Imported Upstream version 2.7.1
[platform/upstream/bison.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for bison.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison package.
4 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 2.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 11:00中国标准时间\n"
12 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
21 #: src/complain.c:198
22 msgid "warning"
23 msgstr "警告"
24
25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
26 #, fuzzy
27 msgid "error"
28 msgstr "I/O 错误"
29
30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
31 msgid "fatal error"
32 msgstr "致命错误"
33
34 #: src/conflicts.c:77
35 #, c-format
36 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr ""
38
39 #: src/conflicts.c:86
40 #, c-format
41 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr ""
43
44 #: src/conflicts.c:94
45 #, c-format
46 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr ""
48
49 #: src/conflicts.c:492
50 #, c-format
51 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/conflicts.c:495
55 #, c-format
56 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/conflicts.c:497
60 #, c-format
61 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/conflicts.c:515
65 #, c-format
66 msgid "State %d "
67 msgstr "状态 %d"
68
69 #: src/conflicts.c:582
70 #, c-format
71 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
72 msgstr "%%expect-rr 只应用于 GLR 解析器"
73
74 #: src/conflicts.c:616
75 #, c-format
76 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
77 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
78 msgstr[0] ""
79
80 #: src/conflicts.c:621
81 #, c-format
82 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
83 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
84 msgstr[0] ""
85
86 #: src/files.c:114
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s: cannot open"
89 msgstr "无法打开文件“%s”"
90
91 #: src/files.c:130
92 #, c-format
93 msgid "input/output error"
94 msgstr ""
95
96 #: src/files.c:133
97 #, c-format
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "无法关闭文件"
100
101 #: src/files.c:352
102 #, c-format
103 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
104 msgstr "拒绝覆盖输入文件 %s"
105
106 #: src/files.c:362
107 #, c-format
108 msgid "conflicting outputs to file %s"
109 msgstr "到文件 %s 的输出冲突"
110
111 #: src/getargs.c:292
112 #, c-format
113 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
114 msgstr "尝试“%s --help”了解更多信息。\n"
115
116 #: src/getargs.c:301
117 #, c-format
118 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
119 msgstr "用法:%s [选项]... 文件\n"
120
121 #: src/getargs.c:302
122 msgid ""
123 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
124 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
125 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/getargs.c:309
130 msgid ""
131 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
132 msgstr "长选项的强制参数对短选项也是强制的。\n"
133
134 #: src/getargs.c:312
135 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
136 msgstr "可选项也是如此。\n"
137
138 #: src/getargs.c:316
139 msgid ""
140 "\n"
141 "Operation modes:\n"
142 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
143 "  -V, --version              output version information and exit\n"
144 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
145 "data\n"
146 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
147 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
148 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
149 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:329
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Parser:\n"
157 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
158 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
159 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
160 "      --locations                  enable location support\n"
161 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
162 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
163 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
165 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
166 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/getargs.c:346
170 msgid ""
171 "Output:\n"
172 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
173 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
174 "Yacc)\n"
175 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
176 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
177 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
178 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
179 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
180 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
181 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
182 "                             (the XML schema is experimental)\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/getargs.c:361
186 msgid ""
187 "Warning categories include:\n"
188 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
189 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
190 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
191 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
192 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
193 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
194 "  `all'             all the warnings\n"
195 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
196 "  `none'            turn off all the warnings\n"
197 "  `error'           treat warnings as errors\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/getargs.c:376
201 msgid ""
202 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
203 "  `state'        describe the states\n"
204 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
205 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
206 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
207 "  `all'          include all the above information\n"
208 "  `none'         disable the report\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:387
212 msgid ""
213 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
214 "  `caret'        show errors with carets\n"
215 "  `all'          all of the above\n"
216 "  `none'         disable all of the above\n"
217 "  "
218 msgstr ""
219
220 #: src/getargs.c:395
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "向 <%s> 报告问题。\n"
226
227 #: src/getargs.c:396
228 #, c-format
229 msgid "%s home page: <%s>.\n"
230 msgstr ""
231
232 #: src/getargs.c:397
233 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
234 msgstr ""
235
236 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
237 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
238 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
239 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
240 #. email address.
