Imported from ../bash-4.0-rc1.tar.gz.
[platform/upstream/bash.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bash
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:56-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "incluziune greºitã în interval"
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr ""
25
26 #: arrayfunc.c:479
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
30
31 #: arrayfunc.c:481
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric"
35
36 #: arrayfunc.c:517
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:380
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
45
46 #: bashline.c:3413
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49
50 #: bashline.c:3491
51 #, c-format
52 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
53 msgstr ""
54
55 #: bashline.c:3520
56 #, c-format
57 msgid "no closing `%c' in %s"
58 msgstr ""
59
60 #: bashline.c:3554
61 #, c-format
62 msgid "%s: missing colon separator"
63 msgstr ""
64
65 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
66 msgid "line editing not enabled"
67 msgstr ""
68
69 #: builtins/bind.def:206
70 #, c-format
71 msgid "`%s': invalid keymap name"
72 msgstr ""
73
74 #: builtins/bind.def:245
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: cannot read: %s"
77 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
78
79 #: builtins/bind.def:260
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "`%s': cannot unbind"
82 msgstr "%s: comandã negãsitã"
83
84 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "`%s': unknown function name"
87 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
88
89 #: builtins/bind.def:303
90 #, c-format
91 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
92 msgstr ""
93
94 #: builtins/bind.def:307
95 #, c-format
96 msgid "%s can be invoked via "
97 msgstr ""
98
99 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
100 #, fuzzy
101 msgid "loop count"
102 msgstr "logout"
103
104 #: builtins/break.def:137
105 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
106 msgstr ""
107
108 #: builtins/caller.def:133
109 msgid ""
110 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
111 "    \n"
112 "    Without EXPR, returns "
113 msgstr ""
114
115 #: builtins/cd.def:215
116 msgid "HOME not set"
117 msgstr ""
118
119 #: builtins/cd.def:227
120 msgid "OLDPWD not set"
121 msgstr ""
122
123 #: builtins/common.c:101
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "line %d: "
126 msgstr "slot %3d: "
127
128 #: builtins/common.c:139 error.c:260
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "warning: "
131 msgstr "în scriere"
132
133 #: builtins/common.c:153
134 #, c-format
135 msgid "%s: usage: "
136 msgstr ""
137
138 #: builtins/common.c:166 test.c:822
139 msgid "too many arguments"
140 msgstr "prea mulþi parametri"
141
142 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: option requires an argument"
145 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
146
147 #: builtins/common.c:198
148 #, c-format
149 msgid "%s: numeric argument required"
150 msgstr ""
151
152 #: builtins/common.c:205
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: not found"
155 msgstr "%s: comandã negãsitã"
156
157 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: invalid option"
160 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
161
162 #: builtins/common.c:221
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: invalid option name"
165 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
166
167 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "`%s': not a valid identifier"
170 msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
171
172 #: builtins/common.c:238
173 #, fuzzy
174 msgid "invalid octal number"
175 msgstr "numãr de semnal invalid"
176
177 #: builtins/common.c:240
178 #, fuzzy
179 msgid "invalid hex number"
180 msgstr "numãr de semnal invalid"
181
182 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
183 #, fuzzy
184 msgid "invalid number"
185 msgstr "numãr de semnal invalid"
186
187 #: builtins/common.c:250
188 #, c-format
189 msgid "%s: invalid signal specification"
190 msgstr ""
191
192 #: builtins/common.c:257
193 #, c-format
194 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
195 msgstr ""
196
197 #: builtins/common.c:264 error.c:453
198 #, c-format
199 msgid "%s: readonly variable"
200 msgstr "%s: variabilã doar în citire"
201
202 #: builtins/common.c:272
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s out of range"
205 msgstr ""
206
207 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
208 #, fuzzy
209 msgid "argument"
210 msgstr "se aºteaptã parametru"
211
212 #: builtins/common.c:274
213 #, c-format
214 msgid "%s out of range"
215 msgstr ""
216
217 #: builtins/common.c:282
218 #, c-format
219 msgid "%s: no such job"
220 msgstr ""
221
222 #: builtins/common.c:290
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "%s: no job control"
225 msgstr "nici un control de job în acest shell"
226
227 #: builtins/common.c:292
228 #, fuzzy
229 msgid "no job control"
230 msgstr "nici un control de job în acest shell"
231
232 #: builtins/common.c:302
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s: restricted"
235 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
236
237 #: builtins/common.c:304
238 #, fuzzy
239 msgid "restricted"
240 msgstr "Terminat"
241
242 #: builtins/common.c:312
243 #, c-format
244 msgid "%s: not a shell builtin"
245 msgstr ""
246
247 #: builtins/common.c:321
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "write error: %s"
250 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
251
252 #: builtins/common.c:553
253 #, c-format
254 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
255 msgstr ""
256
257 #: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s: ambiguous job spec"
260 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
261
262 #: builtins/complete.def:270
263 #, c-format
264 msgid "%s: invalid action name"
265 msgstr ""
266
267 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
268 #: builtins/complete.def:813
269 #, c-format
270 msgid "%s: no completion specification"
271 msgstr ""
272
273 #: builtins/complete.def:667
274 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
275 msgstr ""
276
277 #: builtins/complete.def:669
278 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
279 msgstr ""
280
281 #: builtins/complete.def:786
282 msgid "not currently executing completion function"
283 msgstr ""
284
285 #: builtins/declare.def:122
286 #, fuzzy
287 msgid "can only be used in a function"
288 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
289
290 #: builtins/declare.def:353
291 msgid "cannot use `-f' to make functions"
292 msgstr ""
293
294 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731
295 #, c-format
296 msgid "%s: readonly function"
297 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
298
299 #: builtins/declare.def:461
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
302 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
303
304 #: builtins/declare.def:468
305 #, c-format
306 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
307 msgstr ""
308
309 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
310 msgid "dynamic loading not available"
311 msgstr ""
312
313 #: builtins/enable.def:312
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "cannot open shared object %s: %s"
316 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
317
318 #: builtins/enable.def:335
319 #, c-format
320 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
321 msgstr ""
322
323 #: builtins/enable.def:459
324 #, c-format
325 msgid "%s: not dynamically loaded"
326 msgstr ""
327
328 #: builtins/enable.def:474
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%s: cannot delete: %s"
331 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
332
333 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588
334 #: shell.c:1439
335 #, c-format
336 msgid "%s: is a directory"
337 msgstr "%s: este director"
338
339 #: builtins/evalfile.c:139
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s: not a regular file"
342 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
343
344 #: builtins/evalfile.c:147
345 #, c-format
346 msgid "%s: file is too large"
347 msgstr ""
348
349 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449
350 #, c-format
351 msgid "%s: cannot execute binary file"
352 msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
353
354 #: builtins/exec.def:212
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s: cannot execute: %s"
357 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
358
359 #: builtins/exit.def:65
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "logout\n"
362 msgstr "logout"
363
364 #: builtins/exit.def:88
365 msgid "not login shell: use `exit'"
366 msgstr ""
367
368 #: builtins/exit.def:120
369 #, c-format
370 msgid "There are stopped jobs.\n"
371 msgstr ""
372
373 #: builtins/exit.def:122
374 #, c-format
375 msgid "There are running jobs.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: builtins/fc.def:261
379 #, fuzzy
380 msgid "no command found"
381 msgstr "%s: comandã negãsitã"
382
383 #: builtins/fc.def:341
384 msgid "history specification"
385 msgstr ""
386
387 #: builtins/fc.def:362
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
390 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
391
392 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
393 msgid "current"
394 msgstr ""
395
396 #: builtins/fg_bg.def:158
397 #, c-format
398 msgid "job %d started without job control"
399 msgstr ""
400
401 #: builtins/getopt.c:110
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "opþiune ilegalã: -"
405
406 #: builtins/getopt.c:111
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
409 msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
410
411 #: builtins/hash.def:92
412 msgid "hashing disabled"
413 msgstr ""
414
415 #: builtins/hash.def:138
416 #, c-format
417 msgid "%s: hash table empty\n"
418 msgstr ""
419
420 #: builtins/hash.def:244
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "hits\tcommand\n"
423 msgstr "ultima comandã."
424
425 #: builtins/help.def:130
426 #, c-format
427 msgid "Shell commands matching keyword `"
428 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
429 msgstr[0] ""
430 msgstr[1] ""
431
432 #: builtins/help.def:168
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
436 msgstr ""
437
438 #: builtins/help.def:185
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s: cannot open: %s"
441 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
442
443 #: builtins/help.def:337
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
447 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
448 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
449 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
450 "\n"
451 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454
455 #: builtins/history.def:154
456 msgid "cannot use more than one of -anrw"
457 msgstr ""
458
459 #: builtins/history.def:186
460 msgid "history position"
461 msgstr ""
462
463 #: builtins/history.def:365
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "%s: history expansion failed"
466 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
467
468 #: builtins/inlib.def:71
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "%s: inlib failed"
471 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
472
473 #: builtins/jobs.def:109
474 msgid "no other options allowed with `-x'"
475 msgstr ""
476
477 #: builtins/kill.def:197
478 #, c-format
479 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
480 msgstr ""
481
482 #: builtins/kill.def:260
483 #, fuzzy
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
486
487 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
488 msgid "expression expected"
489 msgstr "se aºteaptã expresie"
490
491 #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272
492 #, c-format
493 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
494 msgstr ""
495
496 #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279
497 #, c-format
498 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
499 msgstr ""
500
501 #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s: invalid line count"
504 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
505
506 #: builtins/mapfile.def:243
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s: invalid array origin"
509 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
510
511 #: builtins/mapfile.def:260
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: invalid callback quantum"
514 msgstr "numãr de semnal invalid"
515
516 #: builtins/mapfile.def:292
517 #, fuzzy
518 msgid "empty array variable name"
519 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
520
521 #: builtins/mapfile.def:313
522 msgid "array variable support required"
523 msgstr ""
524
525 #: builtins/printf.def:367
526 #, c-format
527 msgid "`%s': missing format character"
528 msgstr ""
529
530 #: builtins/printf.def:544
531 #, c-format
532 msgid "`%c': invalid format character"
533 msgstr ""
534
535 #: builtins/printf.def:571
536 #, c-format
537 msgid "warning: %s: %s"
538 msgstr ""
539
540 #: builtins/printf.def:750
541 msgid "missing hex digit for \\x"
542 msgstr ""
543
544 #: builtins/pushd.def:195
545 #, fuzzy
546 msgid "no other directory"
547 msgstr "director superior."
548
549 #: builtins/pushd.def:462
550 #, fuzzy
551 msgid "<no current directory>"
552 msgstr "\tnoul director de lucru curent."
