1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2020.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:399
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
26 #: lib/libdevmapper.c:402
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1131
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt."
34 #: lib/libdevmapper.c:1198
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt."
39 #: lib/libdevmapper.c:1520
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels."
43 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
45 msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
47 #: lib/libdevmapper.c:1630
48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
49 msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt."
51 #: lib/libdevmapper.c:1634
52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
53 msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt."
55 #: lib/libdevmapper.c:1638
56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
57 msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt."
59 #: lib/libdevmapper.c:1640
60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
61 msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt."
63 #: lib/libdevmapper.c:1645
64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
65 msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt."
67 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
70 msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt."
72 #: lib/libdevmapper.c:1653
73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
74 msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt."
76 #: lib/libdevmapper.c:2607
78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
79 msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments."
83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
86 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
87 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
92 msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n"
95 msgid "Running in FIPS mode."
96 msgstr "Laufe im FIPS-Modus."
99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
100 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators."
103 msgid "Unknown RNG quality requested."
104 msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt."
107 msgid "Error reading from RNG."
108 msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator."
111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
112 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends."
115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
116 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends."
118 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
121 msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt."
123 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
126 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
128 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
130 msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?"
132 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
134 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt."
137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
138 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
140 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
141 msgid "All key slots full."
142 msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll."
146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
147 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d."
151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
152 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes."
154 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
156 msgstr "Gerätegröße ist nicht an logischer Sektorgröße ausgerichtet."
160 msgid "Header detected but device %s is too small."
161 msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein."
164 msgid "This operation is not supported for this device type."
165 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
168 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
169 msgstr "Ungültige Operation, während die Wiederverschlüsselung läuft."
171 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
173 msgid "Unsupported LUKS version %d."
174 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d."
176 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
177 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
178 msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
180 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
181 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
183 msgid "Device %s is not active."
184 msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv."
188 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
189 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden."
192 msgid "Invalid plain crypt parameters."
193 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung."
195 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
196 msgid "Invalid key size."
197 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße."
199 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
200 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
201 msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
203 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
204 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
205 msgid "Unsupported encryption sector size."
206 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung."
208 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
209 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
210 msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet."
212 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
213 msgid "Can't format LUKS without device."
214 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden."
216 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
217 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
218 msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel."
220 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
221 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
222 msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n"
224 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
226 msgid "Cannot wipe header on device %s."
227 msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«."
230 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
231 msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n"
234 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
235 msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen."
239 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
240 msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar."
244 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
245 msgstr "Warnung: Größe der LUKS2-Metadaten wurde auf %<PRIu64> geändert.\n"
249 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
250 msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n"
252 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
255 msgid "Device %s is too small."
256 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein."
258 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
260 msgid "Cannot format device %s in use."
261 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
263 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
265 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
266 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert."
268 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
270 msgid "Cannot format integrity for device %s."
271 msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«."
275 msgid "Cannot format device %s."
276 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden."
279 msgid "Can't format LOOPAES without device."
280 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden."
283 msgid "Can't format VERITY without device."
284 msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden."
286 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
288 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
289 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d."
291 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
292 msgid "Unsupported VERITY block size."
293 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße."
295 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
296 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
297 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset."
300 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
301 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset."
304 msgid "Data area overlaps with hash area."
305 msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich."
308 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
309 msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
312 msgid "Data area overlaps with FEC area."
313 msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
317 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
318 msgstr "WARNUNG: Angeforderte Taggröße mit %d Bytes unterscheidet sich von der Ausgabe der Größe %s (%d Bytes).\n"
322 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
323 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt."
325 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
327 msgid "Unsupported parameters on device %s."
328 msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s."
330 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
331 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
333 msgid "Mismatching parameters on device %s."
334 msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander."
337 msgid "Crypt devices mismatch."
338 msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen."
340 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
341 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
343 msgid "Failed to reload device %s."
344 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden."
346 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
347 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
349 msgid "Failed to suspend device %s."
350 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden."
352 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
355 msgid "Failed to resume device %s."
356 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden."
360 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
361 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Neuladen von Gerät »%s« (über Gerät »%s«)."
363 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
365 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
366 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht auf dm-error umgeschaltet werden."
369 msgid "Cannot resize loop device."
370 msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts."
373 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
374 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
377 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
378 msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header."
382 msgid "Volume %s is not active."
383 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv."
387 msgid "Volume %s is already suspended."
388 msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand."
392 msgid "Suspend is not supported for device %s."
393 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand."
397 msgid "Error during suspending device %s."
398 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden."
400 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
402 msgid "Volume %s is not suspended."
403 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand."
407 msgid "Resume is not supported for device %s."
408 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden."
410 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
412 msgid "Error during resuming device %s."
413 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand."
415 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
416 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
417 msgid "Volume key does not match the volume."
418 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk."
420 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
421 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
422 msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde."
425 msgid "Failed to swap new key slot."
426 msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden."
430 msgid "Key slot %d is invalid."
431 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig."
433 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
435 msgid "Keyslot %d is not active."
436 msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv."
439 msgid "Device header overlaps with data area."
440 msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich."
443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
444 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden."
446 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
447 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
448 msgid "Failed to get reencryption lock."
449 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung."
451 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
452 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
453 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung."
455 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
456 msgid "Device type is not properly initialized."
457 msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert."
461 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
462 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist."
466 msgid "Device %s already exists."
467 msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits."
470 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
471 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben."
474 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
475 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben."
478 msgid "Root hash signature required."
479 msgstr "Signatur des Stammhashes erforderlich."
482 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
483 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund fehlt. Wird benötigt, um die Signatur zum Kernel zu übergeben."
485 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
486 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
487 msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund."
489 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
490 #: src/cryptsetup.c:2664
492 msgid "Device %s is still in use."
493 msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt."
497 msgid "Invalid device %s."
498 msgstr "Ungültiges Gerät »%s«."
501 msgid "Volume key buffer too small."
502 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein."
505 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
506 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät."
509 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
510 msgstr "Root-Hash für Verity-Gerät kann nicht ermittelt werden."
514 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
515 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt."
518 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
519 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
523 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
524 msgstr "Datenoffset ist kein Vielfaches von %u Bytes."
528 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
529 msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird."
533 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
534 msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden."
537 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
538 msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter."
542 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
543 msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden."
546 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
547 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt."
549 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
551 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
552 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)."
555 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
556 msgstr "Globale Speicherzugriffsserialisierungssperre konnte nicht angefordert werden."
559 msgid "Cannot get process priority."
560 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität."
563 msgid "Cannot unlock memory."
564 msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers."
566 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
567 msgid "Failed to open key file."
568 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
571 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
572 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal."
575 msgid "Failed to stat key file."
576 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
578 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
579 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
580 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei."
582 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
583 #: src/utils_password.c:201
584 msgid "Out of memory while reading passphrase."
585 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase."
588 msgid "Error reading passphrase."
589 msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase."
592 msgid "Nothing to read on input."
593 msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe."
596 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
597 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten."
600 msgid "Cannot read requested amount of data."
601 msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden."
603 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
604 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
606 msgid "Device %s does not exist or access denied."
607 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert."
609 #: lib/utils_device.c:197
611 msgid "Device %s is not compatible."
612 msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel."
614 #: lib/utils_device.c:642
616 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
617 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich."
619 #: lib/utils_device.c:723
621 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
622 msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird."
624 #: lib/utils_device.c:727
626 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
627 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert."
629 #: lib/utils_device.c:730
631 msgid "Cannot get info about device %s."
632 msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«."
634 #: lib/utils_device.c:753
635 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
636 msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
638 #: lib/utils_device.c:763
639 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
640 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)."
642 #: lib/utils_device.c:809
644 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
645 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«."
647 #: lib/utils_device.c:817
649 msgid "Device %s has zero size."
650 msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0."
652 #: lib/utils_pbkdf.c:100
653 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
654 msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein."
656 #: lib/utils_pbkdf.c:106
658 msgid "Unknown PBKDF type %s."
659 msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«."
661 #: lib/utils_pbkdf.c:111
663 msgid "Requested hash %s is not supported."
664 msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt."
666 #: lib/utils_pbkdf.c:122
667 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
668 msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt."
670 #: lib/utils_pbkdf.c:128
671 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
672 msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden."
674 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
676 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
677 msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)."
679 #: lib/utils_pbkdf.c:148
681 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
682 msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)."
684 #: lib/utils_pbkdf.c:155
686 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
687 msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)."
