1 # Vietnamese translation for BASH (Bourne Again SHell).
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho bash.
3 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bash package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
7 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: bash-4.3-rc2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-02-01 13:11+0700\n"
15 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 msgid "bad array subscript"
27 msgstr "sai chỉ số mảng"
29 #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
31 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
32 msgstr "%s: không thể chuyển đổi mảng kiểu chỉ số sang mảng kết hợp"
36 msgid "%s: invalid associative array key"
37 msgstr "%s: khoá mảng liên kết không hợp lệ"
41 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
42 msgstr "%s: không thể gán cho chỉ số không thuộc kiểu số"
46 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
47 msgstr "%s: %s: phải sử dụng chỉ số phụ khi gán mảng kết hợp"
51 msgid "%s: cannot create: %s"
52 msgstr "%s: không thể tạo: %s"
55 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
56 msgstr "bash_execute_unix_command: không tìm thấy ánh xạ cho câu lệnh"
60 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
61 msgstr "%s: ký tự khác khoảng trắng đầu tiên không phải là “\"”"
65 msgid "no closing `%c' in %s"
66 msgstr "thiếu dấu đóng “%c” trong %s"
70 msgid "%s: missing colon separator"
71 msgstr "%s: thiếu dấu hai chấm phân cách"
75 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
76 msgstr "khai triển ngoặc ôm: không thể phân bổ bộ nhớ cho %s"
80 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
81 msgstr "khai triển ngoặc ôm: gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ cho `%d' phần tử"
85 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
86 msgstr "khai triển ngoặc ôm: gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ cho `%s'"
88 #: builtins/alias.def:132
90 msgid "`%s': invalid alias name"
91 msgstr "“%s”: tên bí danh không hợp lệ"
93 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
94 msgid "line editing not enabled"
95 msgstr "chưa bật sửa đổi dòng"
97 #: builtins/bind.def:212
99 msgid "`%s': invalid keymap name"
100 msgstr "“%s”: tên sơ đồ phím không hợp lệ"
102 #: builtins/bind.def:251
104 msgid "%s: cannot read: %s"
105 msgstr "%s: không thể đọc: %s"
107 #: builtins/bind.def:266
109 msgid "`%s': cannot unbind"
110 msgstr "“%s”: không thể tháo"
112 #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
114 msgid "`%s': unknown function name"
115 msgstr "“%s”: không hiểu tên hàm"
117 #: builtins/bind.def:312
119 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
120 msgstr "%s không được ràng buộc với bất kỳ phím nào.\n"
122 #: builtins/bind.def:316
124 msgid "%s can be invoked via "
125 msgstr "%s có thể được gọi thông qua "
127 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
131 #: builtins/break.def:137
132 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
133 msgstr "chỉ có nghĩa trong vòng lặp “for”, “while” hay “until”"
135 #: builtins/caller.def:134
137 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
139 " Without EXPR, returns "
141 "Trả lại ngữ cảnh của cú gọi thủ tục con hiện thời.\n"
143 " Nếu không có BTHỨC thì trả về "
145 #: builtins/cd.def:319
147 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
149 #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
150 msgid "too many arguments"
151 msgstr "quá nhiều đối số"
153 #: builtins/cd.def:338
154 msgid "OLDPWD not set"
155 msgstr "Chưa đặt biến môi trường OLDPWD"
157 #: builtins/common.c:101
162 #: builtins/common.c:139 error.c:265
167 #: builtins/common.c:153
170 msgstr "%s: cách dùng: "
172 #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
174 msgid "%s: option requires an argument"
175 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số"
177 #: builtins/common.c:198
179 msgid "%s: numeric argument required"
180 msgstr "%s: cần đối số thuộc kiểu số"
182 #: builtins/common.c:205
184 msgid "%s: not found"
185 msgstr "%s: không tìm thấy"
187 #: builtins/common.c:214 shell.c:801
189 msgid "%s: invalid option"
190 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ"
192 #: builtins/common.c:221
194 msgid "%s: invalid option name"
195 msgstr "%s: tên tùy chọn không hợp lệ"
197 #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
199 msgid "`%s': not a valid identifier"
200 msgstr "“%s”: không phải là định danh hợp lệ"
202 #: builtins/common.c:238
203 msgid "invalid octal number"
204 msgstr "số bát phân không hợp lệ"
206 #: builtins/common.c:240
207 msgid "invalid hex number"
208 msgstr "số thập lục không hợp lệ"
210 #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
211 msgid "invalid number"
212 msgstr "số không hợp lệ"
214 #: builtins/common.c:250
216 msgid "%s: invalid signal specification"
217 msgstr "%s: sai đặc tả tín hiệu"
219 #: builtins/common.c:257
221 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
222 msgstr "“%s”: không phải một pid hoặc đặc tả công việc hợp lệ"
224 #: builtins/common.c:264 error.c:488
226 msgid "%s: readonly variable"
227 msgstr "%s: biến chỉ đọc"
229 #: builtins/common.c:272
231 msgid "%s: %s out of range"
232 msgstr "%s: %s nằm ngoài phạm vi"
234 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
238 #: builtins/common.c:274
240 msgid "%s out of range"
241 msgstr "%s nằm ngoài phạm vi"
243 #: builtins/common.c:282
245 msgid "%s: no such job"
246 msgstr "%s: không có công việc như vậy"
248 #: builtins/common.c:290
250 msgid "%s: no job control"
251 msgstr "%s: không có điều khiển công việc"
253 #: builtins/common.c:292
254 msgid "no job control"
255 msgstr "không có điều khiển công việc"
257 #: builtins/common.c:302
259 msgid "%s: restricted"
260 msgstr "%s: bị hạn chế"
262 #: builtins/common.c:304
266 #: builtins/common.c:312
268 msgid "%s: not a shell builtin"
269 msgstr "%s: không phải là lệnh dựng sẵn trong hệ vỏ"
271 #: builtins/common.c:321
273 msgid "write error: %s"
276 #: builtins/common.c:329
278 msgid "error setting terminal attributes: %s"
279 msgstr "lỗi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %s"
281 #: builtins/common.c:331
283 msgid "error getting terminal attributes: %s"
284 msgstr "lỗi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %s"
286 #: builtins/common.c:563
288 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
289 msgstr "%s: lỗi lấy thư mục hiện thời: %s: %s\n"
291 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
293 msgid "%s: ambiguous job spec"
294 msgstr "%s: đặc tả công việc chưa rõ ràng"
296 #: builtins/complete.def:277
298 msgid "%s: invalid action name"
299 msgstr "%s: tên hành động không hợp lệ"
301 #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
302 #: builtins/complete.def:855
304 msgid "%s: no completion specification"
305 msgstr "%s: không có đặc tả tự hoàn thiện"
307 #: builtins/complete.def:697
308 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
309 msgstr "cảnh báo: tùy chọn “-F” có thể không hoạt động như mong đợi"
311 #: builtins/complete.def:699
312 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
313 msgstr "cảnh báo: tùy chọn “-C” có thể không hoạt động như bạn mong đợi"
315 #: builtins/complete.def:828
316 msgid "not currently executing completion function"
317 msgstr "hiện thời không thực thi chức năng tự hoàn thiện"
319 #: builtins/declare.def:126
320 msgid "can only be used in a function"
321 msgstr "chỉ có thể dùng trong một hàm"
323 #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
325 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
326 msgstr "%s: biến tham chiếu không thể là một mảng"
328 #: builtins/declare.def:324
330 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
331 msgstr "%s: biến nameref tự tham chiếu là không được phép"
333 #: builtins/declare.def:398
334 msgid "cannot use `-f' to make functions"
335 msgstr "không thể dùng “-f” để tạo hàm"
337 #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
339 msgid "%s: readonly function"
340 msgstr "%s: hàm chỉ đọc"
342 #: builtins/declare.def:553
344 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
345 msgstr "%s: không thể hủy biến mảng bằng cách này"
347 #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
349 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
350 msgstr "%s: không thể chuyển đổi mảng kết hợp sang mảng chỉ số"
352 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
353 msgid "dynamic loading not available"
354 msgstr "không có chức năng nạp động"
356 #: builtins/enable.def:312
358 msgid "cannot open shared object %s: %s"
359 msgstr "không thể mở đối tượng dùng chung %s: %s"
361 #: builtins/enable.def:335
363 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
364 msgstr "không tìm thấy %s trong đối tượng dùng chung %s: %s"
366 #: builtins/enable.def:459
368 msgid "%s: not dynamically loaded"
369 msgstr "%s không được nạp động"
371 #: builtins/enable.def:474
373 msgid "%s: cannot delete: %s"
374 msgstr "%s: không thể xoá: %s"
376 #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
379 msgid "%s: is a directory"
380 msgstr "%s: là thư mục"
382 #: builtins/evalfile.c:146
384 msgid "%s: not a regular file"
385 msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
387 #: builtins/evalfile.c:155
389 msgid "%s: file is too large"
390 msgstr "%s: tập tin quá lớn"
392 #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
394 msgid "%s: cannot execute binary file"
395 msgstr "%s: không thể thực hiện tập tin nhị phân"
397 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
399 msgid "%s: cannot execute: %s"
400 msgstr "%s: không thể thực thi: %s"
402 #: builtins/exit.def:65
407 #: builtins/exit.def:88
408 msgid "not login shell: use `exit'"
409 msgstr "không phải hệ vỏ đăng nhập: hãy dùng lệnh “exit”"
411 #: builtins/exit.def:120
413 msgid "There are stopped jobs.\n"
414 msgstr "Có công việc bị dừng.\n"
416 #: builtins/exit.def:122
418 msgid "There are running jobs.\n"
419 msgstr "Có công việc đang chạy.\n"
421 #: builtins/fc.def:262
422 msgid "no command found"
423 msgstr "không tìm thấy lệnh"
425 #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
426 msgid "history specification"
427 msgstr "đặc tả lịch sử"
429 #: builtins/fc.def:390
431 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
432 msgstr "%s: không thể mở tập tin tạm: %s"
434 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
438 #: builtins/fg_bg.def:158
440 msgid "job %d started without job control"
441 msgstr "công việc %d đã khởi chạy mà không có điều khiển công việc"
443 #: builtins/getopt.c:110
445 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
446 msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
448 #: builtins/getopt.c:111
450 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
451 msgstr "%s: tùy chọn cần đối số -- %c\n"
453 #: builtins/hash.def:92
454 msgid "hashing disabled"
457 #: builtins/hash.def:138
459 msgid "%s: hash table empty\n"
460 msgstr "%s: bảng băm rỗng\n"
462 #: builtins/hash.def:245
464 msgid "hits\tcommand\n"
465 msgstr "gợi ý\tlệnh\n"
467 #: builtins/help.def:130
469 msgid "Shell commands matching keyword `"
470 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
471 msgstr[0] "Câu lệnh hệ vỏ tương ứng với từ khoá `"
473 #: builtins/help.def:182
476 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
478 "không có trợ giúp cho “%s”. Hãy chạy lệnh “help help” hoặc “man -k %s” hay "
481 #: builtins/help.def:199
483 msgid "%s: cannot open: %s"
484 msgstr "%s: không thể mở: %s"
486 #: builtins/help.def:485
489 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
490 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
491 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
492 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
494 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
497 "Những câu lệnh này được định nghĩa nội bộ. Gõ lệnh “help” để xem danh sách "
499 "Gõ “help TÊN” để biết chi tiết về hàm “TÊN”.\n"
500 "Dùng “info bash” để tìm thông tin chung về hệ vỏ nói chung.\n"
501 "Dùng “man -k” hoặc “info” để tìm thông tin về lệnh ngoài danh sách này.\n"
503 "Dấu sao (*) bên cạnh tên nghĩa là lệnh bị tắt.\n"
506 #: builtins/history.def:154
507 msgid "cannot use more than one of -anrw"
508 msgstr "chỉ có thể dùng một của những tùy chọn -anrw"
510 #: builtins/history.def:186
511 msgid "history position"
512 msgstr "vị trí lịch sử"
514 #: builtins/history.def:366
516 msgid "%s: history expansion failed"
517 msgstr "%s: gặp lỗi khi khai triển lịch sử"
519 #: builtins/inlib.def:71
521 msgid "%s: inlib failed"
522 msgstr "%s: inlib bị lỗi"
524 #: builtins/jobs.def:109
525 msgid "no other options allowed with `-x'"
526 msgstr "không cho phép dùng tùy chọn thêm với “-x”"
528 #: builtins/kill.def:200
530 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
531 msgstr "%s: đối số phải là ID tiến trình hoặc công việc"
533 #: builtins/kill.def:263
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "Lỗi không rõ"
537 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
538 msgid "expression expected"
539 msgstr "cần biểu thức"
541 #: builtins/mapfile.def:172
543 msgid "%s: not an indexed array"
544 msgstr "%s: không phải là mảng chỉ số"
546 #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
548 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
549 msgstr "%s: đặc tả bộ mô tả tập tin không hợp lệ"
551 #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
553 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
554 msgstr "%d: bộ mô tả tập tin không hợp lệ: %s"
556 #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
558 msgid "%s: invalid line count"
559 msgstr "%s: sai số lượng dòng"
561 #: builtins/mapfile.def:287
563 msgid "%s: invalid array origin"
564 msgstr "%s: gốc mảng không hợp lệ"
566 #: builtins/mapfile.def:304
568 msgid "%s: invalid callback quantum"
569 msgstr "%s: lượng gọi ngược không hợp lệ"
571 #: builtins/mapfile.def:336
572 msgid "empty array variable name"
573 msgstr "tên biến mảng vẫn trống"
575 #: builtins/mapfile.def:357
576 msgid "array variable support required"
577 msgstr "cần hỗ trợ biến mảng"
579 #: builtins/printf.def:402
581 msgid "`%s': missing format character"
582 msgstr "“%s”: thiếu ký tự định dạng"
584 #: builtins/printf.def:456
586 msgid "`%c': invalid time format specification"
587 msgstr "“%c”: đặc tả định dạng thời gian không đúng"
589 #: builtins/printf.def:658
591 msgid "`%c': invalid format character"
592 msgstr "“%c”: ký tự định dạng không hợp lệ"
594 #: builtins/printf.def:684
596 msgid "warning: %s: %s"
597 msgstr "cảnh báo: %s: %s"
599 #: builtins/printf.def:768
601 msgid "format parsing problem: %s"
602 msgstr "vấn đề phân tích cú pháp định dạng: %s"
604 #: builtins/printf.def:865
605 msgid "missing hex digit for \\x"
606 msgstr "thiếu chữ số thập lục phân cho \\x"
608 #: builtins/printf.def:880
610 msgid "missing unicode digit for \\%c"
611 msgstr "thiếu chữ số unicode cho \\%c"
613 #: builtins/pushd.def:195
614 msgid "no other directory"
615 msgstr "không có thư mục khác"
617 #: builtins/pushd.def:354
619 msgid "%s: invalid argument"
620 msgstr "%s: đối số không hợp lệ"
622 #: builtins/pushd.def:468
623 msgid "<no current directory>"
624 msgstr "<không có thư mục hiện thời>"
626 #: builtins/pushd.def:512
627 msgid "directory stack empty"
628 msgstr "chồng thư mục trống"
630 #: builtins/pushd.def:514
631 msgid "directory stack index"
632 msgstr "chỉ số chồng thư mục"
634 #: builtins/pushd.def:689
636 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
637 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
638 " back up through the list with the `popd' command.\n"
641 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
642 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
643 " \tto your home directory\n"
644 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
645 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
646 " \twith its position in the stack\n"
649 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
651 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
653 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
655 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
657 "Hiển thị danh sách các thư mục được nhớ hiện thời. Lệnh “pushd” thêm\n"
658 " thư mục vào danh sách này. “popd” lấy thư mục khỏi danh sách.\n"
661 " -c\txoá mọi phần tử trong chồng thư mục\n"
662 " -l\tkhông in phiên bản thư mục có dấu ngã nằm trước\n"
663 " \tmà tương ứng với thư mục chính của người dùng\n"
664 " -p\tin chồng thư mục mỗi dòng một mục\n"
665 " -v\tin chồng thư mục mỗi dòng một mục kèm vị trí trong chồng\n"
668 " +N\thiển thị mục thứ N đếm từ bên trái khi gọi không tuỳ chọn,\n"
669 " bắt đầu từ số không.\n"
671 " -N\thiển thị mục thứ N đếm từ bên phải khi gọi không tuỳ chọn,\n"
672 " bắt đầu từ số không."
674 #: builtins/pushd.def:711
676 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
677 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
678 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
681 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
682 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
685 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
686 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
687 " \tzero) is at the top.\n"
689 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
690 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
691 " \tzero) is at the top.\n"
693 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
694 " \tnew current working directory.\n"
696 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
698 "Thêm thư mục vào trên chồng thư mục, hoặc xoay chồng, làm cho thư mục\n"
699 " hiện thời nằm ở trên đầu. Đổi vị trí hai thư mục trên cùng nếu\n"
700 " không có đối số.\n"
703 " -n\tngăn thay đổi thư mục bình thường khi thêm, chỉ thao tác\n"
704 " \ttrên chồng thư mục.\n"
707 " +N\txoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ bên trái “dirs”, bắt\n"
708 " \tđầu từ số không) nằm ở đầu.\n"
710 " -N\txoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ bên phải “dirs”, bắt\n"
711 " \tđầu từ số không) nằm ở đầu.\n"
713 " THƯ-MỤC\tthêm THƯ-MỤC vào đầu chồng thư mục và dùng làm thư mục\n"
714 " \tlàm việc hiện thời.\n"
716 " Lệnh “dirs” hiển thị chồng thư mục."
718 #: builtins/pushd.def:736
720 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
721 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
724 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
725 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
728 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
729 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
730 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
732 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
733 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
734 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
736 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
738 "Gỡ bỏ thư mục khỏi chồng thư mục. Không đưa ra đối số thì bỏ thư mục\n"
739 " đầu khỏi chồng và chuyển đổi sang thư mục đầu mới.\n"
742 " -n\tngăn thay đổi thư mục bình thường khi thêm, chỉ thao tác\n"
743 "\t\ttrên chồng thư mục.\n"
746 " +N\txoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ bên trái “dirs”. bắt\n"
747 " \tđầu từ số không) nằm ở đầu. Ví dụ “popd +0” bỏ thư mục\n"
748 " đầu tiên, “popd +1” bỏ thư mục thứ hai.\n"
750 " -N\txoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ bên phải “dirs”. bắt\n"
751 " \tđầu từ số không) nằm ở đầu. Ví dụ “popd -0” bỏ thư mục\n"
752 " cuối cùng, “popd -1” bỏ thư mục kế cuối.\n"
754 " Lệnh “dirs” hiển thị chồng thư mục."