553
554 #: builtins/pushd.def:506
555 msgid "directory stack empty"
556 msgstr ""
557
558 #: builtins/pushd.def:508
559 msgid "directory stack index"
560 msgstr ""
561
562 #: builtins/pushd.def:683
563 msgid ""
564 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
565 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
566 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
567 "    \n"
568 "    Options:\n"
569 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
570 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
571 "    \tto your home directory\n"
572 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
573 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
574 "    \twith its position in the stack\n"
575 "    \n"
576 "    Arguments:\n"
577 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
578 "by\n"
579 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
580 "    \n"
581 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
582 "by\n"
583 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
584 msgstr ""
585
586 #: builtins/pushd.def:705
587 msgid ""
588 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
589 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
590 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
591 "    \n"
592 "    Options:\n"
593 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
594 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
595 "    \n"
596 "    Arguments:\n"
597 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
598 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
599 "    \tzero) is at the top.\n"
600 "    \n"
601 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
602 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
603 "    \tzero) is at the top.\n"
604 "    \n"
605 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
606 "    \tnew current working directory.\n"
607 "    \n"
608 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
609 msgstr ""
610
611 #: builtins/pushd.def:730
612 msgid ""
613 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
614 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
615 "    \n"
616 "    Options:\n"
617 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
618 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
619 "    \n"
620 "    Arguments:\n"
621 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
622 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
623 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
624 "    \n"
625 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
626 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
627 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
628 "    \n"
629 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
630 msgstr ""
631
632 #: builtins/read.def:248
633 #, c-format
634 msgid "%s: invalid timeout specification"
635 msgstr ""
636
637 #: builtins/read.def:574
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "read error: %d: %s"
640 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
641
642 #: builtins/return.def:73
643 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
644 msgstr ""
645
646 #: builtins/set.def:768
647 #, fuzzy
648 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
649 msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
650
651 #: builtins/set.def:805
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: cannot unset"
654 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
655
656 #: builtins/set.def:812
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
659 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
660
661 #: builtins/set.def:823
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s: not an array variable"
664 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
665
666 #: builtins/setattr.def:186
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s: not a function"
669 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
670
671 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
672 #, fuzzy
673 msgid "shift count"
674 msgstr "shift [n]"
675
676 #: builtins/shopt.def:254
677 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
678 msgstr ""
679
680 #: builtins/shopt.def:319
681 #, c-format
682 msgid "%s: invalid shell option name"
683 msgstr ""
684
685 #: builtins/source.def:128
686 msgid "filename argument required"
687 msgstr ""
688
689 #: builtins/source.def:153
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%s: file not found"
692 msgstr "%s: comandã negãsitã"
693
694 #: builtins/suspend.def:101
695 msgid "cannot suspend"
696 msgstr ""
697
698 #: builtins/suspend.def:111
699 #, fuzzy
700 msgid "cannot suspend a login shell"
701 msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului."
702
703 #: builtins/type.def:234
704 #, c-format
705 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
706 msgstr ""
707
708 #: builtins/type.def:255
709 #, c-format
710 msgid "%s is a shell keyword\n"
711 msgstr ""
712
713 #: builtins/type.def:274
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s is a function\n"
716 msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
717
718 #: builtins/type.def:296
719 #, c-format
720 msgid "%s is a shell builtin\n"
721 msgstr ""
722
723 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
724 #, c-format
725 msgid "%s is %s\n"
726 msgstr ""
727
728 #: builtins/type.def:337
729 #, c-format
730 msgid "%s is hashed (%s)\n"
731 msgstr ""
732
733 #: builtins/ulimit.def:372
734 #, c-format
735 msgid "%s: invalid limit argument"
736 msgstr ""
737
738 #: builtins/ulimit.def:398
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "`%c': bad command"
741 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
742
743 #: builtins/ulimit.def:427
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: cannot get limit: %s"
746 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
747
748 #: builtins/ulimit.def:453
749 #, fuzzy
750 msgid "limit"
751 msgstr "limitã CPU"
752
753 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
756 msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
757
758 #: builtins/umask.def:118
759 #, fuzzy
760 msgid "octal number"
761 msgstr "numãr de semnal invalid"
762
763 #: builtins/umask.def:231
764 #, c-format
765 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
766 msgstr ""
767
768 #: builtins/umask.def:286
769 #, c-format
770 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
771 msgstr ""
772
773 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
774 msgid " line "
775 msgstr ""
776
777 #: error.c:164
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "last command: %s\n"
780 msgstr "ultima comandã."
781
782 #: error.c:172
783 #, c-format
784 msgid "Aborting..."
785 msgstr ""
786
787 #: error.c:405
788 #, fuzzy
789 msgid "unknown command error"
790 msgstr "Eroare necunoscutã %d"
791
792 #: error.c:406
793 #, fuzzy
794 msgid "bad command type"
795 msgstr "ºi nume de comandã."
796
797 #: error.c:407
798 #, fuzzy
799 msgid "bad connector"
800 msgstr "conector greºit `%d'"
801
802 #: error.c:408
803 #, fuzzy
804 msgid "bad jump"
805 msgstr "Salt invalid %d"
806
807 #: error.c:446
808 #, c-format
809 msgid "%s: unbound variable"
810 msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
811
812 #: eval.c:181
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
815 msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n"
816
817 #: execute_cmd.c:491
818 #, c-format
819 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
820 msgstr ""
821
822 #: execute_cmd.c:1091
823 #, c-format
824 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
825 msgstr ""
826
827 #: execute_cmd.c:1942
828 #, fuzzy
829 msgid "pipe error"
830 msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
831
832 #: execute_cmd.c:4276
833 #, c-format
834 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
835 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
836
837 #: execute_cmd.c:4367
838 #, c-format
839 msgid "%s: command not found"
840 msgstr "%s: comandã negãsitã"
841
842 #: execute_cmd.c:4621
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: %s: bad interpreter"
845 msgstr "%s: este director"
846
847 #: execute_cmd.c:4770
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
850 msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
851
852 #: expr.c:241
853 msgid "expression recursion level exceeded"
854 msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit"
855
856 #: expr.c:265
857 #, fuzzy
858 msgid "recursion stack underflow"
859 msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)"
860
861 #: expr.c:379
862 msgid "syntax error in expression"
863 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
864
865 #: expr.c:419
866 msgid "attempted assignment to non-variable"
867 msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã"
868
869 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
870 msgid "division by 0"
871 msgstr "împãrþire la 0"
872
873 #: expr.c:471
874 #, fuzzy
875 msgid "bug: bad expassign token"
876 msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d"
877
878 #: expr.c:513
879 msgid "`:' expected for conditional expression"
880 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
881
882 #: expr.c:781
883 msgid "exponent less than 0"
884 msgstr ""
885
886 #: expr.c:826
887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
888 msgstr ""
889
890 #: expr.c:854
891 msgid "missing `)'"
892 msgstr "`)' lipsã"
893
894 #: expr.c:897 expr.c:1175
895 #, fuzzy
896 msgid "syntax error: operand expected"
897 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
898
899 #: expr.c:1177
900 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
901 msgstr ""
902
903 #: expr.c:1201
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
906 msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n"
907
908 #: expr.c:1259
909 msgid "invalid arithmetic base"
910 msgstr ""
911
912 #: expr.c:1279
913 msgid "value too great for base"
914 msgstr "valoare prea mare pentru bazã"
915
916 #: expr.c:1328
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: expression error\n"
919 msgstr "eroare de redirectare"
920
921 #: general.c:61
922 #, fuzzy
923 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
924 msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte"
925
926 #: input.c:94 subst.c:4559
927 #, c-format
928 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
929 msgstr ""
930
931 #: input.c:258
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
934 msgstr ""
935 "nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
936
937 #: input.c:266
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
940 msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
941
942 #: jobs.c:466
943 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
944 msgstr ""
945
946 #: jobs.c:882
947 #, c-format
948 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
949 msgstr ""
950
951 #: jobs.c:1000
952 #, c-format
953 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
954 msgstr ""
955
956 #: jobs.c:1105
957 #, c-format
958 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
959 msgstr ""
960
961 #: jobs.c:1108
962 #, c-format
963 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
964 msgstr ""
965
966 #: jobs.c:1396
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
969 msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n"
970
971 #: jobs.c:1411
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Signal %d"
974 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
975
976 #: jobs.c:1425 jobs.c:1450
977 msgid "Done"
978 msgstr "Finalizat"
979
980 #: jobs.c:1430 siglist.c:122
981 msgid "Stopped"
982 msgstr "Stopat"
983
984 #: jobs.c:1434
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Stopped(%s)"
987 msgstr "Stopat"
988
989 #: jobs.c:1438
990 msgid "Running"
991 msgstr "În rulare"
992
993 #: jobs.c:1452
994 #, c-format
995 msgid "Done(%d)"
996 msgstr "Finalizat(%d)"
997
998 #: jobs.c:1454
999 #, c-format
1000 msgid "Exit %d"
1001 msgstr "Ieºire %d"
1002
1003 #: jobs.c:1457
1004 msgid "Unknown status"
1005 msgstr "Stare necunoscutã"
1006
1007 #: jobs.c:1544
1008 #, c-format
1009 msgid "(core dumped) "
1010 msgstr "(core dumped) "
1011
1012 #: jobs.c:1563
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "  (wd: %s)"
1015 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1016
1017 #: jobs.c:1766
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1020 msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n"
1021
1022 #: jobs.c:2094 nojobs.c:576
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1025 msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
1026
1027 #: jobs.c:2321
1028 #, c-format
1029 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: jobs.c:2593
1033 #, c-format
1034 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: jobs.c:2815
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: job has terminated"
1040 msgstr "%s: jobul a fost terminat"
1041
1042 #: jobs.c:2824
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: job %d already in background"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: jobs.c:3487
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: line %d: "
1050 msgstr "slot %3d: "
1051
1052 #: jobs.c:3501 nojobs.c:805
1053 #, c-format
1054 msgid " (core dumped)"
1055 msgstr " (core dumped)"
1056
1057 #: jobs.c:3513 jobs.c:3526
1058 #, c-format
1059 msgid "(wd now: %s)\n"
1060 msgstr "(wd actual: %s)\n"
1061
1062 #: jobs.c:3558
1063 #, fuzzy
1064 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1065 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1066
1067 #: jobs.c:3618
1068 #, fuzzy
1069 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1070 msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s"
1071
1072 #: jobs.c:3628
1073 #, fuzzy
1074 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1075 msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
1076
1077 #: jobs.c:3656
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: jobs.c:3661
1083 msgid "no job control in this shell"
1084 msgstr "nici un control de job în acest shell"
1085
1086 #: lib/malloc/malloc.c:296
1087 #, c-format
1088 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: lib/malloc/malloc.c:312
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "\r\n"
1095 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: lib/malloc/malloc.c:313
1099 msgid "unknown"
1100 msgstr "necunoscut"
1101
1102 #: lib/malloc/malloc.c:797
1103 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: lib/malloc/malloc.c:874
1107 msgid "free: called with already freed block argument"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: lib/malloc/malloc.c:877
1111 msgid "free: called with unallocated block argument"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: lib/malloc/malloc.c:896
1115 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: lib/malloc/malloc.c:902
1119 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1123 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1127 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1131 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: lib/malloc/table.c:177
1135 #, c-format
1136 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: lib/malloc/table.c:184
1140 #, c-format
1141 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: lib/malloc/table.c:220
1145 #, c-format
1146 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1150 msgid "invalid base"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: lib/sh/netopen.c:168
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "%s: host unknown"
1156 msgstr "necunoscut"
1157
1158 #: lib/sh/netopen.c:175
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: invalid service"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: lib/sh/netopen.c:306
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: bad network path specification"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: lib/sh/netopen.c:346
1169 msgid "network operations not supported"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: mailcheck.c:433
1173 msgid "You have mail in $_"
1174 msgstr "Aveþi mail în $_"
1175
1176 #: mailcheck.c:458
1177 msgid "You have new mail in $_"
1178 msgstr "Aveþi mail nou în $_"
1179
1180 #: mailcheck.c:474
1181 #, c-format
1182 msgid "The mail in %s has been read\n"
1183 msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
1184
1185 #: make_cmd.c:322
1186 #, fuzzy
1187 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1188 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1189
1190 #: make_cmd.c:324
1191 #, fuzzy
1192 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1193 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1194
1195 #: make_cmd.c:325
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "syntax error: `((%s))'"
1198 msgstr "eroare de sintaxã"
1199
1200 #: make_cmd.c:567
1201 #, c-format
1202 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1203 msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d"
1204
1205 #: make_cmd.c:651
1206 #, c-format
1207 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: make_cmd.c:746
1211 #, c-format
1212 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1218 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1219
1220 #: parse.y:3722
1221 #, fuzzy
1222 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1223 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1224
1225 #: parse.y:3727
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1228 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1229
1230 #: parse.y:3731
1231 #, fuzzy
1232 msgid "syntax error in conditional expression"
1233 msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
1234
1235 #: parse.y:3809
1236 #, c-format
1237 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: parse.y:3813
1241 #, fuzzy
1242 msgid "expected `)'"
1243 msgstr "se aºteaptã `)'"
1244
1245 #: parse.y:3841
1246 #, c-format
1247 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: parse.y:3845
1251 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: parse.y:3885
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1257 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1258
1259 #: parse.y:3889
1260 #, fuzzy
1261 msgid "conditional binary operator expected"
1262 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1263
1264 #: parse.y:3906
1265 #, c-format
1266 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: parse.y:3910
1270 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: parse.y:3921
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1276 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1277
1278 #: parse.y:3924
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1281 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1282
1283 #: parse.y:3928
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1286 msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
1287
1288 #: parse.y:5195
1289 #, c-format
1290 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1291 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1292
1293 #: parse.y:5213
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "syntax error near `%s'"
1296 msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
1297
1298 #: parse.y:5223
1299 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1300 msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
1301
1302 #: parse.y:5223
1303 msgid "syntax error"
1304 msgstr "eroare de sintaxã"
1305
1306 #: parse.y:5285
1307 #, c-format
1308 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1309 msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n"
1310
1311 #: parse.y:5447
1312 #, fuzzy
1313 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1314 msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
1315
1316 #: pcomplete.c:1016
1317 #, c-format
1318 msgid "completion: function `%s' not found"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: pcomplib.c:179
1322 #, c-format
1323 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: print_cmd.c:287
1327 #, c-format
1328 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1329 msgstr "print_command: conector greºitr `%d'"
1330
1331 #: print_cmd.c:1347
1332 #, c-format
1333 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: redir.c:105
1337 msgid "file descriptor out of range"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: redir.c:148
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s: ambiguous redirect"
1343 msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
1344
1345 #: redir.c:152
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1348 msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent"
1349
1350 #: redir.c:157
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1353 msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
1354
1355 #: redir.c:162
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1358 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1359
1360 #: redir.c:517
1361 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: redir.c:1023
1365 #, fuzzy
1366 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1367 msgstr "eroare de redirectare"
1368
1369 #: shell.c:328
1370 msgid "could not find /tmp, please create!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: shell.c:332
1374 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: shell.c:876
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%c%c: invalid option"
1380 msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
1381
1382 #: shell.c:1638
1383 msgid "I have no name!"
