1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2015.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 12:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:252
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
24 "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das "
25 "Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:255
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
30 "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das "
31 "Kernelmodul »dm_mod« geladen?\n"
33 #: lib/libdevmapper.c:550
35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
36 msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt.\n"
38 #: lib/libdevmapper.c:698
39 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
40 msgstr "Verlangte dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt.\n"
44 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
45 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
48 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu "
50 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes "
51 "Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
55 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
56 msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n"
59 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
61 "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
64 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
65 msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt.\n"
69 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
70 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
73 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
75 "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends.\n"
78 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
79 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends.\n"
81 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
83 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
84 msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt.\n"
86 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
88 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
89 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«).\n"
92 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
94 "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?\n"
96 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
97 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
98 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
101 msgid "All key slots full.\n"
102 msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll.\n"
106 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
108 "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
112 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
113 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
117 msgid "Enter passphrase for %s: "
118 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
122 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
123 msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein.\n"
125 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
126 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
127 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
129 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
131 msgid "Device %s is not active.\n"
132 msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv.\n"
136 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
137 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden.\n"
140 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
141 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
143 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
144 msgid "Invalid key size.\n"
145 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
147 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
148 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
149 msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt.\n"
152 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
153 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
157 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
158 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird.\n"
162 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
163 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert.\n"
167 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
168 msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«.\n"
171 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
172 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
175 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
176 msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden.\n"
178 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
180 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
181 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n"
183 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
184 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
185 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n"
187 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
188 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
189 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n"
193 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
194 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt.\n"
197 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
198 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
202 msgid "Volume %s is not active.\n"
203 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv.\n"
207 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
208 msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand.\n"
212 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
213 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand.\n"
217 msgid "Error during suspending device %s.\n"
218 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
220 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
222 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
223 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand.\n"
227 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
228 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden.\n"
230 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
232 msgid "Error during resuming device %s.\n"
233 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand.\n"
235 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
236 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
237 msgid "Enter passphrase: "
238 msgstr "Passphrase eingeben: "
240 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
241 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
243 "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind "
244 "und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde.\n"
246 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
247 msgid "Enter any passphrase: "
248 msgstr "Geben Sie irgendeine Passphrase ein: "
250 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
251 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
252 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
253 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
257 msgid "Key slot %d changed.\n"
258 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
262 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
263 msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d.\n"
266 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
267 msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden.\n"
269 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
270 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
271 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
275 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
276 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
280 msgid "Key slot %d is not used.\n"
281 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
283 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
285 msgid "Device %s already exists.\n"
286 msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits.\n"
289 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
290 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
293 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
294 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n"
297 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
298 msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert.\n"
302 msgid "Device %s is still in use.\n"
303 msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt.\n"
307 msgid "Invalid device %s.\n"
308 msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
311 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
312 msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar.\n"
315 msgid "Volume key buffer too small.\n"
316 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
319 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
320 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät.\n"
324 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
325 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt.\n"
328 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
329 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
332 msgid "Cannot get process priority.\n"
333 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität.\n"
336 msgid "Cannot unlock memory.\n"
337 msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
340 #: lib/utils_crypt.c:416
341 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
342 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
345 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
346 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:259
349 msgid "Verify passphrase: "
350 msgstr "Passphrase bestätigen: "
352 #: lib/utils_crypt.c:266
353 msgid "Passphrases do not match.\n"