756 #: builtins/read.def:275
758 msgid "%s: invalid timeout specification"
759 msgstr "%s: sai đặc tả thời gian chờ tối đa"
761 #: builtins/read.def:678
763 msgid "read error: %d: %s"
764 msgstr "lỗi đọc: %d: %s"
766 #: builtins/return.def:75
767 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
768 msgstr "chỉ có thể “return” từ một hàm hoặc văn lệnh được “source”"
770 #: builtins/set.def:782
771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
772 msgstr "không thể hủy đặt đồng thời một hàm VÀ một biến"
774 #: builtins/set.def:826
776 msgid "%s: cannot unset"
777 msgstr "%s: không thể hủy đặt"
779 #: builtins/set.def:843
781 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
782 msgstr "%s: không thể hủy đặt: %s chỉ đọc"
784 #: builtins/set.def:854
786 msgid "%s: not an array variable"
787 msgstr "%s: không phải biến mảng"
789 #: builtins/setattr.def:187
791 msgid "%s: not a function"
792 msgstr "%s: không phải hàm"
794 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
796 msgstr "số lượng dịch"
798 #: builtins/shopt.def:279
799 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
800 msgstr "không thể đồng thời đặt và hủy đặt các tùy chọn hệ vỏ"
802 #: builtins/shopt.def:346
804 msgid "%s: invalid shell option name"
805 msgstr "%s: tên tùy chọn hệ vỏ không hợp lệ"
807 #: builtins/source.def:130
808 msgid "filename argument required"
809 msgstr "cần đối số tên tập tin"
811 #: builtins/source.def:155
813 msgid "%s: file not found"
814 msgstr "%s: không tìm thấy tập tin"
816 #: builtins/suspend.def:101
817 msgid "cannot suspend"
818 msgstr "không thể ngưng"
820 #: builtins/suspend.def:111
821 msgid "cannot suspend a login shell"
822 msgstr "không thể ngưng hệ vỏ đăng nhập"
824 #: builtins/type.def:234
826 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
827 msgstr "%s là bí danh của “%s”\n"
829 #: builtins/type.def:255
831 msgid "%s is a shell keyword\n"
832 msgstr "%s là từ khoá của hệ vỏ\n"
834 #: builtins/type.def:274
836 msgid "%s is a function\n"
837 msgstr "%s là một hàm\n"
839 #: builtins/type.def:296
841 msgid "%s is a shell builtin\n"
842 msgstr "%s là lệnh dựng sẵn hệ vỏ\n"
844 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
849 #: builtins/type.def:337
851 msgid "%s is hashed (%s)\n"
852 msgstr "%s được băm (%s)\n"
854 #: builtins/ulimit.def:383
856 msgid "%s: invalid limit argument"
857 msgstr "%s: đối số giới hạn không hợp lệ"
859 #: builtins/ulimit.def:409
861 msgid "`%c': bad command"
862 msgstr "“%c”: câu lệnh sai"
864 #: builtins/ulimit.def:438
866 msgid "%s: cannot get limit: %s"
867 msgstr "%s: không thể lấy giới hạn: %s"
869 #: builtins/ulimit.def:464
873 #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
875 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
876 msgstr "%s: không thể sửa đổi giới hạn: %s"
878 #: builtins/umask.def:114
882 #: builtins/umask.def:227
884 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
885 msgstr "“%c”: toán tử chế độ ký hiệu không hợp lệ"
887 #: builtins/umask.def:282
889 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
890 msgstr "“%c”: ký tự chế độ ký hiệu không hợp lệ"
892 #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
898 msgid "last command: %s\n"
899 msgstr "lệnh cuối: %s\n"
907 msgid "unknown command error"
908 msgstr "lỗi lệnh không rõ"
911 msgid "bad command type"
912 msgstr "kiểu lệnh sai"
915 msgid "bad connector"
916 msgstr "bộ kết nối sai"
924 msgid "%s: unbound variable"
925 msgstr "%s: biến chưa liên kết"
929 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
930 msgstr "\aquá thời hạn đợi dữ liệu nhập: tự động đăng xuất\n"
934 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
935 msgstr "không thể chuyển hướng đầu vào chuẩn từ /dev/null: %s"
937 #: execute_cmd.c:1233
939 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
940 msgstr "ĐỊNH DẠNG THỜI GIAN: “%c”: ký tự định dạng không hợp lệ"
942 #: execute_cmd.c:2287
946 #: execute_cmd.c:4386
948 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
949 msgstr "%s: vượt quá mức độ tối đa các hàm lồng nhau (%d)."
951 #: execute_cmd.c:4884
953 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
954 msgstr "%s: bị hạn chế: không thể dùng “/” trong tên lệnh"
956 #: execute_cmd.c:4973
958 msgid "%s: command not found"
959 msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
961 #: execute_cmd.c:5206
966 #: execute_cmd.c:5243
968 msgid "%s: %s: bad interpreter"
969 msgstr "%s: %s: bộ thông dịch sai"
971 #: execute_cmd.c:5280
973 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
974 msgstr "%s: không thể thực hiện tập tin nhị phân: %s"
976 #: execute_cmd.c:5352
978 msgid "`%s': is a special builtin"
979 msgstr "“%s”: là lệnh dựng sẵn đặc biệt"
981 #: execute_cmd.c:5404
983 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
984 msgstr "không thể nhân đôi fd %d thành fd %d"
987 msgid "expression recursion level exceeded"
988 msgstr "vượt quá ngưỡng đệ quy của biểu thức"
991 msgid "recursion stack underflow"
992 msgstr "tràn ngược đống đệ quy"
995 msgid "syntax error in expression"
996 msgstr "lỗi cú pháp trong biểu thức"
999 msgid "attempted assignment to non-variable"
1000 msgstr "thử gán cho thứ không phải biến"
1002 #: expr.c:495 expr.c:858
1003 msgid "division by 0"
1004 msgstr "chia cho không"
1007 msgid "bug: bad expassign token"
1008 msgstr "lỗi: “token expassign” sai"
1011 msgid "`:' expected for conditional expression"
1012 msgstr "cần “:” cho biểu thức điều kiện"
1015 msgid "exponent less than 0"
1016 msgstr "số mũ nhỏ hơn 0"
1019 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1020 msgstr "cần định danh sau tăng/giảm dần trước"
1026 #: expr.c:1053 expr.c:1390
1027 msgid "syntax error: operand expected"
1028 msgstr "lỗi cú pháp: cần toán hạng"
1031 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1032 msgstr "lỗi cú pháp: toán tử số học không hợp lệ"
1036 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1037 msgstr "%s%s%s: %s (thẻ bài lỗi là \"%s\")"
1040 msgid "invalid arithmetic base"
1041 msgstr "cơ số (toán học) không hợp lệ"
1044 msgid "value too great for base"
1045 msgstr "cơ số có giá trị quá lớn"
1049 msgid "%s: expression error\n"
1050 msgstr "%s: lỗi biểu thức\n"
1053 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1054 msgstr "getcwd: không thể truy cập thư mục cấp trên"
1056 #: input.c:102 subst.c:5168
1058 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1059 msgstr "không thể đặt lại chế độ “nodelay” cho fd %d"
1063 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1064 msgstr "không thể cấp phát bộ mô tả tập tin mới cho dữ liệu nhập bash từ fd %d"
1068 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1069 msgstr "save_bash_input: đã có bộ đệm cho fd mới %d"
1073 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1074 msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
1078 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1079 msgstr "pid được tánh nhánh %d có vẻ đang chạy trong công việc %d"
1083 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1084 msgstr "đang xoá công việc bị dừng chạy %d với nhóm tiến trình %ld"
1088 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1089 msgstr "add_process: tiến trình %5ld (%s) trong the_pipeline"
1093 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1094 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) được đánh dấu vẫn hoạt động"
1098 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1099 msgstr "describe_pid: %ld: không có pid như vậy"
1104 msgstr "Tín hiệu %d"
1106 #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
1110 #: jobs.c:1469 siglist.c:123
1117 msgstr "Bị dừng(%s)"
1134 msgid "Unknown status"
1135 msgstr "Không rõ trạng thái"
1139 msgid "(core dumped) "
1140 msgstr "(xuất ra core)"
1149 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1150 msgstr "setpgid tiến trình con (%ld thành %ld)"
1152 #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
1154 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1155 msgstr "wait: pid %ld không phải là tiến trình con của hệ vỏ này"
1159 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1160 msgstr "wait_for: Không có mục ghi về tiến trình %ld"
1164 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1165 msgstr "wait_for_job: công việc %d bị dừng chạy"
1169 msgid "%s: job has terminated"
1170 msgstr "%s: công việc bị chấm dứt"
1174 msgid "%s: job %d already in background"
1175 msgstr "%s: công việc %d đã đang chạy nền"
1178 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1179 msgstr "waitchld: đang bật WNOHANG để tránh bị chặn vô hạn"
1183 msgid "%s: line %d: "
1184 msgstr "%s: dòng %d: "
1186 #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
1188 msgid " (core dumped)"
1189 msgstr " (xuất ra core)"
1191 #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
1193 msgid "(wd now: %s)\n"
1194 msgstr "(wd ngay: %s)\n"
1197 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1198 msgstr "initialize_job_control: getpgrp bị lỗi"
1201 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1202 msgstr "initialize_job_control: kỷ luật dòng"
1204 # Nghĩa chữ : dừng dịch
1206 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1207 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1209 #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
1211 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1212 msgstr "không thể đặt nhóm tiến trình cuối cùng (%d)"
1215 msgid "no job control in this shell"
1216 msgstr "không có điều khiển công việc trong hệ vỏ này"
1218 #: lib/malloc/malloc.c:296
1220 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1221 msgstr "malloc: khẳng định gặp lỗi: %s\n"
1223 #: lib/malloc/malloc.c:312
1227 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1230 "malloc: %s:%d: khẳng định bị sai\r\n"
1232 #: lib/malloc/malloc.c:313
1236 #: lib/malloc/malloc.c:801
1237 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1239 "malloc (cấp phát bộ nhớ): khối bộ nhớ dành riêng trên danh sách các khối còn "
1242 #: lib/malloc/malloc.c:878
1243 msgid "free: called with already freed block argument"
1244 msgstr "free: đã được gọi với đối số khối đã được giải phóng"
1246 #: lib/malloc/malloc.c:881
1247 msgid "free: called with unallocated block argument"
1248 msgstr "free: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát"
1250 #: lib/malloc/malloc.c:900
1251 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1252 msgstr "free: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi"
1254 #: lib/malloc/malloc.c:906
1255 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1256 msgstr "free: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng"
1258 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1259 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1260 msgstr "realloc: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát"
1262 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1263 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1264 msgstr "realloc: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes nằm ngoài phạm vi cho phép"
1266 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1267 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1268 msgstr "realloc: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng"
1270 #: lib/malloc/table.c:194
1272 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1273 msgstr "register_alloc: bảng cấp phát đầy với FIND_ALLOC?\n"
1275 #: lib/malloc/table.c:203
1277 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1278 msgstr "register_alloc: %p đã có trong bảng như được cấp phát?\n"
1280 #: lib/malloc/table.c:256
1282 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1283 msgstr "register_free: %p đã có trong bảng như còn trống?\n"
1285 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1286 msgid "invalid base"
1287 msgstr "cơ số không hợp lệ"
1289 #: lib/sh/netopen.c:168
1291 msgid "%s: host unknown"
1292 msgstr "%s: không rõ máy"
1294 #: lib/sh/netopen.c:175
1296 msgid "%s: invalid service"
1297 msgstr "%s: dịch vụ không hợp lệ"
1299 #: lib/sh/netopen.c:306
1301 msgid "%s: bad network path specification"
1302 msgstr "%s: đặc tả đường dẫn mạng sai"
1304 #: lib/sh/netopen.c:346
1305 msgid "network operations not supported"
1306 msgstr "không hỗ trợ thao tác mạng"
1310 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1311 msgstr "setlocale: LC_ALL: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s)"
1315 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1316 msgstr "setlocale: LC_ALL: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s): %s"
1320 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1321 msgstr "setlocale: %s: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s)"
1325 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1326 msgstr "setlocale: %s: không thể chuyển đổi miền địa phương (%s): %s"
1329 msgid "You have mail in $_"
1330 msgstr "Bạn có thư trong $_"
1333 msgid "You have new mail in $_"
1334 msgstr "Bạn có thư mới trong $_"
1338 msgid "The mail in %s has been read\n"
1339 msgstr "Đã đọc thư trong %s\n"
1342 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1343 msgstr "lỗi cú pháp: cần biểu thức số học"
1346 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1347 msgstr "lỗi cú pháp: gặp dấu chấm phẩy “;” bất thường"
1351 msgid "syntax error: `((%s))'"
1352 msgstr "lỗi cú pháp: “((%s))”"
1356 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1357 msgstr "make_here_document: kiểu chỉ lệnh sai %d"
1361 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1362 msgstr "tài liệu này ở dòng %d định giới bằng kết thúc tập tin (muốn “%s”)"
1366 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1367 msgstr "make_redirection: chỉ dẫn chuyển hướng “%d” nằm ngoài phạm vi"
1369 #: parse.y:3278 parse.y:3561
1371 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1372 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm “%c” tương ứng"
1375 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1376 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm “]]”"
1380 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1381 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện: thẻ bài bất thường “%s”"
1384 msgid "syntax error in conditional expression"
1385 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện"
1389 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1390 msgstr "gặp thẻ bài bất thường “%s”, cần “)”"
1393 msgid "expected `)'"
1398 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1399 msgstr "đối số bất thường “%s” cho toán tử một ngôi điều kiện"
1402 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1403 msgstr "đối số bất thường cho toán tử một ngôi điều kiện"
1407 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1408 msgstr "thẻ bài bất thường “%s”, cần toán tử hai ngôi điều kiện"
1411 msgid "conditional binary operator expected"
1412 msgstr "cần toán tử hai ngôi điều kiện"
1416 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1417 msgstr "đối số bất thường “%s” cho toán tử hai ngôi điều kiện"
1420 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1421 msgstr "đối số bất thường cho toán tử hai ngôi điều kiện"
1425 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1426 msgstr "gặp thẻ bài bất thường “%c” trong câu lệnh điều kiện"
1430 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1431 msgstr "gặp thẻ bài bất thường “%s” trong câu lệnh điều kiện"
1435 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1436 msgstr "gặp thẻ bài bất thường “%d” trong câu lệnh điều kiện"
1440 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1441 msgstr "có lỗi cú pháp ở gần thẻ bài bất thường “%s”"
1445 msgid "syntax error near `%s'"
1446 msgstr "lỗi cú pháp ở gần “%s”"
1449 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1450 msgstr "lỗi cú pháp: kết thúc tập tin bất thường"
1453 msgid "syntax error"
1454 msgstr "lỗi cú pháp"
1458 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1459 msgstr "Dùng \"%s\" để rời hệ vỏ.\n"
1462 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1463 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm “)” tương ứng"
1467 msgid "completion: function `%s' not found"
1468 msgstr "tự hoàn thiện: không tìm thấy hàm “%s”"
1472 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1473 msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1477 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1478 msgstr "print_command: bộ kết nối sai “%d”"
1482 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1483 msgstr "xtrace_set: %d: sai bộ mô tả tập tin"
1486 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1487 msgstr "xtrace_set: con trỏ tập tin NULL"
1492 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1493 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1497 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1498 msgstr "cprintf: “%c”: ký tự định dạng không hợp lệ"
1500 #: redir.c:123 redir.c:170
1501 msgid "file descriptor out of range"
1502 msgstr "bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vi"
1506 msgid "%s: ambiguous redirect"
1507 msgstr "%s: chuyển hướng chưa rõ ràng"
1511 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1512 msgstr "%s: không thể ghi đè lên tập tin đã có"
1516 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1517 msgstr "%s: bị hạn chế: không thể chuyển hướng kết xuất"
1521 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1522 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời cho tài liệu này: %s"
1526 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1527 msgstr "%s: không thể gán fd vào biến"
1530 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1531 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port không được hỗ trợ nếu không có mạng"
1533 #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
1534 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1535 msgstr "lỗi chuyển hướng: không thể nhân đôi fd"
1538 msgid "could not find /tmp, please create!"
1539 msgstr "không tìm thấy /tmp, hãy tạo mới!"
1542 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1543 msgstr "“/tmp” phải là tên thư mục hợp lệ"
1547 msgid "%c%c: invalid option"
1548 msgstr "%c%c: tùy chọn không hợp lệ"
1551 msgid "I have no name!"
1552 msgstr "Không có tên!"
