Fix deactivation of device when failed underlying node disappeared
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 #
7 # See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
8 #
9 # key slot → pozice klíče
10 # plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
11 # resume → probudit
12 # suspend → uspat
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 11:07+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:232
29 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
30 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem.\n"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:235
33 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
34 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n"
35
36 #: lib/libdevmapper.c:518
37 #, c-format
38 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
39 msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n"
40
41 #: lib/random.c:75
42 msgid ""
43 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
44 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
45 msgstr ""
46 "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
47 "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
48 "myší nebo psal text do jiného okna.\n"
49
50 #: lib/random.c:79
51 #, c-format
52 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
53 msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
54
55 #: lib/random.c:168
56 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
57 msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel.\n"
58
59 #: lib/random.c:205
60 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
61 msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel.\n"
62
63 #: lib/random.c:210
64 #, c-format
65 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
66 msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru náhodných čísel: %s\n"
67
68 #: lib/setup.c:192
69 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
70 msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat.\n"
71
72 #: lib/setup.c:198
73 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
74 msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat.\n"
75
76 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
77 #, c-format
78 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
79 msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován.\n"
80
81 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
82 #, c-format
83 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
84 msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s).\n"
85
86 #: lib/setup.c:270
87 msgid "All key slots full.\n"
88 msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n"
89
90 #: lib/setup.c:277
91 #, c-format
92 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
93 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
94
95 #: lib/setup.c:283
96 #, c-format
97 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
98 msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n"
99
100 #: lib/setup.c:397
101 #, c-format
102 msgid "Enter passphrase for %s: "
103 msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
104
105 #: lib/setup.c:578
106 #, c-format
107 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
108 msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé.\n"
109
110 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
111 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
112 msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována.\n"
113
114 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
115 #, c-format
116 msgid "Device %s is not active.\n"
117 msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n"
118
119 #: lib/setup.c:849
120 #, c-format
121 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
122 msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n"
123
124 #: lib/setup.c:914
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Neplatné parametry plain šifry.\n"
127
128 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Neplatná velikost klíče.\n"
131
132 #: lib/setup.c:963
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n"
135
136 #: lib/setup.c:1011
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
139 msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n"
140
141 #: lib/setup.c:1014
142 #, c-format
143 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
144 msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1018
147 #, c-format
148 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
149 msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1036
152 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
153 msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1072
156 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
157 msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
160 #, c-format
161 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
162 msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d.\n"
163
164 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
165 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
166 msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
169 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
170 msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1203
173 #, c-format
174 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
175 msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s.\n"
176
177 #: lib/setup.c:1354
178 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
179 msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
180
181 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
182 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
183 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
184 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
185 msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1451
188 #, c-format
189 msgid "Volume %s is not active.\n"
190 msgstr "Svazek %s není aktivní.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1462
193 #, c-format
194 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
195 msgstr "Svazek %s je již uspán.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1469
198 #, c-format
199 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
200 msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1471
203 #, c-format
204 msgid "Error during suspending device %s.\n"
205 msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s.\n"
206
207 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
208 #, c-format
209 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
210 msgstr "Svazek %s není uspán.\n"
211
212 #: lib/setup.c:1513
213 #, c-format
214 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
215 msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
218 #, c-format
219 msgid "Error during resuming device %s.\n"
220 msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s.\n"
221
222 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
223 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
224 msgid "Enter passphrase: "
225 msgstr "Zadejte heslo: "
226
227 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
228 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
229 msgstr ""
230 "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n"
231 "nebyl poskytnut.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
234 msgid "Enter any passphrase: "
235 msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: "
236
237 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
238 #: src/cryptsetup.c:942
239 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
240 msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
241
242 #: lib/setup.c:1709
243 #, c-format
244 msgid "Key slot %d changed.\n"
245 msgstr "Pozice klíče %d změněna.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1712
248 #, c-format
249 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
250 msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d.\n"
251
252 #: lib/setup.c:1717
253 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
254 msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila.\n"
255
256 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
257 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
258 msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1874
261 #, c-format
262 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
263 msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n"
264
265 #: lib/setup.c:1879
266 #, c-format
267 msgid "Key slot %d is not used.\n"
268 msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n"
269
270 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
271 #, c-format
272 msgid "Device %s already exists.\n"
273 msgstr "Zařízení %s již existuje.\n"
274
275 #: lib/setup.c:2084