1384 msgstr "Nu am nici un nume!"
1385
1386 #: shell.c:1778
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1389 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1390
1391 #: shell.c:1779
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1395 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1396 msgstr ""
1397 "Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n"
1398 "\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n"
1399
1400 #: shell.c:1781
1401 msgid "GNU long options:\n"
1402 msgstr "opþiuni lungi GNU:\n"
1403
1404 #: shell.c:1785
1405 msgid "Shell options:\n"
1406 msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n"
1407
1408 #: shell.c:1786
1409 #, fuzzy
1410 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1411 msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n"
1412
1413 #: shell.c:1801
1414 #, c-format
1415 msgid "\t-%s or -o option\n"
1416 msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n"
1417
1418 #: shell.c:1807
1419 #, c-format
1420 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile "
1423 "shell-ului.\n"
1424
1425 #: shell.c:1808
1426 #, c-format
1427 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne "
1430 "ale shell-ului.\n"
1431
1432 #: shell.c:1809
1433 #, c-format
1434 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: sig.c:583
1438 #, c-format
1439 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: siglist.c:47
1443 msgid "Bogus signal"
1444 msgstr "Semnal fals"
1445
1446 #: siglist.c:50
1447 msgid "Hangup"
1448 msgstr "Deconectare"
1449
1450 #: siglist.c:54
1451 msgid "Interrupt"
1452 msgstr "Întrerupere"
1453
1454 #: siglist.c:58
1455 msgid "Quit"
1456 msgstr "Pãrãsire"
1457
1458 #: siglist.c:62
1459 msgid "Illegal instruction"
1460 msgstr "Instrucþiune ilegalã"
1461
1462 #: siglist.c:66
1463 msgid "BPT trace/trap"
1464 msgstr "BPT trace/trap"
1465
1466 #: siglist.c:74
1467 msgid "ABORT instruction"
1468 msgstr "instrucþiune ABORT"
1469
1470 #: siglist.c:78
1471 msgid "EMT instruction"
1472 msgstr "instrucþiune EMT"
1473
1474 #: siglist.c:82
1475 msgid "Floating point exception"
1476 msgstr "Excepþie virgulã mobilã"
1477
1478 #: siglist.c:86
1479 msgid "Killed"
1480 msgstr "Terminat(killed)"
1481
1482 #: siglist.c:90
1483 msgid "Bus error"
1484 msgstr "Eroare de bus"
1485
1486 #: siglist.c:94
1487 msgid "Segmentation fault"
1488 msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
1489
1490 #: siglist.c:98
1491 msgid "Bad system call"
1492 msgstr "Apelare sistem invalidã"
1493
1494 #: siglist.c:102
1495 msgid "Broken pipe"
1496 msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã"
1497
1498 #: siglist.c:106
1499 msgid "Alarm clock"
1500 msgstr "Ceas alarmã"
1501
1502 #: siglist.c:110
1503 msgid "Terminated"
1504 msgstr "Terminat"
1505
1506 #: siglist.c:114
1507 msgid "Urgent IO condition"
1508 msgstr "Condiþie IO urgentã"
1509
1510 #: siglist.c:118
1511 msgid "Stopped (signal)"
1512 msgstr "Oprit (semnal)"
1513
1514 #: siglist.c:126
1515 msgid "Continue"
1516 msgstr "Continuare"
1517
1518 #: siglist.c:134
1519 msgid "Child death or stop"
1520 msgstr "Succesor mort sau oprit"
1521
1522 #: siglist.c:138
1523 msgid "Stopped (tty input)"
1524 msgstr "Oprit (tty input)"
1525
1526 #: siglist.c:142
1527 msgid "Stopped (tty output)"
1528 msgstr "Oprit (tty output)"
1529
1530 #: siglist.c:146
1531 msgid "I/O ready"
1532 msgstr "I/O pregãtit"
1533
1534 #: siglist.c:150
1535 msgid "CPU limit"
1536 msgstr "limitã CPU"
1537
1538 #: siglist.c:154
1539 msgid "File limit"
1540 msgstr "limitã fiºier"
1541
1542 #: siglist.c:158
1543 msgid "Alarm (virtual)"
1544 msgstr "Alarmã (virtual)"
1545
1546 #: siglist.c:162
1547 msgid "Alarm (profile)"
1548 msgstr "Alarmã (profil)"
1549
1550 #: siglist.c:166
1551 msgid "Window changed"
1552 msgstr "Fereastrã schimbatã"
1553
1554 #: siglist.c:170
1555 msgid "Record lock"
1556 msgstr "Reþinere (lock) înregistrare"
1557
1558 #: siglist.c:174
1559 msgid "User signal 1"
1560 msgstr "Semnal utilizator 1"
1561
1562 #: siglist.c:178
1563 msgid "User signal 2"
1564 msgstr "Semnal utilizator 2"
1565
1566 #: siglist.c:182
1567 msgid "HFT input data pending"
1568 msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
1569
1570 #: siglist.c:186
1571 msgid "power failure imminent"
1572 msgstr "probleme electrice iminente"
1573
1574 #: siglist.c:190
1575 msgid "system crash imminent"
1576 msgstr "crash de sistem iminent"
1577
1578 #: siglist.c:194
1579 msgid "migrate process to another CPU"
1580 msgstr "migrare proces spre alt CPU"
1581
1582 #: siglist.c:198
1583 msgid "programming error"
1584 msgstr "eroare de programare"
1585
1586 #: siglist.c:202
1587 msgid "HFT monitor mode granted"
1588 msgstr "mod monitor HFT acordat"
1589
1590 #: siglist.c:206
1591 msgid "HFT monitor mode retracted"
1592 msgstr "mod monitor HFT retras"
1593
1594 #: siglist.c:210
1595 msgid "HFT sound sequence has completed"
1596 msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã"
1597
1598 #: siglist.c:214
1599 msgid "Information request"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: siglist.c:222
1603 msgid "Unknown Signal #"
1604 msgstr "Semnal Necunoscut #"
1605
1606 #: siglist.c:224
1607 #, c-format
1608 msgid "Unknown Signal #%d"
1609 msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
1610
1611 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1614 msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s"
1615
1616 #: subst.c:2458
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1619 msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
1620
1621 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1622 #, fuzzy
1623 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1624 msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
1625
1626 #: subst.c:4504
1627 #, fuzzy
1628 msgid "cannot make child for process substitution"
1629 msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
1630
1631 #: subst.c:4549
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1634 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1635
1636 #: subst.c:4551
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1639 msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
1640
1641 #: subst.c:4569
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1644 msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s "
1645
1646 #: subst.c:4765
1647 #, fuzzy
1648 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1649 msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s"
1650
1651 #: subst.c:4799
1652 #, fuzzy
1653 msgid "cannot make child for command substitution"
1654 msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s"
1655
1656 #: subst.c:4816
1657 #, fuzzy
1658 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1659 msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s"
1660
1661 #: subst.c:5318
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: parameter null or not set"
1664 msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
1665
1666 #: subst.c:5608
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: substring expression < 0"
1669 msgstr "%s: expresie subºir < 0"
1670
1671 #: subst.c:6660
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: bad substitution"
1674 msgstr "%s: substituþie invalidã"
1675
1676 #: subst.c:6740
1677 #, c-format
1678 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1679 msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
1680
1681 #: subst.c:7479
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1684 msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
1685
1686 #: subst.c:8354
1687 #, c-format
1688 msgid "no match: %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: test.c:145
1692 msgid "argument expected"
1693 msgstr "se aºteaptã parametru"
1694
1695 #: test.c:154
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: integer expression expected"
1698 msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
1699
1700 #: test.c:262
1701 msgid "`)' expected"
1702 msgstr "se aºteaptã `)'"
1703
1704 #: test.c:264
1705 #, c-format
1706 msgid "`)' expected, found %s"
1707 msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s"
1708
1709 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: unary operator expected"
1712 msgstr "%s: se aºteaptã operator unar"
1713
1714 #: test.c:444 test.c:731
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: binary operator expected"
1717 msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
1718
1719 #: test.c:806
1720 msgid "missing `]'"
1721 msgstr "lipseºte ']'"
1722
1723 #: trap.c:201
1724 #, fuzzy
1725 msgid "invalid signal number"
1726 msgstr "numãr de semnal invalid"
1727
1728 #: trap.c:324
1729 #, c-format
1730 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: trap.c:328
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: trap.c:372
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1742 msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
1743
1744 #: variables.c:358
1745 #, c-format
1746 msgid "error importing function definition for `%s'"
1747 msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'"
1748
1749 #: variables.c:736
1750 #, c-format
1751 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: variables.c:1898
1755 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: variables.c:3127
1759 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1763 #, c-format
1764 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: variables.c:3359
1768 #, c-format
1769 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: variables.c:3794
1773 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: variables.c:3807
1777 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: variables.c:3881
1781 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: version.c:46
1785 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: version.c:47
1789 msgid ""
1790 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1791 "html>\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: version.c:86
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1797 msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
1798
1799 #: version.c:91
1800 #, c-format
1801 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: version.c:92
1805 #, c-format
1806 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: xmalloc.c:92
1810 #, c-format
1811 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1812 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1813
1814 #: xmalloc.c:94
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1817 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1818
1819 #: xmalloc.c:114
1820 #, c-format
1821 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1822 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1823
1824 #: xmalloc.c:116
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1827 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1828
1829 #: xmalloc.c:150
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1832 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1833
1834 #: xmalloc.c:152
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1837 msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1838
1839 #: xmalloc.c:174
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1842 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1843
1844 #: xmalloc.c:176
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1847 msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
1848
1849 #: builtins.c:43
1850 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1851 msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
1852
1853 #: builtins.c:47
1854 #, fuzzy
1855 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1856 msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
1857
1858 #: builtins.c:51
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1862 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1863 msgstr ""
1864 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
1865 "funcþie readline]"
1866
1867 #: builtins.c:54
1868 msgid "break [n]"
1869 msgstr "break [n]"
1870
1871 #: builtins.c:56
1872 msgid "continue [n]"
1873 msgstr "continue [n]"
1874
1875 #: builtins.c:58
1876 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1877 msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1878
1879 #: builtins.c:61
1880 #, fuzzy
1881 msgid "caller [expr]"
1882 msgstr "test [expr]"
1883
1884 #: builtins.c:64
1885 #, fuzzy
1886 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1887 msgstr "cd [-PL] [dir]"
1888
1889 #: builtins.c:66
1890 #, fuzzy
1891 msgid "pwd [-LP]"
1892 msgstr "pwd [-PL]"
1893
1894 #: builtins.c:68
1895 msgid ":"
1896 msgstr ":"
1897
1898 #: builtins.c:70
1899 msgid "true"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: builtins.c:72
1903 msgid "false"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: builtins.c:74
1907 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
1908 msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]"
1909
1910 #: builtins.c:76
1911 #, fuzzy
1912 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
1913 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
1914
1915 #: builtins.c:78
1916 #, fuzzy
1917 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
1918 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
1919
1920 #: builtins.c:80
1921 #, fuzzy
1922 msgid "local [option] name[=value] ..."