1556 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1557 msgstr "GNU bash, phiên bản %s-(%s)\n"
1562 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1563 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1565 "Cách dùng:\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] ...\n"
1566 "\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] tập-tin-văn-lệnh ...\n"
1569 msgid "GNU long options:\n"
1570 msgstr "Tùy chọn dài:\n"
1573 msgid "Shell options:\n"
1574 msgstr "Tùy chọn:\n"
1577 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1578 msgstr "\t-ilrsD hoặc -c lệnh hay -O tùy-chọn-ngắn\t\t(chỉ gọi)\n"
1582 msgid "\t-%s or -o option\n"
1583 msgstr "\t-%s hoặc -o tùy-chọn\n"
1587 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1588 msgstr "Gõ “%s -c \"help set\"” để xem thông tin về các tùy chọn hệ vỏ.\n"
1592 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1593 msgstr "Gõ “%s -c help” để xem thông tin về các lệnh hệ vỏ dựng sẵn.\n"
1597 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1599 "Dùng lệnh “bashbug” để thông báo lỗi.\n"
1600 "Báo cáo các lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
1604 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1605 msgstr "sigprocmask: %d: thao tác không hợp lệ"
1608 msgid "Bogus signal"
1609 msgstr "Tín hiệu giả"
1624 msgid "Illegal instruction"
1625 msgstr "Câu lệnh không được phép"
1628 msgid "BPT trace/trap"
1629 msgstr "Theo vết/đặt bẫy BPT"
1632 msgid "ABORT instruction"
1633 msgstr "Câu lệnh HỦY BỎ"
1636 msgid "EMT instruction"
1637 msgstr "Câu lệnh EMT"
1640 msgid "Floating point exception"
1641 msgstr "Lỗi dấu chấm động"
1652 msgid "Segmentation fault"
1653 msgstr "Lỗi phân đoạn"
1656 msgid "Bad system call"
1657 msgstr "Lỗi lệnh gọi hệ thống"
1661 msgstr "Ống dẫn hỏng"
1665 msgstr "Đồng hồ báo thức"
1669 msgstr "Bị chấm dứt"
1672 msgid "Urgent IO condition"
1673 msgstr "Điều kiện IO gấp"
1676 msgid "Stopped (signal)"
1677 msgstr "Bị dừng (tín hiệu)"
1684 msgid "Child death or stop"
1685 msgstr "Tiến trình con đã giết hoặc dừng"
1688 msgid "Stopped (tty input)"
1689 msgstr "Bị dừng (tty nhập)"
1692 msgid "Stopped (tty output)"
1693 msgstr "Bị dừng (tty xuất)"
1697 msgstr "I/O sẵn sàng"
1701 msgstr "Giới hạn CPU"
1705 msgstr "Giới hạn tập tin"
1708 msgid "Alarm (virtual)"
1709 msgstr "Báo động (ảo)"
1712 msgid "Alarm (profile)"
1713 msgstr "Báo động (hồ sơ)"
1716 msgid "Window changed"
1717 msgstr "Cửa sổ bị thay đổi"
1721 msgstr "Khóa bản ghi"
1724 msgid "User signal 1"
1725 msgstr "Tín hiệu người dùng 1"
1728 msgid "User signal 2"
1729 msgstr "Tín hiệu người dùng 2"
1732 msgid "HFT input data pending"
1733 msgstr "Dữ liệu nhập HFT bị hoãn"
1736 msgid "power failure imminent"
1737 msgstr "sắp bị mất điện đột ngột"
1740 msgid "system crash imminent"
1741 msgstr "hệ thống sắp sụp đổ"
1744 msgid "migrate process to another CPU"
1745 msgstr "chuyển tiến trình sang CPU khác"
1748 msgid "programming error"
1749 msgstr "lỗi lập trình"
1752 msgid "HFT monitor mode granted"
1753 msgstr "Có chế độ màn hình HFT"
1756 msgid "HFT monitor mode retracted"
1757 msgstr "Không có chế độ màn hình HFT"
1760 msgid "HFT sound sequence has completed"
1761 msgstr "Đã hoàn thành chuỗi âm thanh HFT"
1764 msgid "Information request"
1765 msgstr "yêu cầu thông tin"
1768 msgid "Unknown Signal #"
1769 msgstr "Tín hiệu lạ #"
1773 msgid "Unknown Signal #%d"
1774 msgstr "Tín hiệu lạ #%d"
1776 #: subst.c:1362 subst.c:1520
1778 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1779 msgstr "sai chỉ số phụ: không có đóng “%s” trong %s"
1783 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1784 msgstr "%s: không thể gán danh sách cho bộ phận của mảng"
1786 #: subst.c:5065 subst.c:5081
1787 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1788 msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế tiến trình"
1791 msgid "cannot make child for process substitution"
1792 msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế tiến trình"
1796 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1797 msgstr "không thể mở ống dẫn đặt tên %s để đọc"
1801 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1802 msgstr "không thể mở ống dẫn có tên %s để ghi"
1806 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1807 msgstr "không thể nhân đôi ống dẫn đặt tên %s thành fd %d"
1810 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1811 msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế lệnh"
1814 msgid "cannot make child for command substitution"
1815 msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế lệnh"
1818 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1819 msgstr "command_substitute: không thể nhân đôi ống dẫn thành fd 1"
1821 #: subst.c:5837 subst.c:8050
1823 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1824 msgstr "%s: tên biến không hợp lệ cho một tham chiếu tên"
1828 msgid "%s: parameter null or not set"
1829 msgstr "%s: tham số null hoặc chưa được đặt"
1831 #: subst.c:6320 subst.c:6335
1833 msgid "%s: substring expression < 0"
1834 msgstr "%s: biểu thức chuỗi con < 0"
1838 msgid "%s: bad substitution"
1839 msgstr "%s: thay thế sai"
1843 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1844 msgstr "$%s: không thể gán bằng cách này"
1848 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1851 "phiên bản hệ vỏ mới sẽ ép buộc ước lượng dưới dạng một hàm thay thế số học"
1855 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1856 msgstr "sai thay thế: không có \"`\" đóng trong %s"
1860 msgid "no match: %s"
1861 msgstr "không khớp: %s"
1864 msgid "argument expected"
1869 msgid "%s: integer expression expected"
1870 msgstr "%s: cần biểu thức số nguyên"
1873 msgid "`)' expected"
1878 msgid "`)' expected, found %s"
1879 msgstr "cần “)” nhưng lại nhận được %s"
1881 #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
1883 msgid "%s: unary operator expected"
1884 msgstr "%s: cần toán tử một ngôi"
1886 #: test.c:468 test.c:785
1888 msgid "%s: binary operator expected"
1889 msgstr "%s: cần toán tử hai ngôi"
1896 msgid "invalid signal number"
1897 msgstr "số thứ tự tín hiệu không hợp lệ"
1901 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1902 msgstr "run_pending_traps: giá trị sai trong danh sách trap_list[%d]: %p"
1907 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1909 "run_pending_traps: bộ xử lý tín hiệu là SIG_DFL, đang gửi lại %d (%s) cho "
1914 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1915 msgstr "trap_handler: tín hiệu sai %d"
1919 msgid "error importing function definition for `%s'"
1920 msgstr "gặp lỗi khi nhập vào định nghĩa hàm cho “%s”"
1924 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1925 msgstr "cấp hệ vỏ (%d) quá cao nên đặt lại thành 1"
1929 msgid "%s: circular name reference"
1930 msgstr "%s: tên tham chiếu quẩn tròn"
1933 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1934 msgstr "make_local_variable: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời"
1938 msgid "%s: variable may not be assigned value"
1939 msgstr "%s: không thể gán giá trị cho biến"
1942 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1943 msgstr "all_local_variables: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời"
1947 msgid "%s has null exportstr"
1948 msgstr "%s có exportstr null"
1950 #: variables.c:3896 variables.c:3905
1952 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1953 msgstr "sai ký tự %d trong exportstr cho %s"
1957 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1958 msgstr "không có “=” trong exportstr cho %s"
1961 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1963 "pop_var_context: đầu của shell_variables (các biến hệ vỏ) không phải là ngữ "
1967 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1969 "pop_var_context: không có ngữ cảnh global_variables (các biến toàn cục)"
1972 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1974 "pop_scope: đầu của shell_variables (các biến hệ vỏ) không phải là phạm vi "
1975 "môi trường tạm thời"
1979 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1980 msgstr "%s: %s: không thể mở như là TẬP-TIN"
1984 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1985 msgstr "%s: %s: sai đặt giá trị cho bộ mô tả tập tin vết"
1989 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
1990 msgstr "%s: %s: giá trị so sánh nằm ngoài phạm vi"
1993 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
1994 msgstr "Tác quyền (C) năm 2014 của Tổ chức Quỹ Phần mềm Tự do, Inc."
1996 #: version.c:47 version2.c:47
1998 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2001 "Giấy phép GPLv3+: GNU GPL phiên bản 3 hoặc mới hơn <http://gnu.org/licenses/"
2004 #: version.c:86 version2.c:86
2006 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2007 msgstr "GNU bash, phiên bản %s (%s)\n"
2009 #: version.c:91 version2.c:91
2010 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2011 msgstr "Đây là phần mềm tự do; bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó."
2013 #: version.c:92 version2.c:92
2014 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2015 msgstr "Ở đây KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép."
2018 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
2019 msgstr "Tác quyền (C) năm 2014 của Tổ chức Quỹ Phần mềm Tự do, Inc."
2023 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2024 msgstr "%s: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte được cấp phát)"
2028 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2029 msgstr "%s: không thể cấp phát %lu byte"
2033 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2034 msgstr "%s: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte được cấp phát)"
2038 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2039 msgstr "%s: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte"
2042 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2043 msgstr "alias [-p] [TÊN[=GIÁ-TRỊ] ... ]"
2046 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2047 msgstr "unalias [-a] TÊN [TÊN ...]"
2051 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2052 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2054 "bind [-lpvsPVSX] [-m SƠ-ĐỒ-PHÍM] [-f TẬP-TIN] [-q TÊN] [-u TÊN] [-r DÃY-"
2055 "PHÍM] [-x DÃY-PHÍM:LỆNH] [DÃY-PHÍM:HÀM-READLINE hay LỆNH-READLINE]"
2062 msgid "continue [n]"
2063 msgstr "continue [n]"
2066 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2067 msgstr "builtin [SHELL-BUILTIN [ĐỐI-SỐ ...]]"
2070 msgid "caller [expr]"
2071 msgstr "caller [BTHỨC]"
2074 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2075 msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [-@]] [THƯ-MỤC]"
2094 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2095 msgstr "command [-pVv] LỆNH [Đ.SỐ ...]"
2098 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2099 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [TÊN[=GIÁ-TRỊ] ...]"
2102 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2103 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] TÊN[=GIÁ-TRỊ] ..."
2106 msgid "local [option] name[=value] ..."
2107 msgstr "local [tùy_chọn] TÊN[=GIÁ-TRỊ] ..."
2110 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2111 msgstr "echo [-neE] [Đ.SỐ ...]"
2114 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2115 msgstr "echo [-n] [Đ.SỐ ...]"
2118 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2119 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f TẬP-TIN] [TÊN ...]"
2122 msgid "eval [arg ...]"
2123 msgstr "eval [Đ.SỐ ...]"
2126 msgid "getopts optstring name [arg]"
2127 msgstr "getopts CHUỖI-TÙY-CHỌN TÊN [Đ.SỐ]"
2130 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2131 msgstr "exec [-cl] [-a TÊN] [LỆNH [ĐỐI-SỐ ...]] [CHUYỂN-HƯỚNG ...]"
2142 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2143 msgstr "fc [-e ENAME] [-lnr] [ĐẦU] [CUỐI] hoặc fc -s [MẪU=LẶP_LẠI] [LỆNH]"
2146 msgid "fg [job_spec]"
2150 msgid "bg [job_spec ...]"
2151 msgstr "bg [ĐTCV ...]"
2154 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2155 msgstr "hash [-lr] [-p ĐƯỜNG-DẪN] [-dt] [TÊN ...]"
2158 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2159 msgstr "help [-dms] [MẪU ...]"
2163 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2166 "history [-c] [-d OFFSET] [n] hay history -anrw [T.TIN] hay history -ps Đ.SỐ "
2170 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2171 msgstr "jobs [-lnprs] [ĐTCV ...] hoặc jobs -x LỆNH [ĐỐI-SỐ]"
2174 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2175 msgstr "disown [-h] [-ar] [ĐTCV ...]"
2179 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2182 "kill [-s ĐTTH | -n số_tín_hiệu | -ĐTTH] pid | ĐTCV ... hoặc kill -l [ĐTTH]"
2185 msgid "let arg [arg ...]"
2186 msgstr "let ĐỐI-SỐ [ĐỐI-SỐ ...]"
2190 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2191 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2193 "read [-ers] [-a MẢNG] [-d GIỚI-HẠN] [-i VĂN-BẢN] [-n SỐ-KÝ-TỰ] [-N SỐ-KÝ-TỰ] "
2194 "[-p NHẮC] [-t THỜI-HẠN] [-u fd] [TÊN ...]"
2202 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2203 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o TÊN-TÙY-CHỌN] [--] [ĐỐI-SỐ ...]"
2206 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2207 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [TÊN ...]"
2210 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2211 msgstr "export [-fn] [TÊN[=GIÁ-TRỊ] ...] hoặc export -p"
2214 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2215 msgstr "readonly [-aAf] [TÊN[=GIÁ-TRỊ] ...] hay readonly -p"
2222 msgid "source filename [arguments]"
2223 msgstr "source TẬP-TIN [ĐỐI-SỐ ...]"
2226 msgid ". filename [arguments]"
2227 msgstr ". TẬP-TIN [ĐỐI-SỐ ...]"
2230 msgid "suspend [-f]"
2231 msgstr "suspend [-f]"
2235 msgstr "test [BTHỨC]"
2239 msgstr "[ Đ.SỐ ... ]"
2246 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2247 msgstr "trap [-lp] [[Đ.SỐ] ĐTTH ...]"
2250 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2251 msgstr "type [-afptP] TÊN [TÊN ...]"
2254 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
2255 msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [GIỚI-HẠN]"
2258 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2259 msgstr "umask [-p] [-S] [CHẾ-ĐỘ]"
2262 msgid "wait [-n] [id ...]"
2263 msgstr "wait [-n] [id ...]"
2266 msgid "wait [pid ...]"
2267 msgstr "wait [pid ...]"
2270 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2271 msgstr "for TÊN [in TỪ... ;] do CÁC;CÂU;LỆNH; done"
2274 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2275 msgstr "for (( BTHỨC1; BTHỨC2; BTHỨC3 )); do CÁC;CÂU;LỆNH; done"
2278 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2279 msgstr "select TÊN [in CÁC TỪ ... ;] do CÁC;CÂU;LỆNH; done"
2282 msgid "time [-p] pipeline"
2283 msgstr "time [-p] ỐNG-DẪN"
2286 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2287 msgstr "case TỪ in [MẪU [| MẪU]...) CÁC;CÂU;LỆNH;;]... esac"
2291 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2294 "if LỆNH; then CÁC;CÂU;LỆNH; [ elif CÁC;CÂU;LỆNH; then CÁC;CÂU;LỆNH; ]... "
2295 "[ else CÁC;CÂU;LỆNH; ] fi"
2298 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2299 msgstr "while CÁC;CÂU;LỆNH; do CÁC;CÂU;LỆNH; done"
2302 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2303 msgstr "until CÁC;CÂU;LỆNH; do CÁC;CÂU;LỆNH; done"
2306 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2307 msgstr "coproc [TÊN] LỆNH [CHUYỂN-HƯỚNG]"
2310 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2311 msgstr "function TÊN { CÁC;CÂU;LỆNH; } or TÊN () { CÁC;CÂU;LỆNH; }"
2314 msgid "{ COMMANDS ; }"
2315 msgstr "{ CÁC;CÂU;LỆNH ; }"
2318 msgid "job_spec [&]"
2322 msgid "(( expression ))"
2323 msgstr "(( BTHỨC ))"
2326 msgid "[[ expression ]]"
2327 msgstr "[[ BTHỨC ]]"
2330 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2331 msgstr "biến — tên và nghĩa của một số biến hệ vỏ"
2334 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2335 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | tmục]"
2338 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2339 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2342 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2343 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2346 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2347 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [tên-tùy-chọn ...]"
2350 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2351 msgstr "printf [-v BIẾN] ĐỊNH-DẠNG [CÁC-ĐỐI-SỐ]"
2355 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2356 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2357 "suffix] [name ...]"
2359 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o TÙY-CHỌN] [-A HÀNH-ĐỘNG] [-G MẪU-"
2360 "GLOB] [-W DANH-SÁCH-TỪ] [-F HÀM] [-C LỆNH] [-X MẪU-LỌC] [-P TIỀN-TỐ] [-S "
2365 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2366 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2368 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o TÙY-CHỌN] [-A HÀNH-ĐỘNG] [-G MẪU-GLOB] [-W DANH-"
2369 "SÁCH-TỪ] [-F HÀM] [-C LỆNH] [-X MẪU-LỌC] [-P TIỀN-TỐ] [-S HẬU-TỐ] [TỪ]"
2372 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2373 msgstr "compopt [-o|+o TÙY-CHỌN] [-DE] [TÊN ...]"
2377 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2380 "mapfile [-n ĐẾM] [-O GỐC] [-s SỐ-LƯỢNG] [-t] [-u fd] [-C GỌI-NGƯỢC] [-c "
2385 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2388 "readarray [-n ĐẾM] [-O GỐC] [-s SỐ-LƯỢNG] [-t] [-u FD] [-C GỌI-NGƯỢC] [-c "
2393 "Define or display aliases.\n"
2395 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2396 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2398 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2399 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2400 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2403 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2406 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2410 "Định nghĩa hoặc hiển thị bí danh.\n"
2412 " Không đưa ra đối số thì “alias” in danh sách các bí danh theo mấu\n"
2413 " “alias TÊN=GIÁ-TRỊ” trên đầu ra chuẩn.\n"
2415 " Có đối số thì một bí danh được định nghĩa cho mỗi TÊN theo giá trị\n"
2416 " đưa ra. Khoảng trắng ở đâu trong GIÁ-TRỊ làm kiểm tra thay thế bí\n"
2417 " danh cho từ kế tiếp, khi phân giải bí danh.\n"
2420 " -p\tin tất cả các bí danh được định nghĩa theo định dạng\n"
2421 " \tcó thể dùng lại được\n"
2423 " Trạng thái thoát:\n"
2424 " alias trả lại thành công trừ khi TÊN đã cho không phải là\n"
2425 " một bí danh đã được định nghĩa"
2429 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2432 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2434 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2436 "Gỡ bỏ TÊN khỏi danh sách các bí danh.\n"
2439 " -a\tbỏ tất cả các bí danh.\n"
2441 " Trả lại thành công trừ khi TÊN không phải là một bí danh."
2445 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2447 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2448 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2449 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2450 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2453 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2454 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2455 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2457 " vi-command, and vi-insert.\n"
2458 " -l List names of functions.\n"
2459 " -P List function names and bindings.\n"
2460 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2461 " reused as input.\n"
2462 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2464 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2466 " in a form that can be reused as input.\n"
2467 " -V List variable names and values\n"
2468 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2469 " be reused as input.\n"
2470 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2471 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2473 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2474 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2475 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2476 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2477 " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2478 " in a form that can be reused as input.\n"
2481 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2483 "Đặt các tổ hợp phím và biến Readline.\n"
2485 " Gắn tổ hợp phím với một chức năng hay vĩ lệnh Readline, hoặc\n"
2486 " đặt biến Readline. Cú pháp đối số không tùy chọn giống như trong\n"
2487 " ~/.inputrc, nhưng phải được gửi dưới dạng đối số đơn. Ví\n"
2488 " dụ: bind “\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file”.\n"
2491 " -m SƠ-ĐỒ-PHÍM dùng sơ_đồ_phím làm sơ đồ phím khi lệnh này\n"
2492 " chạy. Giá trị hợp lệ là emacs, emacs-standard,\n"
2493 " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command\n"
2495 " -l Liệt kê tên các hàm\n"
2496 " -P Liệt kê tên hàm và tổ hợp phím\n"
2497 " -p Liệt kê tên hàm và tổ hợp phím theo dạng dùng\n"
2498 " lại làm đầu vào được\n"
2499 " -S Liệt kê chuỗi phím mà gọi vĩ lệnh và các giá-trị "
2501 " -s Liệt kê chuỗi phím mà gọi vĩ lệnh và các giá-trị "
2503 " theo định dạng có thể dùng làm đầu vào\n"
2504 " -V Liệt kê các biến và giá trị của chúng\n"
2505 " -v Liệt kê các biến và giá trị của chúng\n"
2506 " theo định dạng có thể tái sử dụng làm đầu vào.\n"
2507 " -q TÊN-HÀM Hỏi phím nào gọi hàm này\n"
2508 " -u TÊN-HÀM Gỡ bỏ tất cả phím tắt gắn với hàm này\n"
2509 " -r DÃY-PHÍM Gỡ bỏ tổ hợp phím này\n"
2510 " -f TẬP-TIN Đọc tổ hợp phím từ tập tin này\n"
2511 " -x DÃY-PHÍM:LỆNH Chạy LỆNH khi nhập DÃY-PHÍM\n"
2512 " -X\t\t Liệt kê dãy phím với tùy-chọn -x và các lệnh kết hợp\n"
2513 " theo dạng có thể dùng làm đầu vào.\n"
2515 " Trạng thái thoát:\n"
2516 " lệnh bind trả vềi 0 trừ khi đưa ra tùy chọn không nhận ra hay gặp lỗi."
2520 "Exit for, while, or until loops.\n"
2522 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2526 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2528 "Thoát khỏi vòng lặp for, while hoặc until.\n"
2530 " Thoát khỏi vòng lặp for, while hoặc until. Nếu xác định N thì\n"
2531 " thoát N vòng lặp.\n"
2533 " Trạng thái thoát:\n"
2534 " Trạng thái thoát là 0 trừ khi N nhỏ hơn 1."
2538 "Resume for, while, or until loops.\n"
2540 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2541 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2544 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2546 "Tiếp tục lại chạy vòng lặp for, while hoặc until.\n"
2548 " Tiếp tục lại chạy vòng lặp for, while hoặc until. Nếu xác định N\n"
2549 " thì tiếp tục vòng lặp thứ N.\n"
2551 " Trạng thái thoát:\n"
2552 " Trạng thái thoát là 0 trừ khi N nhỏ hơn 1."
2556 "Execute shell builtins.\n"
2558 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2559 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2560 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2564 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2565 " not a shell builtin.."
