5b699980a4255b22da8fc7d35ed7f8d6d2549bb9
[platform/upstream/bash.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bash
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "incluziune greºitã în interval"
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr ""
25
26 #: arrayfunc.c:480
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
30
31 #: arrayfunc.c:482
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric"
35
36 #: arrayfunc.c:518
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:387
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
45
46 #: bashline.c:3498
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49
50 #: bashline.c:3584
51 #, c-format
52 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
53 msgstr ""
54
55 #: bashline.c:3613
56 #, c-format
57 msgid "no closing `%c' in %s"
58 msgstr ""
59
60 #: bashline.c:3647
61 #, c-format
62 msgid "%s: missing colon separator"
63 msgstr ""
64
65 #: builtins/alias.def:132
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "`%s': invalid alias name"
68 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
69
70 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
71 msgid "line editing not enabled"
72 msgstr ""
73
74 #: builtins/bind.def:206
75 #, c-format
76 msgid "`%s': invalid keymap name"
77 msgstr ""
78
79 #: builtins/bind.def:245
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "%s: cannot read: %s"
82 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
83
84 #: builtins/bind.def:260
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "`%s': cannot unbind"
87 msgstr "%s: comandã negãsitã"
88
89 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "`%s': unknown function name"
92 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
93
94 #: builtins/bind.def:303
95 #, c-format
96 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: builtins/bind.def:307
100 #, c-format
101 msgid "%s can be invoked via "
102 msgstr ""
103
104 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
105 #, fuzzy
106 msgid "loop count"
107 msgstr "logout"
108
109 #: builtins/break.def:137
110 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
111 msgstr ""
112
113 #: builtins/caller.def:133
114 msgid ""
115 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
116 "    \n"
117 "    Without EXPR, returns "
118 msgstr ""
119
120 #: builtins/cd.def:235
121 msgid "HOME not set"
122 msgstr ""
123
124 #: builtins/cd.def:247
125 msgid "OLDPWD not set"
126 msgstr ""
127
128 #: builtins/common.c:101
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "line %d: "
131 msgstr "slot %3d: "
132
133 #: builtins/common.c:139 error.c:261
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "warning: "
136 msgstr "în scriere"
137
138 #: builtins/common.c:153
139 #, c-format
140 msgid "%s: usage: "
141 msgstr ""
142
143 #: builtins/common.c:166 test.c:832
144 msgid "too many arguments"
145 msgstr "prea mulþi parametri"
146
147 #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option requires an argument"
150 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
151
152 #: builtins/common.c:198
153 #, c-format
154 msgid "%s: numeric argument required"
155 msgstr ""
156
157 #: builtins/common.c:205
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: not found"
160 msgstr "%s: comandã negãsitã"
161
162 #: builtins/common.c:214 shell.c:795
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: invalid option"
165 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
166
167 #: builtins/common.c:221
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: invalid option name"
170 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
171
172 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "`%s': not a valid identifier"
175 msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
176
177 #: builtins/common.c:238
178 #, fuzzy
179 msgid "invalid octal number"
180 msgstr "numãr de semnal invalid"
181
182 #: builtins/common.c:240
183 #, fuzzy
184 msgid "invalid hex number"
185 msgstr "numãr de semnal invalid"
186
187 #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
188 #, fuzzy
189 msgid "invalid number"
190 msgstr "numãr de semnal invalid"
191
192 #: builtins/common.c:250
193 #, c-format
194 msgid "%s: invalid signal specification"
195 msgstr ""
196
197 #: builtins/common.c:257
198 #, c-format
199 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
200 msgstr ""
201
202 #: builtins/common.c:264 error.c:454
203 #, c-format
204 msgid "%s: readonly variable"
205 msgstr "%s: variabilã doar în citire"
206
207 #: builtins/common.c:272
208 #, c-format
209 msgid "%s: %s out of range"
210 msgstr ""
211
212 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
213 #, fuzzy
214 msgid "argument"
215 msgstr "se aºteaptã parametru"
216
217 #: builtins/common.c:274
218 #, c-format
219 msgid "%s out of range"
220 msgstr ""
221
222 #: builtins/common.c:282
223 #, c-format
224 msgid "%s: no such job"
225 msgstr ""
226
227 #: builtins/common.c:290
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "%s: no job control"
230 msgstr "nici un control de job în acest shell"
231
232 #: builtins/common.c:292
233 #, fuzzy
234 msgid "no job control"
235 msgstr "nici un control de job în acest shell"
236
237 #: builtins/common.c:302
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "%s: restricted"
240 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
241
242 #: builtins/common.c:304
243 #, fuzzy
244 msgid "restricted"
245 msgstr "Terminat"
246
247 #: builtins/common.c:312
248 #, c-format
249 msgid "%s: not a shell builtin"
250 msgstr ""
251
252 #: builtins/common.c:321
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "write error: %s"
255 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
256
257 #: builtins/common.c:329
258 #, c-format
259 msgid "error setting terminal attributes: %s"
260 msgstr ""
261
262 #: builtins/common.c:331
263 #, c-format
264 msgid "error getting terminal attributes: %s"
265 msgstr ""
266
267 #: builtins/common.c:563
268 #, c-format
269 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
270 msgstr ""
271
272 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "%s: ambiguous job spec"
275 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
276
277 #: builtins/complete.def:276
278 #, c-format
279 msgid "%s: invalid action name"
280 msgstr ""
281
282 #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
283 #: builtins/complete.def:853
284 #, c-format
285 msgid "%s: no completion specification"
286 msgstr ""
287
288 #: builtins/complete.def:696
289 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
290 msgstr ""
291
292 #: builtins/complete.def:698
293 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
294 msgstr ""
295
296 #: builtins/complete.def:826
297 msgid "not currently executing completion function"
298 msgstr ""
299
300 #: builtins/declare.def:124
301 #, fuzzy
302 msgid "can only be used in a function"
303 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
304
305 #: builtins/declare.def:366
306 msgid "cannot use `-f' to make functions"
307 msgstr ""
308
309 #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
310 #, c-format
311 msgid "%s: readonly function"
312 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
313
314 #: builtins/declare.def:474
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
317 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
318
319 #: builtins/declare.def:481
320 #, c-format
321 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
322 msgstr ""
323
324 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
325 msgid "dynamic loading not available"
326 msgstr ""
327
328 #: builtins/enable.def:312
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "cannot open shared object %s: %s"
331 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
332
333 #: builtins/enable.def:335
334 #, c-format
335 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
336 msgstr ""
337
338 #: builtins/enable.def:459
339 #, c-format
340 msgid "%s: not dynamically loaded"
341 msgstr ""
342
343 #: builtins/enable.def:474
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s: cannot delete: %s"
346 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
347
348 #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
349 #: shell.c:1457
350 #, c-format
351 msgid "%s: is a directory"
352 msgstr "%s: este director"
353
354 #: builtins/evalfile.c:140
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s: not a regular file"
357 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
358
359 #: builtins/evalfile.c:148
360 #, c-format
361 msgid "%s: file is too large"
362 msgstr ""
363
364 #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
365 #: shell.c:1467
366 #, c-format
367 msgid "%s: cannot execute binary file"
368 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
369
370 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s: cannot execute: %s"
373 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
374
375 #: builtins/exit.def:65
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "logout\n"
378 msgstr "logout"
379
380 #: builtins/exit.def:88
381 msgid "not login shell: use `exit'"
382 msgstr ""
383
384 #: builtins/exit.def:120
385 #, c-format
386 msgid "There are stopped jobs.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: builtins/exit.def:122
390 #, c-format
391 msgid "There are running jobs.\n"
392 msgstr ""
393
394 #: builtins/fc.def:262
395 #, fuzzy
396 msgid "no command found"
397 msgstr "%s: comandã negãsitã"
398
399 #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
400 msgid "history specification"
401 msgstr ""
402
403 #: builtins/fc.def:380
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
406 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
407
408 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
409 msgid "current"
410 msgstr ""
411
412 #: builtins/fg_bg.def:158
413 #, c-format
414 msgid "job %d started without job control"
415 msgstr ""
416
417 #: builtins/getopt.c:110
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
420 msgstr "opþiune ilegalã: -"
421
422 #: builtins/getopt.c:111
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
426
427 #: builtins/hash.def:92
428 msgid "hashing disabled"
429 msgstr ""
430
431 #: builtins/hash.def:138
432 #, c-format
433 msgid "%s: hash table empty\n"
434 msgstr ""
435
436 #: builtins/hash.def:245
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "hits\tcommand\n"
439 msgstr "ultima comandã."
440
441 #: builtins/help.def:130
442 #, c-format
443 msgid "Shell commands matching keyword `"
444 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
445 msgstr[0] ""
446 msgstr[1] ""
447
448 #: builtins/help.def:168
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
452 msgstr ""
453
454 #: builtins/help.def:185
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s: cannot open: %s"
457 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
458
459 #: builtins/help.def:337
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
463 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
464 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
465 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
466 "\n"
467 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470
471 #: builtins/history.def:154
472 msgid "cannot use more than one of -anrw"
473 msgstr ""
474
475 #: builtins/history.def:186
476 msgid "history position"
477 msgstr ""
478
479 #: builtins/history.def:365
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: history expansion failed"
482 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
483
484 #: builtins/inlib.def:71
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s: inlib failed"
487 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
488
489 #: builtins/jobs.def:109
490 msgid "no other options allowed with `-x'"
491 msgstr ""
492
493 #: builtins/kill.def:198
494 #, c-format
495 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
496 msgstr ""
497
498 #: builtins/kill.def:261
499 #, fuzzy
500 msgid "Unknown error"
501 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
502
503 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
504 msgid "expression expected"
505 msgstr "se aºteaptã expresie"
506
507 #: builtins/mapfile.def:172
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s: not an indexed array"
510 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
511
512 #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
515 msgstr ""
516
517 #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
518 #, c-format
519 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
520 msgstr ""
521
522 #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s: invalid line count"
525 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
526
527 #: builtins/mapfile.def:284
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: invalid array origin"
530 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
531
532 #: builtins/mapfile.def:301
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%s: invalid callback quantum"
535 msgstr "numãr de semnal invalid"
536
537 #: builtins/mapfile.def:333
538 #, fuzzy
539 msgid "empty array variable name"
540 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
541
542 #: builtins/mapfile.def:354
543 msgid "array variable support required"
544 msgstr ""
545
546 #: builtins/printf.def:394
547 #, c-format
548 msgid "`%s': missing format character"
549 msgstr ""
550
551 #: builtins/printf.def:448
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "`%c': invalid time format specification"
554 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
555
556 #: builtins/printf.def:635
557 #, c-format
558 msgid "`%c': invalid format character"
559 msgstr ""
560
561 #: builtins/printf.def:662
562 #, c-format
563 msgid "warning: %s: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: builtins/printf.def:840
567 msgid "missing hex digit for \\x"
568 msgstr ""
569
570 #: builtins/printf.def:855
571 #, c-format
572 msgid "missing unicode digit for \\%c"
573 msgstr ""
574
575 #: builtins/pushd.def:195
576 #, fuzzy
577 msgid "no other directory"
578 msgstr "director superior."
579
580 #: builtins/pushd.def:462
581 #, fuzzy
582 msgid "<no current directory>"
583 msgstr "\tnoul director de lucru curent."
584
585 #: builtins/pushd.def:506
586 msgid "directory stack empty"
587 msgstr ""
588
589 #: builtins/pushd.def:508
590 msgid "directory stack index"
591 msgstr ""
592
593 #: builtins/pushd.def:683
594 msgid ""
595 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
596 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
597 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
598 "    \n"
599 "    Options:\n"
600 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
601 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
602 "    \tto your home directory\n"
603 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
604 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
605 "    \twith its position in the stack\n"
606 "    \n"
607 "    Arguments:\n"
608 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
609 "by\n"
610 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
611 "    \n"
612 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
613 "by\n"
614 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
615 msgstr ""
616
617 #: builtins/pushd.def:705
618 msgid ""
619 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
620 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
621 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
622 "    \n"
623 "    Options:\n"
624 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
625 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
626 "    \n"
627 "    Arguments:\n"
628 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
629 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
630 "    \tzero) is at the top.\n"
631 "    \n"
632 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
633 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
634 "    \tzero) is at the top.\n"
635 "    \n"
636 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
637 "    \tnew current working directory.\n"
638 "    \n"
639 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
640 msgstr ""
641
642 #: builtins/pushd.def:730
643 msgid ""
644 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
645 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
646 "    \n"
647 "    Options:\n"
648 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
649 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
650 "    \n"
651 "    Arguments:\n"
652 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
653 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
654 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
655 "    \n"
656 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
657 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
658 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
659 "    \n"
660 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
661 msgstr ""
662
663 #: builtins/read.def:252
664 #, c-format
665 msgid "%s: invalid timeout specification"
666 msgstr ""
667
668 #: builtins/read.def:588
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "read error: %d: %s"
671 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
672
673 #: builtins/return.def:73
674 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
675 msgstr ""
676
677 #: builtins/set.def:771
678 #, fuzzy
679 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
680 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
681
682 #: builtins/set.def:808
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s: cannot unset"
685 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
686
687 #: builtins/set.def:815
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
690 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
691
692 #: builtins/set.def:826
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s: not an array variable"
695 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
696
697 #: builtins/setattr.def:186
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s: not a function"
700 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
701
702 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
703 #, fuzzy
704 msgid "shift count"
705 msgstr "shift [n]"
706
707 #: builtins/shopt.def:264
708 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
709 msgstr ""
710
711 #: builtins/shopt.def:329
712 #, c-format
713 msgid "%s: invalid shell option name"
714 msgstr ""
715
716 #: builtins/source.def:130
717 msgid "filename argument required"
718 msgstr ""
719
720 #: builtins/source.def:155
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s: file not found"
723 msgstr "%s: comandã negãsitã"
724
725 #: builtins/suspend.def:101
726 msgid "cannot suspend"
727 msgstr ""
728
729 #: builtins/suspend.def:111
730 #, fuzzy
731 msgid "cannot suspend a login shell"
732 msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului."