1923 msgstr "local nume[=valoare] ..."
1924
1925 #: builtins.c:83
1926 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
1927 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
1928
1929 #: builtins.c:87
1930 msgid "echo [-n] [arg ...]"
1931 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
1932
1933 #: builtins.c:90
1934 #, fuzzy
1935 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
1936 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]"
1937
1938 #: builtins.c:92
1939 msgid "eval [arg ...]"
1940 msgstr "eval [arg ...]"
1941
1942 #: builtins.c:94
1943 msgid "getopts optstring name [arg]"
1944 msgstr "getopts optstring nume [arg]"
1945
1946 #: builtins.c:96
1947 #, fuzzy
1948 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
1949 msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]"
1950
1951 #: builtins.c:98
1952 msgid "exit [n]"
1953 msgstr "exit [n]"
1954
1955 #: builtins.c:100
1956 #, fuzzy
1957 msgid "logout [n]"
1958 msgstr "logout"
1959
1960 #: builtins.c:103
1961 #, fuzzy
1962 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
1963 msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
1964
1965 #: builtins.c:107
1966 msgid "fg [job_spec]"
1967 msgstr "fg [job_spec]"
1968
1969 #: builtins.c:111
1970 #, fuzzy
1971 msgid "bg [job_spec ...]"
1972 msgstr "bg [job_spec]"
1973
1974 #: builtins.c:114
1975 #, fuzzy
1976 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
1977 msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
1978
1979 #: builtins.c:117
1980 #, fuzzy
1981 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
1982 msgstr "help [tipar ...]"
1983
1984 #: builtins.c:121
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
1988 "[arg...]"
1989 msgstr ""
1990 "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]"
1991
1992 #: builtins.c:125
1993 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
1994 msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]"
1995
1996 #: builtins.c:129
1997 #, fuzzy
1998 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
1999 msgstr "disown [jobspec ...]"
2000
2001 #: builtins.c:132
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2005 "[sigspec]"
2006 msgstr ""
2007 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
2008
2009 #: builtins.c:134
2010 msgid "let arg [arg ...]"
2011 msgstr "let arg [arg ...]"
2012
2013 #: builtins.c:136
2014 msgid ""
2015 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2016 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: builtins.c:138
2020 msgid "return [n]"
2021 msgstr "return [n]"
2022
2023 #: builtins.c:140
2024 #, fuzzy
2025 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2026 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]"
2027
2028 #: builtins.c:142
2029 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2030 msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
2031
2032 #: builtins.c:144
2033 #, fuzzy
2034 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2035 msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
2036
2037 #: builtins.c:146
2038 #, fuzzy
2039 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2040 msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
2041
2042 #: builtins.c:148
2043 msgid "shift [n]"
2044 msgstr "shift [n]"
2045
2046 #: builtins.c:150
2047 #, fuzzy
2048 msgid "source filename [arguments]"
2049 msgstr "nume fiºier sursã"
2050
2051 #: builtins.c:152
2052 #, fuzzy
2053 msgid ". filename [arguments]"
2054 msgstr ". nume fiºier"
2055
2056 #: builtins.c:155
2057 msgid "suspend [-f]"
2058 msgstr "suspend [-f]"
2059
2060 #: builtins.c:158
2061 msgid "test [expr]"
2062 msgstr "test [expr]"
2063
2064 #: builtins.c:160
2065 msgid "[ arg... ]"
2066 msgstr "[ arg... ]"
2067
2068 #: builtins.c:162
2069 msgid "times"
2070 msgstr "ori"
2071
2072 #: builtins.c:164
2073 #, fuzzy
2074 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2075 msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
2076
2077 #: builtins.c:166
2078 #, fuzzy
2079 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2080 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2081
2082 #: builtins.c:169
2083 #, fuzzy
2084 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2085 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]"
2086
2087 #: builtins.c:172
2088 #, fuzzy
2089 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2090 msgstr "umask [-S] [mod]"
2091
2092 #: builtins.c:175
2093 #, fuzzy
2094 msgid "wait [id]"
2095 msgstr "wait [n]"
2096
2097 #: builtins.c:179
2098 #, fuzzy
2099 msgid "wait [pid]"
2100 msgstr "wait [n]"
2101
2102 #: builtins.c:182
2103 #, fuzzy
2104 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2105 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2106
2107 #: builtins.c:184
2108 #, fuzzy
2109 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2110 msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2111
2112 #: builtins.c:186
2113 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2114 msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
2115
2116 #: builtins.c:188
2117 msgid "time [-p] pipeline"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: builtins.c:190
2121 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2122 msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
2123
2124 #: builtins.c:192
2125 msgid ""
2126 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2127 "COMMANDS; ] fi"
2128 msgstr ""
2129 "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
2130 "COMENZI; ] fi"
2131
2132 #: builtins.c:194
2133 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2134 msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
2135
2136 #: builtins.c:196
2137 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2138 msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
2139
2140 #: builtins.c:198
2141 #, fuzzy
2142 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2143 msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
2144
2145 #: builtins.c:200
2146 #, fuzzy
2147 msgid "{ COMMANDS ; }"
2148 msgstr "{ COMENZI }"
2149
2150 #: builtins.c:202
2151 #, fuzzy
2152 msgid "job_spec [&]"
2153 msgstr "fg [job_spec]"
2154
2155 #: builtins.c:204
2156 #, fuzzy
2157 msgid "(( expression ))"
2158 msgstr "se aºteaptã expresie"
2159
2160 #: builtins.c:206
2161 #, fuzzy
2162 msgid "[[ expression ]]"
2163 msgstr "se aºteaptã expresie"
2164
2165 #: builtins.c:208
2166 #, fuzzy
2167 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2168 msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi.  Numele variabilei"
2169
2170 #: builtins.c:211
2171 #, fuzzy
2172 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2173 msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
2174
2175 #: builtins.c:215
2176 #, fuzzy
2177 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2178 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2179
2180 #: builtins.c:219
2181 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2182 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2183
2184 #: builtins.c:222
2185 #, fuzzy
2186 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2187 msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]"
2188
2189 #: builtins.c:224
2190 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: builtins.c:227
2194 msgid ""
2195 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2196 "wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2197 "[name ...]"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: builtins.c:231
2201 msgid ""
2202 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2203 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: builtins.c:235
2207 #, fuzzy
2208 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2209 msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
2210
2211 #: builtins.c:238
2212 msgid ""
2213 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2214 "quantum] [array]"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: builtins.c:250
2218 msgid ""
2219 "Define or display aliases.\n"
2220 "    \n"
2221 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2222 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2223 "    \n"
2224 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2225 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2226 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2227 "    \n"
2228 "    Options:\n"
2229 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2230 "    \n"
2231 "    Exit Status:\n"
2232 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2233 "been\n"
2234 "    defined."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: builtins.c:272
2238 msgid ""
2239 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2240 "    \n"
2241 "    Options:\n"
2242 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2243 "    \n"
2244 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: builtins.c:285
2248 msgid ""
2249 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2250 "    \n"
2251 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2252 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2253 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2254 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2255 "    \n"
2256 "    Options:\n"
2257 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2258 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2259 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2260 "move,\n"
2261 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2262 "      -l                 List names of functions.\n"
2263 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2264 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2265 "                         reused as input.\n"
2266 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2267 "values\n"
2268 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2269 "values\n"
2270 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2271 "      -V                 List variable names and values\n"
2272 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2273 "                         be reused as input.\n"
2274 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2275 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2276 "function.\n"
2277 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2278 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2279 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2280 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2281 "    \n"
2282 "    Exit Status:\n"
2283 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: builtins.c:322
2287 msgid ""
2288 "Exit for, while, or until loops.\n"
2289 "    \n"
2290 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2291 "    loops.\n"
2292 "    \n"
2293 "    Exit Status:\n"
2294 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: builtins.c:334
2298 msgid ""
2299 "Resume for, while, or until loops.\n"
2300 "    \n"
2301 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2302 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2303 "    \n"
2304 "    Exit Status:\n"
2305 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: builtins.c:346
2309 msgid ""
2310 "Execute shell builtins.\n"
2311 "    \n"
2312 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2313 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2314 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2315 "function.\n"
2316 "    \n"
2317 "    Exit Status:\n"
2318 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2319 "    not a shell builtin.."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: builtins.c:361
2323 msgid ""
2324 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2325 "    \n"
2326 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2327 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2328 "    provide a stack trace.\n"
2329 "    \n"
2330 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2331 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2332 "    \n"
2333 "    Exit Status:\n"
2334 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2335 "    is invalid."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: builtins.c:379
2339 msgid ""
2340 "Change the shell working directory.\n"
2341 "    \n"
2342 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2343 "the\n"
2344 "    HOME shell variable.\n"
2345 "    \n"
2346 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2347 "containing\n"
2348 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2349 "(:).\n"
2350 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2351 "begins\n"
2352 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2353 "    \n"
2354 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2355 "set,\n"
2356 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2357 "value,\n"
2358 "    its value is used for DIR.\n"
2359 "    \n"
2360 "    Options:\n"
2361 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2362 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2363 "    \tlinks\n"
2364 "    \n"
2365 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2366 "    \n"
2367 "    Exit Status:\n"
2368 "    Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: builtins.c:407
2372 msgid ""
2373 "Print the name of the current working directory.\n"
2374 "    \n"
2375 "    Options:\n"
2376 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2377 "    \tdirectory\n"
2378 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2379 "    \n"
2380 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2381 "    \n"
2382 "    Exit Status:\n"
2383 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2384 "    cannot be read."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: builtins.c:424
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Null command.\n"
2391 "    \n"
2392 "    No effect; the command does nothing.\n"
2393 "    \n"
2394 "    Exit Status:\n"
2395 "    Always succeeds."