354 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:350
357 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
358 msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden.\n"
360 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
361 msgid "Failed to open key file.\n"
362 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:378
365 msgid "Failed to stat key file.\n"
366 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei.\n"
368 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
369 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
370 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei.\n"
372 #: lib/utils_crypt.c:424
373 msgid "Error reading passphrase.\n"
374 msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase.\n"
376 #: lib/utils_crypt.c:442
377 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
378 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
380 #: lib/utils_crypt.c:447
381 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
382 msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden.\n"
384 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
386 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
387 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert.\n"
389 #: lib/utils_device.c:430
390 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
392 "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-"
395 #: lib/utils_device.c:433
396 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
397 msgstr "Kein freies Loopback-Gerät gefunden.\n"
399 #: lib/utils_device.c:440
401 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
404 "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt "
405 "den »autoclear«-Schalter).\n"
407 #: lib/utils_device.c:484
409 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
411 "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt "
414 #: lib/utils_device.c:488
416 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
417 msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«.\n"
419 #: lib/utils_device.c:494
421 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
423 "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
425 #: lib/utils_device.c:502
427 msgid "Device %s has zero size.\n"
428 msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0.\n"
430 #: lib/utils_device.c:513
432 msgid "Device %s is too small.\n"
433 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein.\n"
435 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
438 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
439 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
441 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
442 "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n"
443 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
445 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
446 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
447 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
449 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
450 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
452 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
453 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert.\n"
455 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
456 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
457 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts.\n"
459 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
460 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
461 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät.\n"
463 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
464 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
465 msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs.\n"
467 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
468 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
469 msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs.\n"
471 #: lib/luks1/keymanage.c:90
473 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
474 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)\n"
476 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
479 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
480 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:198
484 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
485 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits.\n"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:200
489 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
490 msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«.\n"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:205
494 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
495 msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«.\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:239
498 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
499 msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header.\n"
501 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
503 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
504 msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«.\n"
506 #: lib/luks1/keymanage.c:258
508 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
509 msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:269
512 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
514 "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. "
515 "Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:277
519 msgid "Device %s %s%s"
520 msgstr "Gerät »%s« %s%s"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:278
524 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
527 "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem "
530 #: lib/luks1/keymanage.c:279
532 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
535 "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende "
536 "Schlüsselfächer zerstören."
538 #: lib/luks1/keymanage.c:280
541 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
544 "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
547 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
548 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
549 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
551 msgid "Cannot open device %s.\n"
552 msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«.\n"
554 #: lib/luks1/keymanage.c:329
555 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
556 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:334
559 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
561 "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren "
564 #: lib/luks1/keymanage.c:340
565 msgid "Repairing keyslots.\n"
566 msgstr "Schlüsselfächer werden repariert.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:351
569 msgid "Repair failed."
570 msgstr "Fehler beim Reparieren der Schlüsselfächer."
572 #: lib/luks1/keymanage.c:363
574 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
575 msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u).\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:371
579 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
580 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
583 #: lib/luks1/keymanage.c:380
585 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
586 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
588 #: lib/luks1/keymanage.c:385
590 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
591 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
593 #: lib/luks1/keymanage.c:396
594 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
595 msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben.\n"
597 #: lib/luks1/keymanage.c:421
599 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
600 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
602 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
604 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
605 msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt.\n"
607 #: lib/luks1/keymanage.c:442
609 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
610 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
612 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
613 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
614 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
616 #: lib/luks1/keymanage.c:596
618 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
619 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«.\n"
621 #: lib/luks1/keymanage.c:603
623 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
625 "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät "
628 #: lib/luks1/keymanage.c:654
631 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
632 "size (%d sectors).\n"
634 "Daten-Offset für separaten LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als "
635 "die Headergröße (%d Sektoren).\n"
637 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
638 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
639 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
641 #: lib/luks1/keymanage.c:695
642 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
644 "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen "
647 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
649 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
650 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«).\n"
653 #: lib/luks1/keymanage.c:717
655 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
657 "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit "
658 "Hash-Algorithmus »%s«).\n"
660 #: lib/luks1/keymanage.c:782
662 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
663 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
665 #: lib/luks1/keymanage.c:788
667 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
669 "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des "
672 #: lib/luks1/keymanage.c:950