733
734 #: builtins/type.def:234
735 #, c-format
736 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
737 msgstr ""
738
739 #: builtins/type.def:255
740 #, c-format
741 msgid "%s is a shell keyword\n"
742 msgstr ""
743
744 #: builtins/type.def:274
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s is a function\n"
747 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
748
749 #: builtins/type.def:296
750 #, c-format
751 msgid "%s is a shell builtin\n"
752 msgstr ""
753
754 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
755 #, c-format
756 msgid "%s is %s\n"
757 msgstr ""
758
759 #: builtins/type.def:337
760 #, c-format
761 msgid "%s is hashed (%s)\n"
762 msgstr ""
763
764 #: builtins/ulimit.def:376
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid limit argument"
767 msgstr ""
768
769 #: builtins/ulimit.def:402
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "`%c': bad command"
772 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
773
774 #: builtins/ulimit.def:431
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: cannot get limit: %s"
777 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
778
779 #: builtins/ulimit.def:457
780 #, fuzzy
781 msgid "limit"
782 msgstr "limitã CPU"
783
784 #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
787 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
788
789 #: builtins/umask.def:118
790 #, fuzzy
791 msgid "octal number"
792 msgstr "numãr de semnal invalid"
793
794 #: builtins/umask.def:231
795 #, c-format
796 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
797 msgstr ""
798
799 #: builtins/umask.def:286
800 #, c-format
801 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
802 msgstr ""
803
804 #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
805 msgid " line "
806 msgstr ""
807
808 #: error.c:165
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "last command: %s\n"
811 msgstr "ultima comandã."
812
813 #: error.c:173
814 #, c-format
815 msgid "Aborting..."
816 msgstr ""
817
818 #: error.c:406
819 #, fuzzy
820 msgid "unknown command error"
821 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
822
823 #: error.c:407
824 #, fuzzy
825 msgid "bad command type"
826 msgstr "ºi nume de comandã."
827
828 #: error.c:408
829 #, fuzzy
830 msgid "bad connector"
831 msgstr "conector greºit `%d'"
832
833 #: error.c:409
834 #, fuzzy
835 msgid "bad jump"
836 msgstr "Salt invalid %d"
837
838 #: error.c:447
839 #, c-format
840 msgid "%s: unbound variable"
841 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
842
843 #: eval.c:181
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
846 msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n"
847
848 #: execute_cmd.c:504
849 #, c-format
850 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
851 msgstr ""
852
853 #: execute_cmd.c:1168
854 #, c-format
855 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
856 msgstr ""
857
858 #: execute_cmd.c:2121
859 #, fuzzy
860 msgid "pipe error"
861 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
862
863 #: execute_cmd.c:4640
864 #, c-format
865 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
866 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
867
868 #: execute_cmd.c:4735
869 #, c-format
870 msgid "%s: command not found"
871 msgstr "%s: comandã negãsitã"
872
873 #: execute_cmd.c:4959
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s"
876 msgstr ""
877
878 #: execute_cmd.c:4995
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: %s: bad interpreter"
881 msgstr "%s: este director"
882
883 #: execute_cmd.c:5144
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
886 msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
887
888 #: expr.c:256
889 msgid "expression recursion level exceeded"
890 msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit"
891
892 #: expr.c:280
893 #, fuzzy
894 msgid "recursion stack underflow"
895 msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)"
896
897 #: expr.c:422
898 msgid "syntax error in expression"
899 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
900
901 #: expr.c:463
902 msgid "attempted assignment to non-variable"
903 msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã"
904
905 #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
906 msgid "division by 0"
907 msgstr "împãrþire la 0"
908
909 #: expr.c:517
910 #, fuzzy
911 msgid "bug: bad expassign token"
912 msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d"
913
914 #: expr.c:564
915 msgid "`:' expected for conditional expression"
916 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
917
918 #: expr.c:832
919 msgid "exponent less than 0"
920 msgstr ""
921
922 #: expr.c:887
923 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
924 msgstr ""
925
926 #: expr.c:910
927 msgid "missing `)'"
928 msgstr "`)' lipsã"
929
930 #: expr.c:959 expr.c:1282
931 #, fuzzy
932 msgid "syntax error: operand expected"
933 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
934
935 #: expr.c:1284
936 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
937 msgstr ""
938
939 #: expr.c:1308
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
942 msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n"
943
944 #: expr.c:1366
945 msgid "invalid arithmetic base"
946 msgstr ""
947
948 #: expr.c:1386
949 msgid "value too great for base"
950 msgstr "valoare prea mare pentru bazã"
951
952 #: expr.c:1435
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s: expression error\n"
955 msgstr "eroare de redirectare"
956
957 #: general.c:61
958 #, fuzzy
959 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
960 msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte"
961
962 #: input.c:94 subst.c:5082
963 #, c-format
964 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
965 msgstr ""
966
967 #: input.c:260
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
970 msgstr ""
971 "nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
972
973 #: input.c:268
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
976 msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
977
978 #: jobs.c:468
979 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
980 msgstr ""
981
982 #: jobs.c:889
983 #, c-format
984 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
985 msgstr ""
986
987 #: jobs.c:1007
988 #, c-format
989 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
990 msgstr ""
991
992 #: jobs.c:1112
993 #, c-format
994 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
995 msgstr ""
996
997 #: jobs.c:1115
998 #, c-format
999 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: jobs.c:1430
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1005 msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n"
1006
1007 #: jobs.c:1445
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Signal %d"
1010 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
1011
1012 #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
1013 msgid "Done"
1014 msgstr "Finalizat"
1015
1016 #: jobs.c:1464 siglist.c:123
1017 msgid "Stopped"
1018 msgstr "Stopat"
1019
1020 #: jobs.c:1468
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Stopped(%s)"
1023 msgstr "Stopat"
1024
1025 #: jobs.c:1472
1026 msgid "Running"
1027 msgstr "În rulare"
1028
1029 #: jobs.c:1486
1030 #, c-format
1031 msgid "Done(%d)"
1032 msgstr "Finalizat(%d)"
1033
1034 #: jobs.c:1488
1035 #, c-format
1036 msgid "Exit %d"
1037 msgstr "Ieºire %d"
1038
1039 #: jobs.c:1491
1040 msgid "Unknown status"
1041 msgstr "Stare necunoscutã"
1042
1043 #: jobs.c:1578
1044 #, c-format
1045 msgid "(core dumped) "
1046 msgstr "(core dumped) "
1047
1048 #: jobs.c:1597
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "  (wd: %s)"
1051 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1052
1053 #: jobs.c:1805
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1056 msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n"
1057
1058 #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1061 msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
1062
1063 #: jobs.c:2360
1064 #, c-format
1065 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: jobs.c:2637
1069 #, c-format
1070 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: jobs.c:2859
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: job has terminated"
1076 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
1077
1078 #: jobs.c:2868
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: job %d already in background"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: jobs.c:3089
1084 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: jobs.c:3538
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%s: line %d: "
1090 msgstr "slot %3d: "
1091
1092 #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
1093 #, c-format
1094 msgid " (core dumped)"
1095 msgstr " (core dumped)"
1096
1097 #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
1098 #, c-format
1099 msgid "(wd now: %s)\n"
1100 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1101
1102 #: jobs.c:3609
1103 #, fuzzy
1104 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1105 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1106
1107 #: jobs.c:3669
1108 #, fuzzy
1109 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1110 msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s"
1111
1112 #: jobs.c:3679
1113 #, fuzzy
1114 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1115 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1116
1117 #: jobs.c:3707
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: jobs.c:3712
1123 msgid "no job control in this shell"
1124 msgstr "nici un control de job în acest shell"
1125
1126 #: lib/malloc/malloc.c:296
1127 #, c-format
1128 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: lib/malloc/malloc.c:312
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "\r\n"
1135 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: lib/malloc/malloc.c:313
1139 msgid "unknown"
1140 msgstr "necunoscut"
1141
1142 #: lib/malloc/malloc.c:797
1143 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: lib/malloc/malloc.c:874
1147 msgid "free: called with already freed block argument"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: lib/malloc/malloc.c:877
1151 msgid "free: called with unallocated block argument"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib/malloc/malloc.c:896
1155 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: lib/malloc/malloc.c:902
1159 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1163 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1167 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1171 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: lib/malloc/table.c:177
1175 #, c-format
1176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: lib/malloc/table.c:184
1180 #, c-format
1181 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: lib/malloc/table.c:220
1185 #, c-format
1186 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1190 msgid "invalid base"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: lib/sh/netopen.c:168
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: host unknown"
1196 msgstr "necunoscut"
1197
1198 #: lib/sh/netopen.c:175
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: invalid service"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: lib/sh/netopen.c:306
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: bad network path specification"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: lib/sh/netopen.c:346
1209 msgid "network operations not supported"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: locale.c:192
1213 #, c-format
1214 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: locale.c:194
1218 #, c-format
1219 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: locale.c:247
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1225 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1226
1227 #: locale.c:249
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1230 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1231
1232 #: mailcheck.c:433
1233 msgid "You have mail in $_"
1234 msgstr "Aveþi mail în $_"
1235
1236 #: mailcheck.c:458
1237 msgid "You have new mail in $_"
1238 msgstr "Aveþi mail nou în $_"
1239
1240 #: mailcheck.c:474
1241 #, c-format
1242 msgid "The mail in %s has been read\n"
1243 msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
1244
1245 #: make_cmd.c:323
1246 #, fuzzy
1247 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1248 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1249
1250 #: make_cmd.c:325
1251 #, fuzzy
1252 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1253 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1254
1255 #: make_cmd.c:326
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "syntax error: `((%s))'"
1258 msgstr "eroare de sintaxã"
1259
1260 #: make_cmd.c:575
1261 #, c-format
1262 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1263 msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d"
1264
1265 #: make_cmd.c:659
1266 #, c-format
1267 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: make_cmd.c:756
1271 #, c-format
1272 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: parse.y:3173 parse.y:3444
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1278 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1279
1280 #: parse.y:4025
1281 #, fuzzy
1282 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1283 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1284
1285 #: parse.y:4030
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1288 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1289
1290 #: parse.y:4034
1291 #, fuzzy
1292 msgid "syntax error in conditional expression"
1293 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1294
1295 #: parse.y:4112
1296 #, c-format
1297 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: parse.y:4116
1301 #, fuzzy
1302 msgid "expected `)'"
1303 msgstr "se aºteaptã `)'"
1304
1305 #: parse.y:4144
1306 #, c-format
1307 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: parse.y:4148
1311 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: parse.y:4194
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1317 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1318
1319 #: parse.y:4198
1320 #, fuzzy
1321 msgid "conditional binary operator expected"
1322 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1323
1324 #: parse.y:4220
1325 #, c-format
1326 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: parse.y:4224
1330 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: parse.y:4235
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1336 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1337
1338 #: parse.y:4238
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1341 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1342
1343 #: parse.y:4242
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1346 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1347
1348 #: parse.y:5566
1349 #, c-format
1350 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1351 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1352
1353 #: parse.y:5584
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "syntax error near `%s'"
1356 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1357
1358 #: parse.y:5594
1359 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1360 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1361
1362 #: parse.y:5594
1363 msgid "syntax error"
1364 msgstr "eroare de sintaxã"
1365
1366 #: parse.y:5656
1367 #, c-format
1368 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1369 msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n"
1370
1371 #: parse.y:5818
1372 #, fuzzy
1373 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1374 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1375
1376 #: pcomplete.c:1030
1377 #, c-format
1378 msgid "completion: function `%s' not found"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: pcomplib.c:182
1382 #, c-format
1383 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: print_cmd.c:296
1387 #, c-format
1388 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1389 msgstr "print_command: conector greºitr `%d'"
1390
1391 #: print_cmd.c:368
1392 #, c-format
1393 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: print_cmd.c:373
1397 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: print_cmd.c:377
1401 #, c-format
1402 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: print_cmd.c:1478
1406 #, c-format
1407 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: redir.c:122
1411 msgid "file descriptor out of range"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: redir.c:178
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "%s: ambiguous redirect"
1417 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
1418
1419 #: redir.c:182
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1422 msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent"
1423
1424 #: redir.c:187
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1427 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
1428
1429 #: redir.c:192
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1432 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1433
1434 #: redir.c:196
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1437 msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
1438
1439 #: redir.c:548
1440 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
1444 #, fuzzy
1445 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1446 msgstr "eroare de redirectare"
1447
1448 #: shell.c:333
1449 msgid "could not find /tmp, please create!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: shell.c:337
1453 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: shell.c:884
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "%c%c: invalid option"
1459 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
1460
1461 #: shell.c:1652
1462 msgid "I have no name!"
1463 msgstr "Nu am nici un nume!"