276 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
277 msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku.\n"
278
279 #: lib/setup.c:2117
280 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
281 msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš.\n"
282
283 #: lib/setup.c:2140
284 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
285 msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován.\n"
286
287 #: lib/setup.c:2172
288 #, c-format
289 msgid "Invalid device %s.\n"
290 msgstr "Neplatné zařízení %s.\n"
291
292 #: lib/setup.c:2194
293 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
294 msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná.\n"
295
296 #: lib/setup.c:2200
297 msgid "Volume key buffer too small.\n"
298 msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá.\n"
299
300 #: lib/setup.c:2208
301 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
302 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení.\n"
303
304 #: lib/setup.c:2215
305 #, c-format
306 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
307 msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n"
308
309 #: lib/setup.c:2412
310 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
311 msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována.\n"
312
313 #: lib/utils.c:244
314 msgid "Cannot get process priority.\n"
315 msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n"
316
317 #: lib/utils.c:258
318 msgid "Cannot unlock memory.\n"
319 msgstr "Paměť nelze odemknout.\n"
320
321 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
322 #: lib/utils_crypt.c:402
323 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
324 msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
327 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
328 msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n"
329
330 #: lib/utils_crypt.c:245
331 msgid "Verify passphrase: "
332 msgstr "Ověřte heslo: "
333
334 #: lib/utils_crypt.c:252
335 msgid "Passphrases do not match.\n"
336 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
337
338 #: lib/utils_crypt.c:336
339 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
340 msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu.\n"
341
342 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
343 msgid "Failed to open key file.\n"
344 msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n"
345
346 #: lib/utils_crypt.c:364
347 msgid "Failed to stat key file.\n"
348 msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n"
349
350 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
351 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
352 msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem.\n"
353
354 #: lib/utils_crypt.c:410
355 msgid "Error reading passphrase.\n"
356 msgstr "Chyba při čtení hesla.\n"
357
358 #: lib/utils_crypt.c:428
359 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
360 msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena.\n"
361
362 #: lib/utils_crypt.c:433
363 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
364 msgstr "Požadované množství dat nelze načíst.\n"
365
366 #: lib/utils_fips.c:47
367 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
368 msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n"
369
370 #: lib/utils_fips.c:51
371 msgid "Running in FIPS mode.\n"
372 msgstr "Režim FIPS zapnut.\n"
373
374 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
375 #, c-format
376 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
377 msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n"
378
379 #: lib/utils_device.c:346
380 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
381 msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem.\n"
382
383 #: lib/utils_device.c:349
384 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
385 msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n"
386
387 #: lib/utils_device.c:356
388 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
389 msgstr ""
390 "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem\n"
391 "autoclear).\n"
392
393 #: lib/utils_device.c:396
394 #, c-format
395 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
396 msgstr ""
397 "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n"
398 "(již namapováno nebo připojeno).\n"
399
400 #: lib/utils_device.c:400
401 #, c-format
402 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
403 msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n"
404
405 #: lib/utils_device.c:406
406 #, c-format
407 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
408 msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s.\n"
409
410 #: lib/utils_device.c:414
411 #, c-format
412 msgid "Device %s has zero size.\n"
413 msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n"
414
415 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
416 #, c-format
417 msgid "Device %s is too small.\n"
418 msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n"
419
420 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
424 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
425 msgstr ""
426 "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
427 "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n"
428
429 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
430 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
431 msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
432
433 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
434 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
435 #, c-format
436 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
437 msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto.\n"
438
439 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
440 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
441 msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo.\n"
442
443 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
444 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
445 msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal.\n"
446
447 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
449 #, c-format
450 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
451 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n"
452
453 #: lib/luks1/keymanage.c:193
454 #, c-format
455 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
456 msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje.\n"
457
458 #: lib/luks1/keymanage.c:195
459 #, c-format
460 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
461 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit.\n"
462
463 #: lib/luks1/keymanage.c:200
464 #, c-format
465 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
466 msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:233
469 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
470 msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
473 #, c-format
474 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
475 msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n"
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:252
478 #, c-format
479 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
480 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n"
481
482 #: lib/luks1/keymanage.c:263
483 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
484 msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila.\n"
485
486 #: lib/luks1/keymanage.c:271
487 #, c-format
488 msgid "Device %s %s%s"
489 msgstr "Zařízení %s %s%s"
490
491 #: lib/luks1/keymanage.c:272
492 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
493 msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:273
496 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
497 msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
498
499 #: lib/luks1/keymanage.c:274
500 msgid ""
501 "\n"
502 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
506
507 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
508 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
509 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
510 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
511 #, c-format
512 msgid "Cannot open device %s.\n"
513 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:323
516 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
517 msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy.\n"
518
519 #: lib/luks1/keymanage.c:328
520 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
521 msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy.\n"
522
523 #: lib/luks1/keymanage.c:334
524 msgid "Repairing keyslots.\n"
525 msgstr "Opravují se pozice klíčů.\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:345
528 msgid "Repair failed."