2567 "Chạy lệnh dựng sẵn hệ vỏ.\n"
2569 " Chạy SHELL-BUILTIN với ĐỐI-SỐ mà không thực hiện tìm lệnh. Hữu ích\n"
2570 " khi bạn muốn cài đặt lại lệnh hệ vỏ dựng sẵn dạng hàm hệ vỏ, nhưng\n"
2571 " cần chạy lệnh dựng sẵn trong hàm đó.\n"
2573 " Trạng thái thoát:\n"
2574 " Trả lại trạng thái thoát của SHELL-BUILTIN, hoặc sai nếu\n"
2575 " SHELL-BUILTIN không phải là một lệnh dựng sẵn hệ vỏ."
2579 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2581 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2582 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2583 " provide a stack trace.\n"
2585 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2586 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2589 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2592 "Trả về ngữ cảnh của lệnh gọi hàm hiện thời.\n"
2594 " Không có BTHỨC thì trả lại \"$line $filename\". Có BTHỨC thì trả\n"
2595 " lại \"$line $subroutine $filename\"; thông tin bổ sung này có thể\n"
2596 " được dùng để cung cấp stack trace.\n"
2598 " Giá trị của BTHỨC thì ngụ ý bao nhiêu lần gọi cần lùi lại đằng\n"
2599 " trước lệnh gọi hiện tại; khung gọi đầu là khung 0.\n"
2601 " Trạng thái thoát:\n"
2602 " Trả lại 0 trừ khi hệ vỏ đang chạy hàm hệ vỏ, BTHỨC cũng hợp lệ."
2606 "Change the shell working directory.\n"
2608 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2610 " HOME shell variable.\n"
2612 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2614 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2616 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2618 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2620 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2622 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2624 " its value is used for DIR.\n"
2627 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
2628 " \tDIR after processing instances of `..'\n"
2629 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2630 " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
2632 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2633 " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2634 " -@ on systems that support it, present a file with extended "
2636 " as a directory containing the file attributes\n"
2638 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2639 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2641 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2644 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2646 " -P is used; non-zero otherwise."
2648 "Đổi thư mục làm việc của hệ vỏ.\n"
2650 " Chuyển đổi thư mục hiện thời sang THƯ-MỤC. Thư mục mặc định là giá\n"
2651 " trị của biến HOME.\n"
2653 " Biến CDPATH xác định đường dẫn tìm kiếm cho thư mục chứa\n"
2654 " THƯ-MỤC. Tên thư mục trong CDPATH được phân cách bằng dấu hai chấm\n"
2655 " (:). Tên thư mục trống tương đương với thư mục hiện tại. Nếu\n"
2656 " THƯ-MỤC bắt đầu với dấu gạch chéo (/) thì không dùng CDPATH.\n"
2658 " Nếu không tìm thấy thư mục, và biến “cdable_vars” được đặt,\n"
2659 " thì lệnh sẽ coi là một tên biến. Nếu biến đó có giá trị,\n"
2660 " thì giá trị này được dùng cho THƯ-MỤC.\n"
2663 " -L buộc theo liên kết mềm: phân giải liên kết mềm\n"
2664 " \tTH.MỤC sau khi xử lý “..”\n"
2665 " -P dùng cấu trúc thư mục vật lý mà không theo liên kết mềm:\n"
2666 " \tphân giải liên kết mềm TH.MỤC sau khi xử lý “..”\n"
2667 " -e nếu có tùy chọn -P và không thể xác định thư mục làm việc\n"
2668 " \thiện tại thì thoát với trạng thái khác không\n"
2669 " -@ trên các hệ thống mà hỗ trợ nó, hiện diện một tập tin với các "
2670 "thuộc tính mở rộng\n"
2671 " như là một thư mục chứa các thuộc tính tập tin\n"
2673 " Mặc định là theo liên kết mềm, như có mặt tùy chọn “-L”.\n"
2674 " “..” được xử lý bằng cách gỡ bỏ phần trước của đường dẫn\n"
2675 " cho đến dấu gạch chéo hay điểm bắt đầu của TH.MỤC.\n"
2677 " Trạng thái thoát:\n"
2678 " Trả về 0 nếu thay đổi thư mục, và nếu $PWD được đặt thành công khi\n"
2679 " -P được sử dụng; không thì khác không."
2683 "Print the name of the current working directory.\n"
2686 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2688 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2690 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2693 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2696 "In tên thư mục hiện tại.\n"
2699 " -L\tin $PWD nếu nó chứa tên của thư mục hiện tại\n"
2700 " -P\tin thư mục vật lý, không liên kết mềm\n"
2702 " Mặc định “pwd” chạy như có mặt “-L”.\n"
2704 " Trạng thái thoát:\n"
2705 " Trả về 0 trừ khi đưa ra tùy chọn sai hoặc không đọc được thư mục hiện "
2712 " No effect; the command does nothing.\n"
2717 "Câu lệnh vô giá trị.\n"
2719 " Không có tác dụng gì: câu lệnh không làm gì cả.\n"
2721 " Trạng thái thoát:\n"
2722 " Lúc nào cũng thành công."
2726 "Return a successful result.\n"
2731 "Trả lại kết quả thành công.\n"
2733 " Trạng thái thoát:\n"
2734 " Lúc nào cũng thành công."
2738 "Return an unsuccessful result.\n"
2743 "Trả về kết quả không thành công.\n"
2745 " Trạng thái thoát:\n"
2746 " Lúc nào cũng không thành công."
2750 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2752 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2753 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2755 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2758 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2759 " \tthe standard utilities\n"
2760 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2761 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2764 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2766 "Thực thi một lệnh đơn giản, hoặc hiển thị thông tin về lệnh.\n"
2768 " Chạy LỆNH với các ĐỐI-SỐ mà không thực hiện tra cứu hàm hệ vỏ,\n"
2769 " hoặc hiển thị thông tin về LỆNH. Có thể được dùng để gọi lệnh trên\n"
2770 " đĩa khi đã có hàm cùng tên.\n"
2773 " -p\tdùng giá trị mặc định cho ĐƯỜNG_DẪN\n"
2774 " \tmà chắc chắn sẽ tìm mọi tiện ích chuẩn\n"
2775 " -v\tin mô tả về LỆNH mà tương tự như lệnh dựng sẵn “type”\n"
2776 " -V\tin mô tả chi tiết hơn của mỗi LỆNH\n"
2778 " Trạng thái thoát:\n"
2779 " Trả lại trạng thái thoát của LỆNH, hoặc thất bại nếu không tìm\n"
2784 "Set variable values and attributes.\n"
2786 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2787 " display the attributes and values of all variables.\n"
2790 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2791 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2792 " \tsource file when debugging)\n"
2793 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2795 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2797 " Options which set attributes:\n"
2798 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2799 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2800 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2801 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2802 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2803 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2804 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2805 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2806 " -x\tto make NAMEs export\n"
2808 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2810 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2811 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2813 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2815 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2818 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2819 " assignment error occurs."
2821 "Đặt giá trị và thuộc tính biến.\n"
2823 " Khai báo biến và gán cho thuộc tính cho nó. Nếu không đưa TÊN thì\n"
2824 " hiển thị thuộc tính và giá trị của mọi biến.\n"
2827 " -f\thạn chế hành động hoặc hiển thị chỉ tên hàm và định nghĩa\n"
2828 " -F\thạn chế hiển thị chỉ tên hàm mà thôi\n"
2829 " \t(và số thứ tự dòng và tập tin nguồn khi gỡ lỗi)\n"
2830 " -g\ttạo biến toàn cục khi sử dụng trong hàm hệ vỏ; nếu không\n"
2831 " \tthì bị bỏ qua\n"
2832 " -p\thiển thị thuộc tính và giá trị của mỗi TÊN\n"
2834 " Tùy chọn dùng để đặt thuộc tính:\n"
2835 " -a\ttạo mảng chỉ số tên TÊN (nếu hỗ trợ)\n"
2836 " -A\ttạo mảng kết hợp tên TÊN (nếu hỗ trợ)\n"
2837 " -i\tđặt thuộc tính “integer” (số nguyên) cho TÊN\n"
2838 " -l\tchuyển đổi TÊN sang chữ thường khi gán\n"
2839 " -n\tlàm một TÊN tham chiếu đến biến có tên là giá trị của nó\n"
2840 " -r\tlàm cho TÊN chỉ đọc\n"
2841 " -t\tđặt thuộc tính “trace” cho TÊN\n"
2842 " -u\tchuyển đổi TÊN sang chữ hoa khi gán\n"
2843 " -x\txuất khẩu TÊN\n"
2845 " Dùng “+” thay cho “-” để tắt thuộc tính đưa ra.\n"
2847 " Biến có thuộc tính số nguyên thì định giá theo số học (xem lệnh\n"
2848 " “let”. khi biến được gán.\n"
2850 " Khi dùng trong hàm, “declare” đặt TÊN là cục bộ, như khi dùng lệnh\n"
2851 " “local” (cục bộ). Tùy chọn -g ngăn hành vi này.\n"
2853 " Trạng thái thoát:\n"
2854 " Trả lại thành công trừ khi đưa ra tùy chọn sai hoặc gặp lỗi."
2858 "Set variable values and attributes.\n"
2860 " Obsolete. See `help declare'."
2862 "Đặt giá trị và thuộc tính của biến.\n"
2864 " Lệnh này đã lạc hậu. Xem “help declare”."
2868 "Define local variables.\n"
2870 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2871 " be any option accepted by `declare'.\n"
2873 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2874 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2877 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
2878 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
2880 "Định nghĩa biến cục bộ.\n"
2882 " Tạo biến cục bộ tên TÊN và gán GIÁ-TRỊ cho nó. TÙY_CHỌN có thể là\n"
2883 " bất cứ tùy chọn nào “declare” chấp nhận.\n"
2885 " Biến cục bộ chỉ dùng được bên trong hàm, chỉ truy cập được từ hàm\n"
2886 " mà biến được định nghĩa và các hàm con.\n"
2888 " Trạng thái thoát:\n"
2889 " Trả lại thành công trừ khi đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi,\n"
2890 " hoặc nếu hệ vỏ không chạy hàm."
2894 "Write arguments to the standard output.\n"
2896 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
2898 " newline, on the standard output.\n"
2901 " -n\tdo not append a newline\n"
2902 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2903 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2905 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2906 " \\a\talert (bell)\n"
2908 " \\c\tsuppress further output\n"
2909 " \\e\tescape character\n"
2910 " \\E\tescape character\n"
2913 " \\r\tcarriage return\n"
2914 " \\t\thorizontal tab\n"
2915 " \\v\tvertical tab\n"
2916 " \\\\\tbackslash\n"
2917 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2918 " \t0 to 3 octal digits\n"
2919 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2920 " \tcan be one or two hex digits\n"
2923 " Returns success unless a write error occurs."
2925 "Ghi đối số vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2927 " Hiển thị các ĐỐI-SỐ ra đầu ra tiêu chuẩn, kèm ký tự xuống hàng ở cuối.\n"
2930 " -n\tđừng thêm ký tự xuống hàng\n"
2931 " -e\tbật diễn dịch ký tự thoát theo sau ký tự “\\”\n"
2932 " -E\tchặn diễn dịch ký tự thoát\n"
2934 " “echo” hiểu những ký tự thoát sau:\n"
2935 " \\a\ttiếng chuông\n"
2937 " \\c\tchặn kết xuất tiếp\n"
2938 " \\e\tký tự thoát\n"
2939 " \\E\tký tự thoát\n"
2942 " \\r\txuống dòng\n"
2945 " \\\\\tgạch ngược\n"
2946 " \\0nnn\tký tự có mã ASCII NNN (1-3 chữ số bát phân)\n"
2947 " \\xHH\tký tự 8-bit có giá trị HH (1-2 chữ số thập lục phân)\n"
2949 " Trạng thái thoát:\n"
2950 " Trả lại thành công nếu không gặp lỗi khi ghi."
2954 "Write arguments to the standard output.\n"
2956 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2959 " -n\tdo not append a newline\n"
2962 " Returns success unless a write error occurs."
2964 "Ghi đối số vào đầu ra chuẩn.\n"
2966 " Hiển thị ĐỐI-SỐ trên đầu ra chuẩn, kèm ký tự xuống hàng ở cuối.\n"
2969 " -n\tđừng thêm ký tự xuống hàng\n"
2971 " Trạng thái thoát:\n"
2972 " Trả lại thành công nếu không gặp lỗi ghi."
2976 "Enable and disable shell builtins.\n"
2978 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2979 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2980 " without using a full pathname.\n"
2983 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2984 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2985 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2986 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2988 " Options controlling dynamic loading:\n"
2989 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2990 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2992 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2994 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2995 " version, type `enable -n test'.\n"
2998 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3000 "Bật và tắt lệnh hệ vỏ dựng sẵn.\n"
3002 " Bật và tắt các lệnh hệ vỏ dựng sẵn. Chức năng tắt cho phép bạn\n"
3003 " chạy một lệnh trên đĩa cùng tên với một lệnh hệ vỏ dựng sẵn mà\n"
3004 " không cần dùng tên đường dẫn đầy đủ.\n"
3007 " -a in danh sách các lệnh dựng sẵn kèm trạng thái bật/tắt\n"
3008 " -n tắt TÊN hoặc hiển thị danh sách lệnh bị tắt\n"
3009 " -p in danh sách lệnh dựng sẵn theo định dạng dùng lại được\n"
3010 " -s chỉ in tên các lệnh dựng sẵn Posix “đặc biệt”\n"
3012 " Tùy chọn điều khiển chức năng nạp động:\n"
3013 " -f nạp lệnh dựng sẵn TÊN từ TẬP-TIN\n"
3014 " -d bỏ một dựng sẵn được nạp bằng “-f”\n"
3016 " Không có tùy chọn thì coi như bật TÊN.\n"
3018 " Để sử dụng lệnh “test” trên đĩa (nếu tìm thấy trong $PATH) thay\n"
3019 " cho phiên bản hệ vỏ dựng sẵn, gõ “enable -n test”.\n"
3021 " Trạng thái thoát:\n"
3022 " Trả lại thành công trừ khi TÊN không phải lệnh dựng sẵn hoặc gặp lỗi."
3026 "Execute arguments as a shell command.\n"
3028 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3030 " and execute the resulting commands.\n"
3033 " Returns exit status of command or success if command is null."
3035 "Dùng các đối số để chạy lệnh hệ vỏ.\n"
3037 " Gộp các ĐỐI-SỐ thành một chuỗi đơn, dùng kết quả làm đầu vào cho\n"
3038 " hệ vỏ và chạy lệnh đó.\n"
3040 " Trạng thái thoát:\n"
3041 " Trả lại trạng thái thoát của câu lệnh hay thành công nếu lệnh rỗng."
3045 "Parse option arguments.\n"
3047 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3050 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3051 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3052 " which should be separated from it by white space.\n"
3054 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3055 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3056 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3057 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3058 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3059 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3061 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3062 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3063 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3064 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3065 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3066 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3067 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3068 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3069 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3072 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3073 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3074 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3076 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3077 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3080 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3081 " encountered or an error occurs."
3083 "Phân tích đối số tùy chọn.\n"
3085 " Getopts được hệ vỏ dùng để phân tích tham số thành tuỳ chọn.\n"
3087 " CHUỖI-TUỲ-CHỌN chứa những chữ tùy chọn cần nhận ra; một chữ có dấu hai\n"
3088 " chấm theo sau thì tùy chọn cần đối số, cách tuỳ chọn bằng khoảng\n"
3091 " Mỗi lần gọi, getopts sẽ đặt tùy chọn kế tiếp vào biến hệ vỏ $TÊN,\n"
3092 " tạo biến mới nếu tên đó chưa tồn tại, và đặt chỉ số của đối số kế\n"
3093 " tiếp cần xử lý vào biến hệ vỏ OPTIND. OPTIND được khởi động bằng 1\n"
3094 " mỗi lần hệ vỏ hay một văn lệnh hệ vỏ được gọi. Khi tùy chọn cần\n"
3095 " đối số, getopts đặt đối số đó vào biến hệ vỏ OPTARG.\n"
3097 " getopts thông báo lỗi bằng một trong hai cách. Nếu ký tự đầu tiên\n"
3098 " của CHUỖI-TUỲ-CHỌN là dấu hai chấm, getopts thông báo lỗi im\n"
3099 " lặng. Chế độ này không in ra thông báo nào. Nếu gặp tùy chọn sai\n"
3100 " thì getopts lưu mã ký tự tuỳ chọn trong biến OPTARG. Không tìm\n"
3101 " thấy đối số cần thiết thì getopts lưu dấu hai chấm trong biến $TÊN\n"
3102 " và đặt lưu mã ký tự tuỳ chọn trong OPTARG. Nếu getopts không trong\n"
3103 " chế độ im lặng và gặp tùy chọn sai, getopts lưu dấu hỏi “?” vào\n"
3104 " biến $TÊN và xoá OPTARG. Không tìm thấy tùy chọn cần thiết thì “?”\n"
3105 " được lưu vào $TÊN, OPTARG bị xlá, và in ra một thông điệp chẩn\n"
3108 " Nếu biến hệ vỏ OPTERR có giá trị 0, getopts sẽ không in thông báo\n"
3109 " kể cả khi ký tự đầu tiên của CHUỖI-TUỲ-CHỌN không phải dấu hai\n"
3110 " chấm. OPTERR có giá trị mặc định là 1.\n"
3112 " Getopts bình thường phân tích tham số vị trí ($0 - $9). Tuy nhiên,\n"
3113 " các đối số bổ sung cũng được phân tích.\n"
3115 " Trạng thái thoát:\n"
3116 " Trả lại thành công nếu tìm thấy một tùy chọn; không thành công nếu\n"
3117 " gặp kết thúc các tùy chọn, hoặc nếu gặp lỗi."
3121 "Replace the shell with the given command.\n"
3123 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3124 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3126 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3129 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3130 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3131 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3133 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3135 " the shell option `execfail' is set.\n"
3138 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3141 "Thay thế hệ vỏ bằng câu lệnh đưa ra.\n"
3143 " Thực thi LỆNH, thay thế hệ vỏ này bằng chương trình được chạy.\n"
3144 " ĐỐI-SỐ là đối số của LỆNH. Không xác định LỆNH thì bất cứ chuyển\n"
3145 " hướng nào sẽ xảy ra trong hệ vỏ đang chạy.\n"
3148 " -a TÊN\ttruyền TÊN cho LỆNH dạng đối số thứ không\n"
3149 " -c\tthực thi LỆNH với một môi trường rỗng\n"
3150 " -l\tđặt một dấu gạch vào đối số thứ không của LỆNH\n"
3152 " Nếu LỆNH không thể thực thi, hệ vỏ không tương tác sẽ thoát, trừ\n"
3153 " khi đặt tùy chọn hệ vỏ “execfail”.\n"
3155 " Trạng thái thoát:\n"
3156 " Trả lại thành công trừ khi không tìm được LỆNH hoặc gặp lỗi chuyển hướng."
3162 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3163 " is that of the last command executed."
3167 " Thoát khỏi hệ vỏ với trạng thái N. Không xác định N thì trạng thái\n"
3168 " thoát là trạng thái của lệnh cuối cùng được chạy."
3172 "Exit a login shell.\n"
3174 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3176 " in a login shell."
3178 "Thoát hệ vỏ đăng nhập.\n"
3180 " Thoát khỏi hệ vỏ đăng nhập với trạng thái N. Trả về lỗi nếu không\n"
3181 " phải hệ vỏ đăng nhập."