1464
1465 #: shell.c:1795
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1468 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1469
1470 #: shell.c:1796
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1474 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1475 msgstr ""
1476 "Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n"
1477 "\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n"
1478
1479 #: shell.c:1798
1480 msgid "GNU long options:\n"
1481 msgstr "opþiuni lungi GNU:\n"
1482
1483 #: shell.c:1802
1484 msgid "Shell options:\n"
1485 msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n"
1486
1487 #: shell.c:1803
1488 #, fuzzy
1489 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1490 msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n"
1491
1492 #: shell.c:1818
1493 #, c-format
1494 msgid "\t-%s or -o option\n"
1495 msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n"
1496
1497 #: shell.c:1824
1498 #, c-format
1499 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile "
1502 "shell-ului.\n"
1503
1504 #: shell.c:1825
1505 #, c-format
1506 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne "
1509 "ale shell-ului.\n"
1510
1511 #: shell.c:1826
1512 #, c-format
1513 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: sig.c:638
1517 #, c-format
1518 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: siglist.c:48
1522 msgid "Bogus signal"
1523 msgstr "Semnal fals"
1524
1525 #: siglist.c:51
1526 msgid "Hangup"
1527 msgstr "Deconectare"
1528
1529 #: siglist.c:55
1530 msgid "Interrupt"
1531 msgstr "Întrerupere"
1532
1533 #: siglist.c:59
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Pãrãsire"
1536
1537 #: siglist.c:63
1538 msgid "Illegal instruction"
1539 msgstr "Instrucþiune ilegalã"
1540
1541 #: siglist.c:67
1542 msgid "BPT trace/trap"
1543 msgstr "BPT trace/trap"
1544
1545 #: siglist.c:75
1546 msgid "ABORT instruction"
1547 msgstr "instrucþiune ABORT"
1548
1549 #: siglist.c:79
1550 msgid "EMT instruction"
1551 msgstr "instrucþiune EMT"
1552
1553 #: siglist.c:83
1554 msgid "Floating point exception"
1555 msgstr "Excepþie virgulã mobilã"
1556
1557 #: siglist.c:87
1558 msgid "Killed"
1559 msgstr "Terminat(killed)"
1560
1561 #: siglist.c:91
1562 msgid "Bus error"
1563 msgstr "Eroare de bus"
1564
1565 #: siglist.c:95
1566 msgid "Segmentation fault"
1567 msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
1568
1569 #: siglist.c:99
1570 msgid "Bad system call"
1571 msgstr "Apelare sistem invalidã"
1572
1573 #: siglist.c:103
1574 msgid "Broken pipe"
1575 msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã"
1576
1577 #: siglist.c:107
1578 msgid "Alarm clock"
1579 msgstr "Ceas alarmã"
1580
1581 #: siglist.c:111
1582 msgid "Terminated"
1583 msgstr "Terminat"
1584
1585 #: siglist.c:115
1586 msgid "Urgent IO condition"
1587 msgstr "Condiþie IO urgentã"
1588
1589 #: siglist.c:119
1590 msgid "Stopped (signal)"
1591 msgstr "Oprit (semnal)"
1592
1593 #: siglist.c:127
1594 msgid "Continue"
1595 msgstr "Continuare"
1596
1597 #: siglist.c:135
1598 msgid "Child death or stop"
1599 msgstr "Succesor mort sau oprit"
1600
1601 #: siglist.c:139
1602 msgid "Stopped (tty input)"
1603 msgstr "Oprit (tty input)"
1604
1605 #: siglist.c:143
1606 msgid "Stopped (tty output)"
1607 msgstr "Oprit (tty output)"
1608
1609 #: siglist.c:147
1610 msgid "I/O ready"
1611 msgstr "I/O pregãtit"
1612
1613 #: siglist.c:151
1614 msgid "CPU limit"
1615 msgstr "limitã CPU"
1616
1617 #: siglist.c:155
1618 msgid "File limit"
1619 msgstr "limitã fiºier"
1620
1621 #: siglist.c:159
1622 msgid "Alarm (virtual)"
1623 msgstr "Alarmã (virtual)"
1624
1625 #: siglist.c:163
1626 msgid "Alarm (profile)"
1627 msgstr "Alarmã (profil)"
1628
1629 #: siglist.c:167
1630 msgid "Window changed"
1631 msgstr "Fereastrã schimbatã"
1632
1633 #: siglist.c:171
1634 msgid "Record lock"
1635 msgstr "Reþinere (lock) înregistrare"
1636
1637 #: siglist.c:175
1638 msgid "User signal 1"
1639 msgstr "Semnal utilizator 1"
1640
1641 #: siglist.c:179
1642 msgid "User signal 2"
1643 msgstr "Semnal utilizator 2"
1644
1645 #: siglist.c:183
1646 msgid "HFT input data pending"
1647 msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
1648
1649 #: siglist.c:187
1650 msgid "power failure imminent"
1651 msgstr "probleme electrice iminente"
1652
1653 #: siglist.c:191
1654 msgid "system crash imminent"
1655 msgstr "crash de sistem iminent"
1656
1657 #: siglist.c:195
1658 msgid "migrate process to another CPU"
1659 msgstr "migrare proces spre alt CPU"
1660
1661 #: siglist.c:199
1662 msgid "programming error"
1663 msgstr "eroare de programare"
1664
1665 #: siglist.c:203
1666 msgid "HFT monitor mode granted"
1667 msgstr "mod monitor HFT acordat"
1668
1669 #: siglist.c:207
1670 msgid "HFT monitor mode retracted"
1671 msgstr "mod monitor HFT retras"
1672
1673 #: siglist.c:211
1674 msgid "HFT sound sequence has completed"
1675 msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã"
1676
1677 #: siglist.c:215
1678 msgid "Information request"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: siglist.c:223
1682 msgid "Unknown Signal #"
1683 msgstr "Semnal Necunoscut #"
1684
1685 #: siglist.c:225
1686 #, c-format
1687 msgid "Unknown Signal #%d"
1688 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
1689
1690 #: subst.c:1333 subst.c:1502
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1693 msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s"
1694
1695 #: subst.c:2795
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1698 msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
1699
1700 #: subst.c:4979 subst.c:4995
1701 #, fuzzy
1702 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1703 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1704
1705 #: subst.c:5027
1706 #, fuzzy
1707 msgid "cannot make child for process substitution"
1708 msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
1709
1710 #: subst.c:5072
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1713 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1714
1715 #: subst.c:5074
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1718 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1719
1720 #: subst.c:5092
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1723 msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s "
1724
1725 #: subst.c:5284
1726 #, fuzzy
1727 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1728 msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s"
1729
1730 #: subst.c:5322
1731 #, fuzzy
1732 msgid "cannot make child for command substitution"
1733 msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s"
1734
1735 #: subst.c:5339
1736 #, fuzzy
1737 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1738 msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s"
1739
1740 #: subst.c:5859
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: parameter null or not set"
1743 msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
1744
1745 #: subst.c:6125 subst.c:6140
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: substring expression < 0"
1748 msgstr "%s: expresie subºir < 0"
1749
1750 #: subst.c:7271
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: bad substitution"
1753 msgstr "%s: substituþie invalidã"
1754
1755 #: subst.c:7347
1756 #, c-format
1757 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1758 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
1759
1760 #: subst.c:7684
1761 msgid ""
1762 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1763 "substitution"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: subst.c:8149
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1769 msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
1770
1771 #: subst.c:9036
1772 #, c-format
1773 msgid "no match: %s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: test.c:146
1777 msgid "argument expected"
1778 msgstr "se aºteaptã parametru"
1779
1780 #: test.c:155
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: integer expression expected"
1783 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
1784
1785 #: test.c:263
1786 msgid "`)' expected"
1787 msgstr "se aºteaptã `)'"
1788
1789 #: test.c:265
1790 #, c-format
1791 msgid "`)' expected, found %s"
1792 msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s"
1793
1794 #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: unary operator expected"
1797 msgstr "%s: se aºteaptã operator unar"
1798
1799 #: test.c:449 test.c:741
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: binary operator expected"
1802 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1803
1804 #: test.c:816
1805 msgid "missing `]'"
1806 msgstr "lipseºte ']'"
1807
1808 #: trap.c:207
1809 #, fuzzy
1810 msgid "invalid signal number"
1811 msgstr "numãr de semnal invalid"
1812
1813 #: trap.c:337
1814 #, c-format
1815 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: trap.c:341
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: trap.c:393
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1827 msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
1828
1829 #: variables.c:363
1830 #, c-format
1831 msgid "error importing function definition for `%s'"
1832 msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'"
1833
1834 #: variables.c:755
1835 #, c-format
1836 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: variables.c:1932
1840 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: variables.c:3182
1844 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: variables.c:3427
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s has null exportstr"
1850 msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
1851
1852 #: variables.c:3432 variables.c:3441
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: variables.c:3447
1858 #, c-format
1859 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: variables.c:3891
1863 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: variables.c:3904
1867 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: variables.c:3978
1871 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: variables.c:4786
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1877 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
1878
1879 #: variables.c:4791
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: version.c:46
1885 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: version.c:47
1889 msgid ""
1890 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1891 "html>\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: version.c:86 version2.c:83
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1897 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1898
1899 #: version.c:91 version2.c:88
1900 #, c-format
1901 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: version.c:92 version2.c:89
1905 #, c-format
1906 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: version2.c:86
1910 #, c-format
1911 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: version2.c:87
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1918 "html>\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: xmalloc.c:91
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1924 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1925
1926 #: xmalloc.c:93
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
1929 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1930
1931 #: xmalloc.c:163
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1934 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1935
1936 #: xmalloc.c:165
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1939 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1940
1941 #: builtins.c:43
1942 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1943 msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
1944
1945 #: builtins.c:47
1946 #, fuzzy
1947 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1948 msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
1949
1950 #: builtins.c:51
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1954 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1955 msgstr ""
1956 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
1957 "funcþie readline]"
1958
1959 #: builtins.c:54
1960 msgid "break [n]"
1961 msgstr "break [n]"
1962
1963 #: builtins.c:56
1964 msgid "continue [n]"
1965 msgstr "continue [n]"
1966
1967 #: builtins.c:58
1968 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1969 msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1970
1971 #: builtins.c:61
1972 #, fuzzy
1973 msgid "caller [expr]"
1974 msgstr "test [expr]"
1975
1976 #: builtins.c:64
1977 #, fuzzy
1978 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
1979 msgstr "cd [-PL] [dir]"
1980
1981 #: builtins.c:66
1982 #, fuzzy
1983 msgid "pwd [-LP]"
1984 msgstr "pwd [-PL]"
1985
1986 #: builtins.c:68
1987 msgid ":"
1988 msgstr ":"
1989
1990 #: builtins.c:70
1991 msgid "true"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: builtins.c:72
1995 msgid "false"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: builtins.c:74
1999 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2000 msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]"
2001
2002 #: builtins.c:76
2003 #, fuzzy
2004 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2005 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
2006
2007 #: builtins.c:78
2008 #, fuzzy
2009 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2010 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
2011
2012 #: builtins.c:80
2013 #, fuzzy
2014 msgid "local [option] name[=value] ..."
2015 msgstr "local nume[=valoare] ..."
2016
2017 #: builtins.c:83
2018 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2019 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2020
2021 #: builtins.c:87
2022 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2023 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2024
2025 #: builtins.c:90
2026 #, fuzzy
2027 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2028 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]"
2029
2030 #: builtins.c:92
2031 msgid "eval [arg ...]"
2032 msgstr "eval [arg ...]"
2033
2034 #: builtins.c:94
2035 msgid "getopts optstring name [arg]"
2036 msgstr "getopts optstring nume [arg]"
2037
2038 #: builtins.c:96
2039 #, fuzzy
2040 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2041 msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]"
2042
2043 #: builtins.c:98
2044 msgid "exit [n]"
2045 msgstr "exit [n]"
2046
2047 #: builtins.c:100
2048 #, fuzzy
2049 msgid "logout [n]"
2050 msgstr "logout"
2051
2052 #: builtins.c:103
2053 #, fuzzy
2054 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2055 msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
2056
2057 #: builtins.c:107
2058 msgid "fg [job_spec]"
2059 msgstr "fg [job_spec]"
2060
2061 #: builtins.c:111
2062 #, fuzzy
2063 msgid "bg [job_spec ...]"
2064 msgstr "bg [job_spec]"
2065
2066 #: builtins.c:114
2067 #, fuzzy
2068 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2069 msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
2070
2071 #: builtins.c:117
2072 #, fuzzy
2073 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2074 msgstr "help [tipar ...]"
2075
2076 #: builtins.c:121
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2080 "[arg...]"
2081 msgstr ""
2082 "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]"
2083
2084 #: builtins.c:125
2085 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2086 msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]"
2087
2088 #: builtins.c:129
2089 #, fuzzy
2090 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2091 msgstr "disown [jobspec ...]"
2092
2093 #: builtins.c:132
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2097 "[sigspec]"
2098 msgstr ""
2099 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
2100
2101 #: builtins.c:134
2102 msgid "let arg [arg ...]"
2103 msgstr "let arg [arg ...]"