529 msgstr "Oprava selhala."
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:357
532 #, c-format
533 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
534 msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u).\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:365
537 #, c-format
538 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
539 msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u).\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:374
542 #, c-format
543 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
544 msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu.\n"
545
546 #: lib/luks1/keymanage.c:379
547 #, c-format
548 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
549 msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána.\n"
550
551 #: lib/luks1/keymanage.c:390
552 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
553 msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk.\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:415
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
558 msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n"
559
560 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
561 #, c-format
562 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
563 msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n"
564
565 #: lib/luks1/keymanage.c:436
566 #, c-format
567 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
568 msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná.\n"
569
570 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
571 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
572 msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém.\n"
573
574 #: lib/luks1/keymanage.c:583
575 #, c-format
576 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
577 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n"
578
579 #: lib/luks1/keymanage.c:590
580 #, c-format
581 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
582 msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n"
583
584 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
585 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
586 msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n"
587
588 #: lib/luks1/keymanage.c:649
589 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
590 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n"
591
592 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
593 #, c-format
594 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
595 msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n"
596
597 #: lib/luks1/keymanage.c:671
598 #, c-format
599 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
600 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n"
601
602 #: lib/luks1/keymanage.c:736
603 #, c-format
604 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
605 msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte.\n"
606
607 #: lib/luks1/keymanage.c:742
608 #, c-format
609 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
610 msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n"
611
612 #: lib/luks1/keymanage.c:904
613 #, c-format
614 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
615 msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n"
616
617 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
619 msgid "No key available with this passphrase.\n"
620 msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n"
621
622 #: lib/luks1/keymanage.c:957
623 #, c-format
624 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
625 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n"
626
627 #: lib/luks1/keymanage.c:975
628 #, c-format
629 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
630 msgstr "Zařízení %s není možné smazat.\n"
631
632 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
633 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
634 msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG.\n"
635
636 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
637 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
638 msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n"
639
640 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
641 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
642 msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES.\n"
643
644 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
645 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
646 msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES.\n"
647
648 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
649 #, c-format
650 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
651 msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s\n"
652
653 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
654 #, c-format
655 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
656 msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se.\n"
657
658 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
659 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
660 msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné.\n"
661
662 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
663 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
664 msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden.\n"
665
666 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
667 #, c-format
668 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
669 msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována.\n"
670
671 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
672 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
673 msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT.\n"
674
675 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
676 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
677 msgstr "Jádro nepodporuje inicializační vektor plain64.\n"
678
679 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
680 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
681 msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována."