2396 msgstr ""
2397 "Nici un efect, comanda nu face nimic.  Un cod de ieºire zero este returnat."
2398
2399 #: builtins.c:435
2400 msgid ""
2401 "Return a successful result.\n"
2402 "    \n"
2403 "    Exit Status:\n"
2404 "    Always succeeds."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: builtins.c:444
2408 msgid ""
2409 "Return an unsuccessful result.\n"
2410 "    \n"
2411 "    Exit Status:\n"
2412 "    Always fails."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: builtins.c:453
2416 msgid ""
2417 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2418 "    \n"
2419 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2420 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2421 "commands\n"
2422 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2423 "    \n"
2424 "    Options:\n"
2425 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2426 "    \tthe standard utilities\n"
2427 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2428 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2429 "    \n"
2430 "    Exit Status:\n"
2431 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: builtins.c:472
2435 msgid ""
2436 "Set variable values and attributes.\n"
2437 "    \n"
2438 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2439 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2440 "    \n"
2441 "    Options:\n"
2442 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2443 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2444 "    \tsource file when debugging)\n"
2445 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2446 "    \n"
2447 "    Options which set attributes:\n"
2448 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2449 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2450 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2451 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2452 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2453 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2454 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2455 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2456 "    \n"
2457 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2458 "    \n"
2459 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2460 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2461 "    \n"
2462 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2463 "`local'\n"
2464 "    command.\n"
2465 "    \n"
2466 "    Exit Status:\n"
2467 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: builtins.c:508
2471 msgid ""
2472 "Set variable values and attributes.\n"
2473 "    \n"
2474 "    Obsolete.  See `help declare'."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: builtins.c:516
2478 msgid ""
2479 "Define local variables.\n"
2480 "    \n"
2481 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2482 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2483 "    \n"
2484 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2485 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2486 "    \n"
2487 "    Exit Status:\n"
2488 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2489 "    or the shell is not executing a function."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: builtins.c:533
2493 msgid ""
2494 "Write arguments to the standard output.\n"
2495 "    \n"
2496 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2497 "    \n"
2498 "    Options:\n"
2499 "      -n\tdo not append a newline\n"
2500 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2501 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2502 "    \n"
2503 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2504 "      \\a\talert (bell)\n"
2505 "      \\b\tbackspace\n"
2506 "      \\c\tsuppress further output\n"
2507 "      \\e\tescape character\n"
2508 "      \\f\tform feed\n"
2509 "      \\n\tnew line\n"
2510 "      \\r\tcarriage return\n"
2511 "      \\t\thorizontal tab\n"
2512 "      \\v\tvertical tab\n"
2513 "      \\\\\tbackslash\n"
2514 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2515 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2516 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2517 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2518 "    \n"
2519 "    Exit Status:\n"
2520 "    Returns success unless a write error occurs."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: builtins.c:567
2524 msgid ""
2525 "Write arguments to the standard output.\n"
2526 "    \n"
2527 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2528 "    \n"
2529 "    Options:\n"
2530 "      -n\tdo not append a newline\n"
2531 "    \n"
2532 "    Exit Status:\n"
2533 "    Returns success unless a write error occurs."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: builtins.c:582
2537 msgid ""
2538 "Enable and disable shell builtins.\n"
2539 "    \n"
2540 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2541 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2542 "    without using a full pathname.\n"
2543 "    \n"
2544 "    Options:\n"
2545 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2546 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2547 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2548 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2549 "    \n"
2550 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2551 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2552 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2553 "    \n"
2554 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2555 "    \n"
2556 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2557 "    version, type `enable -n test'.\n"
2558 "    \n"
2559 "    Exit Status:\n"
2560 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: builtins.c:610
2564 msgid ""
2565 "Execute arguments as a shell command.\n"
2566 "    \n"
2567 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2568 "shell,\n"
2569 "    and execute the resulting commands.\n"
2570 "    \n"
2571 "    Exit Status:\n"
2572 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: builtins.c:622
2576 msgid ""
2577 "Parse option arguments.\n"
2578 "    \n"
2579 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2580 "    as options.\n"
2581 "    \n"
2582 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2583 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2584 "    which should be separated from it by white space.\n"
2585 "    \n"
2586 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2587 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2588 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2589 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2590 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2591 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2592 "    \n"
2593 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2594 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2595 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2596 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2597 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2598 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2599 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2600 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2601 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2602 "    printed.\n"
2603 "    \n"
2604 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2605 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2606 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2607 "    \n"
2608 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2609 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2610 "    \n"
2611 "    Exit Status:\n"
2612 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2613 "    encountered or an error occurs."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: builtins.c:664
2617 msgid ""
2618 "Replace the shell with the given command.\n"
2619 "    \n"
2620 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2621 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2622 "specified,\n"
2623 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2624 "    \n"
2625 "    Options:\n"
2626 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2627 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2628 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2629 "    \n"
2630 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2631 "unless\n"
2632 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2633 "    \n"
2634 "    Exit Status:\n"
2635 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2636 "occurs."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: builtins.c:685
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Exit the shell.\n"
2643 "    \n"
2644 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2645 "    is that of the last command executed."
2646 msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire"
2647
2648 #: builtins.c:694
2649 msgid ""
2650 "Exit a login shell.\n"
2651 "    \n"
2652 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2653 "executed\n"
2654 "    in a login shell."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: builtins.c:704
2658 msgid ""
2659 "Display or execute commands from the history list.\n"
2660 "    \n"
2661 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2662 "list.\n"
2663 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2664 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2665 "    string.\n"
2666 "    \n"
2667 "    Options:\n"
2668 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2669 "EDITOR,\n"
2670 "    \t\tthen vi\n"
2671 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2672 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2673 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2674 "    \n"
2675 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2676 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2677 "    \n"
2678 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2679 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2680 "    the last command.\n"
2681 "    \n"
2682 "    Exit Status:\n"
2683 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2684 "occurs."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: builtins.c:734
2688 msgid ""
2689 "Move job to the foreground.\n"
2690 "    \n"
2691 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2692 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2693 "    current job is used.\n"
2694 "    \n"
2695 "    Exit Status:\n"
2696 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: builtins.c:749
2700 msgid ""
2701 "Move jobs to the background.\n"
2702 "    \n"
2703 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2704 "they\n"
2705 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2706 "notion\n"
2707 "    of the current job is used.\n"
2708 "    \n"
2709 "    Exit Status:\n"
2710 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: builtins.c:763
2714 msgid ""
2715 "Remember or display program locations.\n"
2716 "    \n"
2717 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2718 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2719 "displayed.\n"
2720 "    \n"
2721 "    Options:\n"
2722 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2723 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2724 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2725 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
2726 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2727 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2728 "    \t\tNAMEs are given\n"
2729 "    Arguments:\n"
2730 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2731 "    \t\tof remembered commands.\n"
2732 "    \n"
2733 "    Exit Status:\n"
2734 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: builtins.c:788
2738 msgid ""
2739 "Display information about builtin commands.\n"
2740 "    \n"
2741 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
2742 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2743 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
2744 "    \n"
2745 "    Options:\n"
2746 "      -d\toutput short description for each topic\n"
2747 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2748 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2749 "    \tPATTERN\n"
2750 "    \n"
2751 "    Arguments:\n"
2752 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2753 "    \n"
2754 "    Exit Status:\n"
2755 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2756 "given."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: builtins.c:812
2760 msgid ""
2761 "Display or manipulate the history list.\n"
2762 "    \n"
2763 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2764 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
2765 "    \n"
2766 "    Options:\n"
2767 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2768 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2769 "    \n"
2770 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2771 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2772 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2773 "    \tlist\n"
2774 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
2775 "    \tand append them to the history list\n"
2776 "    \n"
2777 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2778 "    \twithout storing it in the history list\n"
2779 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2780 "    \n"
2781 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
2782 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2783 "    \n"
2784 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2785 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2786 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
2787 "otherwise.\n"
2788 "    \n"
2789 "    Exit Status:\n"
2790 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: builtins.c:848
2794 msgid ""
2795 "Display status of jobs.\n"
2796 "    \n"
2797 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2798 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2799 "    \n"
2800 "    Options:\n"
2801 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2802 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2803 "    \tnotification\n"
2804 "      -p\tlists process IDs only\n"
2805 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
2806 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2807 "    \n"
2808 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2809 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2810 "    process group leader.\n"
2811 "    \n"
2812 "    Exit Status:\n"
2813 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2814 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: builtins.c:875
2818 msgid ""
2819 "Remove jobs from current shell.\n"
2820 "    \n"
2821 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
2822 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2823 "    \n"
2824 "    Options:\n"
2825 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2826 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2827 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
2828 "      -r\tremove only running jobs\n"
2829 "    \n"
2830 "    Exit Status:\n"
2831 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: builtins.c:894
2835 msgid ""
2836 "Send a signal to a job.\n"
2837 "    \n"
2838 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2839 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2840 "    SIGTERM is assumed.\n"
2841 "    \n"
2842 "    Options:\n"
2843 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
2844 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
2845 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2846 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2847 "    \n"
2848 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2849 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2850 "    on processes that you can create is reached.\n"
2851 "    \n"
2852 "    Exit Status:\n"
2853 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: builtins.c:917
2857 msgid ""
2858 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2859 "    \n"
2860 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
2861 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2862 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
2863 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
2864 "listed\n"
2865 "    in order of decreasing precedence.\n"
2866 "    \n"
2867 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2868 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2869 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2870 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2871 "    \t**\t\texponentiation\n"
2872 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2873 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2874 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2875 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2876 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2877 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
2878 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
2879 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
2880 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
2881 "    \t||\t\tlogical OR\n"
2882 "    \texpr ? expr : expr\n"
2883 "    \t\t\tconditional operator\n"
2884 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
2885 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2886 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2887 "    \n"
2888 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
2889 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2890 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
2891 "    turned on to be used in an expression.\n"
2892 "    \n"
2893 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
2894 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
2895 "    rules above.\n"
2896 "    \n"
2897 "    Exit Status:\n"
2898 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: builtins.c:962
2902 msgid ""
2903 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
2904 "    \n"
2905 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
2906 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
2907 "word\n"
2908 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
2909 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
2910 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
2911 "word\n"
2912 "    delimiters.\n"
2913 "    \n"
2914 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
2915 "variable.\n"
2916 "    \n"
2917 "    Options:\n"
2918 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
2919 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
2920 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
2921 "    \t\tthan newline\n"
2922 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
2923 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
2924 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
2925 "    \t\tfor a newline\n"
2926 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
2927 "    \t\tattempting to read\n"
2928 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
2929 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
2930 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
2931 "is\n"
2932 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
2933 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
2934 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
2935 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
2936 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
2937 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
2938 "    \n"
2939 "    Exit Status:\n"
2940 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
2941 "out,\n"
2942 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: builtins.c:1002
2946 msgid ""
2947 "Return from a shell function.\n"
2948 "    \n"
2949 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
2950 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
2951 "    last command executed within the function or script.\n"
2952 "    \n"
2953 "    Exit Status:\n"
2954 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: builtins.c:1015
2958 msgid ""
2959 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
2960 "    \n"
2961 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
2962 "    display the names and values of shell variables.\n"
2963 "    \n"
2964 "    Options:\n"
2965 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
2966 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
2967 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
2968 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