2104
2105 #: builtins.c:136
2106 msgid ""
2107 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2108 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: builtins.c:138
2112 msgid "return [n]"
2113 msgstr "return [n]"
2114
2115 #: builtins.c:140
2116 #, fuzzy
2117 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2118 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]"
2119
2120 #: builtins.c:142
2121 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2122 msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
2123
2124 #: builtins.c:144
2125 #, fuzzy
2126 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2127 msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
2128
2129 #: builtins.c:146
2130 #, fuzzy
2131 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2132 msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
2133
2134 #: builtins.c:148
2135 msgid "shift [n]"
2136 msgstr "shift [n]"
2137
2138 #: builtins.c:150
2139 #, fuzzy
2140 msgid "source filename [arguments]"
2141 msgstr "nume fiºier sursã"
2142
2143 #: builtins.c:152
2144 #, fuzzy
2145 msgid ". filename [arguments]"
2146 msgstr ". nume fiºier"
2147
2148 #: builtins.c:155
2149 msgid "suspend [-f]"
2150 msgstr "suspend [-f]"
2151
2152 #: builtins.c:158
2153 msgid "test [expr]"
2154 msgstr "test [expr]"
2155
2156 #: builtins.c:160
2157 msgid "[ arg... ]"
2158 msgstr "[ arg... ]"
2159
2160 #: builtins.c:162
2161 msgid "times"
2162 msgstr "ori"
2163
2164 #: builtins.c:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2167 msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
2168
2169 #: builtins.c:166
2170 #, fuzzy
2171 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2172 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2173
2174 #: builtins.c:169
2175 #, fuzzy
2176 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2177 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]"
2178
2179 #: builtins.c:172
2180 #, fuzzy
2181 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2182 msgstr "umask [-S] [mod]"
2183
2184 #: builtins.c:175
2185 #, fuzzy
2186 msgid "wait [id]"
2187 msgstr "wait [n]"
2188
2189 #: builtins.c:179
2190 #, fuzzy
2191 msgid "wait [pid]"
2192 msgstr "wait [n]"
2193
2194 #: builtins.c:182
2195 #, fuzzy
2196 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2197 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2198
2199 #: builtins.c:184
2200 #, fuzzy
2201 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2202 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2203
2204 #: builtins.c:186
2205 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2206 msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2207
2208 #: builtins.c:188
2209 msgid "time [-p] pipeline"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: builtins.c:190
2213 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2214 msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
2215
2216 #: builtins.c:192
2217 msgid ""
2218 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2219 "COMMANDS; ] fi"
2220 msgstr ""
2221 "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
2222 "COMENZI; ] fi"
2223
2224 #: builtins.c:194
2225 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2226 msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
2227
2228 #: builtins.c:196
2229 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2230 msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
2231
2232 #: builtins.c:198
2233 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: builtins.c:200
2237 #, fuzzy
2238 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2239 msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
2240
2241 #: builtins.c:202
2242 #, fuzzy
2243 msgid "{ COMMANDS ; }"
2244 msgstr "{ COMENZI }"
2245
2246 #: builtins.c:204
2247 #, fuzzy
2248 msgid "job_spec [&]"
2249 msgstr "fg [job_spec]"
2250
2251 #: builtins.c:206
2252 #, fuzzy
2253 msgid "(( expression ))"
2254 msgstr "se aºteaptã expresie"
2255
2256 #: builtins.c:208
2257 #, fuzzy
2258 msgid "[[ expression ]]"
2259 msgstr "se aºteaptã expresie"
2260
2261 #: builtins.c:210
2262 #, fuzzy
2263 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2264 msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi.  Numele variabilei"
2265
2266 #: builtins.c:213
2267 #, fuzzy
2268 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2269 msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
2270
2271 #: builtins.c:217
2272 #, fuzzy
2273 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2274 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2275
2276 #: builtins.c:221
2277 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2278 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2279
2280 #: builtins.c:224
2281 #, fuzzy
2282 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2283 msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]"
2284
2285 #: builtins.c:226
2286 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: builtins.c:229
2290 msgid ""
2291 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2292 "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2293 "suffix] [name ...]"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: builtins.c:233
2297 msgid ""
2298 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2299 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: builtins.c:237
2303 #, fuzzy
2304 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2305 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2306
2307 #: builtins.c:240
2308 msgid ""
2309 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2310 "quantum] [array]"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: builtins.c:242
2314 msgid ""
2315 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2316 "quantum] [array]"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: builtins.c:254
2320 msgid ""
2321 "Define or display aliases.\n"
2322 "    \n"
2323 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2324 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2325 "    \n"
2326 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2327 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2328 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2329 "    \n"
2330 "    Options:\n"
2331 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2332 "    \n"
2333 "    Exit Status:\n"
2334 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2335 "been\n"
2336 "    defined."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: builtins.c:276
2340 msgid ""
2341 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2342 "    \n"
2343 "    Options:\n"
2344 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2345 "    \n"
2346 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: builtins.c:289
2350 msgid ""
2351 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2352 "    \n"
2353 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2354 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2355 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2356 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2357 "    \n"
2358 "    Options:\n"
2359 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2360 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2361 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2362 "move,\n"
2363 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2364 "      -l                 List names of functions.\n"
2365 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2366 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2367 "                         reused as input.\n"
2368 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2369 "values\n"
2370 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2371 "values\n"
2372 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2373 "      -V                 List variable names and values\n"
2374 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2375 "                         be reused as input.\n"
2376 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2377 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2378 "function.\n"
2379 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2380 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2381 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2382 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2383 "    \n"
2384 "    Exit Status:\n"
2385 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: builtins.c:326
2389 msgid ""
2390 "Exit for, while, or until loops.\n"
2391 "    \n"
2392 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2393 "    loops.\n"
2394 "    \n"
2395 "    Exit Status:\n"
2396 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: builtins.c:338
2400 msgid ""
2401 "Resume for, while, or until loops.\n"
2402 "    \n"
2403 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2404 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2405 "    \n"
2406 "    Exit Status:\n"
2407 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: builtins.c:350
2411 msgid ""
2412 "Execute shell builtins.\n"
2413 "    \n"
2414 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2415 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2416 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2417 "function.\n"
2418 "    \n"
2419 "    Exit Status:\n"
2420 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2421 "    not a shell builtin.."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: builtins.c:365
2425 msgid ""
2426 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2427 "    \n"
2428 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2429 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2430 "    provide a stack trace.\n"
2431 "    \n"
2432 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2433 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2434 "    \n"
2435 "    Exit Status:\n"
2436 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2437 "    is invalid."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: builtins.c:383
2441 msgid ""
2442 "Change the shell working directory.\n"
2443 "    \n"
2444 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2445 "the\n"
2446 "    HOME shell variable.\n"
2447 "    \n"
2448 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2449 "containing\n"
2450 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2451 "(:).\n"
2452 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2453 "begins\n"
2454 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2455 "    \n"
2456 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2457 "set,\n"
2458 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2459 "value,\n"
2460 "    its value is used for DIR.\n"
2461 "    \n"
2462 "    Options:\n"
2463 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2464 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2465 "    \tlinks\n"
2466 "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2467 "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2468 "    \n"
2469 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2470 "    \n"
2471 "    Exit Status:\n"
2472 "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2473 "when\n"
2474 "    -P is used; non-zero otherwise."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: builtins.c:414
2478 msgid ""
2479 "Print the name of the current working directory.\n"
2480 "    \n"
2481 "    Options:\n"
2482 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2483 "    \tdirectory\n"
2484 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2485 "    \n"
2486 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2487 "    \n"
2488 "    Exit Status:\n"
2489 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2490 "    cannot be read."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: builtins.c:431
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Null command.\n"
2497 "    \n"
2498 "    No effect; the command does nothing.\n"
2499 "    \n"
2500 "    Exit Status:\n"
2501 "    Always succeeds."
2502 msgstr ""
2503 "Nici un efect, comanda nu face nimic.  Un cod de ieºire zero este returnat."
2504
2505 #: builtins.c:442
2506 msgid ""
2507 "Return a successful result.\n"
2508 "    \n"
2509 "    Exit Status:\n"
2510 "    Always succeeds."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: builtins.c:451
2514 msgid ""
2515 "Return an unsuccessful result.\n"
2516 "    \n"
2517 "    Exit Status:\n"
2518 "    Always fails."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: builtins.c:460
2522 msgid ""
2523 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2524 "    \n"
2525 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2526 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2527 "commands\n"
2528 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2529 "    \n"
2530 "    Options:\n"
2531 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2532 "    \tthe standard utilities\n"
2533 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2534 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2535 "    \n"
2536 "    Exit Status:\n"
2537 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: builtins.c:479
2541 msgid ""
2542 "Set variable values and attributes.\n"
2543 "    \n"
2544 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2545 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2546 "    \n"
2547 "    Options:\n"
2548 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2549 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2550 "    \tsource file when debugging)\n"
2551 "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2552 "    \tignored\n"
2553 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2554 "    \n"
2555 "    Options which set attributes:\n"
2556 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2557 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2558 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2559 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2560 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2561 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2562 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2563 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2564 "    \n"
2565 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2566 "    \n"
2567 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2568 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2569 "    \n"
2570 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2571 "`local'\n"
2572 "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2573 "    \n"
2574 "    Exit Status:\n"
2575 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: builtins.c:517
2579 msgid ""
2580 "Set variable values and attributes.\n"
2581 "    \n"
2582 "    Obsolete.  See `help declare'."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: builtins.c:525
2586 msgid ""
2587 "Define local variables.\n"
2588 "    \n"
2589 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2590 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2591 "    \n"
2592 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2593 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2594 "    \n"
2595 "    Exit Status:\n"
2596 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2597 "    or the shell is not executing a function."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: builtins.c:542
2601 msgid ""
2602 "Write arguments to the standard output.\n"
2603 "    \n"
2604 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2605 "    \n"
2606 "    Options:\n"
2607 "      -n\tdo not append a newline\n"
2608 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2609 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2610 "    \n"
2611 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2612 "      \\a\talert (bell)\n"
2613 "      \\b\tbackspace\n"
2614 "      \\c\tsuppress further output\n"
2615 "      \\e\tescape character\n"
2616 "      \\f\tform feed\n"
2617 "      \\n\tnew line\n"
2618 "      \\r\tcarriage return\n"
2619 "      \\t\thorizontal tab\n"
2620 "      \\v\tvertical tab\n"
2621 "      \\\\\tbackslash\n"
2622 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2623 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2624 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2625 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2626 "    \n"
2627 "    Exit Status:\n"
2628 "    Returns success unless a write error occurs."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: builtins.c:576
2632 msgid ""
2633 "Write arguments to the standard output.\n"
2634 "    \n"
2635 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2636 "    \n"
2637 "    Options:\n"
2638 "      -n\tdo not append a newline\n"
2639 "    \n"
2640 "    Exit Status:\n"
2641 "    Returns success unless a write error occurs."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: builtins.c:591
2645 msgid ""
2646 "Enable and disable shell builtins.\n"
2647 "    \n"
2648 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2649 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2650 "    without using a full pathname.\n"
2651 "    \n"
2652 "    Options:\n"
2653 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2654 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2655 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2656 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2657 "    \n"
2658 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2659 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2660 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2661 "    \n"
2662 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2663 "    \n"
2664 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2665 "    version, type `enable -n test'.\n"
2666 "    \n"
2667 "    Exit Status:\n"
2668 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: builtins.c:619
2672 msgid ""
2673 "Execute arguments as a shell command.\n"
2674 "    \n"
2675 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2676 "shell,\n"
2677 "    and execute the resulting commands.\n"
2678 "    \n"
2679 "    Exit Status:\n"
2680 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: builtins.c:631
2684 msgid ""
2685 "Parse option arguments.\n"
2686 "    \n"
2687 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2688 "    as options.\n"
2689 "    \n"
2690 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2691 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2692 "    which should be separated from it by white space.\n"
2693 "    \n"
2694 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2695 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2696 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2697 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2698 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2699 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2700 "    \n"
2701 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2702 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2703 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2704 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2705 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2706 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2707 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2708 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2709 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2710 "    printed.\n"
2711 "    \n"
2712 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2713 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2714 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2715 "    \n"
2716 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2717 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2718 "    \n"
2719 "    Exit Status:\n"
2720 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2721 "    encountered or an error occurs."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: builtins.c:673
2725 msgid ""
2726 "Replace the shell with the given command.\n"
2727 "    \n"
2728 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2729 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2730 "specified,\n"
2731 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2732 "    \n"
2733 "    Options:\n"
2734 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2735 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2736 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2737 "    \n"
2738 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2739 "unless\n"
2740 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2741 "    \n"
2742 "    Exit Status:\n"
2743 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2744 "occurs."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: builtins.c:694
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Exit the shell.\n"
2751 "    \n"
2752 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2753 "    is that of the last command executed."
2754 msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire"
2755
2756 #: builtins.c:703
2757 msgid ""
2758 "Exit a login shell.\n"
2759 "    \n"
2760 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2761 "executed\n"
2762 "    in a login shell."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: builtins.c:713
2766 msgid ""
2767 "Display or execute commands from the history list.\n"
2768 "    \n"
2769 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2770 "list.\n"
2771 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2772 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2773 "    string.\n"
2774 "    \n"
2775 "    Options:\n"
2776 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2777 "EDITOR,\n"
2778 "    \t\tthen vi\n"
2779 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2780 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2781 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2782 "    \n"
2783 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2784 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2785 "    \n"
2786 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2787 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2788 "    the last command.\n"
2789 "    \n"
2790 "    Exit Status:\n"
2791 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2792 "occurs."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: builtins.c:743
2796 msgid ""
2797 "Move job to the foreground.\n"
2798 "    \n"
2799 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2800 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2801 "    current job is used.\n"
2802 "    \n"
2803 "    Exit Status:\n"
2804 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: builtins.c:758
2808 msgid ""
2809 "Move jobs to the background.\n"
2810 "    \n"
2811 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2812 "they\n"
2813 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2814 "notion\n"
2815 "    of the current job is used.\n"
2816 "    \n"
2817 "    Exit Status:\n"
2818 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: builtins.c:772
2822 msgid ""
2823 "Remember or display program locations.\n"
2824 "    \n"
2825 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2826 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2827 "displayed.\n"
2828 "    \n"
2829 "    Options:\n"
2830 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2831 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2832 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2833 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
2834 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2835 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2836 "    \t\tNAMEs are given\n"
2837 "    Arguments:\n"
2838 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2839 "    \t\tof remembered commands.\n"
2840 "    \n"
2841 "    Exit Status:\n"
2842 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: builtins.c:797
2846 msgid ""
2847 "Display information about builtin commands.\n"
2848 "    \n"
2849 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
2850 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2851 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
2852 "    \n"
2853 "    Options:\n"
2854 "      -d\toutput short description for each topic\n"
2855 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2856 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2857 "    \tPATTERN\n"
2858 "    \n"
2859 "    Arguments:\n"
2860 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2861 "    \n"
2862 "    Exit Status:\n"
2863 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2864 "given."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: builtins.c:821
2868 msgid ""
2869 "Display or manipulate the history list.\n"
2870 "    \n"
2871 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2872 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
2873 "    \n"
2874 "    Options:\n"
2875 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2876 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2877 "    \n"
2878 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2879 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2880 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2881 "    \tlist\n"
2882 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
2883 "    \tand append them to the history list\n"
2884 "    \n"
2885 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2886 "    \twithout storing it in the history list\n"
2887 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2888 "    \n"
2889 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
2890 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2891 "    \n"
2892 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2893 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2894 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
2895 "otherwise.\n"
2896 "    \n"
2897 "    Exit Status:\n"
2898 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: builtins.c:857
2902 msgid ""
2903 "Display status of jobs.\n"
2904 "    \n"
2905 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2906 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2907 "    \n"
2908 "    Options:\n"
2909 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2910 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2911 "    \tnotification\n"
2912 "      -p\tlists process IDs only\n"
2913 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
2914 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2915 "    \n"
2916 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2917 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2918 "    process group leader.\n"
2919 "    \n"
2920 "    Exit Status:\n"
2921 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2922 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: builtins.c:884
2926 msgid ""
2927 "Remove jobs from current shell.\n"
2928 "    \n"
2929 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
2930 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2931 "    \n"
2932 "    Options:\n"
2933 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2934 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2935 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
2936 "      -r\tremove only running jobs\n"
2937 "    \n"
2938 "    Exit Status:\n"
2939 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: builtins.c:903
2943 msgid ""
2944 "Send a signal to a job.\n"
2945 "    \n"
2946 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2947 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2948 "    SIGTERM is assumed.\n"
2949 "    \n"
2950 "    Options:\n"
2951 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
2952 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
2953 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2954 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2955 "    \n"
2956 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2957 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2958 "    on processes that you can create is reached.\n"
2959 "    \n"
2960 "    Exit Status:\n"
2961 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: builtins.c:926
2965 msgid ""
2966 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2967 "    \n"
2968 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
2969 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2970 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
2971 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
2972 "listed\n"
2973 "    in order of decreasing precedence.\n"
2974 "    \n"
2975 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2976 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2977 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2978 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2979 "    \t**\t\texponentiation\n"