682
683 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
684 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
685 msgstr "Zařízení VERITY nepoužívá hlavičku uvnitř disku.\n"
686
687 #: lib/verity/verity.c:94
688 #, c-format
689 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
690 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY.\n"
691
692 #: lib/verity/verity.c:101
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
695 msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d.\n"
696
697 #: lib/verity/verity.c:131
698 msgid "VERITY header corrupted.\n"
699 msgstr "Hlavička VERITY je poškozena.\n"
700
701 #: lib/verity/verity.c:166
702 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
703 msgstr "Poskytnut UUID VERITY ve špatném tvaru.\n"
704
705 #: lib/verity/verity.c:196
706 #, c-format
707 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
708 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s.\n"
709
710 #: lib/verity/verity.c:276
711 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
712 msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity.\n"
713
714 #: lib/verity/verity.c:287
715 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
716 msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození.\n"
717
718 #: lib/verity/verity_hash.c:59
719 #, c-format
720 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
721 msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována.\n"
722
723 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
724 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
725 msgid "Device offset overflow.\n"
726 msgstr "Pozice na zařízení přetekla.\n"
727
728 #: lib/verity/verity_hash.c:161
729 #, c-format
730 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
731 msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo.\n"
732
733 #: lib/verity/verity_hash.c:235
734 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
735 msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY.\n"
736
737 #: lib/verity/verity_hash.c:267
738 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
739 msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n"
740
741 #: lib/verity/verity_hash.c:356
742 msgid "Verification of data area failed.\n"
743 msgstr "Ověření datové oblasti selhalo.\n"
744
745 #: lib/verity/verity_hash.c:361
746 msgid "Verification of root hash failed.\n"
747 msgstr "Ověření kořenového haše selhalo.\n"
748
749 #: lib/verity/verity_hash.c:367
750 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
751 msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu.\n"
752
753 #: lib/verity/verity_hash.c:369
754 msgid "Creation of hash area failed.\n"
755 msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit.\n"
756
757 #: lib/verity/verity_hash.c:416
758 #, c-format
759 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
760 msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u).\n"
761
762 #: src/cryptsetup.c:79
763 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
764 msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo.\n"
765
766 #: src/cryptsetup.c:110
767 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
768 msgstr "Přepínače pozice a velikosti souboru s klíčem se ignoruje, velikost pro čtení souboru s klíčem je vždy stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n"
769
770 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
772 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
773 msgstr "Nelze určit žádnou známou specifikaci šifry.\n"
774
775 #: src/cryptsetup.c:183
776 msgid "Option --key-file is required.\n"
777 msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file.\n"
778
779 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
780 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
781 msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení.\n"
782
783 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
784 msgid ""
785 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
786 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
787 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
788 msgstr ""
789 "Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
790 "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
791 "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
792
793 # ???: are aproximated?
794 #: src/cryptsetup.c:489
795 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
796 msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n"
797
798 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
799 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
800 msgstr "#  Algoritmus | Klíč | Šifrování |   Dešifrování\n"
801
802 #: src/cryptsetup.c:515
803 #, c-format
804 msgid "Cipher %s is not available.\n"
805 msgstr "Šifra %s není dostupná.\n"
806
807 #: src/cryptsetup.c:542
808 msgid "N/A"
809 msgstr "–"
810
811 #: src/cryptsetup.c:567
812 #, c-format
813 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
814 msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst.\n"
815
816 # FIXME: Pluralize
817 #: src/cryptsetup.c:571
818 #, c-format
819 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
820 msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n"
821
822 #: src/cryptsetup.c:600
823 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
824 msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?"
825
826 #: src/cryptsetup.c:625
827 #, c-format
828 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
829 msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
830
831 #: src/cryptsetup.c:627
832 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
833 msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
834
835 #: src/cryptsetup.c:645
836 #, c-format
837 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
838 msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku.\n"
839
840 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
841 msgid "Enter LUKS passphrase: "
842 msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
843
844 #: src/cryptsetup.c:718
845 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
846 msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS.\n"
847
848 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
849 #, c-format
850 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
851 msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d.\n"
852
853 #: src/cryptsetup.c:822
854 #, c-format
855 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
856 msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
859 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
860 msgstr ""
861 "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
862 "zařízení použít."