689 #: lib/utils_pbkdf.c:160
690 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
691 msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein."
693 #: lib/utils_pbkdf.c:164
694 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
695 msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein."
697 #: lib/utils_pbkdf.c:184
698 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
699 msgstr "Im FIPS-Modus wird ausschließlich PBKDF2 unterstützt."
701 #: lib/utils_benchmark.c:172
702 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
703 msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben."
705 #: lib/utils_benchmark.c:191
707 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
708 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
710 #: lib/utils_benchmark.c:211
711 msgid "Not compatible PBKDF options."
712 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen."
714 #: lib/utils_device_locking.c:102
716 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
717 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)."
719 #: lib/utils_device_locking.c:109
721 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
722 msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n"
724 #: lib/utils_device_locking.c:119
726 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
727 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)."
729 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
731 msgid "Cannot seek to device offset."
732 msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset."
734 #: lib/utils_wipe.c:208
736 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
737 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des Geräts, an Offset %<PRIu64>."
739 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
742 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
743 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
745 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
746 "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n"
747 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)"
749 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
750 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
751 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein."
753 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
754 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
755 msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein."
757 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
758 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
759 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
761 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
762 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert."
764 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
765 msgid "Failed to open temporary keystore device."
766 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts."
768 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
769 msgid "Failed to access temporary keystore device."
770 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät."
772 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
773 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
774 msgid "IO error while encrypting keyslot."
775 msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs."
777 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
778 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
779 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
780 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
781 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
782 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
783 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
785 msgid "Cannot open device %s."
786 msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
788 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
789 msgid "IO error while decrypting keyslot."
790 msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs."
792 #: lib/luks1/keymanage.c:110
794 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
795 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
797 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
798 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
799 #: lib/luks1/keymanage.c:174
801 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
802 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig."
804 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
805 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
806 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
807 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
808 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
809 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
810 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
812 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
813 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät."
815 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
817 msgid "Requested header backup file %s already exists."
818 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits."
820 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
822 msgid "Cannot create header backup file %s."
823 msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«."
825 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
827 msgid "Cannot write header backup file %s."
828 msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«."
830 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
831 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
832 msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header."
834 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
835 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
837 msgid "Cannot open header backup file %s."
838 msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«."
840 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
842 msgid "Cannot read header backup file %s."
843 msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«."
845 #: lib/luks1/keymanage.c:317
846 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
847 msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
849 #: lib/luks1/keymanage.c:325
851 msgid "Device %s %s%s"
852 msgstr "Gerät »%s« %s%s"
854 #: lib/luks1/keymanage.c:326
855 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
856 msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
858 #: lib/luks1/keymanage.c:327
859 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
860 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
862 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
865 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
868 "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!"
870 #: lib/luks1/keymanage.c:375
871 msgid "Non standard key size, manual repair required."
872 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich."
874 #: lib/luks1/keymanage.c:380
875 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
876 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich."
878 #: lib/luks1/keymanage.c:390
879 msgid "Repairing keyslots."
880 msgstr "Schlüsselfächer werden repariert."
882 #: lib/luks1/keymanage.c:409
884 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
885 msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)."
887 #: lib/luks1/keymanage.c:417
889 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
890 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)."
893 #: lib/luks1/keymanage.c:426
895 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
896 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur."
898 #: lib/luks1/keymanage.c:431
900 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
901 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht."
903 #: lib/luks1/keymanage.c:448
904 msgid "Writing LUKS header to disk."
905 msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben."
907 #: lib/luks1/keymanage.c:453
908 msgid "Repair failed."
909 msgstr "Fehler beim Reparieren."
911 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
913 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
914 msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt."
916 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
917 msgid "No known problems detected for LUKS header."
918 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt."
920 #: lib/luks1/keymanage.c:660
922 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
923 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«."
925 #: lib/luks1/keymanage.c:668
927 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
928 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«."
930 #: lib/luks1/keymanage.c:744
931 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
932 msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße."
934 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
935 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
936 #: src/cryptsetup.c:2784
937 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
938 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben."
940 #: lib/luks1/keymanage.c:778
941 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
942 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts."
945 #: lib/luks1/keymanage.c:804
947 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
948 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
950 #: lib/luks1/keymanage.c:848
952 msgid "Key slot %d active, purge first."
953 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst."
955 #: lib/luks1/keymanage.c:854
957 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
958 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?"
960 #: lib/luks1/keymanage.c:990
962 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
963 msgstr "Schlüsselfach kann nicht geöffnet werden (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
965 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
967 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
968 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d."
970 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
972 msgid "Cannot wipe device %s."
973 msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden."
975 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
976 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
977 msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt."
979 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
980 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
981 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n"
983 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
984 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
985 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt."
987 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
988 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
989 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht."
991 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
993 msgid "Error reading keyfile %s."
994 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
996 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
998 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
999 msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%zu) überschritten."
1001 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1003 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1004 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil."
1006 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1007 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1008 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar."
1010 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1011 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1012 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist."
1014 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1016 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1017 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt."
1019 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1020 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1021 msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht."
1023 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1025 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1026 msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert."
1028 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1029 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1030 msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht."
1032 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1033 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1034 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
1036 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1038 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1039 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des unterstützten Volume Master Keys gefunden."
1041 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1042 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1043 msgstr "Ungültige Zeichenkette beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1045 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1047 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1048 msgstr "Unerwartete Zeichenkette »%s« beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1050 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1052 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1053 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag %u beim Einlesen des unterstützten Volume Master Key gefunden."
1055 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1057 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1058 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Signatur von »%s«."
1060 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1061 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1062 msgstr "BITLK Version 1 wird derzeit nicht unterstützt."
1064 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1065 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1066 msgstr "Ungültige oder unbekannte Bootsignatur für BITLK-Gerät."
1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1069 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1070 msgstr "Ungültige oder unbekannte Signatur für BITLK-Gerät."
1072 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1074 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1075 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße %<PRIu16>."
1077 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1079 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1080 msgstr "Fehler beim Lesen des BITLK-Headers von »%s«."
1082 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1084 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1085 msgstr "Fehler beim Schreiben der BITLK-FVE-Metadaten von »%s«."
1087 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1088 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1089 msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Verschlüsselungsart."
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1093 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1094 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Metadaten von »%s«."
1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1097 msgid "This operation is not supported."
1098 msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt."
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1101 msgid "Wrong key size."
1102 msgstr "Falsche Schlüsselgröße."
1104 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1105 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1106 msgstr "Dieses BITLK-Gerät ist in einem nicht unterstützten Zustand und kann daher nicht aktiviert werden."
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1110 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1111 msgstr "BITLK-Geräte der Art »%s« können nicht aktiviert werden."
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1114 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1115 msgstr "Aktivieren eines teilweise entschlüsselten BITLK-Geräts wird nicht unterstützt."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1118 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1119 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für BITLK-IV."
1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1122 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1123 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, da dem Kernelmodul dm-crypt die Unterstützung für BITLK-Elephant-Verschleierer fehlt."
1125 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1127 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1128 msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger."
1130 #: lib/verity/verity.c:90
1132 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1133 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät."
1135 #: lib/verity/verity.c:97
1137 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1138 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d."
1140 #: lib/verity/verity.c:128
1141 msgid "VERITY header corrupted."
1142 msgstr "VERITY-Header verfälscht."
1144 #: lib/verity/verity.c:165
1146 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1147 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben."
1149 #: lib/verity/verity.c:198
1151 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1152 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«."
1154 #: lib/verity/verity.c:256
1155 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1156 msgstr "Verifikation der Stammhash-Signatur wird nicht unterstützt."
1158 #: lib/verity/verity.c:267
1159 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1160 msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden."
1162 #: lib/verity/verity.c:269
1164 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1165 msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden."
1167 #: lib/verity/verity.c:308
1168 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1169 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht."
1171 #: lib/verity/verity.c:312
1172 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1173 msgstr "Kernel unterstützt Signatur-Option für dm-verity nicht."
1175 #: lib/verity/verity.c:323
1176 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1177 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt."
1179 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1181 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1182 msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt."
1184 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1185 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1186 msgid "Device offset overflow."
1187 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset."
1189 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1191 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1192 msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>."
1194 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1195 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1196 msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät."
1198 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1199 msgid "Hash area overflow."
1200 msgstr "Überlauf des Hashbereichs."
1202 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1203 msgid "Verification of data area failed."
1204 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs."
1206 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1207 msgid "Verification of root hash failed."
1208 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes."
1210 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1211 msgid "Input/output error while creating hash area."
1212 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1215 msgid "Creation of hash area failed."