2980 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2981 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2982 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2983 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2984 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2985 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
2986 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
2987 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
2988 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
2989 "    \t||\t\tlogical OR\n"
2990 "    \texpr ? expr : expr\n"
2991 "    \t\t\tconditional operator\n"
2992 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
2993 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2994 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2995 "    \n"
2996 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
2997 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2998 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
2999 "    turned on to be used in an expression.\n"
3000 "    \n"
3001 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3002 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3003 "    rules above.\n"
3004 "    \n"
3005 "    Exit Status:\n"
3006 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: builtins.c:971
3010 msgid ""
3011 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3012 "    \n"
3013 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3014 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3015 "word\n"
3016 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3017 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3018 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3019 "word\n"
3020 "    delimiters.\n"
3021 "    \n"
3022 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3023 "variable.\n"
3024 "    \n"
3025 "    Options:\n"
3026 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3027 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3028 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3029 "    \t\tthan newline\n"
3030 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3031 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3032 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3033 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3034 "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3035 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3036 "unless\n"
3037 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3038 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3039 "    \t\tattempting to read\n"
3040 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3041 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3042 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3043 "is\n"
3044 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3045 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3046 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3047 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3048 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3049 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3050 "    \n"
3051 "    Exit Status:\n"
3052 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3053 "out,\n"
3054 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: builtins.c:1014
3058 msgid ""
3059 "Return from a shell function.\n"
3060 "    \n"
3061 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3062 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3063 "    last command executed within the function or script.\n"
3064 "    \n"
3065 "    Exit Status:\n"
3066 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: builtins.c:1027
3070 msgid ""
3071 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3072 "    \n"
3073 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3074 "    display the names and values of shell variables.\n"
3075 "    \n"
3076 "    Options:\n"
3077 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3078 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3079 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3080 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3081 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3082 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3083 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3084 "      -m  Job control is enabled.\n"
3085 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3086 "      -o option-name\n"
3087 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3088 "              allexport    same as -a\n"
3089 "              braceexpand  same as -B\n"
3090 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3091 "              errexit      same as -e\n"
3092 "              errtrace     same as -E\n"
3093 "              functrace    same as -T\n"
3094 "              hashall      same as -h\n"
3095 "              histexpand   same as -H\n"
3096 "              history      enable command history\n"
3097 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3098 "              interactive-comments\n"
3099 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3100 "              keyword      same as -k\n"
3101 "              monitor      same as -m\n"
3102 "              noclobber    same as -C\n"
3103 "              noexec       same as -n\n"
3104 "              noglob       same as -f\n"
3105 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3106 "              notify       same as -b\n"
3107 "              nounset      same as -u\n"
3108 "              onecmd       same as -t\n"
3109 "              physical     same as -P\n"
3110 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3111 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3112 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3113 "status\n"
3114 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3115 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3116 "                           match the standard\n"
3117 "              privileged   same as -p\n"
3118 "              verbose      same as -v\n"
3119 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3120 "              xtrace       same as -x\n"
3121 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3122 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3123 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3124 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3125 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3126 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3127 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3128 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3129 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3130 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3131 "          by redirection of output.\n"
3132 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3133 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3134 "          by default when the shell is interactive.\n"
3135 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3136 "          such as cd which change the current directory.\n"
3137 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3138 "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3139 "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3140 "          are unset.\n"
3141 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3142 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3143 "    \n"
3144 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3145 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3146 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3147 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3148 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3149 "    \n"
3150 "    Exit Status:\n"
3151 "    Returns success unless an invalid option is given."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: builtins.c:1112
3155 msgid ""
3156 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3157 "    \n"
3158 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3159 "    \n"
3160 "    Options:\n"
3161 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3162 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3163 "    \n"
3164 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3165 "fails,\n"
3166 "    tries to unset a function.\n"
3167 "    \n"
3168 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3169 "    \n"
3170 "    Exit Status:\n"
3171 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: builtins.c:1132
3175 msgid ""
3176 "Set export attribute for shell variables.\n"
3177 "    \n"
3178 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3179 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3180 "exporting.\n"
3181 "    \n"
3182 "    Options:\n"
3183 "      -f\trefer to shell functions\n"
3184 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3185 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3186 "    \n"
3187 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3188 "    \n"
3189 "    Exit Status:\n"
3190 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: builtins.c:1151
3194 msgid ""
3195 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3196 "    \n"
3197 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3198 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3199 "    before marking as read-only.\n"
3200 "    \n"
3201 "    Options:\n"
3202 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3203 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3204 "      -f\trefer to shell functions\n"
3205 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3206 "    \n"
3207 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3208 "    \n"
3209 "    Exit Status:\n"
3210 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: builtins.c:1172
3214 msgid ""
3215 "Shift positional parameters.\n"
3216 "    \n"
3217 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3218 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3219 "    \n"
3220 "    Exit Status:\n"
3221 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
3225 msgid ""
3226 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3227 "    \n"
3228 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3229 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3230 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3231 "    when FILENAME is executed.\n"
3232 "    \n"
3233 "    Exit Status:\n"
3234 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3235 "    FILENAME cannot be read."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: builtins.c:1215
3239 msgid ""
3240 "Suspend shell execution.\n"
3241 "    \n"
3242 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3243 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3244 "    \n"
3245 "    Options:\n"
3246 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3247 "    \n"
3248 "    Exit Status:\n"
3249 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: builtins.c:1231
3253 msgid ""
3254 "Evaluate conditional expression.\n"
3255 "    \n"
3256 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3257 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3258 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3259 "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3260 "    \n"
3261 "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
3262 "    bash manual page for the complete specification.\n"
3263 "    \n"
3264 "    File operators:\n"
3265 "    \n"
3266 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3267 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3268 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3269 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3270 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3271 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3272 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3273 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3274 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3275 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3276 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3277 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3278 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3279 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3280 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3281 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3282 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3283 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3284 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3285 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3286 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3287 "read.\n"
3288 "    \n"
3289 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3290 "                       modification date).\n"
3291 "    \n"
3292 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3293 "    \n"
3294 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3295 "    \n"
3296 "    String operators:\n"
3297 "    \n"
3298 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3299 "    \n"
3300 "      -n STRING\n"
3301 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3302 "    \n"
3303 "      STRING1 = STRING2\n"
3304 "                     True if the strings are equal.\n"
3305 "      STRING1 != STRING2\n"
3306 "                     True if the strings are not equal.\n"
3307 "      STRING1 < STRING2\n"
3308 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3309 "lexicographically.\n"
3310 "      STRING1 > STRING2\n"
3311 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3312 "    \n"
3313 "    Other operators:\n"
3314 "    \n"
3315 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3316 "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3317 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3318 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3319 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3320 "    \n"
3321 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3322 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3323 "    \n"
3324 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3325 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3326 "    than ARG2.\n"
3327 "    \n"
3328 "    Exit Status:\n"
3329 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3330 "    false or an invalid argument is given."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: builtins.c:1311
3334 msgid ""
3335 "Evaluate conditional expression.\n"
3336 "    \n"
3337 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3338 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: builtins.c:1320
3342 msgid ""
3343 "Display process times.\n"
3344 "    \n"
3345 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3346 "its\n"
3347 "    child processes.\n"
3348 "    \n"
3349 "    Exit Status:\n"
3350 "    Always succeeds."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: builtins.c:1332
3354 msgid ""
3355 "Trap signals and other events.\n"
3356 "    \n"
3357 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3358 "signals\n"
3359 "    or other conditions.\n"
3360 "    \n"
3361 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3362 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3363 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3364 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3365 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3366 "    \n"
3367 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3368 "If\n"
3369 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
3370 "If\n"
3371 "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3372 "a\n"
3373 "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
3374 "SIGNAL_SPEC\n"
3375 "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3376 "the\n"
3377 "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3378 "    \n"
3379 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3380 "associated\n"
3381 "    with each signal.\n"
3382 "    \n"
3383 "    Options:\n"
3384 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3385 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3386 "    \n"
3387 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3388 "number.\n"
3389 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3390 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3391 "    \n"
3392 "    Exit Status:\n"
3393 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3394 "given."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: builtins.c:1368
3398 msgid ""
3399 "Display information about command type.\n"
3400 "    \n"
3401 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3402 "    command name.\n"
3403 "    \n"
3404 "    Options:\n"
3405 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3406 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3407 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3408 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3409 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3410 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3411 "    \tthat would be executed\n"
3412 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3413 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3414 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3415 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3416 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3417 "    \tfound, respectively\n"
3418 "    \n"
3419 "    Arguments:\n"
3420 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3421 "    \n"
3422 "    Exit Status:\n"
3423 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3424 "found."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: builtins.c:1399
3428 msgid ""
3429 "Modify shell resource limits.\n"
3430 "    \n"
3431 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3432 "processes\n"
3433 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3434 "    \n"
3435 "    Options:\n"
3436 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3437 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3438 "      -a\tall current limits are reported\n"
3439 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3440 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3441 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3442 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3443 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3444 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3445 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3446 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3447 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3448 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3449 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3450 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3451 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3452 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3453 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3454 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3455 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3456 "    \n"
3457 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3458 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3459 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3460 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3461 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3462 "    \n"
3463 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3464 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3465 "    number of processes.\n"
3466 "    \n"
3467 "    Exit Status:\n"
3468 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: builtins.c:1444
3472 msgid ""
3473 "Display or set file mode mask.\n"
3474 "    \n"
3475 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3476 "    the current value of the mask.\n"
3477 "    \n"
3478 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3479 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3480 "    \n"
3481 "    Options:\n"
3482 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3483 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3484 "    \n"
3485 "    Exit Status:\n"
3486 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: builtins.c:1464
3490 msgid ""
3491 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3492 "    \n"
3493 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3494 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3495 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3496 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3497 "processes\n"
3498 "    in the job's pipeline.\n"
3499 "    \n"
3500 "    Exit Status:\n"
3501 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3502 "is\n"
3503 "    given."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: builtins.c:1482
3507 msgid ""
3508 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3509 "    \n"
3510 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3511 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3512 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3513 "    \n"
3514 "    Exit Status:\n"
3515 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3516 "is\n"
3517 "    given."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: builtins.c:1497
3521 msgid ""
3522 "Execute commands for each member in a list.\n"
3523 "    \n"
3524 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3525 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3526 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3527 "    the COMMANDS are executed.\n"
3528 "    \n"
3529 "    Exit Status:\n"
3530 "    Returns the status of the last command executed."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: builtins.c:1511
3534 msgid ""
3535 "Arithmetic for loop.\n"
3536 "    \n"
3537 "    Equivalent to\n"
3538 "    \t(( EXP1 ))\n"
3539 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3540 "    \t\tCOMMANDS\n"
3541 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3542 "    \tdone\n"
3543 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3544 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3545 "    \n"
3546 "    Exit Status:\n"
3547 "    Returns the status of the last command executed."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: builtins.c:1529
3551 msgid ""
3552 "Select words from a list and execute commands.\n"
3553 "    \n"
3554 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3555 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3556 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3557 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3558 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3559 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3560 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3561 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3562 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3563 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3564 "    until a break command is executed.\n"
3565 "    \n"
3566 "    Exit Status:\n"
3567 "    Returns the status of the last command executed."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: builtins.c:1550
3571 msgid ""
3572 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3573 "    \n"
3574 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3575 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3576 "    \n"
3577 "    Options:\n"
3578 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3579 "    \n"
3580 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3581 "    \n"
3582 "    Exit Status:\n"
3583 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: builtins.c:1567
3587 msgid ""
3588 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3589 "    \n"
3590 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3591 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3592 "    \n"
3593 "    Exit Status:\n"
3594 "    Returns the status of the last command executed."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: builtins.c:1579
3598 msgid ""
3599 "Execute commands based on conditional.\n"
3600 "    \n"
3601 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3602 "the\n"
3603 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3604 "is\n"
3605 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3606 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3607 "Otherwise,\n"
3608 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3609 "the\n"
3610 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3611 "zero\n"
3612 "    if no condition tested true.\n"
3613 "    \n"
3614 "    Exit Status:\n"
3615 "    Returns the status of the last command executed."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: builtins.c:1596
3619 msgid ""
3620 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3621 "    \n"
3622 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3623 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3624 "    \n"
3625 "    Exit Status:\n"
3626 "    Returns the status of the last command executed."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: builtins.c:1608
3630 msgid ""
3631 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3632 "    \n"
3633 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3634 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3635 "    \n"
3636 "    Exit Status:\n"
3637 "    Returns the status of the last command executed."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: builtins.c:1620
3641 msgid ""
3642 "Create a coprocess named NAME.\n"
3643 "    \n"
3644 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3645 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3646 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3647 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
3648 "    \n"
3649 "    Exit Status:\n"
3650 "    Returns the exit status of COMMAND."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: builtins.c:1634
3654 msgid ""
3655 "Define shell function.\n"
3656 "    \n"
3657 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3658 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3659 "invoked,\n"
3660 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3661 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3662 "    \n"
3663 "    Exit Status:\n"
3664 "    Returns success unless NAME is readonly."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: builtins.c:1648
3668 msgid ""
3669 "Group commands as a unit.\n"
3670 "    \n"
3671 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3672 "    entire set of commands.\n"
3673 "    \n"
3674 "    Exit Status:\n"
3675 "    Returns the status of the last command executed."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: builtins.c:1660
3679 msgid ""
3680 "Resume job in foreground.\n"
3681 "    \n"
3682 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3683 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3684 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3685 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3686 "    argument to `bg'.\n"
3687 "    \n"
3688 "    Exit Status:\n"
3689 "    Returns the status of the resumed job."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: builtins.c:1675
3693 msgid ""
3694 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3695 "    \n"
3696 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3697 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3698 "    \n"
3699 "    Exit Status:\n"
3700 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: builtins.c:1687
3704 msgid ""
3705 "Execute conditional command.\n"
3706 "    \n"
3707 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3708 "conditional\n"
3709 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3710 "used\n"
3711 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3712 "operators:\n"
3713 "    \n"
3714 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3715 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3716 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3717 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3718 "    \n"
3719 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3720 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3721 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3722 "    is matched as a regular expression.\n"
3723 "    \n"
3724 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3725 "    determine the expression's value.\n"
3726 "    \n"
3727 "    Exit Status:\n"
3728 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: builtins.c:1713
3732 msgid ""
3733 "Common shell variable names and usage.\n"
3734 "    \n"
3735 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3736 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3737 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3738 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3739 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3740 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3741 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3742 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3743 "    \t\tshell can access.\n"