863
864 #: src/cryptsetup.c:831
865 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
866 msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo LUKS: "
867
868 #: src/cryptsetup.c:859
869 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
870 msgstr "Zadejte heslo LUKS, které se má smazat: "
871
872 #: src/cryptsetup.c:977
873 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
874 msgstr "Zadejte heslo LUKS, které má být změněno: "
875
876 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
877 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
878 msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: "
879
880 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
881 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
882 msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n"
883
884 #: src/cryptsetup.c:1223
885 #, c-format
886 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
887 msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s.\n"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1226
890 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
891 msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název.\n"
892
893 #: src/cryptsetup.c:1238
894 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
895 msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1238
898 msgid "open device as mapping <name>"
899 msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
902 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
903 msgid "<name>"
904 msgstr "<název>"
905
906 #: src/cryptsetup.c:1239
907 msgid "close device (remove mapping)"
908 msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)"
909
910 #: src/cryptsetup.c:1240
911 msgid "resize active device"
912 msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
913
914 #: src/cryptsetup.c:1241
915 msgid "show device status"
916 msgstr "zobrazí stav zařízení"
917
918 #: src/cryptsetup.c:1242
919 msgid "benchmark cipher"
920 msgstr "zhodnotí výkon šifry"
921
922 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
923 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
924 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
925 msgid "<device>"
926 msgstr "<zařízení>"
927
928 #: src/cryptsetup.c:1243
929 msgid "try to repair on-disk metadata"
930 msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku"
931
932 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
933 msgid "<device> [<new key file>]"
934 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
935
936 #: src/cryptsetup.c:1244
937 msgid "formats a LUKS device"
938 msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1245
941 msgid "add key to LUKS device"
942 msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
945 msgid "<device> [<key file>]"
946 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
947
948 #: src/cryptsetup.c:1246
949 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
950 msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1247
953 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
954 msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS"
955
956 #: src/cryptsetup.c:1248
957 msgid "<device> <key slot>"
958 msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
959
960 #: src/cryptsetup.c:1248
961 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
962 msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
963
964 #: src/cryptsetup.c:1249
965 msgid "print UUID of LUKS device"
966 msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
967
968 #: src/cryptsetup.c:1250
969 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
970 msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
971
972 #: src/cryptsetup.c:1251
973 msgid "dump LUKS partition information"
974 msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
975
976 #: src/cryptsetup.c:1252
977 msgid "dump TCRYPT device information"
978 msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT"
979
980 # TODO: not consistent with previous line
981 #: src/cryptsetup.c:1253
982 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
983 msgstr "uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
984
985 # TODO: not consistent with previous line
986 #: src/cryptsetup.c:1254
987 msgid "Resume suspended LUKS device."
988 msgstr "probudí uspané zařízení LUKS"
989
990 # TODO: not consistent with previous line
991 #: src/cryptsetup.c:1255
992 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
993 msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
994
995 # TODO: not consistent with previous line
996 #: src/cryptsetup.c:1256
997 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
998 msgstr "obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
999
1000 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "<action> is one of:\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "<akce> je jedna z:\n"
1007
1008 #: src/cryptsetup.c:1279
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1012 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1013 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Rovněž lze použít starý aliasy zápisu <akce>:\n"
1017 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1018 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1019
1020 #: src/cryptsetup.c:1283
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "<name> is the device to create under %s\n"
1025 "<device> is the encrypted device\n"
1026 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1027 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
1031 "<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
1032 "<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
1033 "<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
1034
1035 #: src/cryptsetup.c:1290
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1040 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1041 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n"
1045 "\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, Maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n"
1046 "Výchozí čas opakování PBKDF2 pro LUKS: %d (ms)\n"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1297
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1053 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1054 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1055 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
1059 "\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n"
1060 "\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
1061 "\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
1062
1063 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: requires %s as arguments"
1066 msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1069 msgid "Show this help message"
1070 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1073 msgid "Display brief usage"
1074 msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1077 msgid "Help options:"
1078 msgstr "Přepínače nápovědy:"
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1081 msgid "Print package version"
1082 msgstr "Vypíše verzi balíku"
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1085 msgid "Shows more detailed error messages"
1086 msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1089 msgid "Show debug messages"
1090 msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1093 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1094 msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1097 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1098 msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1358
1101 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1102 msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
1103
1104 # TODO: Remove period
1105 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1106 msgid "Read the key from a file."
1107 msgstr "Klíč načte ze souboru"
1108
1109 # TODO: Remove period
1110 #: src/cryptsetup.c:1360
1111 msgid "Read the volume (master) key from file."