1216 msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1218 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1220 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1221 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt."
1223 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1224 msgid "Failed to allocate RS context."
1225 msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts."
1227 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1228 msgid "Failed to allocate buffer."
1229 msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers."
1231 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1233 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1234 msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d."
1236 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1238 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1239 msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1241 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1243 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1244 msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1246 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1248 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1249 msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1251 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1252 msgid "Block sizes must match for FEC."
1253 msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen."
1255 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1256 msgid "Invalid number of parity bytes."
1257 msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes."
1259 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1261 msgid "Failed to determine size for device %s."
1262 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«."
1264 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1265 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1266 msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht."
1268 #: lib/integrity/integrity.c:277
1269 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1270 msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity nicht."
1272 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1273 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1275 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1276 msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«."
1278 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1279 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1280 msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen."
1282 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1284 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1285 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1287 "Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n"
1288 "Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus."
1290 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1291 msgid "Requested data offset is too small."
1292 msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein."
1294 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1296 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1297 msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n"
1299 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1300 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1301 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1303 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1304 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«."
1306 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1308 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1309 msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt."
1311 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1312 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1313 msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1315 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1316 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1317 msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1319 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1321 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1322 msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s"
1324 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1325 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1326 msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
1328 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1329 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1330 msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
1332 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1335 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1336 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1339 "WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n"
1340 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!"
1342 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1345 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1346 "Replacing header with backup may corrupt data."
1349 "WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n"
1350 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen."
1352 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1354 msgid "Ignored unknown flag %s."
1355 msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert."
1357 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1359 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1360 msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u"
1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1363 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1364 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-crypt«-Segments."
1366 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1367 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1368 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-linear«-Segments."
1370 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1371 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1372 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität."
1374 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1375 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1376 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden."
1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1380 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1381 msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden."
1383 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1384 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1385 msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen."
1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1388 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1389 msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt."
1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1392 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1393 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für Altlasten-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1396 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1397 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1399 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1400 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1401 msgstr "Nicht genügend Speicher, um ein Schlüsselfach zu öffnen."
1403 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1404 msgid "Keyslot open failed."
1405 msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs."
1407 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1409 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1410 msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden."
1412 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1413 msgid "No space for new keyslot."
1414 msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach."
1416 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1418 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1419 msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s."
1421 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1422 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1423 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten."
1425 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1426 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1427 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz."
1429 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1430 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1431 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Bereich für die LUKS2-Schlüsselfächer ist zu klein."
1433 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1434 msgid "Unable to move keyslot area."
1435 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs."
1437 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1438 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1439 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Standardgröße für Verschlüsselungssektoren ist nicht 512 Bytes."
1441 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1442 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1443 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel."
1445 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1447 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1448 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s."
1450 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1452 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1453 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token."
1455 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1457 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1458 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand."
1460 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1462 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1463 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv."
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1467 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1468 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel."
1470 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1472 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1473 msgstr "Die Größe der Hotzone muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1475 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1477 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1478 msgstr "Gerätegröße muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1480 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1482 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1483 msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit"
1485 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1486 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1487 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1488 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1489 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente."
1491 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1492 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1493 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segmente."
1495 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1496 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1497 msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone."
1499 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1501 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1502 msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1504 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1506 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1507 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln von Sektor %zu."
1509 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1511 msgid "Failed to recover sector %zu."
1512 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sektor %zu."
1514 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1516 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1517 msgstr "Die Größe der Quell- und Zielgeräte stimmt nicht überein. Quelle %<PRIu64>, Ziel: %<PRIu64>."
1519 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1521 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1522 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hotzone-Geräts »%s«."
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1526 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1527 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Überlagerungsgeräts »%s« mit der tatsächlichen Ursprungstabelle."
1529 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1531 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1532 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«."
1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1535 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1536 msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1538 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1539 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1540 msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer."
1542 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1544 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1545 msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1547 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1549 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1550 msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1554 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1555 msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)."
1557 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1560 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1561 msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)."
1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1564 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1565 msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert."
1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1568 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1569 msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes."
1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1572 msgid "Failed to get reencryption state."
1573 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands."
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1576 msgid "Device is not in reencryption."
1577 msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung."
1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1580 msgid "Reencryption process is already running."
1581 msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits."
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1584 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1585 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung."
1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1588 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1589 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch."
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1592 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1593 msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen."
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1596 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1597 msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert."
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1600 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1601 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich."
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1604 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1605 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert."
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1608 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1609 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden."
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1612 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1613 msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1616 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1617 msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung."
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1620 msgid "Decryption failed."
1621 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln."
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1625 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1626 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1629 msgid "Failed to sync data."
1630 msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten."
1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1633 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1634 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1637 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1638 msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten."
1640 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1641 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1642 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1645 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1646 msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung."
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1650 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1651 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1654 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1655 msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1658 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1659 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1662 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1663 msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1666 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1667 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1670 msgid "Failed to update reencryption context."
1671 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts."
1673 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1674 msgid "No free token slot."
1675 msgstr "Kein freies Fach für Token."
1677 # upstream: period missing
1678 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1680 msgid "Failed to create builtin token %s."
1681 msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«."
1683 #: src/cryptsetup.c:164
1684 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1685 msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich."
1687 #: src/cryptsetup.c:221
1688 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1689 msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
1691 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1692 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1694 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1695 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt."
1697 #: src/cryptsetup.c:259
1698 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1699 msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n"
1701 #: src/cryptsetup.c:267
1702 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1703 msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n"
1705 #: src/cryptsetup.c:307
1707 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1708 msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen."
1710 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1711 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1712 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1713 msgid "Operation aborted.\n"
1714 msgstr "Vorgang abgebrochen.\n"
1716 #: src/cryptsetup.c:381
1717 msgid "Option --key-file is required."
1718 msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden."
1720 #: src/cryptsetup.c:434
1721 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1722 msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: "
1724 #: src/cryptsetup.c:443
1725 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1726 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler."
1728 #: src/cryptsetup.c:446
1729 msgid "Invalid PIM value: 0."
1730 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0."
1732 #: src/cryptsetup.c:449
1733 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1734 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs."
1736 #: src/cryptsetup.c:472
1737 msgid "No device header detected with this passphrase."
1738 msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden."
1740 #: src/cryptsetup.c:541
1742 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1743 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges BITLK-Gerät."
1745 #: src/cryptsetup.c:576
1747 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1748 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1749 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1751 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
1752 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
1753 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
1754 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
1755 "aufbewahrt werden."
1757 #: src/cryptsetup.c:673
1759 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1760 msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n"
1762 #: src/cryptsetup.c:701
1763 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1764 msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben."
1766 #: src/cryptsetup.c:838
1767 msgid "Benchmark interrupted."
1768 msgstr "Benchmark unterbrochen."
1770 #: src/cryptsetup.c:859
1772 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1773 msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n"
1775 #: src/cryptsetup.c:861
1777 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1778 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n"
1780 #: src/cryptsetup.c:875
1783 msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n"
1785 #: src/cryptsetup.c:877
1787 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1788 msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n"
1790 #: src/cryptsetup.c:901
1791 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1792 msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig."
1794 #: src/cryptsetup.c:951
1795 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1796 msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n"
1798 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
1799 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
1800 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1801 #: src/cryptsetup.c:971
1803 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1804 msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
1806 #: src/cryptsetup.c:975
1808 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1809 msgstr "Verschlüsselung »%s« (mit Schlüsselgröße %i Bits) ist nicht verfügbar."
1811 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
1812 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
1813 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1814 #: src/cryptsetup.c:994
1815 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1816 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
1818 #: src/cryptsetup.c:1003
1822 #: src/cryptsetup.c:1083
1824 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1825 "Do you want to proceed anyway?"
1827 "Es scheint, dass das Gerät keine Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung braucht.\n"
1828 "Trotzdem fortsetzen?"
1830 #: src/cryptsetup.c:1089
1831 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1832 msgstr "Wirklich mit der Wiederherstellung der LUKS2-Wiederverschlüsselung fortfahren?"
1834 #: src/cryptsetup.c:1098
1835 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1836 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: "
1838 #: src/cryptsetup.c:1141
1839 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1840 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
1842 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1844 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1845 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1847 "Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n"
1848 "Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n"
1850 # upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly.
1851 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1853 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1854 msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«."
1856 #: src/cryptsetup.c:1231
1857 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1858 msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden."
1860 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1861 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1862 msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten."
1864 #: src/cryptsetup.c:1253
1866 msgid "Cannot create header file %s."