3744 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3745 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3746 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3747 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3748 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3749 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3750 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3751 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3752 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3753 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3754 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3755 "    \t\tfor new mail.\n"
3756 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3757 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3758 "    \t\tlooking for commands.\n"
3759 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3760 "    \t\tprimary prompt.\n"
3761 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3762 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3763 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3764 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3765 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3766 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3767 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3768 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3769 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3770 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3771 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3772 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3773 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3774 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3775 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3776 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3777 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3778 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3779 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3780 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3781 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3782 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: builtins.c:1770
3786 msgid ""
3787 "Add directories to stack.\n"
3788 "    \n"
3789 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3790 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3791 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3792 "    \n"
3793 "    Options:\n"
3794 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3795 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3796 "    \n"
3797 "    Arguments:\n"
3798 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3799 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3800 "    \tzero) is at the top.\n"
3801 "    \n"
3802 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3803 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3804 "    \tzero) is at the top.\n"
3805 "    \n"
3806 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3807 "    \tnew current working directory.\n"
3808 "    \n"
3809 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3810 "    \n"
3811 "    Exit Status:\n"
3812 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3813 "    change fails."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: builtins.c:1804
3817 msgid ""
3818 "Remove directories from stack.\n"
3819 "    \n"
3820 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3821 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3822 "    \n"
3823 "    Options:\n"
3824 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3825 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3826 "    \n"
3827 "    Arguments:\n"
3828 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3829 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
3830 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3831 "    \n"
3832 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3833 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
3834 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3835 "    \n"
3836 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3837 "    \n"
3838 "    Exit Status:\n"
3839 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3840 "    change fails."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: builtins.c:1834
3844 msgid ""
3845 "Display directory stack.\n"
3846 "    \n"
3847 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
3848 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3849 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
3850 "    \n"
3851 "    Options:\n"
3852 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3853 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3854 "    \tto your home directory\n"
3855 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3856 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3857 "    \twith its position in the stack\n"
3858 "    \n"
3859 "    Arguments:\n"
3860 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3861 "by\n"
3862 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3863 "    \n"
3864 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3865 "by\n"
3866 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3867 "    \n"
3868 "    Exit Status:\n"
3869 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: builtins.c:1863
3873 msgid ""
3874 "Set and unset shell options.\n"
3875 "    \n"
3876 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
3877 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3878 "each\n"
3879 "    is set.\n"
3880 "    \n"
3881 "    Options:\n"
3882 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3883 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3884 "      -q\tsuppress output\n"
3885 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3886 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3887 "    \n"
3888 "    Exit Status:\n"
3889 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3890 "    given or OPTNAME is disabled."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: builtins.c:1884
3894 msgid ""
3895 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3896 "    \n"
3897 "    Options:\n"
3898 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3899 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
3900 "    \n"
3901 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3902 "plain\n"
3903 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
3904 "escape\n"
3905 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3906 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
3907 "successive\n"
3908 "    argument.\n"
3909 "    \n"
3910 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
3911 "(1)\n"
3912 "    and printf(3), printf interprets:\n"
3913 "    \n"
3914 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3915 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3916 "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
3917 "format\n"
3918 "            string for strftime(3)\n"
3919 "    \n"
3920 "    Exit Status:\n"
3921 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3922 "assignment\n"
3923 "    error occurs."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: builtins.c:1913
3927 msgid ""
3928 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3929 "    \n"
3930 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
3931 "options\n"
3932 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3933 "that\n"
3934 "    allows them to be reused as input.\n"
3935 "    \n"
3936 "    Options:\n"
3937 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3938 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3939 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3940 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
3941 "    \twithout any specific completion defined\n"
3942 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
3943 "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
3944 "    \n"
3945 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3946 "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
3947 "    precedence over -E.\n"
3948 "    \n"
3949 "    Exit Status:\n"
3950 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: builtins.c:1941
3954 msgid ""
3955 "Display possible completions depending on the options.\n"
3956 "    \n"
3957 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3958 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
3959 "against\n"
3960 "    WORD are generated.\n"
3961 "    \n"
3962 "    Exit Status:\n"
3963 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: builtins.c:1956
3967 msgid ""
3968 "Modify or display completion options.\n"
3969 "    \n"
3970 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3971 "supplied,\n"
3972 "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
3973 "print\n"
3974 "    the completion options for each NAME or the current completion "
3975 "specification.\n"
3976 "    \n"
3977 "    Options:\n"
3978 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3979 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
3980 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
3981 "    \n"
3982 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3983 "    \n"
3984 "    Arguments:\n"
3985 "    \n"
3986 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3987 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
3988 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3989 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3990 "    generator are modified.\n"
3991 "    \n"
3992 "    Exit Status:\n"
3993 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3994 "    have a completion specification defined."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: builtins.c:1986
3998 msgid ""
3999 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4000 "    \n"
4001 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4002 "ARRAY, or\n"
4003 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
4004 "MAPFILE\n"
4005 "    is the default ARRAY.\n"
4006 "    \n"
4007 "    Options:\n"
4008 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
4009 "copied.\n"
4010 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
4011 "index is 0.\n"
4012 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4013 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4014 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4015 "input.\n"
4016 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4017 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4018 "CALLBACK.\n"
4019 "    \n"
4020 "    Arguments:\n"
4021 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4022 "    \n"
4023 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
4024 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4025 "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4026 "    as additional arguments.\n"
4027 "    \n"
4028 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4029 "before\n"
4030 "    assigning to it.\n"
4031 "    \n"
4032 "    Exit Status:\n"
4033 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4034 "or\n"
4035 "    not an indexed array."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: builtins.c:2020
4039 msgid ""
4040 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4041 "    \n"
4042 "    A synonym for `mapfile'."
4043 msgstr ""
4044
4045 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4046 #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
4050 #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4054 #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
4055
4056 #~ msgid "Missing `}'"
4057 #~ msgstr "`}' lipsã"
4058
4059 #~ msgid "brace_expand> "
4060 #~ msgstr "brace_expand> "
4061
4062 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4063 #~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n"
4064
4065 #~ msgid "Report this to %s\n"
4066 #~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n"
4067
4068 #~ msgid "Stopping myself..."
4069 #~ msgstr "Mã opresc..."
4070
4071 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4072 #~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n"
4073
4074 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4075 #~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'"
4076
4077 #~ msgid "real\t"
4078 #~ msgstr "real\t"
4079
4080 #~ msgid "user\t"
4081 #~ msgstr "user\t"
4082
4083 #~ msgid "sys\t"
4084 #~ msgstr "sis\t"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "real\t0m0.00s\n"
4088 #~ "user\t0m0.00s\n"
4089 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "real\t0m0.00s\n"
4092 #~ "user\t0m0.00s\n"
4093 #~ "sis\t0m0.00s\n"
4094
4095 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4096 #~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
4097
4098 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4099 #~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã"
4100
4101 #~ msgid "Out of memory!"
4102 #~ msgstr "Memorie plinã!"
4103
4104 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4105 #~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n"
4106
4107 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
4108 #~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente.  Distribuþia este:\n"
4109
4110 #~ msgid "<unknown>"
4111 #~ msgstr "<necunoscut>"
4112
4113 #~ msgid "%s: bg background job?"
4114 #~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4118 #~ "out of range in make_redirection ()."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n"
4121 #~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
4122
4123 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4124 #~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d."
4125
4126 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4127 #~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d"
4128
4129 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4130 #~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'"
4131
4132 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4133 #~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'"
4134
4135 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4136 #~ msgstr "cprintf: parametru `%%'  invalid (%c)"
4137
4138 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4139 #~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru"
4140
4141 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4142 #~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã"
4143
4144 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4145 #~ msgstr "`-c' necesitã un parametru"
4146
4147 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4148 #~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
4149
4150 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4151 #~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
4152
4153 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4154 #~ msgstr "%s:subscriere interval invalid"
4155
4156 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4157 #~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s"
4158
4159 #~ msgid "reading"
4160 #~ msgstr "în citire"
4161
4162 #~ msgid "process substitution"
4163 #~ msgstr "substituire de proces"
4164
4165 #~ msgid "command substitution"
4166 #~ msgstr "substituire de comenzi"
4167
4168 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %"
4171 #~ "d): %s"
4172
4173 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4174 #~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã"
4175
4176 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4177 #~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã"
4178
4179 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4180 #~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar"
4181
4182 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4183 #~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã"
4184
4185 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4186 #~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã"
4187
4188 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4189 #~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n"
4190
4191 #~ msgid "option %c\n"
4192 #~ msgstr "opþiunea %c\n"
4193
4194 #~ msgid "option a\n"
4195 #~ msgstr "opþiunea a\n"
4196
4197 #~ msgid "option b\n"
4198 #~ msgstr "opþiunea b\n"
4199
4200 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4201 #~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n"
4202
4203 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4204 #~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
4205
4206 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4207 #~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: "
4208
4209 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4210 #~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
4211
4212 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4213 #~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'"
4214
4215 #~ msgid "%s requires an argument"
4216 #~ msgstr "%s necesitã un parametru"
4217
4218 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4219 #~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN"
4220
4221 #~ msgid "%s found before $END"
4222 #~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END"
4223
4224 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4225 #~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)"
4226
4227 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4228 #~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
4229
4230 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4231 #~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)"
4232
4233 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4234 #~ msgstr "%s are deja o definiþie %s"
4235
4236 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4237 #~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n"
4238
4239 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4240 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
4241
4242 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4243 #~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]"
4244
4245 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4246 #~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã"
4247
4248 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4249 #~ msgstr "`alias' fãrã parametri  sau cu opþiunea -p printeazã lista"
4250
4251 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4252 #~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard"
4253
4254 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE "
4257 #~ "este datã."
4258
4259 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie "
4262 #~ "interogat de"
4263
4264 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4265 #~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins.  Aliasul returneazã"
4266
4267 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a "
4270 #~ "fost definit nici un alias."
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite.  Dacã este datã opþiunea -a,"
4276
4277 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4278 #~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor."
4279
4280 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro.  "
4283
4284 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4292
4293 #~ msgid "Arguments we accept:"
4294 #~ msgstr "Parametri acceptaþi:"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "  -m  keymap         Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru "
4300 #~ "durata"
4301
4302 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "                      acestei comenzi.  Nume acceptate de keymaps sunt "
4305 #~ "emacs,"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4311
4312 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4313 #~ msgstr "                     vi-command, ºi vi-insert."
4314
4315 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4316 #~ msgstr "  -l                 Listeazã numele funcþiilor."
4317
4318 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "  -P                 Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "  -p                 Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o "
4326 #~ "formã care"
4327
4328 #~ msgid "                     reused as input."
4329 #~ msgstr "                     poate fi refolositã ca intrare(input)."
4330
4331 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4332 #~ msgstr "  -r  keyseq         Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ."
4333
4334 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "  -f  nume_fiºier       Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4340 #~ msgstr "  -q  nume_funcþie  Verificã tastele care invocã funcþia numitã."
4341
4342 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4343 #~ msgstr "  -V                 Listeazã numele variabilelor ºi valorile"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "  -v                 Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o "
4349 #~ "formã care poate"
4350
4351 #~ msgid "                     be reused as input."
4352 #~ msgstr "                     fi reutilizatã ca date de intrare."
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4356 #~ "values"
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "  -S                 Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4359 #~ "ºi valorile lor"
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4363 #~ "values in"
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "  -s                 Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4366 #~ "ºi valorile lorîntr-o"
4367
4368 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "                     formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare."
4371
4372 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL.  Daca N este specificat,"
4375
4376 #~ msgid "break N levels."
4377 #~ msgstr "întrerupe N nivele"
4378
4379 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
4382
4383 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4384 #~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis."
4385
4386 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Ruleazã un shell intern.  Aceasta este folositoare când doriþi sa "
4389 #~ "redenumiþi "
4390
4391 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4392 #~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea"
4393
4394 #~ msgid "builtin within the function itself."
4395 #~ msgstr "funcþiei interne de asemenea."
4396
4397 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4398 #~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR.  Variabila $HOME este"
4399
4400 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4401 #~ msgstr "DIR implicit.  Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru"
4402
4403 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "directorul care conþine DIR.  Numele de directoare alternative în CDPATH"
4406
4407 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "sunt separate de douã puncte (:).  Un nume de director nul reprezintã "
4410 #~ "referire la"
4411
4412 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4413 #~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'.  Dacã DIR începe cu un slash (/),"
4414
4415 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4416 #~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã.  Dacã directorul nu este gãsit, ºi"
4417
4418 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume"
4421
4422 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "de variabilã.  Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
4425 #~ "acelei"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "variabile.  Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
4431 #~ "directoare"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea"
4437
4438 #~ msgid "to be followed."
4439 #~ msgstr "legãturilor simbolice."
4440
4441 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4442 #~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent.  Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã"
4443
4444 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4445 #~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L"
4446
4447 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4448 #~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice."
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului.  Dacã aveþi"
4454
4455 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda "
4458 #~ "`ls', puteþi"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "spune \"command ls\".  Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare "
4464 #~ "implicitã"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard.  Dacã"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA."
4475
4476 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4477 #~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã."
4478
4479 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute.  Dacã nu e dat nici un NUME,"
4482
4483 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4484 #~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor.  Opþiunea -p"
4485
4486 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4487 #~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME."
4488
4489 #~ msgid "The flags are:"
4490 #~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
4491
4492 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4493 #~ msgstr "  -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)"
4494
4495 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4496 #~ msgstr "  -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor"
4497
4498 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4499 #~ msgstr "  -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii"
4500
4501 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4502 #~ msgstr "  -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
4503
4504 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4505 #~ msgstr "  -x\tpentru a exporta NUME"
4506
4507 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4508 #~ msgstr "  -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'"
4509
4510 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4511 #~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi"
4512
4513 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4514 #~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila."
4515
4516 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4517 #~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei"
4518
4519 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4520 #~ msgstr "ºi definiþia.  Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la"
4521
4522 #~ msgid "name only."
4523 #~ msgstr "numele funcþiei."
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4527 #~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat.  Când"
4528
4529 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda "
4532 #~ "`local'."
4533
4534 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4535 #~ msgstr "Învechit.  Vezi `declare'."
4536
4537 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE.  LOCAL"
4540
4541 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) "
4544 #~ "ei."
4545
4546 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele.  Dacã -n este specificat,sfârºitul de "
4549 #~ "linie este"
4550
4551 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4552 #~ msgstr "suprimat.  Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea"
4553
4554 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:"
4557
4558 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4559 #~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))"
4560
4561 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4562 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4563
4564 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4565 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie"
4566
4567 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4568 #~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
4569
4570 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4571 #~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
4572
4573 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4574 #~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã"
4575
4576 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4577 #~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
4578
4579 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4580 #~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
4581
4582 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4583 #~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
4584
4585 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4586 #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
4587
4588 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4589 #~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)."