241 #: src/getargs.c:410
242 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
243 msgstr ""
244
245 #: src/getargs.c:412
246 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/getargs.c:428
250 #, c-format
251 msgid "bison (GNU Bison) %s"
252 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
253
254 #: src/getargs.c:430
255 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
256 msgstr "由 Robert Corbett 和 Richard Stallman 编写。\n"
257
258 #: src/getargs.c:434
259 #, c-format
260 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
261 msgstr "版权所有 (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
262
263 #: src/getargs.c:437
264 msgid ""
265 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
266 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/getargs.c:458
270 #, c-format
271 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
272 msgstr ""
273
274 #: src/getargs.c:476
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%s: invalid language"
277 msgstr "无效的语言“%s”"
278
279 #: src/getargs.c:479
280 msgid "multiple language declarations are invalid"
281 msgstr "多语言声明是无效的"
282
283 #: src/getargs.c:747
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%s: missing operand"
286 msgstr "“%s”后缺少操作符"
287
288 #: src/getargs.c:749
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "extra operand %s"
291 msgstr "额外的操作符“%s”"
292
293 #: src/gram.c:112
294 msgid "empty"
295 msgstr "空"
296
297 #: src/gram.c:201
298 msgid "Grammar"
299 msgstr "语法"
300
301 #: src/graphviz.c:45
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "// Generated by %s.\n"
305 "// Report bugs to <%s>.\n"
306 "// Home page: <%s>.\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "// 由 %s 生成。\n"
310 "// 向 <%s> 报告问题。\n"
311 "// 主页:<%s>。\n"
312 "\n"
313
314 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
315 #, c-format
316 msgid "line number overflow"
317 msgstr "行号溢出"
318
319 #: src/location.c:95
320 #, c-format
321 msgid "column number overflow"
322 msgstr "列号溢出"
323
324 #: src/main.c:146
325 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
326 msgstr "由于冲突,解析器中的规则不起作用"
327
328 #: src/muscle-tab.c:450
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%%define variable %s redefined"
331 msgstr "重新定义了 %%define 变量“%s”"
332
333 #: src/muscle-tab.c:453
334 msgid "previous definition"
335 msgstr "上次定义"
336
337 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
338 #: src/muscle-tab.c:624
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
341 msgstr "%%define 变量 %s 的值无效:“%s”"
342
343 #: src/muscle-tab.c:550
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
346 msgstr "%%define 布尔型变量 %s 的值无效"
347
348 #: src/muscle-tab.c:609
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
351 msgstr "%%define 变量 %s 的值无效:“%s”"
352
353 #: src/muscle-tab.c:613
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "accepted value: %s"
356 msgstr "接受的值:“%s”"
357
358 #: src/parse-gram.y:747
359 #, c-format
360 msgid "missing identifier in parameter declaration"
361 msgstr "参数声明中缺少识别符"
362
363 #: src/print.c:47
364 #, c-format
365 msgid " type %d is %s\n"
366 msgstr " 类型 %d 为 %s\n"
367
368 #: src/print.c:164
369 #, c-format
370 msgid "shift, and go to state %d\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/print.c:166
374 #, c-format
375 msgid "go to state %d\n"
376 msgstr "转到状态 %d\n"
377
378 #: src/print.c:203
379 msgid "error (nonassociative)\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/print.c:226
383 #, c-format
384 msgid "reduce using rule %d (%s)"
385 msgstr ""
386
387 #: src/print.c:228
388 #, c-format
389 msgid "accept"
390 msgstr "接受"
391
392 #: src/print.c:264 src/print.c:338
393 msgid "$default"
394 msgstr "$default"
395
396 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "State %d"
399 msgstr "状态 %d"
400
401 #: src/print.c:409
402 msgid "Terminals, with rules where they appear"
403 msgstr ""
404
405 #: src/print.c:436
406 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
407 msgstr ""
408
409 #: src/print.c:465
410 #, c-format
411 msgid " on left:"
412 msgstr ""
413
414 #: src/print.c:482
415 #, c-format
416 msgid " on right:"
417 msgstr ""
418
419 #: src/print.c:510
420 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
421 msgstr "由于冲突,解析器中的规则不起作用"
422
423 #: src/reader.c:62