1112 msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
1113
1114 # TODO: Remove period
1115 #: src/cryptsetup.c:1361
1116 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1117 msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
1118
1119 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1120 msgid "The size of the encryption key"
1121 msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
1122
1123 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1124 msgid "BITS"
1125 msgstr "BITY"
1126
1127 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1128 msgid "Limits the read from keyfile"
1129 msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
1130
1131 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1132 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1133 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1134 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1135 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1136 msgid "bytes"
1137 msgstr "bajty"
1138
1139 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1140 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1141 msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem"
1142
1143 #: src/cryptsetup.c:1365
1144 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1145 msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
1146
1147 #: src/cryptsetup.c:1366
1148 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1149 msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem"
1150
1151 #: src/cryptsetup.c:1367
1152 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1153 msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
1154
1155 #: src/cryptsetup.c:1368
1156 msgid "The size of the device"
1157 msgstr "Velikost zařízení"
1158
1159 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1160 #: src/cryptsetup.c:1376
1161 msgid "SECTORS"
1162 msgstr "SEKTORY"
1163
1164 #: src/cryptsetup.c:1369
1165 msgid "The start offset in the backend device"
1166 msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
1167
1168 #: src/cryptsetup.c:1370
1169 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1170 msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
1171
1172 #: src/cryptsetup.c:1371
1173 msgid "Create a readonly mapping"
1174 msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
1175
1176 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1177 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1178 msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)"
1179
1180 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1181 msgid "msecs"
1182 msgstr "milisekundy"
1183
1184 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1185 msgid "Do not ask for confirmation"
1186 msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
1187
1188 #: src/cryptsetup.c:1374
1189 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1190 msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
1191
1192 #: src/cryptsetup.c:1374
1193 msgid "secs"
1194 msgstr "sekundy"
1195
1196 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1197 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1198 msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
1199
1200 #: src/cryptsetup.c:1376
1201 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1202 msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
1203
1204 #: src/cryptsetup.c:1377
1205 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1206 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči"
1207
1208 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1209 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1210 msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random."
1211
1212 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1213 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1214 msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom."
1215
1216 #: src/cryptsetup.c:1380
1217 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1218 msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem."
1219
1220 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1221 msgid "UUID for device to use."
1222 msgstr "Použije zařízení s UUID."
1223
1224 #: src/cryptsetup.c:1382
1225 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1226 msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)."
1227
1228 #: src/cryptsetup.c:1383
1229 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1230 msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS."
1231
1232 #: src/cryptsetup.c:1384
1233 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1234 msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo."
1235
1236 #: src/cryptsetup.c:1385
1237 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1238 msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)."
1239
1240 #: src/cryptsetup.c:1386
1241 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1242 msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)."
1243
1244 #: src/cryptsetup.c:1387
1245 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1246 msgstr "Druh metadat zařízení: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1247
1248 #: src/cryptsetup.c:1388
1249 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1250 msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)."
1251
1252 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1253 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1254 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>"
1255
1256 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1257 msgid "Argument <action> missing."
1258 msgstr "Chybí argument <akce>."
1259
1260 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1261 msgid "Unknown action."
1262 msgstr "Neznámá akce."
1263
1264 #: src/cryptsetup.c:1510
1265 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1266 msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain.\n"
1267
1268 #: src/cryptsetup.c:1515
1269 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1270 msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání.\n"
1271
1272 #: src/cryptsetup.c:1523
1273 msgid ""
1274 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1275 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1276 msgstr ""
1277 "Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat, open a benchmark.\n"
1278 "Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)."
1279
1280 #: src/cryptsetup.c:1530
1281 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1282 msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS a TCRYPT.\n"
1283
1284 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1285 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1286 msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
1287
1288 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1289 msgid "Key slot is invalid."
1290 msgstr "Pozice klíče není platná."
1291
1292 #: src/cryptsetup.c:1549
1293 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1294 msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n"
1295
1296 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1297 msgid "Negative number for option not permitted."
1298 msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno."
1299
1300 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1301 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1302 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1303 msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
1304
1305 #: src/cryptsetup.c:1565
1306 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1307 msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
1308
1309 #: src/cryptsetup.c:1569
1310 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1311 msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
1312
1313 #: src/cryptsetup.c:1573
1314 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1315 msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat."