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4593 #~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
4594
4595 #~ msgid "with the -E option."
4596 #~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E."
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de "
4602 #~ "linie este suprimat."
4603
4604 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului.  Aceasta vã"
4607
4608 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea "
4611
4612 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "internã a shell-ului.  Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
4615 #~ "caz contrar"
4616
4617 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "NUME este activat.  De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în"
4620
4621 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n "
4624 #~ "test'."
4625
4626 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi "
4629 #~ "folositã"
4630
4631 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
4634 #~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d"
4635
4636 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4637 #~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu"
4638
4639 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã"
4642
4643 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "de elemente(builtins) este tipãritã.  Opþiunea -a înseamnã tipãrirea "
4646 #~ "fiecãrui "
4647
4648 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ.  Opþiunea -s"
4651
4652 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
4655 #~ "Opþiunea"
4656
4657 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4658 #~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) "
4664 #~ "rezultatã(e)."
4665
4666 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
4669 #~ "parametrii poziþionali."
4670
4671 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o "
4674 #~ "literã"
4675
4676 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4677 #~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru,"
4678
4679 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4680 #~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu."
4681
4682 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în"
4685
4686 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4687 #~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi"
4688
4689 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4690 #~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila"
4691
4692 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "de shell OPTIND.  OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când "
4695 #~ "shellul sau"
4696
4697 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "un script al shellului este invocat.  Când opþiunea necesitã un parametru,"
4700
4701 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4702 #~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG."
4703
4704 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4705 #~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri.  Dacã primul caracter"
4706
4707 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea "
4710 #~ "silenþioasã.  În"
4711
4712 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit.  Dacã o opþiune "
4715 #~ "ilegalã este"
4716
4717 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4718 #~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG.  Dacã un"
4719
4720 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4721 #~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi"
4722
4723 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii.  Dacã getopts nu este "
4726 #~ "în"
4727
4728 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în"
4731
4732 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "NUME ºi deseteazã OPTARG.  Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un "
4735 #~ "'?'"
4736
4737 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va "
4740 #~ "fi"
4741
4742 #~ msgid "printed."
4743 #~ msgstr "afiºat."
4744
4745 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4746 #~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã"
4747
4748 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4749 #~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
4750
4751 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4752 #~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'.  OPTERR are implicit valoarea 1."
4753
4754 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar "
4757 #~ "dacã"
4758
4759 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4760 #~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc."
4761
4762 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4763 #~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
4764
4765 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4766 #~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest"
4767
4768 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "shell.  Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în"
4771
4772 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul.  Dacã opþiunea `-c'"
4775
4776 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4777 #~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null.  Opþiunea"
4778
4779 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4780 #~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
4781
4782 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4783 #~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv,"
4784
4785 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4786 #~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
4787
4788 #~ msgid "is set."
4789 #~ msgstr "nu este setatã."
4790
4791 #~ msgid "is that of the last command executed."
4792 #~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL "
4798 #~ "poate fi"
4799
4800 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest"
4803
4804 #~ msgid "string."
4805 #~ msgstr "ºir."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "   -e ENUME selecteazã editorul de folosit.  implicit este FCEDIT, apoi "
4811 #~ "EDITOR,"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "      apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei"
4817 #~ "(readline)"
4818
4819 #~ msgid "      mode, then vi."
4820 #~ msgstr "      curente, ºi apoi vi."
4821
4822 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
4823 #~ msgstr "   -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora."
4824
4825 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
4826 #~ msgstr "   -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor."
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4830 #~ "first)."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "   -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
4833 #~ "primele)."
4834
4835 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4836 #~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este"
4837
4838 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4839 #~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU."
4840
4841 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4842 #~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'"
4843
4844 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã"
4847
4848 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent.  Dacã"
4851
4852 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul"
4855
4856 #~ msgid "used."
4857 #~ msgstr "curent."
4858
4859 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4860 #~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu"
4861
4862 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "`&'.  Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului "
4865 #~ "despre"
4866
4867 #~ msgid "job is used."
4868 #~ msgstr "jobul curent."
4869
4870 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4871 #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi"
4872
4873 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "reþinutã.  Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi"
4876
4877 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea "
4880 #~ "curentã.  "
4881
4882 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute.  Dacã nu"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile "
4890 #~ "reþinute."
4891
4892 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne.  Dacã TIPAR "
4895 #~ "este"
4896
4897 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
4900 #~ "TIPARului,"
4901
4902 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4903 #~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne."
4904
4905 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
4906 #~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor.  Liniile listate cu"
4907
4908 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
4909 #~ msgstr "un `*' au fost modificate.  Parametrul N va aduce afiºarea doar "
4910
4911 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
4912 #~ msgstr "a ultimelor N linii.  Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
4916 #~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor.  Opþiunea `-w' scrie"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "istoricul curent în fiºierul de istoric;  `-r' înseamnã citirea "
4922 #~ "fiºierului ºi"
4923
4924 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
4925 #~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc.  `-a' înseamnã"
4926
4927 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de "
4930 #~ "istoric."
4931
4932 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
4935 #~ "sunt deja citite"
4936
4937 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului.  Dacã"
4940
4941 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz "
4944 #~ "contrar"
4945
4946 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/."
4949 #~ "bash_history."
4950
4951 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la"
4954
4955 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
4956 #~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure.  Opþiunea -p înseamnã"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã "
4962 #~ "a stoca"
4963
4964 #~ msgid "anything in the history list."
4965 #~ msgstr "nimic în lista istoricului."
4966
4967 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Listeazã joburile active.  Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în "
4970 #~ "plus faþã de"
4971
4972 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor."
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate  doar procesele care ºi-au schimbat starea"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "de la ultima notificare.  JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel "
4985 #~ "job.  "
4986
4987 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care "
4990 #~ "ruleazã ºi respectiv,"
4991
4992 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
4993 #~ msgstr "care sunt stopate.  Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "active.  Dacã este furnizat -x, COMANDàeste rulatã dupã ce toate "
4999 #~ "specificaþiile"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
5005
5006 #~ msgid "process group leader."
5007 #~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
5008
5009 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5010 #~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
5011
5012 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
5013 #~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC.  Dacã"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
5017 #~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM.  Parametrul `-l'"
5018
5019 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã"
5022
5023 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate.  Kill este "
5026 #~ "comandã"
5027
5028 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de "
5031 #~ "joburi în locul"
5032
5033 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5034 #~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî "
5040 #~ "altul."
5041
5042 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã.  Evaluarea"
5045
5046 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, "
5049 #~ "totuºi împãrþirea"
5050
5051 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
5052 #~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare.  Urmãtoarea listã de"
5053
5054 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5055 #~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'."
5056
5057 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5058 #~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii."
5059
5060 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5061 #~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
5062
5063 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5064 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã"
5065
5066 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5067 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest"
5068
5069 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5070 #~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere"
5071
5072 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5073 #~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta"
5074
5075 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5076 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
5077
5078 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5079 #~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
5080
5081 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5082 #~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit"
5083
5084 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5085 #~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
5086
5087 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5088 #~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
5089
5090 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5091 #~ msgstr "\t&&\t\tªI logic"
5092
5093 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5094 #~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
5095
5096 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5097 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
5098
5099 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5100 #~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã"
5101
5102 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5103 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5104
5105 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5106 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5107
5108 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5109 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
5110
5111 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5112 #~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o"
5113
5114 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
5115 #~ msgstr "expresie.  Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg"
5116
5117 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5118 #~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie."
5119
5120 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
5121 #~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din"
5122
5123 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5124 #~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de"
5125
5126 #~ msgid "rules above."
5127 #~ msgstr "întâietate de mai sus."
5128
5129 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat"
5132
5133 #~ msgid "otherwise."
5134 #~ msgstr "în caz contrar."
5135
5136 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME.  Doar caracterele"
5149
5150 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte.  Codul "
5153 #~ "returnat este"
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier.  Dacã "
5159 #~ "nici un NUME"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e "
5165 #~ "datã "
5166
5167 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale "
5170 #~ "dezactivate."
5171
5172 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5173 #~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5177 #~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire.  Dacã -a este"
5178
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de "
5183 #~ "INTERVAL,"
5184
5185 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "începând de la zero.  Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv,"
5188
5189 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5190 #~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N.  Dacã N"
5196
5197 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5198 #~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi."
5199
5200 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "    -a  Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export."
5203
5204 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5205 #~ msgstr "    -b  Notificare de terminare de job imediatã."
5206
5207 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5208 #~ msgstr ""
5209 #~ "    -e  Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero."
5210
5211 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5212 #~ msgstr "    -f  Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)."
5213
5214 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5215 #~ msgstr "    -h  Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor."
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "    -i  Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\".  Shell-urile "
5221 #~ "interactive"
5222
5223 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5224 #~ msgstr "        citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
5225
5226 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5227 #~ msgstr "    -k  Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o"
5228
5229 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5230 #~ msgstr "        comandã, nu doar cele care preced numele comenzii."
5231
5232 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5233 #~ msgstr "    -m  Controlul job-urilor este activat."
5234
5235 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5236 #~ msgstr "    -n  Citeºte comenzile, dar nu le executã."
5237
5238 #~ msgid "    -o option-name"
5239 #~ msgstr "    -o nume-opþiune"
5240
5241 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5242 #~ msgstr "        Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:"
5243
5244 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5245 #~ msgstr "            allexport    la fel ca -a"
5246
5247 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5248 #~ msgstr "            braceexpand  la fel ca -B"
5249
5250 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "            emacs        foloseºte o interfaþã de editare de linii stil "
5253 #~ "emacs"
5254
5255 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5256 #~ msgstr "            errexit      la fel ca -e"
5257
5258 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5259 #~ msgstr "            hashall      la fel ca -h"
5260
5261 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5262 #~ msgstr "            histexpand   la fel ca -H"
5263
5264 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5265 #~ msgstr "            ignoreeof    shellul nu va ieºi dupã citirea EOF"
5266
5267 #~ msgid "            interactive-comments"
5268 #~ msgstr "            interactive-comments"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "                         permite comentariilor sã aparã în comenzi "
5274 #~ "interactive."
5275
5276 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5277 #~ msgstr "            keyword      la fel ca -k"
5278
5279 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5280 #~ msgstr "            monitor      sla fel ca -m"
5281
5282 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5283 #~ msgstr "            noclobber    la fel ca -C"
5284
5285 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5286 #~ msgstr "            noexec       la fel ca -n"
5287
5288 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5289 #~ msgstr "            noglob       la fel ca -f"
5290
5291 #~ msgid "            notify       save as -b"
5292 #~ msgstr "            notify       la fel ca -b"
5293
5294 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5295 #~ msgstr "            nounset      la fel ca -u"
5296
5297 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5298 #~ msgstr "            onecmd       la fel ca -t"
5299
5300 #~ msgid "            physical     same as -P"
5301 #~ msgstr "            physical     la fel ca -P"
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "            posix        schimbã comportamentul bash în care implicit"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "                         operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru"
5312
5313 #~ msgid "                         match the standard"
5314 #~ msgstr "                         a se potrivi standardului"
5315
5316 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5317 #~ msgstr "            privileged   la fel ca -p"
5318
5319 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5320 #~ msgstr "            verbose      la fel ca -v"
5321
5322 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "            vi           foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi"
5325
5326 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5327 #~ msgstr "            xtrace       la fel ca -x"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "    -p  Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu "
5333 #~ "se potrivesc."
5334
5335 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5336 #~ msgstr "        Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "        shell-ului.  Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul"
5342
5343 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5344 #~ msgstr "        efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real."
5345
5346 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5347 #~ msgstr "    -t  Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi."
5348
5349 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5350 #~ msgstr "    -u  Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie."
5351
5352 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "    -v  Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce "
5355 #~ "sunt citite."
5356
5357 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "    -x  Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii."
5360
5361 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5362 #~ msgstr "    -B  shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)"
5363
5364 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "    -H  Activeazã substituþia istoricului stil ! .  Acest marcaj(flag) "
5367 #~ "este activat"
5368
5369 #~ msgid "        by default."
5370 #~ msgstr "        în mod implicit."
5371
5372 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "    -C  Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente"
5375
5376 #~ msgid "        by redirection of output."
5377 #~ msgstr "        prin redirectarea output-ului."
5378
5379 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "    -P  Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea "
5382 #~ "comenzilor"
5383
5384 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5385 #~ msgstr "        precum cd care schimbã directorul curent."
5386
5387 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)."
5390
5391 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "  Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului.  "
5394 #~ "Setul"
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-.  ARGumentele n rãmase sunt"
5400
5401 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n.  "
5404 #~ "Dacã nu"
5405
5406 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului."
5409
5410 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare.  Dacã "
5413 #~ "se"
5414
5415 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile.  Dacã se dã `-f',"
5418
5419 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii.  Fãrã nici un marcaj(flag), "
5422
5423 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va "
5426 #~ "încerca"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "pe o funcþie.  Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate"
5432 #~ "(unset);"
5433
5434 #~ msgid "see readonly."
5435 #~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly."
5436
5437 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5438 #~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul"
5439
5440 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5441 #~ msgstr "comenzilor executate ulterior.  Dacã este datã opþiunea -f,"
5442
5443 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "NUMEle se referã la funcþii.  Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat "
5446 #~ "`-p'`,"
5447
5448 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
5451
5452 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5453 #~ msgstr "shell.  Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
5454
5455 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "din NUMEle ulterioare.  Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor"
5458
5459 #~ msgid "processing."
5460 #~ msgstr "viitoare."
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5464 #~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate"
5465
5466 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5467 #~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare.  Dacã este datã opþiunea -f,"
5468
5469 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5470 #~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate.  Dacã nu"
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume "
5476 #~ "readonlyri "
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "va fi tipãritã.  Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
5482
5483 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "pentru NUMEle ulterioare.  Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui "
5486 #~ "NUME ca"
5487
5488 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5489 #~ msgstr "o variabilã interval.  Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ...  Dacã N "
5495 #~ "nu este"
5496
5497 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5498 #~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1."
5499
5500 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5501 #~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare.  Cãile"
5502
5503 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER."