424 #, c-format
425 msgid "multiple %s declarations"
426 msgstr "多次 %s 定义"
427
428 #: src/reader.c:133
429 #, c-format
430 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
431 msgstr ""
432
433 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
434 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
435 msgid "previous declaration"
436 msgstr "上次声明"
437
438 #: src/reader.c:205
439 #, c-format
440 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
441 msgstr ""
442
443 #: src/reader.c:249
444 #, c-format
445 msgid "rule given for %s, which is a token"
446 msgstr ""
447
448 #: src/reader.c:304
449 #, c-format
450 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
451 msgstr ""
452
453 #: src/reader.c:310
454 #, c-format
455 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
456 msgstr ""
457
458 #: src/reader.c:328
459 #, c-format
460 msgid "unused value: $%d"
461 msgstr "未使用的值:$%d"
462
463 #: src/reader.c:330
464 msgid "unset value: $$"
465 msgstr "未设置的值:$$"
466
467 #: src/reader.c:341
468 #, c-format
469 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
470 msgstr ""
471
472 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
473 #, c-format
474 msgid "only one %s allowed per rule"
475 msgstr ""
476
477 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
478 #, c-format
479 msgid "%s affects only GLR parsers"
480 msgstr "%s 只影响 GLR 解析器"
481
482 #: src/reader.c:443
483 #, c-format
484 msgid "%s must be followed by positive number"
485 msgstr "%s 后面只能跟正数"
486
487 #: src/reader.c:554
488 #, c-format
489 msgid "rule is too long"
490 msgstr "规则过长"
491
492 #: src/reader.c:672
493 #, c-format
494 msgid "no rules in the input grammar"
495 msgstr "输入语法中没有规则"
496
497 #: src/reduce.c:241
498 msgid "rule useless in grammar"
499 msgstr "语法中的规则无效"
500
501 #: src/reduce.c:302
502 #, c-format
503 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
504 msgstr ""
505
506 #: src/reduce.c:350
507 msgid "Nonterminals useless in grammar"
508 msgstr ""
509
510 #: src/reduce.c:363
511 msgid "Terminals unused in grammar"
512 msgstr ""
513
514 #: src/reduce.c:372
515 msgid "Rules useless in grammar"
516 msgstr "语法中的规则无效"
517
518 #: src/reduce.c:385
519 #, c-format
520 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
521 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
522 msgstr[0] ""
523
524 #: src/reduce.c:390
525 #, c-format
526 msgid "%d rule useless in grammar"
527 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
528 msgstr[0] ""
529
530 #: src/reduce.c:419
531 #, c-format
532 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
533 msgstr ""
534
535 #: src/scan-code.l:188
536 #, c-format
537 msgid "stray '%s'"
538 msgstr ""
539
540 #: src/scan-code.l:229
541 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
542 msgstr ""
543
544 #: src/scan-code.l:232
545 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
546 msgstr ""
547
548 #: src/scan-code.l:254
549 #, c-format
550 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
551 msgstr "使用了 YYFAIL,它已经废弃并将被移除"
552
553 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
554 #, c-format
555 msgid "refers to: %c%s at %s"
556 msgstr ""
557
558 #: src/scan-code.l:450
559 #, c-format
560 msgid "possibly meant: %c"
561 msgstr "可能指:%c"
562
563 #: src/scan-code.l:459
564 #, c-format
565 msgid ", hiding %c"
566 msgstr ""
567
568 #: src/scan-code.l:467
569 #, c-format
570 msgid " at %s"
571 msgstr " 位于 %s"
572
573 #: src/scan-code.l:472
574 #, c-format
575 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
576 msgstr ""
577
578 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
579 #, c-format
580 msgid "integer out of range: %s"
581 msgstr "整数超出范围:%s"
582
583 #: src/scan-code.l:610
584 #, c-format
585 msgid "invalid reference: %s"
586 msgstr "无效引用:%s"
587
588 #: src/scan-code.l:619
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
591 msgstr "“%c”后语法错误,应为整数、字母、“_”、“[”或“$”"
592
593 #: src/scan-code.l:626
594 #, c-format
595 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
596 msgstr ""
597
598 #: src/scan-code.l:633
599 #, c-format
600 msgid "symbol not found in production: %.*s"
601 msgstr ""
602
603 #: src/scan-code.l:648
604 #, c-format
605 msgid "misleading reference: %s"
606 msgstr ""
607
608 #: src/scan-code.l:663
609 #, c-format