674 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
675 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
677 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
679 msgid "No key available with this passphrase.\n"
680 msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar.\n"
682 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
684 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
686 "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 "
689 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
691 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
692 msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden.\n"
694 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
695 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
696 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
698 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
699 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
701 "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- "
704 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
705 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
706 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
708 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
709 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
710 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
712 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
714 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
715 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n"
717 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
719 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
720 msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%d) überschritten.\n"
722 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
724 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
726 "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe "
729 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
730 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
731 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n"
733 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
734 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
736 "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist.\n"
738 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
740 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
741 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt.\n"
743 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
744 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
746 "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht.\n"
748 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
750 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
751 msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert.\n"
753 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
754 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
755 msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht.\n"
757 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
758 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
759 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
761 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
763 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
764 msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger.\n"
766 #: lib/verity/verity.c:94
768 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
769 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n"
771 #: lib/verity/verity.c:101
773 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
774 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n"
776 #: lib/verity/verity.c:131
777 msgid "VERITY header corrupted.\n"
778 msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n"
780 #: lib/verity/verity.c:166
782 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
783 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben.\n"
785 #: lib/verity/verity.c:196
787 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
788 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«.\n"
790 #: lib/verity/verity.c:276
791 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
792 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n"
794 #: lib/verity/verity.c:287
795 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
797 "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n"
799 #: lib/verity/verity_hash.c:59
801 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
802 msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt.\n"
804 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
805 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
806 msgid "Device offset overflow.\n"
807 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n"
809 #: lib/verity/verity_hash.c:161
811 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
812 msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>.\n"
814 #: lib/verity/verity_hash.c:235
815 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
816 msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n"
818 #: lib/verity/verity_hash.c:266
819 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
820 msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n"
822 #: lib/verity/verity_hash.c:354
823 msgid "Verification of data area failed.\n"
824 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs.\n"
826 #: lib/verity/verity_hash.c:359
827 msgid "Verification of root hash failed.\n"
828 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes.\n"
830 #: lib/verity/verity_hash.c:365
831 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
832 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n"
834 #: lib/verity/verity_hash.c:367
835 msgid "Creation of hash area failed.\n"
836 msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n"
838 #: lib/verity/verity_hash.c:414
841 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
844 "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße "
845 "die Seitengröße (%u) übersteigt.\n"
847 #: src/cryptsetup.c:91
848 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
849 msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich.\n"
851 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
852 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
853 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
854 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
856 #: src/cryptsetup.c:144
858 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
861 "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine "
862 "Schlüsseldatei angegeben ist.\n"
864 #: src/cryptsetup.c:152
866 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
867 "same as the encryption key size.\n"
869 "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die "
870 "gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n"
872 #: src/cryptsetup.c:218
873 msgid "Option --key-file is required.\n"
874 msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden.\n"
876 #: src/cryptsetup.c:267
877 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
878 msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden.\n"
880 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
882 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
883 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
884 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
886 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
887 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
888 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
889 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
892 #: src/cryptsetup.c:517
893 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
894 msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig.\n"
896 #: src/cryptsetup.c:558
897 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
899 "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger "
902 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
903 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
904 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
906 #: src/cryptsetup.c:587
908 msgid "Cipher %s is not available.\n"
909 msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar.\n"
911 #: src/cryptsetup.c:614
915 #: src/cryptsetup.c:639
917 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
918 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n"
920 #: src/cryptsetup.c:643
922 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
923 msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«.\n"
925 #: src/cryptsetup.c:672
926 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
927 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
929 #: src/cryptsetup.c:697
931 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
932 msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben."
934 #: src/cryptsetup.c:699
935 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
936 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
938 #: src/cryptsetup.c:717
940 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
941 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden.\n"
943 #: src/cryptsetup.c:784
944 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
945 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt.\n"
947 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
949 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
950 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
952 #: src/cryptsetup.c:884
954 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
956 "Schlüssel %d ist nicht aktiv und kann daher nicht ausgelöscht werden.\n"
958 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
960 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
962 "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird "
963 "das Gerät unbrauchbar."