1316
1317 #: src/cryptsetup.c:1579
1318 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1319 msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes.\n"
1320
1321 #: src/cryptsetup.c:1585
1322 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1323 msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes.\n"
1324
1325 #: src/cryptsetup.c:1591
1326 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1327 msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nebo --tcrypt-system je podporován jen u zařízení TCRYPT.\n"
1328
1329 #: src/veritysetup.c:57
1330 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1331 msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí.\n"
1332
1333 #: src/veritysetup.c:87
1334 #, c-format
1335 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1336 msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu.\n"
1337
1338 #: src/veritysetup.c:147
1339 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1340 msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem.\n"
1341
1342 #: src/veritysetup.c:307
1343 msgid "<data_device> <hash_device>"
1344 msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>"
1345
1346 #: src/veritysetup.c:307
1347 msgid "format device"
1348 msgstr "naformátuje zařízení"
1349
1350 #: src/veritysetup.c:308
1351 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1352 msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
1353
1354 #: src/veritysetup.c:308
1355 msgid "verify device"
1356 msgstr "ověří zařízení"
1357
1358 #: src/veritysetup.c:309
1359 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1360 msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
1361
1362 #: src/veritysetup.c:309
1363 msgid "create active device"
1364 msgstr "vytvoří aktivní zařízení"
1365
1366 #: src/veritysetup.c:310
1367 msgid "remove (deactivate) device"
1368 msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení"
1369
1370 #: src/veritysetup.c:311
1371 msgid "show active device status"
1372 msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení"
1373
1374 #: src/veritysetup.c:312
1375 msgid "<hash_device>"
1376 msgstr "<zařízení_hašů>"
1377
1378 #: src/veritysetup.c:312
1379 msgid "show on-disk information"
1380 msgstr "zobrazí údaje z disku"
1381
1382 #: src/veritysetup.c:331
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "<name> is the device to create under %s\n"
1387 "<data_device> is the data device\n"
1388 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1389 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
1393 "<zařízení_dat> je datové zařízení\n"
1394 "<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n"
1395 "<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n"
1396
1397 #: src/veritysetup.c:338
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1402 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n"
1406 "\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n"
1407
1408 #: src/veritysetup.c:376
1409 msgid "Do not use verity superblock"
1410 msgstr "Nepoužije superblok verity"
1411
1412 #: src/veritysetup.c:377
1413 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1414 msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)"
1415
1416 #: src/veritysetup.c:377
1417 msgid "number"
1418 msgstr "číslo"
1419
1420 #: src/veritysetup.c:378
1421 msgid "Block size on the data device"
1422 msgstr "Velikost bloku na zařízení dat"
1423
1424 #: src/veritysetup.c:379
1425 msgid "Block size on the hash device"
1426 msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů"
1427
1428 #: src/veritysetup.c:380
1429 msgid "The number of blocks in the data file"
1430 msgstr "Počet bloků v datovém souboru"
1431
1432 #: src/veritysetup.c:380
1433 msgid "blocks"
1434 msgstr "bloky"
1435
1436 #: src/veritysetup.c:381
1437 msgid "Starting offset on the hash device"
1438 msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů"
1439
1440 #: src/veritysetup.c:382
1441 msgid "Hash algorithm"
1442 msgstr "Hašovací algoritmus"
1443
1444 #: src/veritysetup.c:382
1445 msgid "string"
1446 msgstr "řetězec"
1447
1448 #: src/veritysetup.c:383
1449 msgid "Salt"
1450 msgstr "Sůl"
1451
1452 #: src/veritysetup.c:383
1453 msgid "hex string"
1454 msgstr "šestnáctkový řetězec"
1455
1456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1459 msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá.\n"
1460
1461 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot open device %s\n"
1464 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n"
1465
1466 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1468 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1469 msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila.\n"
1470
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot read device %s.\n"
1474 msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n"
1475
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1477 #, c-format
1478 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1479 msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za nepoužitelné.\n"
1480
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1482 #, c-format
1483 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1484 msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n"
1485
1486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot write device %s.\n"
1489 msgstr "Zařízení %s není možné zapsat.\n"
1490
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1492 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1493 msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování.\n"
1494
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1496 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1497 msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst.\n"
1498
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1500 #, c-format
1501 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1502 msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n"
1503
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1505 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1506 msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS.\n"
1507
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1509 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1510 msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS.\n"
1511
1512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1513 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1514 msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala.\n"
1515
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1517 #, c-format
1518 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1519 msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s.\n"
1520
1521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1522 #, c-format
1523 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1524 msgstr "Pozice klíče %i aktivována.\n"
1525
1526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1527 #, c-format
1528 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1529 msgstr "Záloha hlavičky LUKS zařízení %s byla vytvořena.\n"
1530
1531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1532 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1533 msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit.\n"
1534
1535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1538 msgstr "Hlavičku LUKS na zařízení %s nelze obnovit.\n"
1539
1540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1541 #, c-format
1542 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1543 msgstr "Hlavička LUKS na zařízení %s byla obnovena.\n"
1544
1545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1546 #, c-format
1547 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1548 msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s"
1549
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1551 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1552 msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n"
1553
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1555 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1556 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor s hlavičkou LUKS.\n"
1557
1558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1559 msgid "Cannot get device size.\n"
1560 msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit.\n"
1561
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1563 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1564 msgstr "Přerušeno signálem.\n"
1565
1566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1567 msgid "IO error during reencryption.\n"
1568 msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování.\n"
1569
1570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1571 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1572 msgstr ""
1573 "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou\n"
1574 "aktivní pozicí klíče.\n"
1575
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1577 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1578 msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
1579
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1581 #, c-format
1582 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1583 msgstr "Zadejte LUKS heslo pro pozici klíče %u: "
1584
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1586 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1587 msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování.\n"
1588
1589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1590 msgid "Reencryption block size"
1591 msgstr "Velikost bloku přešifrování"
1592
1593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1594 msgid "MiB"
1595 msgstr "MiB"
1596
1597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1598 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1599 msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O."