610 msgid "ambiguous reference: %s"
611 msgstr ""
612
613 #: src/scan-code.l:700
614 #, c-format
615 msgid "explicit type given in untyped grammar"
616 msgstr ""
617
618 #: src/scan-code.l:759
619 #, c-format
620 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
621 msgstr ""
622
623 #: src/scan-code.l:764
624 #, c-format
625 msgid "$$ of %s has no declared type"
626 msgstr ""
627
628 #: src/scan-code.l:786
629 #, c-format
630 msgid "$%s of %s has no declared type"
631 msgstr ""
632
633 #: src/scan-gram.l:149
634 #, c-format
635 msgid "stray ',' treated as white space"
636 msgstr ""
637
638 #: src/scan-gram.l:222
639 #, c-format
640 msgid "invalid directive: %s"
641 msgstr ""
642
643 #: src/scan-gram.l:250
644 #, c-format
645 msgid "invalid identifier: %s"
646 msgstr "无效标识符:%s"
647
648 #: src/scan-gram.l:295
649 #, fuzzy
650 msgid "invalid character"
651 msgid_plural "invalid characters"
652 msgstr[0] "无效字符:%s"
653
654 #: src/scan-gram.l:354
655 #, c-format
656 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
657 msgstr ""
658
659 #: src/scan-gram.l:376
660 #, c-format
661 msgid "an identifier expected"
662 msgstr "应有一个标识符"
663
664 #: src/scan-gram.l:381
665 #, fuzzy
666 msgid "invalid character in bracketed name"
667 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
668 msgstr[0] "无效字符:%s"
669
670 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
671 #, c-format
672 msgid "empty character literal"
673 msgstr ""
674
675 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
676 #, c-format
677 msgid "extra characters in character literal"
678 msgstr ""
679
680 #: src/scan-gram.l:518
681 #, c-format
682 msgid "invalid null character"
683 msgstr "无效的空字符"
684
685 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
686 #, c-format
687 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
688 msgstr ""
689
690 #: src/scan-gram.l:573
691 #, c-format
692 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
693 msgstr ""
694
695 #: src/scan-gram.l:901
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "missing %s at end of file"
698 msgstr "文件末尾缺少“%s”"
699
700 #: src/scan-gram.l:912
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "missing %s at end of line"
703 msgstr "行尾缺少“%s”"
704
705 #: src/scan-skel.l:146
706 #, c-format
707 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
708 msgstr ""
709
710 #: src/scan-skel.l:291
711 #, c-format
712 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
713 msgstr ""
714
715 #: src/scan-skel.l:298
716 #, c-format
717 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
718 msgstr ""
719
720 #: src/symlist.c:211
721 #, c-format
722 msgid "invalid $ value: $%d"
723 msgstr "无效的 $ 值:$%d"
724
725 #: src/symtab.c:71
726 #, c-format
727 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
728 msgstr "POSIX Yacc 禁止符号名中有破折号:%s"
729
730 #: src/symtab.c:91
731 #, c-format
732 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
733 msgstr "输入语法中的符号过多(限制为 %d)"
734
735 #: src/symtab.c:154
736 #, c-format
737 msgid "%s redeclaration for %s"
738 msgstr ""
739
740 #: src/symtab.c:164
741 #, c-format
742 msgid "%s redeclaration for <%s>"
743 msgstr ""
744
745 #: src/symtab.c:332
746 #, c-format
747 msgid "symbol %s redefined"
748 msgstr "符号 %s 重复定义"
749
750 #: src/symtab.c:346
751 #, c-format
752 msgid "symbol %s redeclared"
753 msgstr "符号 %s 重复声明"
754
755 #: src/symtab.c:367
756 #, c-format
757 msgid "redefining user token number of %s"
758 msgstr ""
759
760 #: src/symtab.c:395
761 #, c-format
762 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
763 msgstr ""
764
765 #: src/symtab.c:415
766 #, c-format
767 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
768 msgstr ""
769
770 #: src/symtab.c:418
771 #, c-format
772 msgid "symbol %s given more than one literal string"
773 msgstr ""
774
775 #: src/symtab.c:535
776 #, c-format
777 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
778 msgstr ""
779
780 #: src/symtab.c:539
781 #, c-format
782 msgid "previous declaration for %s"
783 msgstr ""
784
785 #: src/symtab.c:915
786 #, c-format
787 msgid "the start symbol %s is undefined"
788 msgstr "起始符号 %s 未定义"
789
790 #: src/symtab.c:919
791 #, c-format
792 msgid "the start symbol %s is a token"
793 msgstr ""
794
795 #: src/symtab.c:935
796 #, c-format