1867 msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«."
1869 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1870 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1871 #: src/integritysetup.c:303
1872 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1873 msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt."
1875 #: src/cryptsetup.c:1289
1877 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1878 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden."
1880 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1882 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1883 msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben."
1885 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1886 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1887 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1888 msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
1890 #: src/cryptsetup.c:1439
1891 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1892 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt."
1894 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1895 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1896 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels erfordert Schlüsselfächer, bitte nutzen Sie dazu die Option »--key-size«."
1898 #: src/cryptsetup.c:1488
1899 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1900 msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden."
1902 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1904 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1905 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
1907 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1908 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1909 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
1911 #: src/cryptsetup.c:1582
1912 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1913 msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
1915 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1916 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1917 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n"
1919 #: src/cryptsetup.c:1621
1920 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1921 msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
1923 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1924 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1925 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
1927 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1929 msgid "Enter any existing passphrase: "
1930 msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
1932 #: src/cryptsetup.c:1861
1933 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1934 msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
1936 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1937 msgid "Enter new passphrase: "
1938 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
1940 #: src/cryptsetup.c:1927
1941 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1942 msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: "
1944 #: src/cryptsetup.c:1951
1945 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1946 msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument."
1948 #: src/cryptsetup.c:2001
1950 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1951 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1952 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1954 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
1955 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
1956 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
1957 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
1958 "aufbewahrt werden."
1960 #: src/cryptsetup.c:2066
1962 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1963 msgstr "Schlüsselfach %d enthält keinen unverbundenen Schlüssel."
1965 #: src/cryptsetup.c:2072
1967 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1968 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1970 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind sensible Daten.\n"
1971 "Dieser Dump sollte daher ausschließlich an einem sicheren Ort und\n"
1972 "verschlüsselt aufbewahrt werden."
1974 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1975 msgid "Option --header-backup-file is required."
1976 msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden."
1978 #: src/cryptsetup.c:2258
1980 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1981 msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät."
1983 #: src/cryptsetup.c:2269
1985 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1986 msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aufgefrischt werden"
1988 #: src/cryptsetup.c:2311
1990 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1991 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts."
1993 #: src/cryptsetup.c:2314
1994 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1995 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente."
1997 #: src/cryptsetup.c:2336
2000 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2001 "Device will become unusable after this operation."
2003 "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
2004 "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
2006 #: src/cryptsetup.c:2343
2007 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2008 msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n"
2010 #: src/cryptsetup.c:2380
2011 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2012 msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2014 #: src/cryptsetup.c:2398
2016 msgid "Device is already %s type."
2017 msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«."
2019 #: src/cryptsetup.c:2403
2021 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2022 msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n"
2024 #: src/cryptsetup.c:2409
2025 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2026 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n"
2028 #: src/cryptsetup.c:2449
2029 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2030 msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt."
2032 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2034 msgid "Token %d is invalid."
2035 msgstr "Token %d ist ungültig."
2037 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2039 msgid "Token %d in use."
2040 msgstr "Token %d ist in Benutzung."
2042 #: src/cryptsetup.c:2493
2044 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2045 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d."
2047 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2049 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2050 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden."
2052 #: src/cryptsetup.c:2519
2054 msgid "Token %d is not in use."
2055 msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet."
2057 #: src/cryptsetup.c:2554
2058 msgid "Failed to import token from file."
2059 msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden."
2061 #: src/cryptsetup.c:2579
2063 msgid "Failed to get token %d for export."
2064 msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden."
2066 #: src/cryptsetup.c:2594
2067 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2068 msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«."
2070 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2071 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2072 msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id."
2074 #: src/cryptsetup.c:2613
2076 msgid "Invalid token operation %s."
2077 msgstr "Ungültige Token-Operation »%s«."
2079 #: src/cryptsetup.c:2668
2081 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2082 msgstr "Automatisch erkanntes aktives dm-Gerät »%s« für Datengerät »%s«.\n"
2084 #: src/cryptsetup.c:2672
2086 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2087 msgstr "Gerät »%s« ist kein Blockgerät.\n"
2089 #: src/cryptsetup.c:2674
2091 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2092 msgstr "Fehler bei der automatischen Erkennung von Gerät »%s«."
2094 #: src/cryptsetup.c:2676
2097 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2098 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2099 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2100 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2102 "Es ist unklar, ob das Gerät »%s« aktiviert ist oder nicht.\n"
2103 "Möchten Sie wirklich mit der Wiederverschlüsselung im Offline-Modus fortfahren?\n"
2104 "Es kann zu Datenverlust kommen, wenn das Gerät gerade aktiviert ist.\n"
2105 "Um die Wiederverschlüsselung im Online-Modus durchzuführen, verwenden Sie stattdessen den Parameter --active-name.\n"
2107 #: src/cryptsetup.c:2756
2108 msgid "Invalid LUKS device type."
2109 msgstr "Ungültige LUKS-Geräteart."
2111 #: src/cryptsetup.c:2761
2112 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2113 msgstr "Verschlüsselung ohne separaten Kopfbereich (--header) ist nur möglich, wenn die Größe des Hauptgeräts reduziert wird (--reduce-device-size)."
2115 #: src/cryptsetup.c:2766
2116 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2117 msgstr "Der angeforderte Datenoffset darf maximal die Hälfte des Parameters --reduce-device-size betragen."
2119 #: src/cryptsetup.c:2775
2121 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2122 msgstr "Der Wert von --reduce-device-size wird auf das Doppelte von --offset %<PRIu64> (in Sektoren) angepasst.\n"
2124 #: src/cryptsetup.c:2779
2125 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2126 msgstr "Verschlüsselung wird nur für das LUKS2-Format unterstützt."
2128 #: src/cryptsetup.c:2801
2130 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2131 msgstr "LUKS-Gerät auf »%s« erkannt. Möchten Sie dieses LUKS-Gerät erneut verschlüsseln?"
2133 #: src/cryptsetup.c:2816
2135 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2136 msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen."
2138 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2140 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2141 msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«."
2143 #: src/cryptsetup.c:2889
2145 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2146 msgstr "%s/%s ist jetzt aktiv und bereit für die Onlineverschlüsselung.\n"
2148 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2149 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2150 msgstr "Nicht genügend freie Schlüsselfächer für Wiederverschlüsselung."
2152 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2153 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2154 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden."
2156 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2157 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2159 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2160 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %d ein: "
2162 #: src/cryptsetup.c:3096
2164 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2165 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
2167 #: src/cryptsetup.c:3263
2168 msgid "Command requires device as argument."
2169 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen als Argument."
2171 #: src/cryptsetup.c:3285
2172 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2173 msgstr "Derzeit wird nur das LUKS2-Format unterstützt. Bitte verwenden Sie das Werkzeug cryptsetup-reencrypt für LUKS1."
2175 #: src/cryptsetup.c:3297
2176 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2177 msgstr "Veraltete Offline-Wiederverschlüsselung wird gerade durchgeführt. Verwenden Sie das Hilfsprogramm cryptsetup-reencrypt."
2179 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2181 msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt."
2183 #: src/cryptsetup.c:3315
2184 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2185 msgstr "Die LUKS2-Wiederverschlüsselung wurde bereits begonnen. Die Operation wird abgebrochen."
2187 #: src/cryptsetup.c:3319
2188 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2189 msgstr "LUKS2-Gerät wird derzeit nicht wiederverschlüsselt."