3185 "Display or execute commands from the history list.\n"
3187 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3189 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3190 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3194 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3197 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3198 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3199 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3201 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3202 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3204 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3205 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3206 " the last command.\n"
3209 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3212 "Hiển thị hoặc thực thi lệnh từ lịch sử.\n"
3214 " fc được dùng để liệt kê, chỉnh sửa và thực thi lại lệnh từ danh\n"
3215 " sách lịch sử. ĐẦU và CUỐI có thể là số xác định phạm vi, hoặc ĐẦU\n"
3216 " có thể là chuỗi chứa phần đầu lệnh chạy gần đây nhất.\n"
3219 " -e ENAME\tchọn trình soạn thảo nào cần dùng.\n"
3220 " \tMặc định là FCEDIT, rồi EDITOR, rồi vi\n"
3221 " -l\tliệt kê thay vì chỉnh sửa\n"
3222 " -n\tliệt kê không in số thứ tự dòng\n"
3223 " -r\tđảo ngược thứ tự các dòng (mới nhất trước)\n"
3225 " Định dạng “fc -s [mẫu=lần_lập_lại ...] [lệnh]” được dùng để chạy\n"
3226 " lại lệnh sau khi thay thế CŨ=MỚI.\n"
3228 " Một bí danh hữu ích là r='.c -s' để có thể gõ “r cc” để chạy lệnh\n"
3229 " cuối cùng bắt đầu bằng “cc” và gõ “r” để chạy lại lệnh cuối.\n"
3231 " Trạng thái thoát:\n"
3232 " Trả lại thành công hay trạng thái của câu lệnh được thực thi; gặp\n"
3233 " lỗi thì khác số không."
3237 "Move job to the foreground.\n"
3239 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3240 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3241 " current job is used.\n"
3244 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3246 "Nâng công việc nền lên trước.\n"
3248 " Nâng lên trước công việc được xác định bởi đặc tả công việc ĐTCV\n"
3249 " làm công việc hiện thời. Không có ĐTCV thì dùng công việc hiện\n"
3250 " thời của hệ vỏ.\n"
3252 " Trạng thái thoát:\n"
3253 " Trạng thái của câu lệnh được nâng lên trước; hoặc thất bại nếu xảy\n"
3258 "Move jobs to the background.\n"
3260 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3262 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3264 " of the current job is used.\n"
3267 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3269 "Chuyển công việc xuống chạy nền.\n"
3271 " Chuyển công việc xác định theo đặc tả công việc ĐTCV sang chạy\n"
3272 " nền, như thể lệnh được chạy với “&”. Nếu không có ĐTCV, dùng công\n"
3273 " việc hiện thời của hệ vỏ.\n"
3275 " Trạng thái thoát:\n"
3276 " Trả lại thành công nếu chức năng điều khiển công việc được bật và\n"
3281 "Remember or display program locations.\n"
3283 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3284 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3288 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3289 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3290 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3291 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
3292 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3293 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3294 " \t\tNAMEs are given\n"
3296 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3297 " \t\tof remembered commands.\n"
3300 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3302 "Nhớ hoặc hiển thị vị trí chương trình.\n"
3304 " Xác định và ghi nhớ tên đường dẫn đầy đủ của mỗi TÊN câu lệnh.\n"
3305 " Nếu không đưa ra đối số, hiển thị thông tin về các câu lệnh được\n"
3309 " -d\t\tquên vị trí đã nhớ của TÊN\n"
3310 " -l\t\thiển thị theo định dạng dùng lại làm đầu vào được\n"
3311 " -p\tTÊN_ĐƯỜNG_DẪN\tdùng TÊN_ĐƯỜNG_DẪN là tên đường dẫn đầy đủ của TÊN\n"
3312 " -r\t\tquên mọi vị trí đã nhớ\n"
3313 " -t\t\tin vị trí đã nhớ của TÊN, in tên trước vị\n"
3314 " trí nếu TÊN tương ứng với nhiều vị trí\n"
3317 " TÊN\t\tmỗi TÊN được tìm trong $PATH và được thêm vào\n"
3318 " \t\tdanh sách các câu lệnh được ghi nhớ.\n"
3320 " Trạng thái thoát:\n"
3321 " Trả lại thành công nếu tìm được TÊN và không đưa ra tùy chọn sai."
3325 "Display information about builtin commands.\n"
3327 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3328 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3329 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3332 " -d\toutput short description for each topic\n"
3333 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3334 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3338 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3341 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3344 "Hiển thị thông tin về lệnh dựng sẵn.\n"
3346 " Hiển thị bản tóm tắt ngắn về các câu lệnh dựng sẵn. Nếu cũng ghi\n"
3347 " rõ MẪU thì in ra trợ giúp chi tiết về tất cả các câu lệnh tương\n"
3348 " ứng với mẫu đó ; không thì in ra danh sách các chủ đề trợ giúp.\n"
3351 " -d\txuất mô tả ngắn về mỗi chủ đề\n"
3352 " -m\thiệnn cách dùng theo định dạng trang hướng dẫn (man)\n"
3353 " -s\txuất chỉ một bản tóm tắt cách dìng cho mỗi\n"
3354 " \tchủ đề tương ứng với MẪU\n"
3357 " MẪU\tmẫu các định một chủ đề trợ giúp\n"
3359 " Trạng thái thoát:\n"
3360 " Trả lại thành công nếu tìm được MẪU và không đưa ra tùy chọn sai."
3364 "Display or manipulate the history list.\n"
3366 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3367 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3370 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3371 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3373 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3374 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3375 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3377 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3378 " \tand append them to the history list\n"
3380 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3381 " \twithout storing it in the history list\n"
3382 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3384 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3385 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3387 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3388 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3389 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3393 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3395 "Hiển thị hoặc thao tác danh sách lịch sử.\n"
3397 " Hiển thị danh sách lịch sử kèm số dòng, “*” ở đầu dòng cho các mục\n"
3398 " nhập bị sửa đổi. Đối số N thì liệt kê chỉ N mục tin cuối cùng.\n"
3401 " -c\txoá sạch danh sách lịch sử bằng cách xoá mọi mục tin\n"
3402 " -d offset\txoá mục tin lịch sử ở vị trí tương đối này\n"
3404 " -a\tnối đuôi lịch sử từ phiên làm việc này vào tập tin\n"
3406 " -n\tđọc mọi dòng lịch sử chưa đọc từ tập tin lịch sử\n"
3407 " -r\tđọc tập tin lịch sử và nối thêm vào danh sách lịch sử\n"
3408 " -w\tghi lịch sử hiện thời vào tập tin lịch sử,\n"
3409 " \tvào nối đuôi vào danh sách lịch sử\n"
3411 " -p\tkhai triển lịch sử với mỗi ĐỐI-SỐ và hiển thị kết quả\n"
3412 " \tmà không lưu vào danh sách lịch sử\n"
3413 " -s\tnối đuôi ĐỐI-SỐ vào danh sách lịch sử làm một mục đơn\n"
3415 " Nếu có TẬP-TIN thì nó được dùng làm tập tin lịch sử. Ngược\n"
3416 " lại, nếu $HISTFILE có giá trị thì dùng; nếu $HISTFILE không có giá\n"
3417 " trị thì dùng “~/.bash_history”.\n"
3419 " Nếu biến $HISTTIMEFORMAT đã được đặt và khác rỗng, giá trị đó được\n"
3420 " dùng làm chuỗi định dạng cho strftime(3) để in nhãn thời gian\n"
3421 " tương ứng với mỗi mục tin lịch sử được hiển thị. Ngược lại không\n"
3422 " in nhãn thời gian.\n"
3424 " Trạng thái thoát:\n"
3425 " Trả lại thành công nếu không gặp tùy chọn sai hay gặp lỗi."
3430 "Display status of jobs.\n"
3432 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3433 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3436 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3437 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3439 " -p\tlists process IDs only\n"
3440 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3441 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3443 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3444 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3445 " process group leader.\n"
3448 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3449 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3451 "Hiển thị trạng thái của công việc.\n"
3453 " Liệt kê các công việc đang chạy. Đặc tả công việc ĐTCV hạn chế chỉ\n"
3454 " hiện công việc đó thôi. Không có tùy chọn thì hiển thị trạng thái\n"
3455 " của mọi công việc đang chạy.\n"
3458 " -l\tliệt kê mã số tiến trình ngoài thông tin bình thường\n"
3459 " -n\tliệt kê chỉ những tiến trình đã thay đổi trạng thái\n"
3460 " \tkể từ lần thông báo cuối cùng\n"
3461 " -s\tchỉ hiện những công việc đang dừng chạy\n"
3463 " Nếu có “-x” thì chạy LỆNH sau khi thay thế tất cả đặc tả công việc\n"
3464 " trên đối số bằng mã tiến trình của trình dẫn đầu nhóm tiến trình\n"
3465 " của công việc đó.\n"
3467 " Trạng thái thoát:\n"
3468 " Trả lại thành công nếu không gặp tùy chọn sai hay gặp lỗi.\n"
3469 " Đưa ra “-x” thì trả lại trạng thái thoát của LỆNH."
3473 "Remove jobs from current shell.\n"
3475 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3476 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3479 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3480 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3481 " \tshell receives a SIGHUP\n"
3482 " -r\tremove only running jobs\n"
3485 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3487 "Bỏ công việc khỏi hệ vỏ đang chạy.\n"
3489 " Gỡ bỏ công việc xác định bởi đặc tả công việc ĐTCV. Không có đối\n"
3490 " số thì dùng công việc hiện thời của hệ vỏ.\n"
3493 " -a\tbỏ mọi công việc nếu không có ĐTCV\n"
3494 " -h\tđánh dấu ĐTCV để không gửi tín hiệu SIGHUP\n"
3495 " \tcho công việc khi hệ vỏ nhận được SIGHUP\n"
3496 " -r\tchỉ bỏ những công việc đang chạy\n"
3498 " Trạng thái thoát:\n"
3499 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay\n"
3504 "Send a signal to a job.\n"
3506 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3507 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3508 " SIGTERM is assumed.\n"
3511 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3512 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3513 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3514 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3516 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3517 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3518 " on processes that you can create is reached.\n"
3521 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3523 "Gửi tín hiệu cho công việc.\n"
3525 " Gửi tín hiệu xác định bởi SIGSPEC hoặc SIGNUM cho những tiến trình\n"
3526 " xác định bởi PID hoặc JOBSPEC. Nếu không xác định cả SIGSPEC và\n"
3527 " SIGNUM thì ngầm định SIGTERM.\n"
3530 " -s TTH\tTTH là tên tín hiệu\n"
3531 " -n STH\tSTH là mã số tín hiệu\n"
3532 " -l\tliệt kê tên tín hiệu; đối số sau “-l” nếu có được coi\n"
3533 " \tlà mã số tín hiệu cần hiện tên\n"
3535 " Kill là lệnh hệ vỏ dựng sẵn vì hai lý do: nó cho phép dùng mã số\n"
3536 " công việc thay cho mã số tiến trình và cho phép giết tiến trình\n"
3537 " đạt giới hạn số các tiến trình được phép tạo.\n"
3539 " Trạng thái thoát:\n"
3540 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi."
3544 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3546 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3547 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3548 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3549 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3551 " in order of decreasing precedence.\n"
3553 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3554 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3555 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3556 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3557 " \t**\t\texponentiation\n"
3558 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3559 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3560 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3561 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3562 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3563 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3564 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3565 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3566 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3567 " \t||\t\tlogical OR\n"
3568 " \texpr ? expr : expr\n"
3569 " \t\t\tconditional operator\n"
3570 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3571 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3572 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3574 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3575 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3576 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3577 " turned on to be used in an expression.\n"
3579 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3580 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3584 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3586 "Định giá biểu thức số học.\n"
3588 " Định giá mỗi ĐỐI-SỐ dạng biểu thức số học. Định giá theo số nguyên\n"
3589 " có giới hạn, không kiểm tra tràn số, mặc dù có bẫy chia cho không\n"
3590 " và bật cờ lỗi. Danh sách toán tử bên dưới được nhóm theo nhóm độ\n"
3591 " ưu tiên ngang hàng. Danh sách theo độ ưu tiên giảm dần.\n"
3593 " \tid++, id--\ttiền tiền/giảm\n"
3594 " \t++id, --id\thậu gia/giảm\n"
3595 " \t-, +\t\ttrừ, cộng (dấu)\n"
3596 " \t!, ~\t\tphủ định lôgíc và trên bit\n"
3598 " \t*, /, %\t\tnhân, chia, số dư\n"
3599 " \t+, -\t\tcộng, trừ\n"
3600 " \t<<, >>\t\tdịch bit trái/phải\n"
3601 " \t<=, >=, <, >\tso sánh\n"
3602 " \t==, !=\t\tbằng, không bằng\n"
3603 " \t&\t\tphép AND trên bit\n"
3604 " \t^\t\tphép XOR trên bit\n"
3605 " \t|\t\tphép OR trên bit\n"
3606 " \t&&\t\tphép AND lôgíc\n"
3607 " \t||\t\tphép OR lôgíc\n"
3608 " \tBTHỨC ? BTHỨC : BTHỨC\n"
3609 " \t\t\ttoán từ điều kiện\n"
3610 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3611 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3612 " \t&=, ^=, |=\tphép gán\n"
3614 " Biến hệ vỏ có thể dùng làm toán hạng. Tên biến được thay thế bằng\n"
3615 " giá trị biến (chuyển thành số nguyên) trong biểu thức. Biến không\n"
3616 " cần có thuộc tính số nguyên để dùng làm biểu thức.\n"
3618 " Các toán tử được định giá theo thứ tự ưu tiên. Các biểu thức con\n"
3619 " nằm trong dấu ngoặc được định giá trước tiên, và có quyền cao hơn\n"
3620 " các quy tắc đi trước bên trên.\n"
3622 " Trạng thái thoát:\n"
3623 " Nếu ĐỐI-SỐ cuối cùng được định giá thành 0 thì trả về 1; không thì\n"
3628 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3630 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3631 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3633 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3634 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3635 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3639 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3643 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3644 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3645 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3646 " \t\tthan newline\n"
3647 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3648 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3649 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3650 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3651 " \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3652 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3654 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3655 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3656 " \t\tattempting to read\n"
3657 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3658 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3659 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3661 " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3662 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3663 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
3664 " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
3665 " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
3666 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3667 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3670 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3672 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3674 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3676 "Đọc một dòng từ đầu nhập chuẩn và tách ra nhiều trường.\n"
3678 " Đọc một dòng từ đầu nhập chuẩn, hoặc từ bộ mô tả tập tin FD nếu\n"
3679 " dùng tùy chọn “-u”. Dòng được chia ra nhiều trường, trường đầu\n"
3680 " tiên được gán cho biến TÊN đầu tiên, từ thứ hai cho TÊN thứ hai,\n"
3681 " v.v., và từ còn lại nào được gán cho TÊN cuối cùng. Chỉ những ký\n"
3682 " tự trong $IFS được coi là ký tự phân cách.\n"
3684 " Không có TÊN thì dòng được đọc sẽ lưu vào biến REPLY.\n"
3687 " -a MẢNG\tlưu các trường vào biến mảng chỉ số MẢNG theo thứ tự,\n"
3688 " \tbắt đầu từ không.\n"
3689 " -d DELIM\ttiếp tục đến khi đọc ký tự đầu tiên của DELIM thay\n"
3690 " \t\tvì ký tự xuống dòng\n"
3691 " -e\t\tdùng Readline để lấy dòng trong hệ vỏ tương tác\n"
3692 " -i CHUỖI\tdùng CHUỖI làm văn bản đầu tiên cho Readline\n"
3693 " -n nChữ\ttrả về sau khi đọc số lượng ký tự này thay vì đọc hết dòng\n"
3694 " \t\tnhưng nếu gặp chuỗi phân tách khi ít hơn Nchữ\n"
3695 " \t\tcác ký tự được đọc trước chuỗi phân tách\n"
3696 " -N N\ttrả về chỉ sau khi đọc chính xác số lượng ký tự này,\n"
3697 " \tnếu không gặp kết thúc tập tin (EOF) hay quá hạn đọc,\n"
3698 " \tcũng bỏ qua dấu tách nào\n"
3699 " -p NHẮC\txuất chuỗi NHẮC mà không có ký tự dòng mới theo sau,\n"
3700 " \ttrước khi đọc\n"
3701 " -r\tkhông cho phép gạch chéo ngược để thoát ký tự\n"
3702 " -s\tkhông hiện lại dữ liệu nhập đến từ thiết bị cuối\n"
3703 " -t\tTHỜI_GIAN_CHỜ\n"
3704 " \tthời gian chờ tối đa và trả vềi không thành công nếu chưa đọc một\n"
3705 " \tdòng dữ liệu nhập hoàn toàn trong số giây này. Giá trị\n"
3706 " \tcủa biến TMOUT là thời hạn mặc định. Thời hạn này có\n"
3707 " \tthể là một phân số. Nếu THỜI_HẠN là 0 thì việc đọc trả\n"
3708 " \tlại thành công chỉ nếu dữ liệu nhập sẵn sàng trên bộ\n"
3709 " \tmô tả tập tin đưa ra. Trạng thái thoát lớn hơn 128\n"
3710 " \tnếu vượt quá thời hạn này.\n"
3711 " -u FD\tđọc từ bộ mô tả tập tin FD thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n"
3713 " Trạng thái thoát:\n"
3714 " Mã trả lại là số không, nếu không gặp kết thúc tập tin, hay chờ quá\n"
3715 " lâu, hoặc đưa ra bộ mô tả tập tin sai làm đối số cho “-u”."
3719 "Return from a shell function.\n"
3721 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3722 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3723 " last command executed within the function or script.\n"
3726 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3728 "Trở về từ hàm hệ vỏ.\n"
3730 " Thoát hàm hệ vỏ hoặc văn lệnh được “source” với mã trả về xác định\n"
3731 " bởi N. Nếu không có N, trạng thái thoát là của lệnh thực hiện cuối\n"
3732 " cùng trong hàm/văn lệnh.\n"
3734 " Trạng thái thoát:\n"
3735 " Trả lại N, hoặc bị lỗi nếu hệ vỏ không đang chạy một hàm hay văn\n"
3740 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3742 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3743 " display the names and values of shell variables.\n"
3746 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3747 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3748 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3749 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3750 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3751 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3752 " command, not just those that precede the command name.\n"
3753 " -m Job control is enabled.\n"
3754 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3756 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3757 " allexport same as -a\n"
3758 " braceexpand same as -B\n"
3759 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3760 " errexit same as -e\n"
3761 " errtrace same as -E\n"
3762 " functrace same as -T\n"
3763 " hashall same as -h\n"
3764 " histexpand same as -H\n"
3765 " history enable command history\n"
3766 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3767 " interactive-comments\n"
3768 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3769 " keyword same as -k\n"
3770 " monitor same as -m\n"
3771 " noclobber same as -C\n"
3772 " noexec same as -n\n"
3773 " noglob same as -f\n"
3774 " nolog currently accepted but ignored\n"
3775 " notify same as -b\n"
3776 " nounset same as -u\n"
3777 " onecmd same as -t\n"
3778 " physical same as -P\n"
3779 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3780 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3781 " or zero if no command exited with a non-zero "
3783 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3784 " operation differs from the Posix standard to\n"
3785 " match the standard\n"
3786 " privileged same as -p\n"
3787 " verbose same as -v\n"
3788 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3789 " xtrace same as -x\n"
3790 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3791 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3792 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3793 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3794 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3795 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3796 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3797 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3798 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3799 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3800 " by redirection of output.\n"
3801 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3802 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3803 " by default when the shell is interactive.\n"
3804 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3805 " such as cd which change the current directory.\n"
3806 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3807 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3808 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3810 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3811 " The -x and -v options are turned off.\n"
3813 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3814 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3815 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3816 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3817 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3820 " Returns success unless an invalid option is given."