5506
5507 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT."
5510
5511 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5512 #~ msgstr "  Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
5513
5514 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5515 #~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
5516
5517 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5518 #~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
5519
5520 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5521 #~ msgstr "evaluarea EXPR.  Expresiile pot fi unare sau binare.  Expresiile"
5522
5523 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier.  Mai existã"
5526
5527 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5528 #~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã."
5529
5530 #~ msgid "File operators:"
5531 #~ msgstr "Operatori de fiºier:"
5532
5533 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5534 #~ msgstr "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este bloc special."
5535
5536 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5537 #~ msgstr "    -c FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este caracter special."
5538
5539 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5540 #~ msgstr "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este director."
5541
5542 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5543 #~ msgstr "    -e FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã."
5544
5545 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier "
5548 #~ "obiºnuit (regular)."
5549
5550 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "    -g FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup."
5553
5554 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "    -h FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã.  "
5557 #~ "Folosiþi \"-L\"."
5558
5559 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "    -L FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã."
5562
5563 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "    -k FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit."
5566
5567 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "    -p FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã."
5570
5571 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5572 #~ msgstr "    -r FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine."
5573
5574 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5575 #~ msgstr "    -s FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid."
5576
5577 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5578 #~ msgstr "    -S FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este un socket."
5579
5580 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5581 #~ msgstr "    -t FD          Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal."
5582
5583 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5584 #~ msgstr "    -u FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul."
5585
5586 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5587 #~ msgstr "    -w FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine."
5588
5589 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "    -x FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre "
5592 #~ "tine."
5593
5594 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "    -O FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5597 #~ "þie."
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "    -O FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5603 #~ "grupului tãu."
5604
5605 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "  FIªIER1 -nt FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit "
5608
5609 #~ msgid "                   modification date) file2."
5610 #~ msgstr "                   datei modificãrii) fiºier2."
5611
5612 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "  FIªIER1 -ot FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2."
5615
5616 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "  FIªIER1 -ef FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2."
5619
5620 #~ msgid "String operators:"
5621 #~ msgstr "Operatori de ºiruri:"
5622
5623 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5624 #~ msgstr "    -z ªIR      Adevãrat dacã ºirul este vid."
5625
5626 #~ msgid "    -n STRING"
5627 #~ msgstr "    -n ªIR"
5628
5629 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5630 #~ msgstr "    ªIR      Adevãrat dacã ºirul nu este vid."
5631
5632 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5633 #~ msgstr "    ªIR1 = ªIR2"
5634
5635 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5636 #~ msgstr "                   Adevãrat dacã ºirurile sunt egale."
5637
5638 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5639 #~ msgstr "    ªIR1 != ªIR2"
5640
5641 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5642 #~ msgstr "                   Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale."
5643
5644 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5645 #~ msgstr "    ªIR1 < ªIR2"
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "                   Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui "
5651 #~ "ªIR2"
5652
5653 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5654 #~ msgstr "    ªIR1 > ªIR2"
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "                   Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2"
5660
5661 #~ msgid "Other operators:"
5662 #~ msgstr "Alþi operatori:"
5663
5664 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5665 #~ msgstr "    ! EXPR         Adevãrat dacã expr e falsã."
5666
5667 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5668 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate."
5669
5670 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "    EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã."
5673
5674 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5675 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Teste aritmetice.  OP este unul din -eq, -ne,"
5676
5677 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5678 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5679
5680 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5681 #~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 "
5682
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
5687 #~ "mare sau egal"
5688
5689 #~ msgid "than ARG2."
5690 #~ msgstr "decât ARG2."
5691
5692 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5693 #~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul"
5694
5695 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5696 #~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
5697
5698 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din"
5701
5702 #~ msgid "the shell."
5703 #~ msgstr "shell."
5704
5705 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte"
5708
5709 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC.  Dacã ARGumentul este absent toate semnalele"
5712
5713 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale.  Dacã ARGumentul este "
5716 #~ "un ºir vid"
5717
5718 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de "
5721 #~ "acesta."
5722
5723 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
5726
5727 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "ieºirea din shell.  Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
5730
5731 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "dupã fiecare comandã.  Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate "
5734 #~ "comenzile"
5735
5736 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
5737 #~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC.  Dacã nu sunt furnizaþi "
5738
5739 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate "
5742 #~ "cu "
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "fiecare numãr de semnal.  SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
5748 #~ "<signal.h>"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "sau un numãr de semnal.  `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale "
5754 #~ "ºi "
5755
5756 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "numerele corespunzãtoare.  Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului"
5759
5760 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5761 #~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
5762
5763 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este "
5766 #~ "utilizat ca"
5767
5768 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este "
5771 #~ "unul din"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, "
5782 #~ "fiºier de pe disk,"
5783
5784 #~ msgid "or unfound, respectively."
5785 #~ msgstr "sau negãsit, respectiv."
5786
5787 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului "
5790 #~ "de disk"
5791
5792 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'."
5795
5796 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5797 #~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "un executabil numit `fiºier'.  Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi "
5803 #~ "numai"
5804
5805 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5806 #~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
5807
5808 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5809 #~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t,"
5810
5811 #~ msgid "respectively."
5812 #~ msgstr "respectiv"
5813
5814 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5815 #~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele"
5816
5817 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control.  Dacã este"
5820
5821 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5822 #~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:"
5823
5824 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
5825 #~ msgstr "    -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei"
5826
5827 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
5828 #~ msgstr "    -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei"
5829
5830 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
5831 #~ msgstr "    -a\tsunt raportate toate limitele curente"
5832
5833 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
5834 #~ msgstr "    -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã"
5835
5836 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5837 #~ msgstr "    -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului"
5838
5839 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
5840 #~ msgstr "    -m\tmãrimea maximã de rezidenþã"
5841
5842 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
5843 #~ msgstr "    -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)"
5844
5845 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5846 #~ msgstr "    -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde"
5847
5848 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5849 #~ msgstr "    -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell"
5850
5851 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
5852 #~ msgstr "    -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)"
5853
5854 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5855 #~ msgstr "    -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise"
5856
5857 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
5858 #~ msgstr "    -u\tnumãrul maxim de procese utilizator"
5859
5860 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
5861 #~ msgstr "    -v\tmãrimea memoriei virtuale"
5862
5863 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5864 #~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate."
5865
5866 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate."
5869
5870 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f.  Valorile sunt exprimate"
5873
5874 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
5877 #~ "în"
5878
5879 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5880 #~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de"
5881
5882 #~ msgid "processes."
5883 #~ msgstr "procese."
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la "
5889 #~ "MOD.  Dacã"
5890
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a "
5895 #~ "mãºtii.  Opþiunea"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr "
5901 #~ "octal."
5902
5903 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5904 #~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal,"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5908 #~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)."
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare.  Dacã"
5914
5915 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente,"
5918
5919 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "ºi codul returnat este zero.  N poate fi un ID de proces sau o "
5922 #~ "specificaþie"
5923
5924 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5925 #~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã"
5926
5927 #~ msgid "pipeline are waited for."
5928 #~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)."
5929
5930 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "ºi codul returnat este zero.  N este un ID de proces; dacã nu este dat,"
5933
5934 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5935 #~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell."
5936
5937 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "listã de elemente.  Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
5945 #~ "\"'"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "este presupus.  Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
5951 #~ "acel"
5952
5953 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5954 #~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate."
5955
5956 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
5957 #~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte.  Setul de"
5958
5959 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, "
5962 #~ "fiecare"
5963
5964 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "fiind precedat de un numãr.  Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
5967 #~ "\"'"
5968
5969 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "este presupus.  Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de"
5972
5973 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "la intrare(input) standard.  Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din "
5976 #~ "numerele"
5977
5978 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
5979 #~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat"
5980
5981 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "drept cuvântul respectiv.  Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul "
5984 #~ "sunt"
5985
5986 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "reafiºate.  Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit.  Orice altã"
5989
5990 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null.  Linia cititã "
5993 #~ "este salvatã"
5994
5995 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "în variabila RÃSPUNS.  COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie"
5998
5999 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6000 #~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return."
6001
6002 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
6005
6006 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6007 #~ msgstr "  `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "COMENZIle if sunt executate.  Dacã starea de ieºire este zero, atunc"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "COMENZIle then sunt executate.  În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
6018 #~ "elif sunt executate"
6019
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then "
6024 #~ "corespunzãtoare"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "sunt executate ºi comanda if se terminã.  În caz contrar, COMENZIle else"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente.  Starea de ieºire este "
6035 #~ "starea de ieºire"
6036
6037 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit "
6040 #~ "adevãratã."
6041
6042 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
6043 #~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din"
6044
6045 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6046 #~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero."
6047
6048 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6049 #~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero."
6050
6051 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6052 #~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI."
6053
6054 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6055 #~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi"
6056
6057 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6058 #~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n."
6059
6060 #~ msgid "Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup.  Aceasta este o cale de a "
6063 #~ "redirecta un"
6064
6065 #~ msgid "entire set of commands."
6066 #~ msgstr "întreg set de comenzi."
6067
6068 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'.  Continuã(resume) un job stopat sau "
6071 #~ "din"
6072
6073 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "fundal(background).  Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel "
6076 #~ "job.  Dacã"
6077
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu "
6082 #~ "CUVÂNT."
6083
6084 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)."
6087
6088 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
6089 #~ msgstr "BASH_VERSION    Numãrul de versiune a acestui Bash."
6090
6091 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "CDPATH          O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a "
6094 #~ "se"
6095
6096 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi "
6099 #~ "în"
6100
6101 #~ msgid "\t\tdirectory."
6102 #~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "HISTFILE        Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este "
6108 #~ "stocat."
6109
6110 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "HISTFILESIZE    Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le "
6113 #~ "conþinã."
6114
6115 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "HISTSIZE        Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
6118
6119 #~ msgid "\t\tshell can access."
6120 #~ msgstr "\t\tde un shell activ."
6121
6122 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
6123 #~ msgstr "HOME            Calea completã cãtre directorul vostru de login."
6124
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "HOSTTYPE        Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash."
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "IGNOREEOF       Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui "
6134 #~ "caracter"
6135
6136 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input).  Dacã este setat, atunci valoarea"
6139
6140 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6141 #~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
6142
6143 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6144 #~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului."
6145
6146 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "\t\t(implicit 10).  Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul "
6149 #~ "intrãrii(input)."
6150
6151 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail "
6154 #~ "nou."
6155
6156 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o "
6159 #~ "verificã"
6160
6161 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6162 #~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
6163
6164 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã."
6167
6168 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "PATH            O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va"
6171
6172 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6173 #~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor."
6174
6175 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "PROMPT_COMMAND  O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea "
6178 #~ "fiecãrui"
6179
6180 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6181 #~ msgstr "\t\tprompt primar."
6182
6183 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6184 #~ msgstr "PS1             ªirul promptului primar."
6185
6186 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6187 #~ msgstr "PS2             ªirul promptului secundar."
6188
6189 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6190 #~ msgstr "TERM            Numele tipului de terminal curent."
6191
6192 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "auto_resume     Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o "
6195 #~ "linie"
6196
6197 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6198 #~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista "
6199
6200 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "\t\tjoburilor.curente stopate.  Dacã este gãsit acolo, acel job este adus "
6203 #~ "în prim-plan(foreground)."
6204
6205 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6206 #~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6207
6208 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate.  O"
6211
6212 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6213 #~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6214
6215 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului.  Orice altã valoare "
6218 #~ "înseamnã cã"
6219
6220 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6221 #~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat."
6222
6223 #~ msgid "command_oriented_history"
6224 #~ msgstr "command_oriented_history"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "                Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã "
6230 #~ "împreunã într-o"
6231
6232 #~ msgid "                a single history line."
6233 #~ msgstr "                singurã linie de istoric."
6234
6235 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "histchars       Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi"
6238
6239 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "\t\tsubstituþii rapide.  Primul caracter este caracterul de substituþie al"
6242
6243 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6244 #~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'.  Al doilea este"
6245
6246 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6247 #~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'.  Al treilea"
6248
6249 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6250 #~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
6251
6252 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu"
6255
6256 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6257 #~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
6258
6259 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "\t\tspaþiu sau un tab.  Seteazã o valoare de  `ignoredups', care înseamnã"
6262
6263 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii "
6266 #~ "introduse."
6267
6268 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã "
6271 #~ "opþiuni."
6272
6273 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "\t\t  Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai "
6276 #~ "sus"
6277
6278 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6279 #~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
6280
6281 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau "
6284 #~ "roteºte"
6285
6286 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6287 #~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent"
6288
6289 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "de lucru.  Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare."
6292
6293 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6294 #~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6295
6296 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6297 #~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)."
6298
6299 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6300 #~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6301
6302 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6303 #~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
6304
6305 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor"
6308
6309 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6310 #~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã."
6311
6312 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6313 #~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l"
6314
6315 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6316 #~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
6317
6318 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
6319 #~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare.  Fãrã parametri, "
6320
6321 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6322 #~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul"
6323
6324 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6325 #~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei"
6326
6327 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
6328 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero.  De exemplu: `popd +0'"
6329
6330 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6331 #~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea."
6332
6333 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6334 #~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei"
6335
6336 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
6337 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero.  De exemplu: `popd -0'"
6338
6339 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6340 #~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
6341
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare"
6346
6347 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6348 #~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã."
6349
6350 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
6351 #~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute.  Directoarele"
6352
6353 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge"
6356
6357 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
6358 #~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'."
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã  `dirs' nu ar trebui sã "
6364 #~ "tipãreascã "
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-"
6370 #~ "directory-ul."
6371
6372 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "  Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin'  "
6375 #~ "Parametrul"
6376
6377 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
6380 #~ "linie,"
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
6384 #~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã.  Parametrul -p"
6385
6386 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
6387 #~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix."
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor "
6393 #~ "elementelor."
6394
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
6397 #~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de"
6398
6399 #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
6400 #~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero."
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
6404 #~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de"
6405
6406 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional."
6409
6410 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u"
6413
6414 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
6415 #~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT.  Parametrul -q inhibã output-ul;"
6416
6417 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
6420
6421 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "  Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
6424
6425 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "folosite cu `set -o'.  Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este "
6428 #~ "afiºatã"
6429
6430 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este"
6433
6434 #~ msgid "not each is set."
6435 #~ msgstr "setatã sau nu."