2191 #: src/cryptsetup.c:3346
2192 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2193 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
2195 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2196 msgid "open device as <name>"
2197 msgstr "Gerät als <Name> öffnen"
2199 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2200 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2201 #: src/integritysetup.c:482
2205 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2206 msgid "close device (remove mapping)"
2207 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
2209 #: src/cryptsetup.c:3348
2210 msgid "resize active device"
2211 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
2213 #: src/cryptsetup.c:3349
2214 msgid "show device status"
2215 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
2217 #: src/cryptsetup.c:3350
2218 msgid "[--cipher <cipher>]"
2219 msgstr "[--cipher <Algorithmus>]"
2221 #: src/cryptsetup.c:3350
2222 msgid "benchmark cipher"
2223 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
2225 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2226 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2227 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2228 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2229 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2233 #: src/cryptsetup.c:3351
2234 msgid "try to repair on-disk metadata"
2235 msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren"
2237 #: src/cryptsetup.c:3352
2238 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2239 msgstr "LUKS2-Gerät wiederverschlüsseln"
2241 #: src/cryptsetup.c:3353
2242 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2243 msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
2245 #: src/cryptsetup.c:3354
2246 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2247 msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln"
2249 #: src/cryptsetup.c:3355
2250 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2251 msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen"
2253 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2254 msgid "<device> [<new key file>]"
2255 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
2257 #: src/cryptsetup.c:3356
2258 msgid "formats a LUKS device"
2259 msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren"
2261 #: src/cryptsetup.c:3357
2262 msgid "add key to LUKS device"
2263 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
2265 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2266 msgid "<device> [<key file>]"
2267 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
2269 #: src/cryptsetup.c:3358
2270 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2271 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
2273 #: src/cryptsetup.c:3359
2274 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2275 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
2277 #: src/cryptsetup.c:3360
2278 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2279 msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um"
2281 #: src/cryptsetup.c:3361
2282 msgid "<device> <key slot>"
2283 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
2285 #: src/cryptsetup.c:3361
2286 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2287 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
2289 #: src/cryptsetup.c:3362
2290 msgid "print UUID of LUKS device"
2291 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
2293 #: src/cryptsetup.c:3363
2294 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2295 msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
2297 #: src/cryptsetup.c:3364
2298 msgid "dump LUKS partition information"
2299 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
2301 #: src/cryptsetup.c:3365
2302 msgid "dump TCRYPT device information"
2303 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
2305 #: src/cryptsetup.c:3366
2306 msgid "dump BITLK device information"
2307 msgstr "BITLK-Geräteinformationen ausgeben"
2309 #: src/cryptsetup.c:3367
2310 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2311 msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)"
2313 #: src/cryptsetup.c:3368
2314 msgid "Resume suspended LUKS device"
2315 msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken"
2317 #: src/cryptsetup.c:3369
2318 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2319 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern"
2321 #: src/cryptsetup.c:3370
2322 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2323 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen"
2325 #: src/cryptsetup.c:3371
2326 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2327 msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>"
2329 #: src/cryptsetup.c:3371
2330 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2331 msgstr "LUKS2-Token manipulieren"
2333 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2336 "<action> is one of:\n"
2339 "<Aktion> ist eine von:\n"
2341 #: src/cryptsetup.c:3395
2344 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2345 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2346 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2349 "Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
2350 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2351 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2353 #: src/cryptsetup.c:3399
2357 "<name> is the device to create under %s\n"
2358 "<device> is the encrypted device\n"
2359 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2360 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2363 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
2364 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
2365 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
2366 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
2368 #: src/cryptsetup.c:3406
2372 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2375 "Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n"
2377 #: src/cryptsetup.c:3411
2381 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2382 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2383 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2384 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2385 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2388 "Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n"
2389 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n"
2390 "Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n"
2391 "Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n"
2392 "\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n"
2394 #: src/cryptsetup.c:3422
2398 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2399 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2400 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2401 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2404 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
2405 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
2406 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
2407 "\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
2409 #: src/cryptsetup.c:3431
2410 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2411 msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n"
2413 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2415 msgid "%s: requires %s as arguments"
2416 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
2418 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2420 msgid "Show this help message"
2421 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
2423 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2424 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2425 msgid "Display brief usage"
2426 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
2428 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2430 msgid "Print package version"
2431 msgstr "Paketversion ausgeben"
2433 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2435 msgid "Help options:"
2436 msgstr "Hilfe-Optionen:"
2438 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2440 msgid "Shows more detailed error messages"
2441 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
2443 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2445 msgid "Show debug messages"
2446 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
2448 #: src/cryptsetup.c:3489
2449 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2450 msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten"
2452 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2453 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2454 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)"
2456 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2457 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2458 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen"
2460 #: src/cryptsetup.c:3492
2461 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2462 msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
2464 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2465 msgid "Read the key from a file"
2466 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen"
2468 #: src/cryptsetup.c:3494
2469 msgid "Read the volume (master) key from file."
2470 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
2472 #: src/cryptsetup.c:3495
2473 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2474 msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben"
2476 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2477 msgid "The size of the encryption key"
2478 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
2480 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2481 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2486 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2487 msgid "Limits the read from keyfile"
2488 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
2490 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2491 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2492 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2493 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2494 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2495 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2501 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2502 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2503 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
2505 #: src/cryptsetup.c:3499
2506 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2507 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
2509 #: src/cryptsetup.c:3500
2510 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2511 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
2513 #: src/cryptsetup.c:3501
2514 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2515 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
2517 #: src/cryptsetup.c:3502
2518 msgid "The size of the device"
2519 msgstr "Die Größe des Geräts"
2521 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2522 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2526 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2527 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2528 msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
2530 #: src/cryptsetup.c:3504
2531 msgid "The start offset in the backend device"
2532 msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
2534 #: src/cryptsetup.c:3505
2535 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2536 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
2538 #: src/cryptsetup.c:3506
2539 msgid "Create a readonly mapping"
2540 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
2542 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2544 msgid "Do not ask for confirmation"
2545 msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
2548 #: src/cryptsetup.c:3508
2549 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2550 msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
2552 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2557 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2559 msgid "Progress line update (in seconds)"
2560 msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)"
2562 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2563 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2564 msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
2566 #: src/cryptsetup.c:3511
2567 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2568 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
2570 #: src/cryptsetup.c:3512
2571 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2572 msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern"
2574 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2575 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2576 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
2578 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2579 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2580 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
2582 #: src/cryptsetup.c:3515
2583 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2584 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen"
2586 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2587 msgid "UUID for device to use"
2588 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät"
2590 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2591 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2592 msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen"
2594 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2595 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2596 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header"
2598 #: src/cryptsetup.c:3519
2599 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2600 msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen"
2602 #: src/cryptsetup.c:3520
2603 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2604 msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)"
2606 #: src/cryptsetup.c:3521
2607 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2608 msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)"
2610 #: src/cryptsetup.c:3522
2611 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2612 msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen"
2614 #: src/cryptsetup.c:3523
2615 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2616 msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen"
2618 #: src/cryptsetup.c:3524
2619 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2620 msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät"
2622 #: src/cryptsetup.c:3525
2623 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2624 msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen"
2626 #: src/cryptsetup.c:3526
2627 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2628 msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2630 #: src/cryptsetup.c:3527
2631 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2632 msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)"
2634 #: src/cryptsetup.c:3528
2635 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2636 msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen"
2638 #: src/cryptsetup.c:3529
2639 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2640 msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen"
2642 #: src/cryptsetup.c:3530
2643 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2644 msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt"
2646 #: src/cryptsetup.c:3531
2647 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2648 msgstr "Globale Sperre verwenden, um speicherintensive PBKDF zu serialisieren (um Speicherprobleme zu umgehen)"
2650 #: src/cryptsetup.c:3532
2651 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2652 msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)"
2654 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2658 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2659 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2660 msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2662 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2663 msgid "PBKDF memory cost limit"
2664 msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze"
2666 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2670 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2671 msgid "PBKDF parallel cost"
2672 msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten"
2674 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2678 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2679 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2680 msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)"
2682 #: src/cryptsetup.c:3537
2683 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2684 msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)"
2686 #: src/cryptsetup.c:3538
2687 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2688 msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren"
2690 #: src/cryptsetup.c:3539
2691 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2692 msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden"
2694 #: src/cryptsetup.c:3540
2695 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2696 msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)"
2698 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2699 msgid "Disable journal for integrity device"
2700 msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren"
2702 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2703 msgid "Do not wipe device after format"
2704 msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern"
2706 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2707 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2708 msgstr "Ineffizientes Altlasten-Padding verwenden (für alte Kernel)"
2710 #: src/cryptsetup.c:3544
2711 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2712 msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt"
2714 #: src/cryptsetup.c:3545
2715 msgid "Token number (default: any)"
2716 msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3546
2719 msgid "Key description"
2720 msgstr "Schlüsselbeschreibung"
2722 #: src/cryptsetup.c:3547
2723 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2724 msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)"
2726 #: src/cryptsetup.c:3548
2727 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2728 msgstr "IV verwenden (in Sektorgröße gezählt statt in Einheiten von 512 Bytes)"
2730 #: src/cryptsetup.c:3549
2731 msgid "Set activation flags persistent for device"
2732 msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen"
2734 #: src/cryptsetup.c:3550
2735 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2736 msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
2738 #: src/cryptsetup.c:3551
2739 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2740 msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
2742 #: src/cryptsetup.c:3552
2743 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2744 msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen oder wegschreiben"
2746 #: src/cryptsetup.c:3553
2747 msgid "Read or write the json from or to a file"
2748 msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben"
2750 #: src/cryptsetup.c:3554
2751 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2752 msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten"
2754 #: src/cryptsetup.c:3555
2755 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2756 msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header"
2758 #: src/cryptsetup.c:3556
2759 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2760 msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)"
2762 #: src/cryptsetup.c:3557
2763 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2764 msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
2766 #: src/cryptsetup.c:3558
2767 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2768 msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird"
2770 #: src/cryptsetup.c:3559
2771 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2772 msgstr "LUKS2-Gerät verschlüsseln (direkt am Ort)."