3822 "Đặt hay huỷ giá trị của tùy chọn hệ vỏ và tham số vị trí.\n"
3824 " Sửa đổi giá trị của thuộc tính hệ vỏ và tham số vị trí,\n"
3825 " hoặc hiển thị tên và giá trị của biến hệ vỏ.\n"
3828 " -a Đánh dấu các biến được tạo hay sửa đổi để xuất ra\n"
3829 " -b Thông báo ngay về công việc bị chấm dứt\n"
3830 " -e Thoát ngay nếu câu lệnh thoát với trạng thái khác số không\n"
3831 " -f Tắt chức năng tạo tên tập tin (glob)\n"
3832 " -h Nhớ vị trí của mỗi câu lệnh khi nó được dò tìm\n"
3833 " -k Mọi đối số gán được đặt vào môi trường cho một câu lệnh,\n"
3834 " không phải chỉ những đối số nằm trước tên câu lệnh\n"
3835 " -m Bật chức năng điều khiển công việc\n"
3836 " -n Đọc câu lệnh mà không thực thi\n"
3837 " -o TÊN_TÙY_CHỌN\n"
3838 " Đặt biến tương ứng với TÊN_TÙY_CHỌN:\n"
3839 " allexport giống -a\n"
3840 " braceexpand giống -B\n"
3841 " emacs dùng giao diện soạn thảo kiểu emacs\n"
3842 " errexit giống -e\n"
3843 " errtrace giống -E\n"
3844 " functrace giống -T\n"
3845 " hashall giống -h\n"
3846 " histexpand giống -H\n"
3847 " history bật lịch sử câu lệnh\n"
3848 " ignoreeof hệ vỏ không thoát khi đọc EOF\n"
3849 " interactive-comments\n"
3850 " cho phép ghi chú trong lệnh tương tác\n"
3851 " keyword giống -k\n"
3852 " monitor giống -m\n"
3853 " noclobber giống -C\n"
3854 " noexec giống -n\n"
3855 " noglob giống -f\n"
3856 " nolog hiện thời chấp nhận nhưng bỏ qua\n"
3857 " notify giống -b\n"
3858 " nounset giống -u\n"
3859 " onecmd giống -t\n"
3860 " physical giống -P\n"
3861 " pipefail giá trị trả lại của ống dẫn là\n"
3862 " trạng thái của câu lệnh cuối cùng\n"
3863 " có trạng thái khác không, hoặc số\n"
3864 " không nếu không có câu lệnh thoát\n"
3865 " với trạng thái khác không\n"
3866 " posix thay đổi những thao tác khác với\n"
3867 " Posix thành tuân theo Posix\n"
3868 " privileged giống -p\n"
3869 " verbose giống -v\n"
3870 " vi dùng giao diện soạn thảo kiểu vi\n"
3872 " -p Bật khi nào mã số thật và mã số có kết quả\n"
3873 " không tương ứng với nhau.\n"
3874 " Tắt tính năng xử lý tập tin $ENV\n"
3875 " và nhập các hàm vào hệ vỏ.\n"
3876 " Việc tắt tùy chọn này thì gây ra uid và gid có kết quả\n"
3877 " được đặt thành uid và gid thật.\n"
3878 " -t Thoát sau khi đọc và thực thi một câu lệnh\n"
3879 " -u Xử lý biến chưa đặt là lỗi khi thay thế\n"
3880 " -v In ra mỗi dòng nhập vào hệ vỏ khi nó được đọc\n"
3881 " -x On ra mỗi câu lệnh và đối số tương ứng khi nó được thực thi\n"
3882 " -B hệ vỏ sẽ mở rộng các dấu ngoặc móc\n"
3883 " -C Nếu đặt thì không cho phép ghi đè lên tập tin bình thường\n"
3884 " đã tồn tại bằng cách chuyển hướng kết xuất\n"
3885 " -E Nếu đặt thì bẫy ERR được chức năng hệ vỏ kế thừa\n"
3886 " -H Bật! bật chức năng thay thế kiểu. Cờ này được bật\n"
3887 " theo mặc định khi hệ vỏ tương tác\n"
3888 " -P Đặt thì không theo liên kết mềm\n"
3889 " khi thực thi câu lệnh như cd mà chuyển đổi thư mục hiện tại\n"
3890 " -T Nếu đặt thì bẫy DEBUG (gỡ lỗi) được các hàm của hệ vỏ kế "
3892 " -- Gán bất cứ đối số còn lại nào cho những tham số thuộc vị "
3894 " Nếu không còn thừa lại đối số nào, tham số vị trí\n"
3895 " ìm kiếm được đặt.\n"
3896 " - Gán bất cứ đối số còn lại nào cho những tham số thuộc vị "
3898 " Hai tùy chọn -x và -v đều bị tắt.\n"
3900 " Việc dùng + thay - làm tắt cờ. Các cờ cũng có thể được dùng khi\n"
3901 " gọi hệ vỏ. Giá trị các cờ hiện hành có thể tìm thấy trong biến\n"
3902 " $-. Các đối số còn lại là tham số thuộc vị trí, và được gán (theo\n"
3903 " thứ tự) cho $1, $2, .. $n. Không đưa ra đối số thì in ra mọi biến\n"
3906 " Trạng thái thoát:\n"
3907 " Trả lại thành công trừ phi gặp tùy chọn sai."
3911 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3913 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3916 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3917 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3918 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3919 " \trather than the variable it references\n"
3921 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3923 " tries to unset a function.\n"
3925 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3928 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3930 "Xoá giá trị và thuộc tính biến và hàm hệ vỏ.\n"
3932 " Đối với mỗi TÊN, gỡ bỏ biến hay hàm tương ứng.\n"
3935 " -f\tđọc TÊN dạng hàm hệ vỏ\n"
3936 " -v\tđọc TÊN dạng biến hệ vỏ\n"
3937 " -n\tcoi TÊN như là tên tham chiếu và bỏ đặt biến tự tham chiếu\n"
3939 " Không có tùy chọn thì sẽ thử xoá biến, và nếu không thành công,\n"
3940 " sau đó thử xoá hàm.\n"
3942 " Một số biến không thể gỡ bỏ; nên xem “readonly”.\n"
3945 " Trạng thái thoát:\n"
3946 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay TÊN chỉ-đọc."
3950 "Set export attribute for shell variables.\n"
3952 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3953 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3957 " -f\trefer to shell functions\n"
3958 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3959 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3961 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3964 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3966 "Đặt thuộc tính xuất khẩu cho biến hệ vỏ.\n"
3968 " Đánh dấu TÊN để tự động xuất vào môi trường của các lệnh được chạy\n"
3969 " sau đó. Có GIÁ-TRỊ thì gán GIÁ-TRỊ trước khi xuất ra.\n"
3972 " -f\ttham chiếu đến hàm hệ vỏ\n"
3973 " -n\tgỡ bỏ thuộc tính xuất khẩu khỏi TÊN\n"
3974 " -p\thiển thị danh sách các biến và hàm được xuất ra\n"
3976 " Đối số “--” ngừng phân tích tuỳ chọn cho các tham số còn lại.\n"
3978 " Trạng thái thoát:\n"
3979 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn hay TÊN sai,"
3983 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3985 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3986 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3987 " before marking as read-only.\n"
3990 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3991 " -A\trefer to associative array variables\n"
3992 " -f\trefer to shell functions\n"
3993 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
3995 " whether or not the -f option is given\n"
3997 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4000 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4002 "Đánh dấu biến hệ vỏ là không thể thay đổi.\n"
4004 " Đánh dấu TÊN là chỉ đọc; giá trị những biến này không được thay\n"
4005 " đổi trong các phép gán sau. Nếu có GIÁ-TRỊ thì gán GIÁ-TRỊ trước\n"
4006 " khi đánh dấu là chỉ đọc.\n"
4009 " -a\ttham chiếu đến biến kiểu mảng chỉ số\n"
4010 " -A\ttham chiếu đến biến kiểu mảng kết hợp\n"
4011 " -f\ttham chiếu đến hàm hệ vỏ\n"
4012 " -p\thiển thị danh sách biến và hàm chỉ đọc, tùy thuộc vào\n"
4013 " có tùy chọn -f hay không\n"
4015 " Đối số “--” ngừng phân tích tuỳ chọn cho các tham số còn lại.\n"
4017 " Trạng thái thoát:\n"
4018 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay TÊN sai."
4022 "Shift positional parameters.\n"
4024 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4025 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4028 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4030 "Dịch vị trí đối số.\n"
4032 " Thay đổi tên của đối số vị trí $N+1,$N+2 ... thành $1,$2 ...\n"
4033 " N là 1 nếu không chỉ định.\n"
4035 " Trạng thái thoát:\n"
4036 " Trả lại thành công trừ khi N âm hay lớn hơn $#."
4038 #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
4040 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4042 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4043 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4044 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4045 " when FILENAME is executed.\n"
4048 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4049 " FILENAME cannot be read."
4051 "Thực thi lệnh từ tập tin trong hệ vỏ hiện tại.\n"
4053 " Đọc và thực thi lệnh từ TẬP-TIN trong hệ vỏ đang chạy. $PATH được\n"
4054 " dùng để tìm thư mục chứa tập tin này. Nếu có đối số thì mỗi đối số\n"
4055 " trở thành tham số vị trí khi TẬP-TIN được thực thi.\n"
4057 " Trạng thái thoát:\n"
4058 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được thực thi trong\n"
4059 " TẬP-TIN; không thành công nếu không thể đọc TẬP-TIN."
4063 "Suspend shell execution.\n"
4065 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4066 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4069 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4072 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4074 "Ngưng chạy hệ vỏ.\n"
4076 " Ngưng chạy hệ vỏ này đến khi nhận tín hiệu SIGCONT. Nếu không ép\n"
4077 " buộc thì không thể ngưng chạy hệ vỏ đăng nhập.\n"
4080 " \t-f\tbuộc ngưng, thậm chí với hệ vỏ đăng nhập\n"
4082 " Trạng thái thoát:\n"
4083 " Trả lại thành công trừ khi chức năng điều khiển công việc không\n"
4084 " được bật hoặc gặp lỗi."
4088 "Evaluate conditional expression.\n"
4090 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4091 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4092 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4093 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4095 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4096 " bash manual page for the complete specification.\n"
4098 " File operators:\n"
4100 " -a FILE True if file exists.\n"
4101 " -b FILE True if file is block special.\n"
4102 " -c FILE True if file is character special.\n"
4103 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4104 " -e FILE True if file exists.\n"
4105 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4106 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4107 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4108 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4109 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4110 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4111 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4112 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4113 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4114 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4115 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4116 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4117 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4118 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4119 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4120 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4123 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4124 " modification date).\n"
4126 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4128 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4130 " String operators:\n"
4132 " -z STRING True if string is empty.\n"
4135 " STRING True if string is not empty.\n"
4137 " STRING1 = STRING2\n"
4138 " True if the strings are equal.\n"
4139 " STRING1 != STRING2\n"
4140 " True if the strings are not equal.\n"
4141 " STRING1 < STRING2\n"
4142 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4143 "lexicographically.\n"
4144 " STRING1 > STRING2\n"
4145 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4147 " Other operators:\n"
4149 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4150 " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
4151 " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
4153 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4154 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4155 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4157 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4158 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4160 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4161 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4165 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4166 " false or an invalid argument is given."
4168 "Định giá biểu thức điều kiện.\n"
4170 " Thoát với trạng thái 0 (đúng) hoặc 1 (sai), tuỳ kết quả định giá\n"
4171 " BTHỨC. Biểu thức có thể kiểu một ngôi hoặc hai ngôi. Biểu thức\n"
4172 " một ngôi thường dùng để kiểm tra trạng thái tập tin. Ngoài ra còn\n"
4173 " có toán tử chuỗi và so sánh số.\n"
4175 " Hành vi của lệnh test phụ thuộc vào số đối số. Đọc sổ tay hướng dẫn của\n"
4176 " bash để có mô tả đầy đủ.\n"
4178 " Toán tử tập tin:\n"
4180 " -a TẬP-TIN Đúng nếu tập tin tồn tại.\n"
4181 " -b TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là biệt khối.\n"
4182 " -c TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là đặc biệt ký tự.\n"
4183 " -d TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là thư mục.\n"
4184 " -e TẬP-TIN Đúng nếu tập tin tồn tại.\n"
4185 " -f TẬP-TIN Đúng nếu tập tin tồn tại và là tập tin thường\n"
4186 " -g TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là set-group-id.\n"
4187 " -h TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là liên kết mềm.\n"
4188 " -L TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là liên kết mềm.\n"
4189 " -k TẬP-TIN Đúng nếu tập tin có bit “sticky”.\n"
4190 " -p TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là ống dẫn có tên.\n"
4191 " -r TẬP-TIN Đúng nếu tập tin đọc được (bởi bạn).\n"
4192 " -s TẬP-TIN Đúng nếu tập tin tồn tại và khác rỗng.\n"
4193 " -S TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là socket.\n"
4194 " -t FD Đúng nếu FD được mở trên thiết bị cuối.\n"
4195 " -u TẬP-TIN Đúng nếu tập tin là set-user-id.\n"
4196 " -w TẬP-TIN Đúng nếu tập tin ghi được (bởi bạn).\n"
4197 " -x TẬP-TIN Đúng nếu tập tin chạy được (bởi bạn).\n"
4198 " -O TẬP-TIN Đúng nếu tập tin thực tế được bạn sở hữu.\n"
4199 " -G TẬP-TIN Đúng nếu tập tin thực tế được nhóm của bạn sở hữu.\n"
4200 " -N TẬP-TIN Đúng nếu tập tin đã bị sửa đổi từ lần đọc cuối.\n"
4202 " TẬP-TIN1 -nt TẬP-TIN2\n"
4203 " Đúng nếu tập tin 1 mới hơn tập tin 2 (dựa theo\n"
4206 " TẬP-TIN1 -ot TẬP-TIN2\n"
4207 " Đúng nếu tập tin 1 cũ hơn tập tin 2.\n"
4209 " TẬP-TIN1 -ef TẬP-TIN2\n"
4210 " Đúng nếu tập tin 1 là liên kết cứng tới tập tin 2.\n"
4214 " -z CHUỖI Đúng nếu chuỗi rỗng.\n"
4217 " CHUỖI Đúng nếu chuỗi khác rỗng.\n"
4219 " CHUỖI1 = CHUỖI2 Đúng nếu hai chuỗi trùng nhau.\n"
4220 " CHUỖI1 != CHUỖI2 Đúng nếu hai chuỗi khác nhau.\n"
4221 " CHUỖI1 < CHUỖI2 Đúng nếu CHUỖI1 xếp trước CHUỖI2 theo thứ tự từ "
4223 " CHUỖI1 > CHUỖI2 Đúng nếu CHUỖI1 xếp sau CHUỖI2 theo thứ tự từ điển.\n"
4227 " -o TÙY_CHỌN Đúng nếu tùy chọn hệ vỏ này được bật.\n"
4228 " -v BIẾN Đúng nếu BIẾN được đặt\n"
4229 " -R BIẾN Đúng nếu BIẾN được đặt là là tham chiếu tên.\n"
4230 " ! BTHỨC Đúng nếu biểu thức này không đúng.\n"
4231 " BTHỨC1 -a BTHỨC2 Đúng nếu cả hai biểu thức là đúng.\n"
4232 " BTHỨC1 -o BTHỨC2 Đúng nếu một của hai biểu thức đúng.\n"
4234 " ĐỐI-SỐ1 OP ĐỐI-SỐ2\n"
4235 " Phép thử số học. OP là một trong -eq, -ne,\n"
4236 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4238 " Phép toán số học hai ngôi trả về đúng nếu ĐỐI-SỐ1 bằng, khác, nhỏ\n"
4239 " hơn, nhỏ hơn hoặc bằng, lớn hơn, lớn hơn hoặc bằng ĐỐI-SỐ2.\n"
4241 " Trạng thái thoát:\n"
4242 " Trả lại thành công nếu BTHỨC định giá là Đúng; không thành công\n"
4243 " nếu BTHỨC định giá thành Sai hay đối số được chỉ ra sai."
4247 "Evaluate conditional expression.\n"
4249 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4250 " be a literal `]', to match the opening `['."
4252 "Định giá biểu thức điều kiện.\n"
4254 " Lệnh này cùng chức năng lệnh dựng sẵn \"test\", nhưng đối số cuối\n"
4255 " cùng phải là ký tự “]” để khớp với “[” ở đầu."
4259 "Display process times.\n"
4261 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4263 " child processes.\n"
4268 "Hiển thị thời lượng chạy tiến trình.\n"
4270 " In thời lượng chạy ở mức người dùng và hệ thống của hệ vỏ và các\n"
4271 " tiến trình con.\n"
4273 " Trạng thái thoát:\n"
4274 " Lúc nào cũng thành công."