2969 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
2970 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
2971 "          command, not just those that precede the command name.\n"
2972 "      -m  Job control is enabled.\n"
2973 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
2974 "      -o option-name\n"
2975 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
2976 "              allexport    same as -a\n"
2977 "              braceexpand  same as -B\n"
2978 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
2979 "              errexit      same as -e\n"
2980 "              errtrace     same as -E\n"
2981 "              functrace    same as -T\n"
2982 "              hashall      same as -h\n"
2983 "              histexpand   same as -H\n"
2984 "              history      enable command history\n"
2985 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
2986 "              interactive-comments\n"
2987 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
2988 "              keyword      same as -k\n"
2989 "              monitor      same as -m\n"
2990 "              noclobber    same as -C\n"
2991 "              noexec       same as -n\n"
2992 "              noglob       same as -f\n"
2993 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
2994 "              notify       same as -b\n"
2995 "              nounset      same as -u\n"
2996 "              onecmd       same as -t\n"
2997 "              physical     same as -P\n"
2998 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
2999 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3000 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3001 "status\n"
3002 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3003 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3004 "                           match the standard\n"
3005 "              privileged   same as -p\n"
3006 "              verbose      same as -v\n"
3007 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3008 "              xtrace       same as -x\n"
3009 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3010 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3011 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3012 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3013 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3014 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3015 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3016 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3017 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3018 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3019 "          by redirection of output.\n"
3020 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3021 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3022 "          by default when the shell is interactive.\n"
3023 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3024 "          such as cd which change the current directory.\n"
3025 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3026 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3027 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3028 "    \n"
3029 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3030 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3031 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3032 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3033 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3034 "    \n"
3035 "    Exit Status:\n"
3036 "    Returns success unless an invalid option is given."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: builtins.c:1097
3040 msgid ""
3041 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3042 "    \n"
3043 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3044 "    \n"
3045 "    Options:\n"
3046 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3047 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3048 "    \n"
3049 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3050 "fails,\n"
3051 "    tries to unset a function.\n"
3052 "    \n"
3053 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3054 "    \n"
3055 "    Exit Status:\n"
3056 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: builtins.c:1117
3060 msgid ""
3061 "Set export attribute for shell variables.\n"
3062 "    \n"
3063 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3064 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3065 "exporting.\n"
3066 "    \n"
3067 "    Options:\n"
3068 "      -f\trefer to shell functions\n"
3069 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3070 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3071 "    \n"
3072 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3073 "    \n"
3074 "    Exit Status:\n"
3075 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: builtins.c:1136
3079 msgid ""
3080 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3081 "    \n"
3082 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3083 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3084 "    before marking as read-only.\n"
3085 "    \n"
3086 "    Options:\n"
3087 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3088 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3089 "      -f\trefer to shell functions\n"
3090 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3091 "    \n"
3092 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3093 "    \n"
3094 "    Exit Status:\n"
3095 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: builtins.c:1157
3099 msgid ""
3100 "Shift positional parameters.\n"
3101 "    \n"
3102 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3103 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3104 "    \n"
3105 "    Exit Status:\n"
3106 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: builtins.c:1169 builtins.c:1184
3110 msgid ""
3111 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3112 "    \n"
3113 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3114 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3115 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3116 "    when FILENAME is executed.\n"
3117 "    \n"
3118 "    Exit Status:\n"
3119 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3120 "    FILENAME cannot be read."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: builtins.c:1200
3124 msgid ""
3125 "Suspend shell execution.\n"
3126 "    \n"
3127 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3128 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3129 "    \n"
3130 "    Options:\n"
3131 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3132 "    \n"
3133 "    Exit Status:\n"
3134 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: builtins.c:1216
3138 msgid ""
3139 "Evaluate conditional expression.\n"
3140 "    \n"
3141 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3142 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3143 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3144 "    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3145 "    \n"
3146 "    File operators:\n"
3147 "    \n"
3148 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3149 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3150 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3151 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3152 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3153 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3154 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3155 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3156 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3157 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3158 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3159 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3160 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3161 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3162 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3163 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3164 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3165 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3166 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3167 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3168 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3169 "read.\n"
3170 "    \n"
3171 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3172 "                       modification date).\n"
3173 "    \n"
3174 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3175 "    \n"
3176 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3177 "    \n"
3178 "    String operators:\n"
3179 "    \n"
3180 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3181 "    \n"
3182 "      -n STRING\n"
3183 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3184 "    \n"
3185 "      STRING1 = STRING2\n"
3186 "                     True if the strings are equal.\n"
3187 "      STRING1 != STRING2\n"
3188 "                     True if the strings are not equal.\n"
3189 "      STRING1 < STRING2\n"
3190 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3191 "lexicographically.\n"
3192 "      STRING1 > STRING2\n"
3193 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3194 "    \n"
3195 "    Other operators:\n"
3196 "    \n"
3197 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3198 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3199 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3200 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3201 "    \n"
3202 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3203 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3204 "    \n"
3205 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3206 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3207 "    than ARG2.\n"
3208 "    \n"
3209 "    Exit Status:\n"
3210 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3211 "    false or an invalid argument is given."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: builtins.c:1292
3215 msgid ""
3216 "Evaluate conditional expression.\n"
3217 "    \n"
3218 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3219 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: builtins.c:1301
3223 msgid ""
3224 "Display process times.\n"
3225 "    \n"
3226 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3227 "its\n"
3228 "    child processes.\n"
3229 "    \n"
3230 "    Exit Status:\n"
3231 "    Always succeeds."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: builtins.c:1313
3235 msgid ""
3236 "Trap signals and other events.\n"
3237 "    \n"
3238 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3239 "signals\n"
3240 "    or other conditions.\n"
3241 "    \n"
3242 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3243 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3244 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3245 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3246 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3247 "    \n"
3248 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3249 "If\n"
3250 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3251 "    \n"
3252 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3253 "associated\n"
3254 "    with each signal.\n"
3255 "    \n"
3256 "    Options:\n"
3257 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3258 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3259 "    \n"
3260 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3261 "number.\n"
3262 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3263 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3264 "    \n"
3265 "    Exit Status:\n"
3266 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3267 "given."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: builtins.c:1345
3271 msgid ""
3272 "Display information about command type.\n"
3273 "    \n"
3274 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3275 "    command name.\n"
3276 "    \n"
3277 "    Options:\n"
3278 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3279 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3280 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3281 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3282 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3283 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3284 "    \tthat would be executed\n"
3285 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3286 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3287 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3288 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3289 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3290 "    \tfound, respectively\n"
3291 "    \n"
3292 "    Arguments:\n"
3293 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3294 "    \n"
3295 "    Exit Status:\n"
3296 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3297 "found."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: builtins.c:1376
3301 msgid ""
3302 "Modify shell resource limits.\n"
3303 "    \n"
3304 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3305 "processes\n"
3306 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3307 "    \n"
3308 "    Options:\n"
3309 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3310 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3311 "      -a\tall current limits are reported\n"
3312 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3313 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3314 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3315 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3316 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3317 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3318 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3319 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3320 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3321 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3322 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3323 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3324 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3325 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3326 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3327 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3328 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3329 "    \n"
3330 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3331 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3332 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3333 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3334 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3335 "    \n"
3336 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3337 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3338 "    number of processes.\n"
3339 "    \n"
3340 "    Exit Status:\n"
3341 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: builtins.c:1421
3345 msgid ""
3346 "Display or set file mode mask.\n"
3347 "    \n"
3348 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3349 "    the current value of the mask.\n"
3350 "    \n"
3351 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3352 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3353 "    \n"
3354 "    Options:\n"
3355 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3356 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3357 "    \n"
3358 "    Exit Status:\n"
3359 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: builtins.c:1441
3363 msgid ""
3364 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3365 "    \n"
3366 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3367 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3368 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3369 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3370 "processes\n"
3371 "    in the job's pipeline.\n"
3372 "    \n"
3373 "    Exit Status:\n"
3374 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3375 "is\n"
3376 "    given."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: builtins.c:1459
3380 msgid ""
3381 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3382 "    \n"
3383 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3384 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3385 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3386 "    \n"
3387 "    Exit Status:\n"
3388 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3389 "is\n"
3390 "    given."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: builtins.c:1474
3394 msgid ""
3395 "Execute commands for each member in a list.\n"
3396 "    \n"
3397 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3398 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3399 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3400 "    the COMMANDS are executed.\n"
3401 "    \n"
3402 "    Exit Status:\n"
3403 "    Returns the status of the last command executed."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: builtins.c:1488
3407 msgid ""
3408 "Arithmetic for loop.\n"
3409 "    \n"
3410 "    Equivalent to\n"
3411 "    \t(( EXP1 ))\n"
3412 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3413 "    \t\tCOMMANDS\n"
3414 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3415 "    \tdone\n"
3416 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3417 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3418 "    \n"
3419 "    Exit Status:\n"
3420 "    Returns the status of the last command executed."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: builtins.c:1506
3424 msgid ""
3425 "Select words from a list and execute commands.\n"
3426 "    \n"
3427 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3428 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3429 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3430 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3431 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3432 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3433 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3434 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3435 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3436 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3437 "    until a break command is executed.\n"
3438 "    \n"
3439 "    Exit Status:\n"
3440 "    Returns the status of the last command executed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: builtins.c:1527
3444 msgid ""
3445 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3446 "    \n"
3447 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3448 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3449 "    \n"
3450 "    Options:\n"
3451 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3452 "    \n"
3453 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3454 "    \n"
3455 "    Exit Status:\n"
3456 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: builtins.c:1544
3460 msgid ""
3461 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3462 "    \n"
3463 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3464 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3465 "    \n"
3466 "    Exit Status:\n"
3467 "    Returns the status of the last command executed."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: builtins.c:1556
3471 msgid ""
3472 "Execute commands based on conditional.\n"
3473 "    \n"
3474 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3475 "the\n"
3476 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3477 "is\n"
3478 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3479 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3480 "Otherwise,\n"
3481 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3482 "the\n"
3483 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3484 "zero\n"
3485 "    if no condition tested true.\n"
3486 "    \n"
3487 "    Exit Status:\n"
3488 "    Returns the status of the last command executed."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: builtins.c:1573
3492 msgid ""
3493 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3494 "    \n"
3495 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3496 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3497 "    \n"
3498 "    Exit Status:\n"
3499 "    Returns the status of the last command executed."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: builtins.c:1585
3503 msgid ""
3504 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3505 "    \n"
3506 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3507 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3508 "    \n"
3509 "    Exit Status:\n"