1600
1601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1602 msgid "Use fsync after each block."
1603 msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync."
1604
1605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1606 msgid "Update log file after every block."
1607 msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem."
1608
1609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1610 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1611 msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)."
1612
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1614 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1615 msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!"
1616
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1618 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1619 msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!"
1620
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1622 msgid "Create new header on not encrypted device."
1623 msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení."
1624
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1626 msgid "[OPTION...] <device>"
1627 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>"
1628
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1630 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1631 msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n"
1632
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1634 #, c-format
1635 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1636 msgstr "Přešifrování změní: klíč svazku%s%s%s%s.\n"
1637
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1639 msgid ", set hash to "
1640 msgstr ", nastaví haš na "
1641
1642 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1643 msgid ", set cipher to "
1644 msgstr ", nastaví šifru na "
1645
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1647 msgid "Argument required."
1648 msgstr "Vyžadován argument."
1649
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1651 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1652 msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB."
1653
1654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1655 msgid "Invalid device size specification."
1656 msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení."
1657
1658 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1659 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1660 msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB."
1661
1662 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1663 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1664 msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
1665
1666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1667 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1668 msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size."
1669
1670 #: src/utils_tools.c:150
1671 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1672 msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu.\n"
1673
1674 #: src/utils_tools.c:172
1675 msgid "Command successful.\n"
1676 msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n"
1677
1678 #: src/utils_tools.c:186
1679 #, c-format
1680 msgid "Command failed with code %i"
1681 msgstr "Příkaz selhal s kódem %i"
1682
1683 #: src/utils_password.c:42
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1686 msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s\n"
1687
1688 #: src/utils_password.c:50
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Password quality check failed:\n"
1692 " %s\n"
1693 msgstr ""
1694 "Kontrola odolnosti hesla selhala:\n"
1695 " %s\n"
1696
1697 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1698 #~ msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat."
1699
1700 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1701 #~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
1702
1703 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1704 #~ msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n"
1705
1706 #~ msgid "<name> <device>"
1707 #~ msgstr "<název> <zařízení>"
1708
1709 #~ msgid "create device"
1710 #~ msgstr "vytvoří zařízení"
1711
1712 #~ msgid "remove device"
1713 #~ msgstr "odstraní zařízení"
1714
1715 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1716 #~ msgstr "odstraní mapování LUKS"
1717
1718 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1719 #~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>"
1720
1721 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1722 #~ msgstr "odstraní mapování loop-AES"
1723
1724 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1725 #~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonech luksOpen, loopaesOpen a create.\n"
1726
1727 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1728 #~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
1729
1730 #~ msgid "exclusive "
1731 #~ msgstr "výlučný "
1732
1733 #~ msgid "writable"
1734 #~ msgstr "zápisový"
1735
1736 #~ msgid "read-only"
1737 #~ msgstr "jen pro čtení"
1738
1739 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1740 #~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
1741
1742 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1743 #~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
1744
1745 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1746 #~ msgstr "Zápis do úložiště klíče selhal.\n"
1747
1748 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1749 #~ msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n"
1750
1751 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1752 #~ msgstr "Zařízení %s je stále používáno.\n"
1753
1754 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1755 #~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n"
1756
1757 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1758 #~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
1759
1760 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1761 #~ msgstr "%d není platná velikost klíče.\n"
1762
1763 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1764 #~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
1765
1766 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1767 #~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
1768
1769 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1770 #~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
1771
1772 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1773 #~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n"
1774
1775 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1776 #~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"