4278 "Trap signals and other events.\n"
4280 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4282 " or other conditions.\n"
4284 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4285 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4286 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4287 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4288 " shell and by the commands it invokes.\n"
4290 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4292 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4294 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4296 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4298 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4300 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4302 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4304 " with each signal.\n"
4307 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4308 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4310 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4312 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4313 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4316 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4319 "Bẫy tín hiệu và sự kiện khác.\n"
4321 " Định nghĩa và kích hoạt các bộ xử lý khi hệ vỏ nhận được tín hiệu\n"
4322 " hay các điều kiện khác.\n"
4324 " ĐỐI-SỐ là một lệnh cần đọc và thực thi khi hệ vỏ nhận được tín\n"
4325 " hiệu theo đặc tả tín hiệu ĐTTH. Nếu không có ĐỐI-SỐ (và chỉ cung\n"
4326 " cấp một ĐTTH), hoặc cung cấp “-”. mỗi tín hiệu được xác định thì\n"
4327 " được đặt lại về giá trị gốc. Nếu ĐỐI-SỐ là chuỗi rỗng thì mỗi ĐTTH\n"
4328 " bị hệ vỏ và những lệnh bên trong bỏ qua.\n"
4330 " Nếu ĐTTH là EXIT (0) thì ĐỐI-SỐ được thực thi khi thoát\n"
4331 " khỏi hệ vỏ. Nếu là DEBUG, ĐỐI-SỐ được thực thi trước mỗi lệnh đơn\n"
4332 " giản. Nếu là RETURN, ĐỐI-SỐ được thực thi mỗi khi hàm hệ vỏ hay\n"
4333 " một văn lệnh, được chạy bởi lệnh “.” hoặc “source”. kết thúc thực\n"
4334 " thi. ĐTTH ERR nghĩa là thực thi ĐỐI-SỐ mỗi khi lệnh gặp\n"
4335 " lỗi dẫn đến thoát hệ vỏ khi bật tùy chọn -e.\n"
4337 " Nếu không có đối số, “trap” sẽ in danh sách của các lệnh gắn với\n"
4341 " -l\tin danh sách tên tín hiệu và mã số tương ứng\n"
4342 " -p\thiển thị lệnh bắt tương ứng với mỗi ĐTTH\n"
4344 " Mỗi ĐTTH hoặc là tên tín hiệu trong <signal.h>, hoặc mã\n"
4345 " số tín hiệu. Tên tín hiệu không phân biệt chữ hoa/thường, và không\n"
4346 " bắt buộc phải dùng tiền tố SIG. Có thể gửi tín hiệu cho hệ vỏ bằng\n"
4347 " \"kill -signal $$\".\n"
4349 " Trạng thái thoát:\n"
4350 " Trả lại thành công trừ phi đưa ra ĐTTH sai hay tùy chọn\n"
4355 "Display information about command type.\n"
4357 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4361 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4362 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4363 " \tthe `-p' option is not also used\n"
4364 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4365 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4366 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4367 " \tthat would be executed\n"
4368 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4369 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
4370 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4371 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
4372 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
4373 " \tfound, respectively\n"
4376 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4379 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4382 "Hiển thị thông tin loại câu lệnh.\n"
4384 " Đối với mỗi TÊN, chỉ ra cách thông dịch lệnh khi được thực thi\n"
4388 " -a\thiển thị mọi vị trí chứa tập tin thực thi được có TÊN;\n"
4389 " \tkhông đặt tùy chọn “-p” thì bao gồm các bí danh, lệnh\n"
4390 " \tdựng sẵn và hàm.\n"
4391 " -f\tngăn tra cứu hàm hệ vỏ\n"
4392 " -P\tbuộc tìm kiếm PATH đối với mỗi TÊN, thậm chí nếu nó là\n"
4393 " \tbí danh, lệnh dựng sẵn hay hàm, và trả lại tên của tập\n"
4394 " \ttin trên đĩa mà sẽ được thực thi\n"
4395 " -p\ttrả về hoặc tên của tập tin trên đĩa mà sẽ được thực\n"
4396 " \t\tthi, hoặc gì cả “type -t TÊN” sẽ không trả về “file”\n"
4398 " -t\txuất một trong những từ đơn “alias”, “keyword”, “function”,\n"
4399 " \t“builtin”, “file” hoặc “”, nếu TÊN tương ứng là bí danh,\n"
4400 " \ttừ khoá,hàm, lệnh hệ vỏ dựng sẵn, tập tin\n"
4401 " \ttrên đĩa, hoặc không tìm thấy.\n"
4404 " TÊN\ttên câu lệnh cần giải thích.\n"
4406 " Trạng thái thoát:\n"
4407 " Trả lại thành công nếu tìm thấy tất cả các TÊN; không thì bị lỗi."
4411 "Modify shell resource limits.\n"
4413 " Provides control over the resources available to the shell and "
4415 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4418 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4419 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4420 " -a\tall current limits are reported\n"
4421 " -b\tthe socket buffer size\n"
4422 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4423 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4424 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4425 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4426 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4427 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4428 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4429 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4430 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4431 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4432 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4433 " -s\tthe maximum stack size\n"
4434 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4435 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4436 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4437 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4438 " -T the maximum number of threads\n"
4440 " Not all options are available on all platforms.\n"
4442 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4443 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4444 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4445 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4446 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4448 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4449 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4450 " number of processes.\n"
4453 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4455 "Sửa đổi giới hạn tài nguyên hệ vỏ.\n"
4457 " Điều khiển tài nguyên sẵn có của hệ vỏ và các tiến trình nó tạo ra,\n"
4458 " trên hệ thống hỗ trợ điểu khiển tài nguyên như vậy.\n"
4461 " -S\tdùng giới hạn tài nguyên “soft” (mềm)\n"
4462 " -H\tdùng giới hạn tài nguyên “hard” (cứng)\n"
4463 " -a\tthông báo mọi giới hạn hiện thời\n"
4464 " -b\tkích cỡ của vùng đệm socket\n"
4465 " -c\tkích cỡ tối đa của tập tin core được tạo\n"
4466 " -d\tkích cỡ tối đa của từng đoạn dữ liệu của một tiến trình\n"
4467 " -e\tmức ưu tiên lập lịch cao nhất (“nice”)\n"
4468 " -f\tkích cỡ tập tin tối đa được ghi bởi hệ vỏ và tiến trình con\n"
4469 " -i\tsố tín hiệu bị hoãn tối đa\n"
4470 " -l\tkích cỡ tối đa mà tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
4471 " -m\tkích cỡ tập nội trú (RSS) tối đa\n"
4472 " -n\tsố bộ mô tả tập tin tối đa được mở\n"
4473 " -p\tkích thước vùng đệm ống dẫn\n"
4474 " -q\tsố byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
4475 " -r\tmức ưu lập lịch thời gian thực cao nhất\n"
4476 " -s\tkích thước ngăn xếp tối đa\n"
4477 " -t\tlượng thời gian cpu tối đa theo giây\n"
4478 " -u\tsố tiến trình người dùng tối đa\n"
4479 " -v\tkích cỡ của bộ nhớ ảo\n"
4480 " -x\tsố khoá tập tin tối đa\n"
4481 " -T\tsố lượng tuyến trình tối đa\n"
4483 " Không phải tất cả các tùy-chọn này đều sẵn sàng trên mọi nền tảng.\n"
4485 " Nếu có GIỚI_HẠN thì nó là giá trị mới của tài nguyên được ghi. Ba\n"
4486 " giá trị GIỚI_HẠN đặc biệt “soft”, “hard” và “unlimited” tương ứng\n"
4487 " là giới hạn mềm hiện tại, giới hạn cứng hiện tại và không giới\n"
4488 " hạn. Không có thì in giá trị hiện thời của tài nguyên được ghi.\n"
4489 " Ngầm định “-f” nếu không chỉ định tuỳ chọn.\n"
4491 " Giá trị tính theo khối 1024 byte, trừ -t tính theo giây, -p theo\n"
4492 " khối 512 byte và -u theo số tiến trình.\n"
4494 " Trạng thái thoát:\n"
4495 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay có lỗi phát sinh."
4499 "Display or set file mode mask.\n"
4501 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4502 " the current value of the mask.\n"
4504 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4505 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4508 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4509 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4512 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4514 "Hiển thị hoặc đặt mặt nạ chế độ tập tin.\n"
4516 " Đặt mặt nạ tạo tập tin của người dùng thành CHẾ_ĐỘ. Không tham số\n"
4517 " thì in chế độ hiện thời.\n"
4519 " Nếu CHẾ_ĐỘ bắt đầu bằng chữ số thì hiểu là số bát phân; không thì\n"
4520 " nó là chuỗi chế độ ký hiệu được chmod(1) chấp nhận.\n"
4523 " -p\tkhông có CHẾ_ĐỘ thì xuất theo định dạng dùng lại\n"
4524 " \tlàm dữ liệu đầu vào\n"
4525 " -S\tin kết xuất ký hiệu thay vì bát phân\n"
4527 " Trạng thái thoát:\n"
4528 " Trả lại thành công nếu không có CHẾ_ĐỘ sai hay tùy chọn sai."
4532 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4534 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4536 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4537 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4538 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
4540 " in that job's pipeline.\n"
4542 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4543 " returns its exit status.\n"
4546 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4549 "Chờ công việc chạy xong và trả về trạng thái thoát.\n"
4551 " Đợi tiến trình xác định bởi ID, có thể là mã số tiến trình hay đặc\n"
4552 " tả công việc, sau đó trả về trạng thái kết thúc của nó. Không có\n"
4553 " ID thì đợi tất cả các tiến trình con đang chạy và trạng thái trả\n"
4554 " về là không. Nếu ID là đặc tả công việc thì đợi tất cả các tiến\n"
4555 " trình vẫn nằm trong ống dẫn của công việc đó.\n"
4557 " Nếu tùy-chọn -n được áp dùng thì đợi cho đến khi công việc kế chấm dứt "
4559 " trả về trạng thái thoát của nó.\n"
4561 " Trạng thái thoát:\n"
4562 " Trả về trạng thái của ID cuối; không thành công nếu ID sai hoặc đưa\n"
4567 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4569 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4571 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4572 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4575 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4579 "Đợi tiến trình chạy xong và trả về trạng thái thoát.\n"
4581 " Đợi từng tiến trình đã chỉ ra theo PID và báo cáo trạng thái kết thúc\n"
4582 " của nó. Nếu không chỉ ra PID thì đợi tất cả các tiến trình con đang\n"
4583 " chạy, và mã về là không. PID phải là mã số tiến trình.\n"
4585 " Trạng thái thoát:\n"
4586 " Trả lại trạng thái của PID; không thành công nếu PID sai, hoặc nếu\n"
4587 " đưa ra tùy chọn sai."
4591 "Execute commands for each member in a list.\n"
4593 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4594 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4595 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4596 " the COMMANDS are executed.\n"
4599 " Returns the status of the last command executed."
4601 "Thực thi lệnh cho từng phần tử nằm trong danh sách.\n"
4603 " Vòng lặp “for” thực thi lệnh cho từng phần tử nằm trong danh sách. "
4605 " ghi “in TỪ ...” thì ngầm định “in \"$@\"”. Đối với mỗi phần tử trong\n"
4606 " danh sách, đặt giá trị phần tử đó cho biến TÊN rồi thực thi CÁC;CÂU;"
4609 " Trạng thái thoát:\n"
4610 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4614 "Arithmetic for loop.\n"
4618 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4622 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4623 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4626 " Returns the status of the last command executed."
4628 "Số học cho vòng lặp.\n"
4630 " Tương đương với:\n"
4632 " \twhile (( BTHỨC2 )); do\n"
4633 " \t\tCÁC;CÂU;LỆNH;\n"
4634 " \t\t(( BTHỨC3 ))\n"
4636 " BTHỨC1, BTHỨC2 và BTHỨC3 là biểu thức số học. Ngầm định 1 cho bất\n"
4637 " kì biểu thức bỏ trống nào.\n"
4639 " Trạng thái thoát:\n"
4640 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4644 "Select words from a list and execute commands.\n"
4646 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4647 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4648 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4649 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4650 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4651 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4652 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4653 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4654 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4655 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4656 " until a break command is executed.\n"
4659 " Returns the status of the last command executed."
4661 "Chọn từ từ một danh sách và thực thi lệnh.\n"
4663 " TỪ được triển khai, phát sinh danh sách từ. Tập hợp các từ kết quả được\n"
4664 " in ra đầu ra lỗi chuẩn với một con số ở phía trước. Ngầm định “in\n"
4665 " \"$@\"” nếu không có “in TỪ”. Dấu nhắc PS3 được hiển thị và một dòng\n"
4666 " được đọc từ đầu nhập chuẩn. Nếu dòng bao gồm số tương ứng với từ\n"
4667 " hiển thị thì đặt từ đó vào biến TÊN. Nếu dòng rỗng thì hiển thị\n"
4668 " lại TỪ và dấu nhắc. Nếu gặp EOF thì kết thúc. Đặt TÊN là rỗng với\n"
4669 " các giá trị khác. Dòng đọc được lưu vào biến REPLY. LỆNH được thực\n"
4670 " thi sau mỗi lần chọn đến khi gặp lệnh “break”.\n"
4673 " Trạng thái thoát:\n"
4674 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4678 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4680 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4681 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4684 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4686 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4689 " The return status is the return status of PIPELINE."
4691 "Thông báo thời gian sử dụng để thực thi ống dẫn.\n"
4693 " Thực thi ỐNG-DẪN và in tóm tắt thời gian thật, thời gian CPU người\n"
4694 " dùng, và thời gian CPU hệ thống được dùng để thực thi ống dẫn đến\n"
4698 " -p\tin bản tóm tắt thời gian theo định dạng POSIX\n"
4700 " Giá trị biến TIMEFORMAT được dùng làm định dạng kết xuất.\n"
4702 " Trạng thái thoát:\n"
4703 " Trạng thái trả về là trạng thái trả về của ỐNG-DẪN."
4707 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4709 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4710 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4713 " Returns the status of the last command executed."
4715 "Thực thi lệnh chọn theo mẫu.\n"
4717 " Thực thi LỆNH một cách chọn dựa vào TỪ tương ứng với MẪU. Nhiều\n"
4718 " mẫu cách nhau bằng “|”.\n"
4720 " Trạng thái thoát:\n"
4721 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4725 "Execute commands based on conditional.\n"
4727 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4729 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4731 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4732 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4734 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4736 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4738 " if no condition tested true.\n"
4741 " Returns the status of the last command executed."
4743 "Thực thi câu lệnh có điều kiện.\n"
4745 " Danh sách “if CÁC;CÂU;LỆNH” được thực thi. Nếu trạng thái thoát là "
4747 " thì thực thi danh sách “then LỆNH”. Không thì thực thi lần lượt\n"
4748 " mỗi danh sách “elif LỆNH”. và nếu trạng thái thoát là không, thì\n"
4749 " thực thi danh sách “then LỆNH” tương ứng và hoàn tất lệnh\n"
4750 " “if”. Không thì thực thi danh sách “else LỆNH” nếu có. Trạng thái\n"
4751 " thoát của toàn bộ lệnh “if” là trạng thái của lệnh cuối cùng được\n"
4752 " chạy, hoặc không nếu không có điều kiện nào trả về kết quả là\n"
4755 " Trạng thái thoát:\n"
4756 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4760 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4762 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4763 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4766 " Returns the status of the last command executed."
4768 "Thực thi lệnh chừng nào phép thử còn thành công.\n"
4770 " Khai triển và thực thi CÁC;CÂU;LỆNH chừng nào lệnh cuối cùng trong "
4772 " có trạng thái thoát là không.\n"
4774 " Trạng thái thoát:\n"
4775 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4779 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4781 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4782 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4785 " Returns the status of the last command executed."
4787 "Thực thi lệnh chừng nào phép thử vẫn không thành công.\n"
4789 " Khai triển và thực thi CÁC;CÂU;LỆNH chừng nào lệnh cuối cùng trong "
4791 " có trạng thái thoát là khác không.\n"
4793 " Trạng thái thoát:\n"
4794 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4798 "Create a coprocess named NAME.\n"
4800 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4801 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4802 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4803 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4806 " Returns the exit status of COMMAND."
4808 "Tạo tiến trình phụ tên TÊN.\n"
4810 " Thực hiện LỆNH không đồng bộ có đầu vào/ra chuẩn nối đến ống dẫn\n"
4811 " của bộ mô tả tập tin chỉ số 0 và 1 trong biến mảng TÊN trong hệ vỏ\n"
4812 " được thực thi. TÊN mặc định là \"COPROC\".\n"
4814 " Trạng thái thoát:\n"
4815 " Trả lại trạng thái thoát của câu LỆNH."
4819 "Define shell function.\n"
4821 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4822 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4824 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4825 " name is in $FUNCNAME.\n"
4828 " Returns success unless NAME is readonly."
4830 "Định nghĩa hàm hệ vỏ.\n"
4832 " Tạo hàm hệ vỏ tên TÊN. Khi được gọi dưới dạng một câu lệnh đơn\n"
4833 " giản, TÊN chạy LỆNH trong ngữ cảnh của hệ vỏ gọi. Khi TÊN được\n"
4834 " gọi, các đối số được gửi cho hàm dạng $1...$n, và tên hàm nằm\n"
4835 " trong $FUNCNAME.\n"
4837 " Trạng thái thoát:\n"
4838 " Trả lại thành công nếu TÊN không phải chỉ đọc."
4842 "Group commands as a unit.\n"
4844 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4845 " entire set of commands.\n"
4848 " Returns the status of the last command executed."
4850 "Nhóm lệnh làm một đơn vị.\n"
4852 " Chạy tập hợp các lệnh trong cùng một nhóm. Đây là một cách để\n"
4853 " chuyển hướng toàn bộ một nhóm lệnh.\n"
4855 " Trạng thái thoát:\n"
4856 " Trả lại trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy."
4860 "Resume job in foreground.\n"
4862 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4863 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4864 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4865 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4866 " argument to `bg'.\n"
4869 " Returns the status of the resumed job."
4871 "Tiếp tục lại công việc ở trước.\n"
4873 " Tương đương với đối số đặc tả công việc ĐTCV trong lệnh “fg”.\n"
4874 " Tiếp tục lại công việc bị dừng chạy hay chạy nền. ĐTCV có thể xác\n"
4875 " định tên công việc hoặc mã số công việc. Đặt “&” sau ĐTCV sẽ chạy\n"
4876 " công việc ở nền, như là đối số đặc tả công việc trong “bg”.\n"
4878 " Trạng thái thoát:\n"
4879 " Trả lại trạng thái của công việc đã tiếp tục lại."
4883 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4885 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4886 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4889 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4891 "Định giá biểu thức số học.\n"
4893 " BTHỨC được tính tùy theo các quy tắc về định giá số học.\n"
4894 " Tương đương với “let BTHỨC”.\n"
4896 " Trạng thái thoát:\n"
4897 " Trả lại 1 nếu BTHỨC tính là 0; không thì trả lại 0."
4901 "Execute conditional command.\n"
4903 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4905 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4907 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4910 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4911 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4912 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4913 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4915 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4916 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4917 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4918 " is matched as a regular expression.\n"
4920 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4921 " determine the expression's value.\n"
4924 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4926 "Thực thi câu lệnh có điều kiện.\n"
4928 " Trả về trạng thái 0 hoặc 1 tuỳ vào phép tính biểu thức điều kiện\n"
4929 " BTHỨC. Biểu thức bao gồm các thành phần dùng trong lệnh dựng sẵn\n"
4930 " “test” và có thể được tổ hợp bằng các toán tử sau:\n"
4932 " ( BTHỨC )\t\tTrả về giá trị của BTHỨC\n"
4933 " ! BTHỨC\t\tĐúng nếu BTHỨC là không đúng. Ngược lại sai\n"
4934 " BTHỨC1 && BTHỨC2\tĐúng nếu cả hai biểu thức đều đúng. Ngược lại sai.\n"
4935 " BTHỨC1 || BTHỨC2\tĐúng nếu một trong hai biểu thức đúng. Ngược lại "
4938 " Khi dùng toán từ “==” và “!=”, chuỗi bên phải toán tử được dùng\n"
4939 " làm mẫu, và thực hiện khớp mẫu. Khi dùng toán tử “=~”, chuỗi bên\n"
4940 " phải toán tử được dùng làm biểu thức chính quy.\n"
4942 " Toán tử “&&” và “||” không tính BTHỨC2 nếu BTHỨC1 đủ để xác định\n"
4943 " giá trị toàn biểu thức.\n"
4945 " Trạng thái thoát:\n"
4946 " 0 hay 1 phụ thuộc vào giá trị của BTHỨC."