2774 #: src/cryptsetup.c:3560
2775 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2776 msgstr "LUKS2-Gerät entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)."
2778 #: src/cryptsetup.c:3561
2779 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2780 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung nur in Metadaten beginnen."
2782 #: src/cryptsetup.c:3562
2783 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2784 msgstr "Nur eine begonnene LUKS2-Wiederverschlüsselung fortsetzen."
2786 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2787 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2788 msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
2790 #: src/cryptsetup.c:3564
2791 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2792 msgstr "Maximalgröße der Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
2794 #: src/cryptsetup.c:3565
2795 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2796 msgstr "Widerstandsfähigkeit der Hotzone für die Wiederverschlüsselung (checksum,journal,none)"
2798 #: src/cryptsetup.c:3566
2799 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2800 msgstr "Hash für Prüfsummen der Wiederverschlüsselungs-Hotzone"
2802 #: src/cryptsetup.c:3567
2803 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2804 msgstr "Automatische Geräteerkennung der dm-Geräte für die Wiederverschlüsselung übersteuern"
2806 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2807 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2808 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
2810 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2811 msgid "Argument <action> missing."
2812 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
2814 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2815 msgid "Unknown action."
2816 msgstr "Unbekannte Aktion."
2818 #: src/cryptsetup.c:3713
2819 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2820 msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus."
2822 #: src/cryptsetup.c:3718
2823 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2824 msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt."
2826 #: src/cryptsetup.c:3723
2827 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2828 msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt."
2830 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2831 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2832 msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2834 #: src/cryptsetup.c:3733
2835 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2836 msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2838 #: src/cryptsetup.c:3738
2839 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2840 msgstr "Die Option --serialize-memory-hard-pbkdf ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2842 #: src/cryptsetup.c:3743
2843 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2844 msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar."
2846 #: src/cryptsetup.c:3753
2848 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2849 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2851 "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey«,\n"
2852 "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n"
2853 "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
2855 #: src/cryptsetup.c:3759
2856 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2857 msgstr "Die Option --integrity ist nur für luksFormat (LUKS2) erlaubt."
2859 #: src/cryptsetup.c:3764
2860 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2861 msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt."
2863 #: src/cryptsetup.c:3770
2864 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2865 msgstr "Die Optionen --label und --subsystem sind nur für die Aktionen »luksFormat« und »config LUKS2« erlaubt."
2867 #: src/cryptsetup.c:3776
2868 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2869 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS, TCRYPT- und BITLK-Geräten erlaubt."
2871 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2872 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2873 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
2875 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2876 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2877 msgid "Key slot is invalid."
2878 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
2880 #: src/cryptsetup.c:3794
2881 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2882 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument."
2884 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2885 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2886 msgid "Negative number for option not permitted."
2887 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
2889 #: src/cryptsetup.c:3805
2890 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2891 msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt."
2893 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2894 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2895 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2896 msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
2898 #: src/cryptsetup.c:3813
2899 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2900 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
2902 #: src/cryptsetup.c:3817
2903 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2904 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
2906 #: src/cryptsetup.c:3821
2907 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2908 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
2910 #: src/cryptsetup.c:3825
2911 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2912 msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt."
2914 #: src/cryptsetup.c:3830
2915 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2916 msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten."
2918 #: src/cryptsetup.c:3834
2919 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2920 msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer."
2922 #: src/cryptsetup.c:3838
2923 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2924 msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden."
2926 #: src/cryptsetup.c:3844
2927 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2928 msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt."
2930 #: src/cryptsetup.c:3851
2931 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2932 msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat und Geräte-Wiederverschlüsselung."
2934 #: src/cryptsetup.c:3857
2935 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2936 msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt."
2938 #: src/cryptsetup.c:3862
2939 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2940 msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden."
2942 #: src/cryptsetup.c:3867
2943 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2944 msgstr "Die Option --veracrypt wird nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt."
2946 #: src/cryptsetup.c:3873
2947 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2948 msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben."
2950 #: src/cryptsetup.c:3877
2951 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2952 msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
2954 #: src/cryptsetup.c:3885
2955 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2956 msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
2958 #: src/cryptsetup.c:3889
2959 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2960 msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus."
2962 #: src/cryptsetup.c:3896
2963 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2964 msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein."
2966 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2967 msgid "Keyslot specification is required."
2968 msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden."
2970 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2971 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2972 msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein."
2974 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2975 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2976 msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden."
2978 #: src/cryptsetup.c:3917
2979 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2980 msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt."
2982 #: src/cryptsetup.c:3929
2983 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2984 msgstr "Die Option für große IV-Sektoren wird nur unterstützt, wenn das geöffnete Gerät Sektoren größer als 512 Bytes hat."
2986 #: src/cryptsetup.c:3934
2987 msgid "Key size is required with --unbound option."
2988 msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße."
2990 #: src/cryptsetup.c:3944
2991 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2992 msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit den Aktionen »luksAddKey« und »luksDump« benutzt werden."
2994 #: src/cryptsetup.c:3949
2995 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2996 msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
2998 #: src/cryptsetup.c:3960
2999 msgid "Cannot disable metadata locking."
3000 msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre."
3002 #: src/cryptsetup.c:3970
3003 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3004 msgstr "Ungültige Angabe der Maximalgröße für die Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
3006 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
3008 msgid "Invalid device size specification."
3009 msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
3011 #: src/cryptsetup.c:3981
3012 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3013 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 1 GiB."
3015 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3016 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3017 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
3019 #: src/cryptsetup.c:3989
3020 msgid "Invalid data size specification."
3021 msgstr "Ungültige Angabe der Datengröße."
3023 #: src/cryptsetup.c:3994
3024 msgid "Reduce size overflow."
3025 msgstr "Überlauf bei der Verringerungsgröße."
3027 #: src/cryptsetup.c:3998
3028 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3029 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung erfordert die Option --header."
3031 #: src/cryptsetup.c:4002
3032 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3033 msgstr "Die Gerätegröße muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
3035 #: src/cryptsetup.c:4006
3036 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3037 msgstr "Die Optionen --reduce-device-size und --data-size können nicht kombiniert werden."
3039 #: src/cryptsetup.c:4010
3040 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3041 msgstr "Die Optionen --device-size und --size können nicht kombiniert werden."
3043 #: src/cryptsetup.c:4014
3045 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3046 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
3048 #: src/veritysetup.c:66
3049 msgid "Invalid salt string specified."
3050 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben."
3052 #: src/veritysetup.c:97
3054 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3055 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«."
3057 #: src/veritysetup.c:107
3059 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3060 msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«."
3062 #: src/veritysetup.c:179
3063 msgid "Invalid root hash string specified."
3064 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben."
3066 #: src/veritysetup.c:187
3068 msgid "Invalid signature file %s."
3069 msgstr "Ungültige Signaturdatei »%s«."
3071 #: src/veritysetup.c:194
3073 msgid "Cannot read signature file %s."
3074 msgstr "Fehler beim Einlesen der Signaturdatei »%s«."