3510 "    Returns the status of the last command executed."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: builtins.c:1597
3514 msgid ""
3515 "Define shell function.\n"
3516 "    \n"
3517 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3518 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3519 "invoked,\n"
3520 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3521 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3522 "    \n"
3523 "    Exit Status:\n"
3524 "    Returns success unless NAME is readonly."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: builtins.c:1611
3528 msgid ""
3529 "Group commands as a unit.\n"
3530 "    \n"
3531 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3532 "    entire set of commands.\n"
3533 "    \n"
3534 "    Exit Status:\n"
3535 "    Returns the status of the last command executed."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: builtins.c:1623
3539 msgid ""
3540 "Resume job in foreground.\n"
3541 "    \n"
3542 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3543 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3544 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3545 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3546 "    argument to `bg'.\n"
3547 "    \n"
3548 "    Exit Status:\n"
3549 "    Returns the status of the resumed job."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: builtins.c:1638
3553 msgid ""
3554 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3555 "    \n"
3556 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3557 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3558 "    \n"
3559 "    Exit Status:\n"
3560 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: builtins.c:1650
3564 msgid ""
3565 "Execute conditional command.\n"
3566 "    \n"
3567 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3568 "conditional\n"
3569 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3570 "used\n"
3571 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3572 "operators:\n"
3573 "    \n"
3574 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3575 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3576 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3577 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3578 "    \n"
3579 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3580 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3581 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3582 "    is matched as a regular expression.\n"
3583 "    \n"
3584 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3585 "    determine the expression's value.\n"
3586 "    \n"
3587 "    Exit Status:\n"
3588 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: builtins.c:1676
3592 msgid ""
3593 "Common shell variable names and usage.\n"
3594 "    \n"
3595 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3596 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3597 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3598 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3599 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3600 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3601 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3602 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3603 "    \t\tshell can access.\n"
3604 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3605 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3606 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3607 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3608 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3609 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3610 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3611 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3612 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3613 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3614 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3615 "    \t\tfor new mail.\n"
3616 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3617 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3618 "    \t\tlooking for commands.\n"
3619 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3620 "    \t\tprimary prompt.\n"
3621 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3622 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3623 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3624 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3625 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3626 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3627 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3628 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3629 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3630 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3631 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3632 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3633 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3634 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3635 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3636 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3637 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3638 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3639 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3640 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3641 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3642 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: builtins.c:1733
3646 msgid ""
3647 "Add directories to stack.\n"
3648 "    \n"
3649 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3650 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3651 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3652 "    \n"
3653 "    Options:\n"
3654 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3655 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3656 "    \n"
3657 "    Arguments:\n"
3658 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3659 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3660 "    \tzero) is at the top.\n"
3661 "    \n"
3662 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3663 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3664 "    \tzero) is at the top.\n"
3665 "    \n"
3666 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3667 "    \tnew current working directory.\n"
3668 "    \n"
3669 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3670 "    \n"
3671 "    Exit Status:\n"
3672 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3673 "    change fails."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: builtins.c:1767
3677 msgid ""
3678 "Remove directories from stack.\n"
3679 "    \n"
3680 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3681 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3682 "    \n"
3683 "    Options:\n"
3684 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3685 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3686 "    \n"
3687 "    Arguments:\n"
3688 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3689 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
3690 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3691 "    \n"
3692 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3693 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
3694 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3695 "    \n"
3696 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3697 "    \n"
3698 "    Exit Status:\n"
3699 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3700 "    change fails."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: builtins.c:1797
3704 msgid ""
3705 "Display directory stack.\n"
3706 "    \n"
3707 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
3708 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3709 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
3710 "    \n"
3711 "    Options:\n"
3712 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3713 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3714 "    \tto your home directory\n"
3715 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3716 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3717 "    \twith its position in the stack\n"
3718 "    \n"
3719 "    Arguments:\n"
3720 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3721 "by\n"
3722 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3723 "    \n"
3724 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3725 "by\n"
3726 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3727 "    \n"
3728 "    Exit Status:\n"
3729 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: builtins.c:1826
3733 msgid ""
3734 "Set and unset shell options.\n"
3735 "    \n"
3736 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
3737 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3738 "each\n"
3739 "    is set.\n"
3740 "    \n"
3741 "    Options:\n"
3742 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3743 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3744 "      -q\tsuppress output\n"
3745 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3746 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3747 "    \n"
3748 "    Exit Status:\n"
3749 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3750 "    given or OPTNAME is disabled."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: builtins.c:1847
3754 msgid ""
3755 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3756 "    \n"
3757 "    Options:\n"
3758 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3759 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
3760 "    \n"
3761 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3762 "plain\n"
3763 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
3764 "escape\n"
3765 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3766 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
3767 "successive\n"
3768 "    argument.\n"
3769 "    \n"
3770 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
3771 "(1)\n"
3772 "    and printf(3), printf interprets:\n"
3773 "    \n"
3774 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3775 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3776 "    \n"
3777 "    Exit Status:\n"
3778 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3779 "assignment\n"
3780 "    error occurs."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: builtins.c:1874
3784 msgid ""
3785 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3786 "    \n"
3787 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
3788 "options\n"
3789 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3790 "that\n"
3791 "    allows them to be reused as input.\n"
3792 "    \n"
3793 "    Options:\n"
3794 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3795 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3796 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3797 "    \n"
3798 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3799 "    uppercase-letter options are listed above.\n"
3800 "    \n"
3801 "    Exit Status:\n"
3802 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: builtins.c:1897
3806 msgid ""
3807 "Display possible completions depending on the options.\n"
3808 "    \n"
3809 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3810 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
3811 "against\n"
3812 "    WORD are generated.\n"
3813 "    \n"
3814 "    Exit Status:\n"
3815 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: builtins.c:1912
3819 msgid ""
3820 "Modify or display completion options.\n"
3821 "    \n"
3822 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3823 "supplied,\n"
3824 "    the completion currently begin executed.  If no OPTIONs are givenm, "
3825 "print\n"
3826 "    the completion options for each NAME or the current completion "
3827 "specification.\n"
3828 "    \n"
3829 "    Options:\n"
3830 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3831 "    \n"
3832 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3833 "    \n"
3834 "    Arguments:\n"
3835 "    \n"
3836 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3837 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
3838 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3839 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3840 "    generator are modified.\n"
3841 "    \n"
3842 "    Exit Status:\n"
3843 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3844 "    have a completion specification defined."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: builtins.c:1940
3848 msgid ""
3849 "Read lines from a file into an array variable.\n"
3850 "    \n"
3851 "    Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
3852 "from\n"
3853 "    file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable MAPFILE "
3854 "is\n"
3855 "    the default ARRAY.\n"
3856 "    \n"
3857 "    Options:\n"
3858 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
3859 "copied.\n"
3860 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
3861 "index is 0.\n"
3862 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
3863 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
3864 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
3865 "input.\n"
3866 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
3867 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
3868 "CALLBACK.\n"
3869 "    \n"
3870 "    Arguments:\n"
3871 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
3872 "    \n"
3873 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n"
3874 "    \n"
3875 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
3876 "before\n"
3877 "    assigning to it.\n"
3878 "    \n"
3879 "    Exit Status:\n"
3880 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
3881 msgstr ""
3882
3883 #~ msgid "Missing `}'"
3884 #~ msgstr "`}' lipsã"
3885
3886 #~ msgid "brace_expand> "
3887 #~ msgstr "brace_expand> "
3888
3889 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
3890 #~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n"
3891
3892 #~ msgid "Report this to %s\n"
3893 #~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n"
3894
3895 #~ msgid "Stopping myself..."
3896 #~ msgstr "Mã opresc..."
3897
3898 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
3899 #~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n"
3900
3901 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
3902 #~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'"
3903
3904 #~ msgid "real\t"
3905 #~ msgstr "real\t"
3906
3907 #~ msgid "user\t"
3908 #~ msgstr "user\t"
3909
3910 #~ msgid "sys\t"
3911 #~ msgstr "sis\t"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "real\t0m0.00s\n"
3915 #~ "user\t0m0.00s\n"
3916 #~ "sys\t0m0.00s\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "real\t0m0.00s\n"
3919 #~ "user\t0m0.00s\n"
3920 #~ "sis\t0m0.00s\n"
3921
3922 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
3923 #~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
3924
3925 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
3926 #~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã"
3927
3928 #~ msgid "Out of memory!"
3929 #~ msgstr "Memorie plinã!"
3930
3931 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
3932 #~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n"
3933
3934 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
3935 #~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente.  Distribuþia este:\n"
3936
3937 #~ msgid "<unknown>"
3938 #~ msgstr "<necunoscut>"
3939
3940 #~ msgid "%s: bg background job?"
3941 #~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
3945 #~ "out of range in make_redirection ()."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n"
3948 #~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
3949
3950 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
3951 #~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d."
3952
3953 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
3954 #~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d"
3955
3956 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
3957 #~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'"
3958
3959 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
3960 #~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'"
3961
3962 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
3963 #~ msgstr "cprintf: parametru `%%'  invalid (%c)"
3964
3965 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
3966 #~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru"
3967
3968 #~ msgid "%s: unrecognized option"
3969 #~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã"
3970
3971 #~ msgid "`-c' requires an argument"
3972 #~ msgstr "`-c' necesitã un parametru"
3973
3974 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
3975 #~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
3976
3977 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
3978 #~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
3979
3980 #~ msgid "%s: bad array subscript"
3981 #~ msgstr "%s:subscriere interval invalid"
3982
3983 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
3984 #~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s"
3985
3986 #~ msgid "reading"
3987 #~ msgstr "în citire"
3988
3989 #~ msgid "process substitution"
3990 #~ msgstr "substituire de proces"
3991
3992 #~ msgid "command substitution"
3993 #~ msgstr "substituire de comenzi"
3994
3995 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %"
3998 #~ "d): %s"
3999
4000 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4001 #~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã"
4002
4003 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4004 #~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã"
4005
4006 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4007 #~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar"
4008
4009 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4010 #~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã"
4011
4012 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4013 #~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã"
4014
4015 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4016 #~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n"
4017
4018 #~ msgid "option %c\n"
4019 #~ msgstr "opþiunea %c\n"
4020
4021 #~ msgid "option a\n"
4022 #~ msgstr "opþiunea a\n"
4023
4024 #~ msgid "option b\n"
4025 #~ msgstr "opþiunea b\n"
4026
4027 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4028 #~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n"
4029
4030 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4031 #~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
4032
4033 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4034 #~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: "
4035
4036 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4037 #~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
4038
4039 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4040 #~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'"
4041
4042 #~ msgid "%s requires an argument"
4043 #~ msgstr "%s necesitã un parametru"
4044
4045 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4046 #~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN"
4047
4048 #~ msgid "%s found before $END"
4049 #~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END"
4050
4051 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4052 #~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)"
4053
4054 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4055 #~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
4056
4057 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4058 #~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)"
4059
4060 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4061 #~ msgstr "%s are deja o definiþie %s"
4062
4063 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4064 #~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n"
4065
4066 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4067 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
4068
4069 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4070 #~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]"
4071
4072 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4073 #~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã"
4074
4075 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4076 #~ msgstr "`alias' fãrã parametri  sau cu opþiunea -p printeazã lista"
4077
4078 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4079 #~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard"
4080
4081 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE "
4084 #~ "este datã."