965 #: src/cryptsetup.c:893
966 msgid "Enter any remaining passphrase: "
967 msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
969 #: src/cryptsetup.c:921
970 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
971 msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
973 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
975 msgid "Enter any existing passphrase: "
976 msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
978 #: src/cryptsetup.c:1052
979 msgid "Enter passphrase to be changed: "
980 msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
982 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
983 msgid "Enter new passphrase: "
984 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
986 #: src/cryptsetup.c:1090
987 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
988 msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument.\n"
990 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
991 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
992 msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden.\n"
994 #: src/cryptsetup.c:1304
996 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
997 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts.\n"
999 #: src/cryptsetup.c:1307
1000 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
1002 "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als "
1005 #: src/cryptsetup.c:1326
1008 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1009 "Device will become unusable after this operation."
1011 "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
1012 "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
1014 #: src/cryptsetup.c:1360
1015 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1016 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
1018 #: src/cryptsetup.c:1360
1019 msgid "open device as mapping <name>"
1020 msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
1022 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1023 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1027 #: src/cryptsetup.c:1361
1028 msgid "close device (remove mapping)"
1029 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
1031 #: src/cryptsetup.c:1362
1032 msgid "resize active device"
1033 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
1035 #: src/cryptsetup.c:1363
1036 msgid "show device status"
1037 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
1039 #: src/cryptsetup.c:1364
1040 msgid "benchmark cipher"
1041 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
1043 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1044 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1045 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1046 #: src/cryptsetup.c:1379
1050 #: src/cryptsetup.c:1365
1051 msgid "try to repair on-disk metadata"
1052 msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren"
1054 #: src/cryptsetup.c:1366
1055 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1056 msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
1058 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1059 msgid "<device> [<new key file>]"
1060 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
1062 #: src/cryptsetup.c:1367
1063 msgid "formats a LUKS device"
1064 msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren"
1066 #: src/cryptsetup.c:1368
1067 msgid "add key to LUKS device"
1068 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
1070 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1071 msgid "<device> [<key file>]"
1072 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
1074 #: src/cryptsetup.c:1369
1075 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1076 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
1078 #: src/cryptsetup.c:1370
1079 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1081 "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
1083 #: src/cryptsetup.c:1371
1084 msgid "<device> <key slot>"
1085 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
1087 #: src/cryptsetup.c:1371
1088 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1089 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
1091 #: src/cryptsetup.c:1372
1092 msgid "print UUID of LUKS device"
1093 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
1095 #: src/cryptsetup.c:1373
1096 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1097 msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
1099 #: src/cryptsetup.c:1374
1100 msgid "dump LUKS partition information"
1101 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
1103 #: src/cryptsetup.c:1375
1104 msgid "dump TCRYPT device information"
1105 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
1107 #: src/cryptsetup.c:1376
1108 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1110 "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs "
1111 "werden eingefroren)."
1113 #: src/cryptsetup.c:1377
1114 msgid "Resume suspended LUKS device."
1115 msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken."
