puede restaurar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
1821
1822 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1823 #, c-format
1824 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1825 msgstr "Se ha restaurado la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
1826
1827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1831 msgstr ""
1832 "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f "
1833 "MiB/s%s"
1834
1835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1836 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1837 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1838 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
1839
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1841 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1842 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de la cabecera LUKS.\n"
1843
1844 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1845 msgid "Cannot get device size.\n"
1846 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo.\n"
1847
1848 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1849 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1850 msgstr "Interrumpido por una señal.\n"
1851
1852 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1853 msgid "IO error during reencryption.\n"
1854 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado.\n"
1855
1856 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1857 msgid ""
1858 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1859 "active.\n"
1860 msgstr ""
1861 "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura "
1862 "de claves activa exactamente.\n"
1863
1864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1865 #, c-format
1866 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1867 msgstr "Introduzca la fase contraseña para la ranura de claves %u: "
1868
1869 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1870 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1871 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado.\n"
1872
1873 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1874 msgid "Reencryption block size"
1875 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
1876
1877 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1878 msgid "MiB"
1879 msgstr "MiB"
1880
1881 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1882 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1883 msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos."
1884
1885 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1886 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1887 msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos."
1888
1889 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1890 msgid "Use fsync after each block."
1891 msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque."
1892
1893 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1894 msgid "Update log file after every block."
1895 msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque."
1896
1897 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1898 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1899 msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)."
1900
1901 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1902 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1903 msgstr ""
1904 "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). "
1905 "¡PELIGROSO!"
1906
1907 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1908 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1909 msgstr ""
1910 "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto "
1911 "del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
1912
1913 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1914 msgid "Create new header on not encrypted device."
1915 msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado."
1916
1917 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1918 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1919 msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)."
1920
1921 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1922 msgid "[OPTION...] <device>"
1923 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
1924
1925 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1926 msgid ""
1927 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1928 msgstr ""
1929 "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden "
1930 "deteriorados por completo.\n"
1931
1932 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1933 #, c-format
1934 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1935 msgstr "El recifrado va a cambiar: clave del volumen%s%s%s%s.\n"
1936
1937 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1938 msgid ", set hash to "
1939 msgstr ", nuevo algoritmo «hash»: "
1940
1941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1942 msgid ", set cipher to "
1943 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
1944
1945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1946 msgid "Argument required."
1947 msgstr "Hace falta argumento."
1948
1949 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1950 msgid ""
1951 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1952 msgstr ""
1953 "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de "
1954 "recifrado."
1955
1956 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1957 msgid "Invalid device size specification."
1958 msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
1959
1960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1961 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1962 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
1963
1964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1965 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1966 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
1967
1968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1969 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1970 msgstr ""
1971 "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size."
1972
1973 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1974 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1975 msgstr ""
1976 "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash o --iter-time."
1977
1978 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1979 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1980 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
1981
1982 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1983 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1984 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
1985
1986 #: src/utils_tools.c:151
1987 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1988 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal.\n"
1989
1990 #: src/utils_tools.c:173
1991 msgid "Command successful.\n"
1992 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
1993
1994 #: src/utils_tools.c:191
1995 #, c-format
1996 msgid "Command failed with code %i"
1997 msgstr "La orden ha fallado con código %i"
1998
1999 #: src/utils_password.c:42
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
2002 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s\n"
2003
2004 #: src/utils_password.c:50
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Password quality check failed:\n"
2008 " %s\n"
2009 msgstr ""
2010 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
2011 " %s\n"
2012
2013 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
2014 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
2018 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado "
2021 #~ "TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque "
2022 #~ "entero.\n"