797 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
798 msgstr ""
799
800 #: src/symtab.c:950
801 #, c-format
802 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
803 msgstr ""
804
805 #: src/symtab.c:965
806 #, c-format
807 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
808 msgstr ""
809
810 #: src/symtab.c:980
811 #, c-format
812 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
813 msgstr ""
814
815 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
816 #, c-format
817 msgid "removing of '%s' failed"
818 msgstr ""
819
820 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
821 #, c-format
822 msgid "creation of a temporary file failed"
823 msgstr ""
824
825 #: djgpp/subpipe.c:127
826 #, c-format
827 msgid "saving stdin failed"
828 msgstr ""
829
830 #: djgpp/subpipe.c:131
831 #, c-format
832 msgid "saving stdout failed"
833 msgstr ""
834
835 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "opening of tmpfile failed"
838 msgstr "_open_osfhandle 失败"
839
840 #: djgpp/subpipe.c:157
841 #, c-format
842 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
843 msgstr ""
844
845 #: djgpp/subpipe.c:201
846 #, c-format
847 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
848 msgstr ""
849
850 #: djgpp/subpipe.c:212
851 #, c-format
852 msgid "opening of a temporary file failed"
853 msgstr ""
854
855 #: djgpp/subpipe.c:218
856 #, c-format
857 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
858 msgstr ""
859
860 #: djgpp/subpipe.c:234
861 #, c-format
862 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
863 msgstr ""
864
865 #: djgpp/subpipe.c:241
866 #, c-format
867 msgid "subsidiary program '%s' not found"
868 msgstr ""
869
870 #: djgpp/subpipe.c:265
871 #, c-format
872 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
873 msgstr ""
874
875 #: lib/argmatch.c:133
876 #, c-format
877 msgid "invalid argument %s for %s"
878 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
879
880 #: lib/argmatch.c:134
881 #, c-format
882 msgid "ambiguous argument %s for %s"
883 msgstr ""
884
885 #: lib/argmatch.c:153
886 msgid "Valid arguments are:"
887 msgstr "有效参数为:"
888
889 #: lib/bitset_stats.c:177
890 #, c-format
891 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: lib/bitset_stats.c:180
895 #, c-format
896 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
897 msgstr ""
898
899 #: lib/bitset_stats.c:183
900 #, c-format
901 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
902 msgstr ""
903
904 #: lib/bitset_stats.c:186
905 #, c-format
906 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
907 msgstr ""
908
909 #: lib/bitset_stats.c:190
910 #, c-format
911 msgid "%u bitset_lists\n"
912 msgstr ""
913
914 #: lib/bitset_stats.c:192
915 msgid "count log histogram\n"
916 msgstr ""
917
918 #: lib/bitset_stats.c:195
919 msgid "size log histogram\n"
920 msgstr ""
921
922 #: lib/bitset_stats.c:198
923 msgid "density histogram\n"
924 msgstr "密度直方图\n"
925
926 #: lib/bitset_stats.c:212
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Bitset statistics:\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932
933 #: lib/bitset_stats.c:215
934 #, c-format
935 msgid "Accumulated runs = %u\n"
936 msgstr "累计运行 = %u\n"
937
938 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
939 #, fuzzy
940 msgid "cannot read stats file"
941 msgstr "无法创建管道"
942
943 #: lib/bitset_stats.c:261
944 #, c-format
945 msgid "bad stats file size\n"
946 msgstr ""
947
948 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
949 #, fuzzy
950 msgid "cannot write stats file"
951 msgstr "无法创建管道"
952
953 #: lib/bitset_stats.c:292
954 #, fuzzy
955 msgid "cannot open stats file for writing"
956 msgstr "无法打开文件“%s”"
957
958 #: lib/closeout.c:112
959 #, fuzzy
960 msgid "write error"
961 msgstr "致命错误"
962
963 #: lib/error.c:188
964 msgid "Unknown system error"
965 msgstr "未知系统错误"
966
967 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
968 #, c-format
969 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
970 msgstr ""
971
972 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
973 #, c-format
974 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s:“--%s”选项不允许有参数\n"
976
977 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
978 #, c-format
979 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s:“%c%s”选项不允许有参数\n"