1117 #: src/cryptsetup.c:1378
1118 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1119 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern"
1121 #: src/cryptsetup.c:1379
1122 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1123 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen"
1125 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1128 "<action> is one of:\n"
1131 "<Aktion> ist eine von:\n"
1133 #: src/cryptsetup.c:1402
1136 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1137 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1138 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1141 "Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
1142 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1143 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n"
1145 #: src/cryptsetup.c:1406
1149 "<name> is the device to create under %s\n"
1150 "<device> is the encrypted device\n"
1151 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1152 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1155 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
1156 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
1157 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
1158 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der "
1159 "»luksAddKey«-Aktion\n"
1161 #: src/cryptsetup.c:1413
1165 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1166 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1168 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1171 "Vorgabewerte für Schlüssel und Passphrasen:\n"
1172 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge der interaktiven "
1173 "Passphrase: %d Zeichen\n"
1174 "Vorgabe für die Durchlaufzeit für PBKDF2 mit LUKS: %d Millisekunden\n"
1176 #: src/cryptsetup.c:1420
1180 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1181 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1182 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1183 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1186 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
1187 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
1188 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
1189 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, "
1190 "Zufallszahlengenerator: %s\n"
1192 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1194 msgid "%s: requires %s as arguments"
1195 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1197 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1198 msgid "Show this help message"
1199 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
1201 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1202 msgid "Display brief usage"
1203 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
1205 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1206 msgid "Help options:"
1207 msgstr "Hilfe-Optionen:"
1209 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1210 msgid "Print package version"
1211 msgstr "Paketversion ausgeben"
1213 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1214 msgid "Shows more detailed error messages"
1215 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
1217 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1218 msgid "Show debug messages"
1219 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
1221 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1222 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1224 "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)"
1226 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1227 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1229 "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu "
1232 #: src/cryptsetup.c:1481
1233 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1234 msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
1236 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1237 msgid "Read the key from a file."
1238 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
1240 #: src/cryptsetup.c:1483
1241 msgid "Read the volume (master) key from file."
1242 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
1244 #: src/cryptsetup.c:1484
1245 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1247 "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen "
1250 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1251 msgid "The size of the encryption key"
1252 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
1254 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1258 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1259 msgid "Limits the read from keyfile"
1260 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
1262 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1263 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1264 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1265 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1266 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1270 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1271 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1272 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
1274 #: src/cryptsetup.c:1488
1275 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1276 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
1278 #: src/cryptsetup.c:1489
1279 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1281 "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
1283 #: src/cryptsetup.c:1490
1284 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1285 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
1287 #: src/cryptsetup.c:1491
1288 msgid "The size of the device"
1289 msgstr "Die Größe des Geräts"
1291 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1292 #: src/cryptsetup.c:1499
1296 #: src/cryptsetup.c:1492
1297 msgid "The start offset in the backend device"
1298 msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
1300 #: src/cryptsetup.c:1493
1301 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1303 "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden "
1306 #: src/cryptsetup.c:1494
1307 msgid "Create a readonly mapping"
1308 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
1310 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1311 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1312 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
1314 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1318 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1319 msgid "Do not ask for confirmation"
1320 msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
1323 #: src/cryptsetup.c:1497
1324 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1325 msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
1327 #: src/cryptsetup.c:1497
1331 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1332 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1333 msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
1335 #: src/cryptsetup.c:1499
1336 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1337 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1339 #: src/cryptsetup.c:1500
1340 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1341 msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern."
1343 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1344 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1345 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1347 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1348 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1349 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1351 #: src/cryptsetup.c:1503
1352 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1353 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1355 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1356 msgid "UUID for device to use."
1357 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1359 #: src/cryptsetup.c:1505
1360 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1361 msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen."
1363 #: src/cryptsetup.c:1506
1364 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1365 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header."
1367 #: src/cryptsetup.c:1507
1368 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1369 msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen."
1371 #: src/cryptsetup.c:1508
1372 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1373 msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)."
1375 #: src/cryptsetup.c:1509
1376 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1377 msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)."
1379 #: src/cryptsetup.c:1510
1380 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1381 msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen."
1383 #: src/cryptsetup.c:1511
1384 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1385 msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen."
1387 #: src/cryptsetup.c:1512
1388 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1389 msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1391 #: src/cryptsetup.c:1513
1392 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1393 msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)."
1395 #: src/cryptsetup.c:1514
1396 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1398 "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen."
1400 #: src/cryptsetup.c:1515
1401 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1403 "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt "
1406 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1407 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1408 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
1410 #: src/cryptsetup.c:1572
1411 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1412 msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
1414 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1415 msgid "Argument <action> missing."
1416 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1418 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1419 msgid "Unknown action."
1420 msgstr "Unbekannte Aktion."