3076 #: src/veritysetup.c:392
3077 msgid "<data_device> <hash_device>"
3078 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
3080 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3081 msgid "format device"
3082 msgstr "Gerät formatieren"
3084 #: src/veritysetup.c:393
3085 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3086 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
3088 #: src/veritysetup.c:393
3089 msgid "verify device"
3090 msgstr "Gerät verifizieren"
3092 #: src/veritysetup.c:394
3093 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3094 msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
3096 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3097 msgid "show active device status"
3098 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
3100 #: src/veritysetup.c:397
3101 msgid "<hash_device>"
3102 msgstr "<Hash-Gerät>"
3104 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3105 msgid "show on-disk information"
3106 msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen"
3108 #: src/veritysetup.c:416
3112 "<name> is the device to create under %s\n"
3113 "<data_device> is the data device\n"
3114 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3115 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3118 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
3119 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
3120 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
3121 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
3123 #: src/veritysetup.c:423
3127 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3128 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3131 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
3132 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
3134 #: src/veritysetup.c:466
3135 msgid "Do not use verity superblock"
3136 msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
3138 #: src/veritysetup.c:467
3139 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3140 msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
3142 #: src/veritysetup.c:467
3146 #: src/veritysetup.c:468
3147 msgid "Block size on the data device"
3148 msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
3150 #: src/veritysetup.c:469
3151 msgid "Block size on the hash device"
3152 msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
3154 #: src/veritysetup.c:470
3155 msgid "FEC parity bytes"
3156 msgstr "FEC-Paritätsbytes"
3158 #: src/veritysetup.c:471
3159 msgid "The number of blocks in the data file"
3160 msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
3162 #: src/veritysetup.c:471
3166 #: src/veritysetup.c:472
3167 msgid "Path to device with error correction data"
3168 msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten"
3170 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3174 #: src/veritysetup.c:473
3175 msgid "Starting offset on the hash device"
3176 msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
3178 #: src/veritysetup.c:474
3179 msgid "Starting offset on the FEC device"
3180 msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät"
3182 #: src/veritysetup.c:475
3183 msgid "Hash algorithm"
3184 msgstr "Hash-Algorithmus"
3186 #: src/veritysetup.c:475
3188 msgstr "Zeichenkette"
3190 #: src/veritysetup.c:476
3194 #: src/veritysetup.c:476
3196 msgstr "Hex-Zeichenkette"
3198 #: src/veritysetup.c:478
3199 msgid "Path to root hash signature file"
3200 msgstr "Pfad zur Signaturdatei des Stammhashes"
3202 #: src/veritysetup.c:479
3203 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3204 msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird"
3206 #: src/veritysetup.c:480
3207 msgid "Ignore corruption, log it only"
3208 msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen"
3210 #: src/veritysetup.c:481
3211 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3212 msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen"
3214 #: src/veritysetup.c:482
3215 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3216 msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren"
3218 #: src/veritysetup.c:582
3219 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3220 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt."
3222 #: src/veritysetup.c:587
3223 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3224 msgstr "Die Option --root-hash-signature kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
3226 #: src/veritysetup.c:592
3227 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3228 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
3230 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3232 msgid "Cannot read keyfile %s."
3233 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
3235 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3237 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3238 msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
3240 #: src/integritysetup.c:254
3242 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3243 msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n"
3245 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3246 msgid "<integrity_device>"
3247 msgstr "<Integritätsgerät>"
3249 #: src/integritysetup.c:480
3250 msgid "<integrity_device> <name>"
3251 msgstr "<Integritätsgerät> <Name>"
3253 #: src/integritysetup.c:502
3257 "<name> is the device to create under %s\n"
3258 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3261 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
3262 "<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n"
3264 #: src/integritysetup.c:507
3268 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3269 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3272 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n"
3273 "\tPrüfalgorithmus: %s\n"
3275 #: src/integritysetup.c:549
3276 msgid "Path to data device (if separated)"
3277 msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)"
3279 #: src/integritysetup.c:551
3280 msgid "Journal size"
3281 msgstr "Journalgröße"
3283 #: src/integritysetup.c:552
3284 msgid "Interleave sectors"
3285 msgstr "Sektoren verschränken"
3287 #: src/integritysetup.c:553
3288 msgid "Journal watermark"
3289 msgstr "Jornal-Wasserzeichen"
3291 #: src/integritysetup.c:553
3295 #: src/integritysetup.c:554
3296 msgid "Journal commit time"
3297 msgstr "Journal-Commitzeit"
3299 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3303 #: src/integritysetup.c:555
3304 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3305 msgstr "Anzahl der 512-Byte-Sektoren pro Bit (Bitmap-Modus)."
3307 #: src/integritysetup.c:556
3308 msgid "Bitmap mode flush time"
3309 msgstr "Zeit für sicheres Speichern im Bitmap-Modus"
3311 #: src/integritysetup.c:557
3312 msgid "Tag size (per-sector)"
3313 msgstr "Etikettgröße pro Sektor"
3315 #: src/integritysetup.c:558
3317 msgstr "Sektorengröße"
3319 #: src/integritysetup.c:559
3320 msgid "Buffers size"
3321 msgstr "Puffergröße"
3323 #: src/integritysetup.c:561
3324 msgid "Data integrity algorithm"
3325 msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus"
3327 #: src/integritysetup.c:562
3328 msgid "The size of the data integrity key"
3329 msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels"
3331 #: src/integritysetup.c:563
3332 msgid "Read the integrity key from a file"
3333 msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen"
3335 #: src/integritysetup.c:565
3336 msgid "Journal integrity algorithm"
3337 msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal"
3339 #: src/integritysetup.c:566
3340 msgid "The size of the journal integrity key"
3341 msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal"
3343 #: src/integritysetup.c:567
3344 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3345 msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen"
3347 #: src/integritysetup.c:569
3348 msgid "Journal encryption algorithm"
3349 msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung"
3351 #: src/integritysetup.c:570
3352 msgid "The size of the journal encryption key"
3353 msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels"
3355 #: src/integritysetup.c:571
3356 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3357 msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen"
3359 #: src/integritysetup.c:574
3360 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3361 msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)"
3363 #: src/integritysetup.c:575
3364 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3365 msgstr "Bitmap verwenden, um Änderungen nachzuverfolgen und Journal für Integritätsgerät deaktivieren"
3367 #: src/integritysetup.c:576
3368 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3369 msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen."
3371 #: src/integritysetup.c:649
3372 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3373 msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
3375 #: src/integritysetup.c:669
3376 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3377 msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden."
3379 #: src/integritysetup.c:675
3380 msgid "Invalid journal size specification."
3381 msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße."
3383 #: src/integritysetup.c:680
3384 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3385 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden."
3387 #: src/integritysetup.c:683
3388 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3389 msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
3391 #: src/integritysetup.c:688
3392 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3393 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden."
3395 #: src/integritysetup.c:691
3396 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3397 msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
3399 #: src/integritysetup.c:696
3400 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3401 msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden."
3403 #: src/integritysetup.c:699
3404 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3405 msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden."
3407 #: src/integritysetup.c:703
3408 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3409 msgstr "Die Modi Wiederherstellung und Bitmap schließen sich gegenseitig aus."
3411 #: src/integritysetup.c:707
3412 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3413 msgstr "Die Journal-Optionen können nicht im Bitmap-Modus verwendet werden."
3415 #: src/integritysetup.c:711
3416 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3417 msgstr "Die Bitmapoptionen können nur im Bitmapmodus verwendet werden."
3419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3420 msgid "Reencryption already in-progress."
3421 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits."
3423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3425 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3426 msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird."
3428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3429 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3430 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen."
3432 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3434 msgid "Cannot read device %s."
3435 msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«."
3437 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3439 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3440 msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert."
3442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3444 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3445 msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt."
3447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3449 msgid "Cannot write device %s."
3450 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«."
3452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3453 msgid "Cannot write reencryption log file."
3454 msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3457 msgid "Cannot read reencryption log file."
3458 msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3462 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3463 msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
3465 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3466 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3467 msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert."
3469 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3470 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3471 msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert."
3473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3474 msgid "Activation of temporary devices failed."
3475 msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte."
3477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3478 msgid "Failed to set data offset."
3479 msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets."
3481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3482 msgid "Failed to set metadata size."
3483 msgstr "Fehler beim Festlegen der Metadatengröße."
3485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3487 msgid "New LUKS header for device %s created."
3488 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt."
3490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3492 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3493 msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten."
3495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3496 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3497 msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header."
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3500 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3501 msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header."
3503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3504 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3505 msgstr "Fehler beim Lesen der Anforderungen aus dem Backup-Header."
3507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3509 msgid "%s header backup of device %s created."
3510 msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt."
3512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3513 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3514 msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers."
3516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3518 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3519 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«."
3521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3523 msgid "%s header on device %s restored."
3524 msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt."
3526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3527 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3528 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts."
3530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3531 msgid "Cannot get device size."
3532 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße."
3534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3535 msgid "IO error during reencryption."
3536 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung."
3538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3539 msgid "Provided UUID is invalid."
3540 msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig."
3542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3543 msgid "Cannot open reencryption log file."
3544 msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3547 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3548 msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen."
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3552 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3553 msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert."
3555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3556 msgid "Reencryption block size"
3557 msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
3559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3564 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3565 msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln"
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3568 msgid "Read new volume (master) key from file"
3569 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen"
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3572 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3573 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
3575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3576 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3577 msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen"
3579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3580 msgid "Use fsync after each block"
3581 msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen"
3583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3584 msgid "Update log file after every block"
3585 msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren"
3587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3588 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3589 msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)"
3591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3592 msgid "Create new header on not encrypted device"
3593 msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen"
3595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3596 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3597 msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)"
3599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3600 msgid "The UUID used to resume decryption"
3601 msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen"
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3604 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3605 msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2"
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3608 msgid "[OPTION...] <device>"
3609 msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3613 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3614 msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s."