981
982 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
983 #, c-format
984 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
985 msgstr "%s:“--%s”选项需要一个参数\n"
986
987 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
988 #, c-format
989 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
990 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
991
992 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
993 #, c-format
994 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
995 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
996
997 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
998 #, c-format
999 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1000 msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
1001
1002 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1005 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
1006
1007 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1015 msgstr "%s:“-W %s”选项不允许有参数\n"
1016
1017 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1020 msgstr "%s:“-W %s”选项需要一个参数\n"
1021
1022 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1023 msgid "memory exhausted"
1024 msgstr "内存耗尽"
1025
1026 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1027 #: lib/spawn-pipe.c:267
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot create pipe"
1030 msgstr "无法创建管道"
1031
1032 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1033 #: lib/wait-process.c:356
1034 #, c-format
1035 msgid "%s subprocess failed"
1036 msgstr "%s 子进程失败"
1037
1038 #. TRANSLATORS:
1039 #. Get translations for open and closing quotation marks.
1040 #. The message catalog should translate "`" to a left
1041 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1042 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1043 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1044 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1045 #. QUOTATION MARK), respectively.
1046 #.
1047 #. If the catalog has no translation, we will try to
1048 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1049 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1050 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1051 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1052 #. quote "like this".  You should always include translations
1053 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1054 #. for your locale.
1055 #.
1056 #. If you don't know what to put here, please see
1057 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1058 #. and use glyphs suitable for your language.
1059 #: lib/quotearg.c:312
1060 msgid "`"
1061 msgstr "“"
1062
1063 #: lib/quotearg.c:313
1064 msgid "'"
1065 msgstr "”"
1066
1067 #: lib/timevar.c:475
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Execution times (seconds)\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "执行时间(秒)\n"
1074
1075 #: lib/timevar.c:525
1076 msgid " TOTAL                 :"
1077 msgstr " 总计                 :"
1078
1079 #: lib/timevar.c:561
1080 #, c-format
1081 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: lib/w32spawn.h:43
1085 #, c-format
1086 msgid "_open_osfhandle failed"
1087 msgstr "_open_osfhandle 失败"
1088
1089 #: lib/w32spawn.h:84
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1092 msgstr "无法恢复文件描述符 %d:dup2 失败"
1093
1094 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1095 #, c-format
1096 msgid "%s subprocess"
1097 msgstr "%s 子进程"
1098
1099 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1100 #, c-format
1101 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1102 msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
1103
1104 #~ msgid "state %d"
1105 #~ msgstr "状态 %d"
1106
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1109 #~ msgstr "将未定义的 %%define 变量“%s” 传递给了 muscle_percent_define_get_loc"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1113 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "将未定义的 %%define 变量“%s”传递给了 muscle_percent_define_get_syncline"
1116
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "将未定义的 %%define 变量 “%s” 传递给了 muscle_percent_define_flag_if"
1121
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1124 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "将未定义的 %%define 变量 “%s” 传递给了 muscle_percent_define_check_values"