1422 #: src/cryptsetup.c:1644
1423 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1424 msgstr "Die Option --shared ist nur beim Öffnen eines Plain-Geräts erlaubt.\n"
1426 #: src/cryptsetup.c:1649
1427 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1428 msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim Öffnen erlaubt.\n"
1430 #: src/cryptsetup.c:1657
1432 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1433 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1435 "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »open« und »benchmark« "
1437 "Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«, um das Lesen aus der "
1438 "Schlüsseldatei zu begrenzen."
1440 #: src/cryptsetup.c:1664
1442 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1445 "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-"
1446 "Geräten erlaubt.\n"
1448 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1449 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1450 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1452 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1453 msgid "Key slot is invalid."
1454 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1456 #: src/cryptsetup.c:1683
1457 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1459 "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-"
1462 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1463 msgid "Negative number for option not permitted."
1464 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1466 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1468 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1469 msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
1471 #: src/cryptsetup.c:1699
1472 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1473 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1475 #: src/cryptsetup.c:1703
1476 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1477 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1479 #: src/cryptsetup.c:1707
1480 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1481 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1483 #: src/cryptsetup.c:1713
1485 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1487 "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten "
1490 #: src/cryptsetup.c:1719
1492 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1494 "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten "
1497 #: src/cryptsetup.c:1725
1499 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1500 "for TCRYPT device.\n"
1502 "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur "
1503 "zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt.\n"
1505 #: src/cryptsetup.c:1730
1506 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1508 "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert "
1511 #: src/cryptsetup.c:1735
1512 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1514 "Die Option --veracrypt wird nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt.\n"
1516 #: src/veritysetup.c:58
1517 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1518 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n"
1520 #: src/veritysetup.c:88
1522 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1523 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«.\n"
1525 #: src/veritysetup.c:148
1526 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1527 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n"
1529 #: src/veritysetup.c:308
1530 msgid "<data_device> <hash_device>"
1531 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
1533 #: src/veritysetup.c:308
1534 msgid "format device"
1535 msgstr "Gerät formatieren"
1537 #: src/veritysetup.c:309
1538 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1539 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1541 #: src/veritysetup.c:309
1542 msgid "verify device"
1543 msgstr "Gerät verifizieren"
1545 #: src/veritysetup.c:310
1546 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1547 msgstr "<Name> <Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1549 #: src/veritysetup.c:310
1550 msgid "create active device"
1551 msgstr "Aktives Gerät anlegen"
1553 #: src/veritysetup.c:311
1554 msgid "remove (deactivate) device"
1555 msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)"
1557 #: src/veritysetup.c:312
1558 msgid "show active device status"
1559 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
1561 #: src/veritysetup.c:313
1562 msgid "<hash_device>"
1563 msgstr "<Hash-Gerät>"
1565 #: src/veritysetup.c:313
1566 msgid "show on-disk information"
1567 msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen"
1569 #: src/veritysetup.c:332
1573 "<name> is the device to create under %s\n"
1574 "<data_device> is the data device\n"
1575 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1576 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1579 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
1580 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
1581 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
1582 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
1584 #: src/veritysetup.c:339
1588 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1589 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1593 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
1594 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, "
1597 #: src/veritysetup.c:377
1598 msgid "Do not use verity superblock"
1599 msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
1601 #: src/veritysetup.c:378
1602 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1603 msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
1605 #: src/veritysetup.c:378
1609 #: src/veritysetup.c:379
1610 msgid "Block size on the data device"
1611 msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
1613 #: src/veritysetup.c:380
1614 msgid "Block size on the hash device"
1615 msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
1617 #: src/veritysetup.c:381
1618 msgid "The number of blocks in the data file"
1619 msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
1621 #: src/veritysetup.c:381
1625 #: src/veritysetup.c:382
1626 msgid "Starting offset on the hash device"
1627 msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
1629 #: src/veritysetup.c:383
1630 msgid "Hash algorithm"
1631 msgstr "Hash-Algorithmus"
1633 #: src/veritysetup.c:383
1635 msgstr "Zeichenkette"
1637 #: src/veritysetup.c:384
1641 #: src/veritysetup.c:384
1643 msgstr "Hex-Zeichenkette"
1645 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1647 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1649 "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird.\n"
1651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1653 msgid "Cannot open device %s\n"
1654 msgstr "Fehler beim Öffnen von Gerät »%s«.\n"
1656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1657 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1658 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n"
1660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1662 msgid "Cannot read device %s.\n"
1663 msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«.\n"
1665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1667 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1668 msgstr "LUKS-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert.\n"
1670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1672 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1673 msgstr "LUKS-Gerät »%s« wird als benutzbar markiert.\n"
1675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1677 msgid "Cannot write device %s.\n"
1678 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«.\n"
1680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1681 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1682 msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n"
1684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1685 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1686 msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n"
1688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1690 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1691 msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