4950 "Common shell variable names and usage.\n"
4952 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4953 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4954 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4955 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4956 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4957 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4958 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4959 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4960 " \t\tshell can access.\n"
4961 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4962 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4963 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4964 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4965 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4966 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4967 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4968 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4969 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4970 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4971 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4972 " \t\tfor new mail.\n"
4973 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4974 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4975 " \t\tlooking for commands.\n"
4976 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4977 " \t\tprimary prompt.\n"
4978 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4979 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4980 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4981 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4982 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4983 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4984 " \t\t`time' reserved word.\n"
4985 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4986 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4987 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4988 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4989 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4990 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4991 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4992 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4993 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4994 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4995 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4996 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4997 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4998 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4999 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5001 "Tên và cách dùng các biến hệ vỏ thường dùng.\n"
5004 " \tThông tin phiên bản của Bash đang chạy.\n"
5005 " CDPATH\tDanh sách thư mục cách nhau bằng dấu hai chấm để tìm\n"
5006 " \tđối số thư mục trong lệnh “cd”.\n"
5007 " GLOBIGNORE\tDanh sách mẫu cách nhau bằng dấu hai chấm diễn tả\n"
5008 " \ttên tập tin bị bỏ qua không bung đường dẫn.\n"
5009 " HISTFILE\tTên tập tin chứa lịch sử câu lệnh của bạn.\n"
5011 " \tSố dòng tối đa tập tin này có thể chứa.\n"
5012 " HISTSIZE\tSố dòng tối đa mà hệ vỏ đang chạy có thể truy cập.\n"
5013 " HOME\tTên đường dẫn đầy đủ của thư mục đăng nhập của bạn.\n"
5014 " HOSTNAME\tTên của máy hiện thời của bạn.\n"
5015 " HOSTTYPE\tLoại CPU phiên bản Bash này đang chạy.\n"
5016 " IGNOREEOF\tĐiều khiển hành vi hệ vỏ khi nhận EOF là dữ liệu nhập\n"
5017 " \tduy nhất. Đặt thì giá trị của nó là EOF có thể gặp\n"
5018 " \tliên tục trên một dòng rỗng trước khi hệ vỏ kết thúc\n"
5019 " \t(mặc định là 10). Không đặt thì EOF nghĩa là kết thúc\n"
5021 " MACHTYPE\tChuỗi mô tả hệ thống Bash đang chạy.\n"
5022 " MAILCHECK\tSố giây giữa hai lần Bash kiểm tra có thư mới không.\n"
5023 " MAILPATH\tDanh sách tên tập tin cách nhau bằng dấu hai chấm\n"
5024 " \tđể Bash kiểm tra có thư mới không.\n"
5025 " OSTYPE\tPhiên bản UNIX Bash đang chạy.\n"
5026 " PATH\tDanh sách thư mục cách nhau bằng dấu hai chấm để tìm lệnh.\n"
5028 " \tLệnh cần thực hiện trước khi in dấu nhắc chính.\n"
5029 " PS1\t\tChuỗi dấu nhắc chính.\n"
5030 " PS2\t\tChuỗi dấu nhắc phụ.\n"
5031 " PWD\t\tTên đường dẫn đầy đủ của thư mục hiện tại.\n"
5032 " SHELLOPTS\tDanh sách tùy chọn hệ vỏ được bật cách nhau bằng\n"
5033 " \tdấu hai chấm.\n"
5034 " TERM\tTên kiểu thiết bị cuối hiện thời.\n"
5035 " TIMEFORMAT\tĐịnh dạng kết xuất cho thống kê thời gian của lệnh “time”.\n"
5036 " auto_resume\tGiá trị khác rỗng thì trước tiên tìm một từ lệnh xuất\n"
5037 " \thiện một mình trên một dòng, trong danh sách các công\n"
5038 " \tviệc bị dừng chạy. Tìm ra thì đặt công việc đó vào nền\n"
5039 " \ttrước. Giá trị “exact” có nghĩa là từ lệnh phải tương\n"
5040 " \tứng chính xác với một câu lệnh trong danh sách các\n"
5041 " \tcông việc bị dừng chạy. Giá trị “substring” có nghĩa\n"
5042 " \tlà từ lệnh phải tương ứng với một chuỗi phụ của công\n"
5044 " histchars\tCác ký tự điều khiển bung và thay thế lịch sử. Ký tự\n"
5045 " \tđầu tiên thường là ký tự thay thế lịch sử, thường là\n"
5046 " \t“!”. Ký tự thứ hai là ký tự thay thế nhanh, thường là\n"
5047 " \t“^”. Ký tự thứ ba là ký tự ghi chú về lịch sử, thường\n"
5049 " HISTIGNORE\tDanh sách mẫu cách bằng dấu hai chấm dùng để quyết định\n"
5050 " \tnhững câu lệnh nào nên được lưu vào danh sách lịch sử.\n"
5054 "Add directories to stack.\n"
5056 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5057 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5058 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5061 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5062 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5065 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5066 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5067 " \tzero) is at the top.\n"
5069 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5070 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5071 " \tzero) is at the top.\n"
5073 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5074 " \tnew current working directory.\n"
5076 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5079 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5082 "Thêm thư mục vào chồng.\n"
5084 " Thêm thư mục vào đầu của chồng thư mục, hoặc xoay chồng, làm cho\n"
5085 " thư mục mới đầu chồng là thư mục làm việc hiện thời. Không có đối\n"
5086 " số thì trao đổi hai thư mục đầu.\n"
5088 " -n\tNgăn chuyển đổi bình thường khi thêm thư mục\n"
5089 " \tvào chồng, để thao tác chỉ chồng.\n"
5091 " +N\tXoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ trái danh sách\n"
5092 " \t“dirs” (bắt đầu từ số không) dời lên đầu.\n"
5094 " -N\tXoay chồng để thư mục thứ N (đếm từ phải danh sách\n"
5095 " \t“dirs” (bắt đầu từ số không) dời lên đầu.\n"
5097 " dir\tThêm THMỤC vào đầu chồng thư mục, cho nó làm thư mục\n"
5098 " \tlàm việc hiện thời mới.\n"
5100 " Lệnh dựng sẵn “dirs” hiển thị chồng thư mục.\n"
5102 " Trạng thái thoát:\n"
5103 " Trả lại thành công nếu không đưa ra đối số sai, cũng không sai\n"
5104 " chuyển đổi thư mục."
5108 "Remove directories from stack.\n"
5110 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5111 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5114 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5115 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5118 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5119 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5120 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5122 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5123 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5124 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5126 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5129 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5132 "Gỡ bỏ thư mục khỏi chồng.\n"
5134 " Gỡ bỏ thư mục khỏi chồng thư mục. Không có đối số thì gỡ bỏ thư\n"
5135 " mục đầu khỏi chồng và “cd” sang thư mục đầu mới.\n"
5137 " -n\tNgăn chuyển đổi bình thường khi gỡ bỏ thư mục\n"
5138 " \tkhỏi chồng, để thao tác chỉ chồng.\n"
5140 " +N\tGỡ bỏ thư mục thứ N (đếm từ trái danh sách\n"
5141 " \t“dirs” (bắt đầu từ số không). Ví dụ: “popd +0” bỏ\n"
5142 " \tthư mục cuối cùng, “popd +1” bỏ thư mục thứ hai.\n"
5144 " -N\tGỡ bỏ thư mục thứ N (đếm từ phải danh sách\n"
5145 " \t“dirs” (bắt đầu từ số không). Ví dụ: “popd -0” bỏ\n"
5146 " \tthư mục cuối cùng, “popd -1” bỏ thư mục giáp cuối.\n"
5148 " Lệnh dựng sẵn “dirs” hiển thị đống thư mục.\n"
5150 " Trạng thái thoát:\n"
5151 " Trả lại thành công nếu không đưa ra đối số sai, cũng không sai\n"
5152 " chuyển đổi thư mục."
5156 "Display directory stack.\n"
5158 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5159 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5160 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5163 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5164 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5165 " \tto your home directory\n"
5166 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5167 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5168 " \twith its position in the stack\n"
5171 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
5173 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
5175 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
5177 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
5180 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5182 "Hiển thị chồng thư mục.\n"
5184 " Hiển thị danh sách các thư mục được nhớ hiện thời. Lệnh “pushd”\n"
5185 " thêm thư mục vào danh sách; lệnh “popd” lấy thư mục khỏi danh\n"
5189 " -c\txoá mọi phần tử trong chồng thư mục\n"
5190 " -l\tđừng in phiên bản thư mục có dấu ngã\n"
5191 " \t(tương đối so với thư mục chính của người dùng)\n"
5192 " -p\tin chồng thư mục, mỗi dòng một mục\n"
5193 " -v\tin chồng thư mục, mỗi dòng một mục kèm vị trí trong chồng\n"
5196 " +N\thiển thị mục thứ N bắt đầu từ bên trái danh sách\n"
5197 " được hiển thị bằng “dirs” khi được gọi mà không đưa ra\n"
5198 " tùy chọn, bắt đầu từ số không.\n"
5200 " -N\thiển thị mục thứ N bắt đầu từ bên phải danh sách\n"
5201 " được hiển thị bằng “dirs” khi được gọi mà không đưa ra\n"
5202 " tùy chọn, bắt đầu từ số không.\n"
5204 " Trạng thái thoát:\n"
5205 " Trả về thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi."
5209 "Set and unset shell options.\n"
5211 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5212 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
5217 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5218 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5219 " -q\tsuppress output\n"
5220 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5221 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5224 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5225 " given or OPTNAME is disabled."
5227 "Đặt và bỏ các tùy chọn hệ vỏ.\n"
5229 " Thay đổi thiết lập của mỗi tùy chọn hệ vỏ TÊN_TÙY_CHỌN. Không có\n"
5230 " đối số tùy chọn thì liệt kê tất cả các tùy chọn hệ vỏ kèm chỉ dẫn\n"
5231 " tùy chọn được đặt hay không.\n"
5234 " -o\thạn chế TÊN_TÙY_CHỌN những tên được định nghĩa\n"
5235 " \tđể sử dụng với “set -o”\n"
5236 " -p\tin mỗi tùy chọn hệ vỏ kèm trạng thái\n"
5237 " -q\tngăn kết xuất\n"
5238 " -u\ttắt TÊN_TÙY_CHỌN\n"
5240 " Trạng thái thoát:\n"
5241 " Trả lại thành công nếu TÊN_TÙY_CHỌN được bật; không thành công nếu\n"
5242 " đưa ra tùy chọn sai hay TÊN_TÙY_CHỌN bị tắt."
5246 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5249 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5250 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5252 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5254 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5256 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5257 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5261 " In addition to the standard format specifications described in "
5263 " printf interprets:\n"
5265 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5266 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5267 " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
5269 " string for strftime(3)\n"
5271 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5272 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5273 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5275 " had been supplied.\n"
5278 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5282 "Định dạng và in ĐỐI-SỐ theo điều khiển của ĐỊNH_DẠNG.\n"
5285 " -v BIẾN\tgán kết xuất cho biến hệ vỏ này thay vì\n"
5286 " \thiển thị nó trên đầu ra chuẩn\n"
5288 " ĐỊNH_DẠNG là chuỗi ký tự mà chứa ba kiểu đối tượng: ký tự bình\n"
5289 " thường, cái này được chép ra đầu ra chuẩn; dãy ký tự thoát, dùng để\n"
5290 " chuyển đổi sau đó sao chép sang đầu ra chuẩn; và các ký hiệu đặc tả định "
5292 " mỗi đặc tả này tác động lên đối số tương ứng.\n"
5294 " Ngoài đặc tả định dạng chuẩn được dùng trong printf(1) và printf(3),\n"
5295 " printf được hiểu những đặc tả sau:\n"
5297 " %b\tbung dãy thoát gạch chéo ngược trong đối số tương ứng\n"
5298 " %q\ttrích dẫn đối số theo cách dùng lại làm dữ liệu đầu vào hệ vỏ\n"
5299 " %(fmt)T\txuất chuỗi ngày tháng theo định dạng FMT từ strftime(3)\n"
5301 " Định dạng được dùng lại để có thể dùng hết đối số. Nếu\n"
5302 " ở đây có ít đối số hơn yêu cầu của định dạng, định dạng thừa đó được\n"
5303 " xử lý theo cách là sẽ có giá trị bằng số không hay chuỗi rỗng,\n"
5306 " Trạng thái thoát:\n"
5307 " Trả lại thành công trừ phi đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi khi ghi\n"
5312 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5314 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5316 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5318 " allows them to be reused as input.\n"
5321 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5322 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5323 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5324 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5325 " \twithout any specific completion defined\n"
5326 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5327 " \tcompletion attempted on a blank line\n"
5329 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5330 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
5331 " precedence over -E.\n"
5334 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5336 "Chỉ định cách tự hoàn thiện đối số bằng Readline.\n"
5338 " Đối với mỗi TÊN, ghi rõ các đối số sẽ được tự hoàn thiện như thế nào.\n"
5339 " Không đưa ra tùy chọn thì in ra các đặc tả tự hoàn thiện bằng một cách\n"
5340 " cho phép dùng lại đặc tả làm dữ liệu nhập vào.\n"
5343 " -p\tin đặc tả tự hoàn thiện đã tồn tại theo định dạng dùng lại được\n"
5344 " -r\tgỡ bỏ đặc tả tự hoàn thiện cho mỗi TÊN,\n"
5345 " \thoặc nếu có TÊN thì gỡ bỏ tất cả các đặc tả tự hoàn thiện\n"
5346 " -D\táp dụng các sự hoàn thành và hành động làm mặc định\n"
5347 "\t\tcho câu lệnh mà không xác định sự hoàn thành riêng\n"
5348 " -E\táp dụng các sự hoàn thành và hành động cho câu lệnh “trống”\n"
5349 "\t\t(empty) -- thử hoàn thành trên dòng trắng\n"
5351 " Khi chức năng tự hoàn thiện được thử, những hành động được làm theo thứ\n"
5352 " tự của những tùy chọn chữ HOA bên trên.\n"
5354 " Trạng thái thoát:\n"
5355 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi."
5359 "Display possible completions depending on the options.\n"
5361 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5362 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5364 " WORD are generated.\n"
5367 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5369 "Hiển thị từ gợi ý có thể phụ thuộc vào các tùy chọn.\n"
5371 " Dự định dùng từ bên trong một chức năng hệ vỏ mà tạo các việc\n"
5372 " tự hoàn thiện có thể làm. Nếu đưa ra đối số TỪ vẫn tùy chọn, thì tạo\n"
5373 " các kết quả tương ứng với TỪ.\n"
5375 " Trạng thái thoát:\n"
5376 " Trả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi."
5380 "Modify or display completion options.\n"
5382 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5384 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5386 " the completion options for each NAME or the current completion "
5390 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5391 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5392 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5394 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5398 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5399 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5400 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5401 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5402 " generator are modified.\n"
5405 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5406 " have a completion specification defined."
5408 "Sửa đổi hoặc hiển thị các tùy chọn tự hoàn thiện.\n"
5410 " Sửa đổi các tùy chọn tự hoàn thiện đối với mỗi TÊN, hoặc nếu không đưa\n"
5411 " ra TÊN thì chức năng tự hoàn thiện hiện tại sẽ được thi hành, nếu không\n"
5412 " TÙY_CHỌN được chỉ ra, in ra các tùy chọn tự hoàn thiện cho mỗi TÊN hay\n"
5413 " các đặc tính kỹ thuật hiện có\n"
5416 " -o tùy_chọn\tđặt TÙY_CHỌN tự hoàn thiện này đối với mỗi TÊN\n"
5417 " -D\t\tSửa TÙY_CHỌN về tự hoàn thiện lệnh “default”\n"
5418 " -E\t\tSửa TÙY_CHỌN về tự hoàn thiện lệnh “empty”\n"
5420 " Dùng “+o” thay cho “-o” thì tắt tùy chọn đưa ra.\n"
5424 " Mỗi TÊN tham chiếu đến một câu lệnh cho đó một đặc tả tự hoàn thiện\n"
5425 " phải được xác định trước dùng dựng sẵn “complete”. Nếu không đưa\n"
5426 " ra TÊN để áp dụng, thì “compopt” phải được gọi bởi một hàm đang\n"
5427 " tạo việc tự hoàn thiện, và các tùy chọn về hàm tạo việc tự hoàn thiện "
5429 " chạy cũng được sửa đổi.\n"
5431 " Trạng thái thoát:\n"
5432 " Trả lại thành công trừ phi đưa ra tùy chọn sai, hoặc TÊN có một\n"
5433 " đặc tả tự hoàn thiện được xác định."
5437 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5439 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5441 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5443 " is the default ARRAY.\n"
5446 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5448 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5450 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
5451 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
5452 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5454 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
5455 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
5459 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
5461 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5462 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5463 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5464 " as additional arguments.\n"
5466 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5468 " assigning to it.\n"
5471 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5473 " not an indexed array."
5475 "Đọc các dòng từ đầu vào tiêu chuẩn vào một biến mảng chỉ số.\n"
5477 " Đọc các dòng từ đầu vào tiêu chuẩn vào biến mảng MẢNG, hoặc từ bộ\n"
5478 " mô tả tập tin FD nếu đưa ra tùy chọn -u. Biến MAPFILE là MẢNG mặc\n"
5482 " -n SỐ\tsao chép nhiều nhất SỐ dòng. Nếu SỐ là 0 thì sao chép mọi "
5484 " -O GỐC\tbắt đầu gán cho MẢNG ở chỉ số GỐC. Chỉ số mặc định là 0.\n"
5485 " -s SỐ\tbỏ qua SỐ dòng đầu tiên được đọc.\n"
5486 " -t\tgỡ bỏ một ký tự dòng mới theo sau khỏi mỗi dòng được đọc.\n"
5487 " -u FD\tđọc các dòng từ bộ mô tả tập tin FD thay vào từ đầu vào tiêu "
5489 " -C GỌI_NGƯỢC\tđịnh giá GỌI_NGƯỢC mỗi lần đọc LƯỢNG dòng.\n"
5490 " -c LƯỢNG\tghi rõ số các dòng được đọc giữa hai lần GỌI_NGƯỢC.\n"
5493 " MẢNG\ttên biến mảng cần dùng cho dữ liệu tập tin.\n"
5495 " Nếu đưa ra -C mà không có -c thì lượng mặc định là 5000. Khi ước\n"
5496 " lượng lời GỌI_NGƯỢC thì nó nhận chỉ số của phần tử mảng kế tiếp\n"
5497 " được gán dưới dạng một đối số bổ sung.\n"
5499 " Không đưa ra một GỐC dứt khoát thì mapfile (tập tin sơ đồ) sẽ xoá\n"
5500 " sạch MẢNG trước khi gán cho nó.\n"
5502 " Trạng thái thoát:\n"
5503 " Trả lại thành công trừ phi đưa ra tùy chọn sai và MẢNG không phải\n"
5504 " chỉ đọc hay không là một mảng chỉ số."
5508 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5510 " A synonym for `mapfile'."
5512 "Đọc các dòng từ một tập tin vào một biến mảng.\n"
5514 " Giống chức năng của “mapfile”."
5516 #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
5517 #~ msgstr "Tác quyền (C) năm 2009 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
5520 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
5523 #~ "Giấy phép GPLv2+: GNU GPL phiên bản 2 hoặc mới hơn <http://gnu.org/"
5524 #~ "licenses/gpl.html>\n"
5527 #~ ". With EXPR, returns\n"
5530 #~ ". Cũng dùng BTHỨC thì trả lại\n"
5534 #~ "; this extra information can be used to\n"
5535 #~ " provide a stack trace.\n"
5537 #~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
5539 #~ " current one; the top frame is frame 0."
5541 #~ "; thông tin thêm này có thể được sử dụng\n"
5542 #~ "\tđể cung cấp một vết đống (stack trace).\n"
5544 #~ "\tGiá trị của BTHỨC ngụ ý bao nhiêu khung gọi cần lùi lại\n"
5545 #~ "\ttương đối với cái hiện thời; khung trên cùng là khung 0."