3616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3618 msgstr "Laufwerksschlüssel"
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3621 msgid "set hash to "
3622 msgstr ", Hash auf "
3624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3625 msgid ", set cipher to "
3626 msgstr ", Verschlüsselung auf "
3628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3629 msgid "Argument required."
3630 msgstr "Argument muss angegeben werden."
3632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3633 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3634 msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt."
3636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3637 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3638 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
3640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3641 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3642 msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden."
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3645 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3646 msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden."
3648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3649 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3650 msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3653 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3654 msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern."
3656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3657 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3658 msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3661 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3662 msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2."
3664 #: src/utils_tools.c:151
3665 msgid "Error reading response from terminal."
3666 msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal."
3668 #: src/utils_tools.c:186
3669 msgid "Command successful.\n"
3670 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
3672 #: src/utils_tools.c:194
3673 msgid "wrong or missing parameters"
3674 msgstr "Falsche oder fehlende Parameter"
3676 #: src/utils_tools.c:196
3677 msgid "no permission or bad passphrase"
3678 msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase"
3680 #: src/utils_tools.c:198
3681 msgid "out of memory"
3682 msgstr "Nicht genug Speicher"
3684 #: src/utils_tools.c:200
3685 msgid "wrong device or file specified"
3686 msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben"
3688 #: src/utils_tools.c:202
3689 msgid "device already exists or device is busy"
3690 msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt"
3692 #: src/utils_tools.c:204
3693 msgid "unknown error"
3694 msgstr "Unbekannter Fehler"
3696 #: src/utils_tools.c:206
3698 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3699 msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls »%s«.\n"
3701 #: src/utils_tools.c:283
3703 msgid "Key slot %i created."
3704 msgstr "Schlüsselfach %i erstellt."
3706 #: src/utils_tools.c:285
3708 msgid "Key slot %i unlocked."
3709 msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt."
3711 #: src/utils_tools.c:287
3713 msgid "Key slot %i removed."
3714 msgstr "Schlüsselfach %i entfernt."
3716 #: src/utils_tools.c:296
3718 msgid "Token %i created."
3719 msgstr "Token %i erstellt."
3721 #: src/utils_tools.c:298
3723 msgid "Token %i removed."
3724 msgstr "Token %i entfernt."
3726 #: src/utils_tools.c:464
3732 "Gründlich löschen unterbrochen."
3734 #: src/utils_tools.c:475
3736 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3737 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n"
3739 #: src/utils_tools.c:483
3741 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3742 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n"
3744 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3745 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3746 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden."
3748 #: src/utils_tools.c:548
3750 msgid "Failed to stat device %s."
3751 msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden."
3753 #: src/utils_tools.c:561
3755 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3756 msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich."
3758 #: src/utils_tools.c:563
3760 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3761 msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden."
3763 #: src/utils_tools.c:577
3765 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3766 msgstr "Die bestehende Partitionssignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
3768 #: src/utils_tools.c:580
3770 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3771 msgstr "Die bestehende Superblocksignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
3773 #: src/utils_tools.c:583
3774 msgid "Failed to wipe device signature."
3775 msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur."
3777 #: src/utils_tools.c:590
3779 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3780 msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden."
3782 #: src/utils_tools.c:629
3785 "Reencryption interrupted."
3788 "Wiederverschlüsselung unterbrochen."
3790 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3792 msgid "Cannot check password quality: %s"
3793 msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s"
3795 #: src/utils_password.c:51
3798 "Password quality check failed:\n"
3801 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
3804 #: src/utils_password.c:83
3806 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3807 msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)"
3809 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3810 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3811 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal."
3813 #: src/utils_password.c:206
3814 msgid "Verify passphrase: "
3815 msgstr "Passphrase bestätigen: "
3817 #: src/utils_password.c:213
3818 msgid "Passphrases do not match."
3819 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein."
3821 #: src/utils_password.c:250
3822 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3823 msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden."
3825 #: src/utils_password.c:253
3827 msgid "Enter passphrase: "
3828 msgstr "Passphrase eingeben: "
3830 #: src/utils_password.c:256
3832 msgid "Enter passphrase for %s: "
3833 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
3835 #: src/utils_password.c:287
3836 msgid "No key available with this passphrase."
3837 msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar."
3839 #: src/utils_password.c:289
3840 msgid "No usable keyslot is available."
3841 msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar."
3843 #: src/utils_password.c:328
3845 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3846 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3848 #: src/utils_password.c:335
3850 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3851 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3853 #: src/utils_luks2.c:47
3855 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3856 msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden."
3858 #: src/utils_luks2.c:60
3859 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3860 msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n"
3862 #: src/utils_luks2.c:67
3863 msgid "Failed to read JSON file."
3864 msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden."
3866 #: src/utils_luks2.c:72
3872 "Lesen unterbrochen."
3874 #: src/utils_luks2.c:113
3876 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3877 msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden."
3879 #: src/utils_luks2.c:122
3882 "Write interrupted."
3885 "Schreiben unterbrochen."
3887 #: src/utils_luks2.c:126
3888 msgid "Failed to write JSON file."
3889 msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden."
3891 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
3892 #~ msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt."
3894 #~ msgid "Cipher %s is not available."
3895 #~ msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar."
3897 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
3898 #~ msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n"
3900 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
3901 #~ msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
3903 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
3904 #~ msgstr "Online-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
3906 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
3907 #~ msgstr "Derzeit läuft keine LUKS2-Wiederverschlüsselung."
3909 #~ msgid "Interrupted by a signal."
3910 #~ msgstr "Durch ein Signal unterbrochen."
3912 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
3913 #~ msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar."
3915 #~ msgid "Failed to write hash."
3916 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashes."
3918 #~ msgid "Failed to finalize hash."
3919 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen des Hashes."
3921 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
3922 #~ msgstr "Interner Fehler: ungültige Parameter für Widerstandsfähigkeit."
3924 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
3925 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen neuer Verschlüsselungssegmente."
3927 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
3928 #~ msgstr "Digest %u konnte dem Segment %u nicht zugewiesen werden."
3930 #~ msgid "Failed to set segments."
3931 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Segmente."
3933 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
3934 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des vorigen Backupsegments."
3936 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
3937 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des letzten Backupsegments."
3939 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
3940 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 2. Segments."
3942 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
3943 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 1. Segments."
3945 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
3946 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
3948 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
3949 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren der dm-Segmente."
3951 #~ msgid "Failed to create dm segments."
3952 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der dm-Segmente."
3954 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
3955 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Geräts für das neue Hintergrundgerät."
3957 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
3958 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Überlagerungsgeräts »%s«."
3960 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
3961 #~ msgstr "Fehler beim Auffrischen der Hilfsgeräte."
3963 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
3964 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backupsegmente für die Wiederverschlüsselung."
3966 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
3967 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anforderungen für Online-Wiederverschlüsselung."
3969 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
3970 #~ msgstr "Fehler beim Hashen des Sektors an Offset %zu."
3972 #~ msgid "Failed to read sector hash."
3973 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Hashes des Sektors."
3975 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
3976 #~ msgstr "Fehler: Der berechnete Offset für die Wiederverschlüsselung %<PRIu64> liegt jenseits der Gerätegröße %<PRIu64>."
3978 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
3979 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht in einem sauberen Wiederverschlüsselungszustand."
3981 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
3982 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen der neuen Segmente."
3984 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
3985 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen der Segmente vor der Wiederverschlüsselung."
3987 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
3988 #~ msgstr "Interner Fehler beim Finalisieren der Hotzonen-Widerstandsfähigkeit, retval = %d"
3990 #~ msgid "Failed to write data."
3991 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten."
3993 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
3994 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten oder bei der Zuordnung von Gerätesegmenten."
3996 #~ msgid "Failed to reload %s device."
3997 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Geräts »%s«."
3999 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4000 #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Backupsegmente."
4002 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4003 #~ msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
4005 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4006 #~ msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
4008 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4009 #~ msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt."
4011 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4012 #~ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
4014 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4015 #~ msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
4017 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4018 #~ msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)"
4020 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4021 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
4023 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4024 #~ msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n"
4026 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4027 #~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
4029 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4030 #~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d."
4032 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4033 #~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht."
4035 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4036 #~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden."
4038 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4039 #~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen"
4041 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4042 #~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert."
4044 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4045 #~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
4047 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4048 #~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n"
4050 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4051 #~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"