1693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1694 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1695 msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert.\n"
1697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1698 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1699 msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert.\n"
1701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1702 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1703 msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte.\n"
1705 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1707 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1708 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt.\n"
1710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1712 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1713 msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n"
1715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1717 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1718 msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt.\n"
1720 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1721 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1722 msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers.\n"
1724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1726 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1727 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des LUKS-Headers auf Gerät »%s«.\n"
1729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1731 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1732 msgstr "LUKS-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt.\n"
1734 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1737 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1739 "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f "
1742 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1744 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1745 msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n"
1747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1748 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1749 msgstr "Fehler beim Öffnen der temporären LUKS-Header-Datei.\n"
1751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1752 msgid "Cannot get device size.\n"
1753 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße.\n"
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1756 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1757 msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n"
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1760 msgid "IO error during reencryption.\n"
1761 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n"
1763 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1765 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1768 "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven "
1769 "Schlüsselfach benutzt werden.\n"
1771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1773 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1774 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1777 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1778 msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n"
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1781 msgid "Reencryption block size"
1782 msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
1784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1788 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1789 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1790 msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln."
1792 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1793 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1794 msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen."
1796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1797 msgid "Use fsync after each block."
1798 msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen."
1800 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1801 msgid "Update log file after every block."
1802 msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren."
1804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1805 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1806 msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)."
1808 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1809 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1811 "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1814 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1816 "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). "
1819 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1820 msgid "Create new header on not encrypted device."
1821 msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen."
1823 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1824 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1825 msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)."
1827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1828 msgid "[OPTION...] <device>"
1829 msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
1831 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1833 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1835 "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, es kann sein, dass er Ihre Daten "
1836 "komplett zerstört.\n"
1838 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1840 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1841 msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n"
1843 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1844 msgid ", set hash to "
1845 msgstr ", Hash auf "
1847 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1848 msgid ", set cipher to "
1849 msgstr ", Verschlüsselung auf "
1851 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1852 msgid "Argument required."
1853 msgstr "Argument muss angegeben werden."
1855 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1857 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1859 "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und "
1862 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1863 msgid "Invalid device size specification."
1864 msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
1866 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1867 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1868 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
1870 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1871 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1872 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
1874 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1875 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1877 "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« benutzt werden."
1879 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1880 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1882 "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash« oder »--iter-time« "
1885 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1886 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1887 msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
1889 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1890 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1892 "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern."
1894 #: src/utils_tools.c:151
1895 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1896 msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal.\n"
1898 #: src/utils_tools.c:173
1899 msgid "Command successful.\n"
1900 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
1902 #: src/utils_tools.c:191
1904 msgid "Command failed with code %i"
1905 msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls"
1907 #: src/utils_password.c:42
1909 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1910 msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s\n"
1912 #: src/utils_password.c:50
1915 "Password quality check failed:\n"
1918 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
1921 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1922 #~ msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"