4085
4086 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie "
4089 #~ "interogat de"
4090
4091 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4092 #~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins.  Aliasul returneazã"
4093
4094 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a "
4097 #~ "fost definit nici un alias."
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite.  Dacã este datã opþiunea -a,"
4103
4104 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4105 #~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor."
4106
4107 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro.  "
4110
4111 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4119
4120 #~ msgid "Arguments we accept:"
4121 #~ msgstr "Parametri acceptaþi:"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "  -m  keymap         Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru "
4127 #~ "durata"
4128
4129 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "                      acestei comenzi.  Nume acceptate de keymaps sunt "
4132 #~ "emacs,"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4138
4139 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4140 #~ msgstr "                     vi-command, ºi vi-insert."
4141
4142 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4143 #~ msgstr "  -l                 Listeazã numele funcþiilor."
4144
4145 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "  -P                 Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)."
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "  -p                 Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o "
4153 #~ "formã care"
4154
4155 #~ msgid "                     reused as input."
4156 #~ msgstr "                     poate fi refolositã ca intrare(input)."
4157
4158 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4159 #~ msgstr "  -r  keyseq         Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ."
4160
4161 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "  -f  nume_fiºier       Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4167 #~ msgstr "  -q  nume_funcþie  Verificã tastele care invocã funcþia numitã."
4168
4169 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4170 #~ msgstr "  -V                 Listeazã numele variabilelor ºi valorile"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "  -v                 Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o "
4176 #~ "formã care poate"
4177
4178 #~ msgid "                     be reused as input."
4179 #~ msgstr "                     fi reutilizatã ca date de intrare."
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4183 #~ "values"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "  -S                 Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4186 #~ "ºi valorile lor"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4190 #~ "values in"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "  -s                 Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
4193 #~ "ºi valorile lorîntr-o"
4194
4195 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "                     formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare."
4198
4199 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL.  Daca N este specificat,"
4202
4203 #~ msgid "break N levels."
4204 #~ msgstr "întrerupe N nivele"
4205
4206 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
4209
4210 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4211 #~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis."
4212
4213 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Ruleazã un shell intern.  Aceasta este folositoare când doriþi sa "
4216 #~ "redenumiþi "
4217
4218 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4219 #~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea"
4220
4221 #~ msgid "builtin within the function itself."
4222 #~ msgstr "funcþiei interne de asemenea."
4223
4224 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4225 #~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR.  Variabila $HOME este"
4226
4227 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4228 #~ msgstr "DIR implicit.  Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru"
4229
4230 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "directorul care conþine DIR.  Numele de directoare alternative în CDPATH"
4233
4234 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "sunt separate de douã puncte (:).  Un nume de director nul reprezintã "
4237 #~ "referire la"
4238
4239 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4240 #~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'.  Dacã DIR începe cu un slash (/),"
4241
4242 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4243 #~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã.  Dacã directorul nu este gãsit, ºi"
4244
4245 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume"
4248
4249 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "de variabilã.  Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
4252 #~ "acelei"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "variabile.  Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
4258 #~ "directoare"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea"
4264
4265 #~ msgid "to be followed."
4266 #~ msgstr "legãturilor simbolice."
4267
4268 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4269 #~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent.  Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã"
4270
4271 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4272 #~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L"
4273
4274 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4275 #~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului.  Dacã aveþi"
4281
4282 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda "
4285 #~ "`ls', puteþi"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "spune \"command ls\".  Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare "
4291 #~ "implicitã"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard.  Dacã"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA."
4302
4303 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4304 #~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã."
4305
4306 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute.  Dacã nu e dat nici un NUME,"
4309
4310 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4311 #~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor.  Opþiunea -p"
4312
4313 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4314 #~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME."
4315
4316 #~ msgid "The flags are:"
4317 #~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
4318
4319 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4320 #~ msgstr "  -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)"
4321
4322 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4323 #~ msgstr "  -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor"
4324
4325 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4326 #~ msgstr "  -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii"
4327
4328 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4329 #~ msgstr "  -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
4330
4331 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4332 #~ msgstr "  -x\tpentru a exporta NUME"
4333
4334 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4335 #~ msgstr "  -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'"
4336
4337 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4338 #~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi"
4339
4340 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4341 #~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila."
4342
4343 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4344 #~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei"
4345
4346 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4347 #~ msgstr "ºi definiþia.  Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la"
4348
4349 #~ msgid "name only."
4350 #~ msgstr "numele funcþiei."
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4354 #~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat.  Când"
4355
4356 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda "
4359 #~ "`local'."
4360
4361 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4362 #~ msgstr "Învechit.  Vezi `declare'."
4363
4364 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE.  LOCAL"
4367
4368 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) "
4371 #~ "ei."
4372
4373 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele.  Dacã -n este specificat,sfârºitul de "
4376 #~ "linie este"
4377
4378 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4379 #~ msgstr "suprimat.  Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea"
4380
4381 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:"
4384
4385 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4386 #~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))"
4387
4388 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4389 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4390
4391 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4392 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie"
4393
4394 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4395 #~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
4396
4397 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4398 #~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
4399
4400 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4401 #~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã"
4402
4403 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4404 #~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
4405
4406 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4407 #~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
4408
4409 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4410 #~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
4411
4412 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4413 #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
4414
4415 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4416 #~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)."
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4420 #~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
4421
4422 #~ msgid "with the -E option."
4423 #~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E."
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de "
4429 #~ "linie este suprimat."
4430
4431 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului.  Aceasta vã"
4434
4435 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea "
4438
4439 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "internã a shell-ului.  Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
4442 #~ "caz contrar"
4443
4444 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "NUME este activat.  De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în"
4447
4448 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n "
4451 #~ "test'."
4452
4453 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi "
4456 #~ "folositã"
4457
4458 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
4461 #~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d"
4462
4463 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4464 #~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu"
4465
4466 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã"
4469
4470 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "de elemente(builtins) este tipãritã.  Opþiunea -a înseamnã tipãrirea "
4473 #~ "fiecãrui "
4474
4475 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ.  Opþiunea -s"
4478
4479 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
4482 #~ "Opþiunea"
4483
4484 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4485 #~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive."
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) "
4491 #~ "rezultatã(e)."
4492
4493 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
4496 #~ "parametrii poziþionali."
4497
4498 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o "
4501 #~ "literã"
4502
4503 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4504 #~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru,"
4505
4506 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4507 #~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu."
4508
4509 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în"
4512
4513 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4514 #~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi"
4515
4516 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4517 #~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila"
4518
4519 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "de shell OPTIND.  OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când "
4522 #~ "shellul sau"
4523
4524 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "un script al shellului este invocat.  Când opþiunea necesitã un parametru,"
4527
4528 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4529 #~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG."
4530
4531 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4532 #~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri.  Dacã primul caracter"
4533
4534 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea "
4537 #~ "silenþioasã.  În"
4538
4539 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit.  Dacã o opþiune "
4542 #~ "ilegalã este"
4543
4544 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4545 #~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG.  Dacã un"
4546
4547 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4548 #~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi"
4549
4550 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii.  Dacã getopts nu este "
4553 #~ "în"
4554
4555 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în"
4558
4559 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "NUME ºi deseteazã OPTARG.  Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un "
4562 #~ "'?'"
4563
4564 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va "
4567 #~ "fi"
4568
4569 #~ msgid "printed."
4570 #~ msgstr "afiºat."
4571
4572 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4573 #~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã"
4574
4575 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4576 #~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
4577
4578 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4579 #~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'.  OPTERR are implicit valoarea 1."
4580
4581 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar "
4584 #~ "dacã"
4585
4586 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4587 #~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc."
4588
4589 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4590 #~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
4591
4592 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4593 #~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest"
4594
4595 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "shell.  Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în"
4598
4599 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul.  Dacã opþiunea `-c'"
4602
4603 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4604 #~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null.  Opþiunea"
4605
4606 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4607 #~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
4608
4609 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4610 #~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv,"
4611
4612 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4613 #~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
4614
4615 #~ msgid "is set."
4616 #~ msgstr "nu este setatã."
4617
4618 #~ msgid "is that of the last command executed."
4619 #~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL "
4625 #~ "poate fi"
4626
4627 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest"
4630
4631 #~ msgid "string."
4632 #~ msgstr "ºir."
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "   -e ENUME selecteazã editorul de folosit.  implicit este FCEDIT, apoi "
4638 #~ "EDITOR,"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "      apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei"
4644 #~ "(readline)"
4645
4646 #~ msgid "      mode, then vi."
4647 #~ msgstr "      curente, ºi apoi vi."
4648
4649 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
4650 #~ msgstr "   -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora."
4651
4652 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
4653 #~ msgstr "   -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor."
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4657 #~ "first)."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "   -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
4660 #~ "primele)."
4661
4662 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4663 #~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este"
4664
4665 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4666 #~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU."
4667
4668 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4669 #~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'"
4670
4671 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã"
4674
4675 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent.  Dacã"
4678
4679 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul"
4682
4683 #~ msgid "used."
4684 #~ msgstr "curent."
4685
4686 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4687 #~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu"
4688
4689 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "`&'.  Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului "
4692 #~ "despre"
4693
4694 #~ msgid "job is used."
4695 #~ msgstr "jobul curent."
4696
4697 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4698 #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi"
4699
4700 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "reþinutã.  Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi"
4703
4704 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea "
4707 #~ "curentã.  "
4708
4709 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute.  Dacã nu"
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile "
4717 #~ "reþinute."
4718
4719 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne.  Dacã TIPAR "
4722 #~ "este"
4723
4724 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
4727 #~ "TIPARului,"
4728
4729 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4730 #~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne."
4731
4732 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
4733 #~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor.  Liniile listate cu"
4734
4735 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
4736 #~ msgstr "un `*' au fost modificate.  Parametrul N va aduce afiºarea doar "
4737
4738 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
4739 #~ msgstr "a ultimelor N linii.  Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
4743 #~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor.  Opþiunea `-w' scrie"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "istoricul curent în fiºierul de istoric;  `-r' înseamnã citirea "
4749 #~ "fiºierului ºi"
4750
4751 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
4752 #~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc.  `-a' înseamnã"
4753
4754 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de "
4757 #~ "istoric."
4758
4759 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
4762 #~ "sunt deja citite"
4763
4764 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului.  Dacã"
4767
4768 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz "
4771 #~ "contrar"
4772
4773 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/."
4776 #~ "bash_history."
4777
4778 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la"
4781
4782 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
4783 #~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure.  Opþiunea -p înseamnã"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã "
4789 #~ "a stoca"
4790
4791 #~ msgid "anything in the history list."
4792 #~ msgstr "nimic în lista istoricului."
4793
4794 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Listeazã joburile active.  Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în "
4797 #~ "plus faþã de"
4798
4799 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate  doar procesele care ºi-au schimbat starea"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "de la ultima notificare.  JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel "
4812 #~ "job.  "
4813
4814 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care "
4817 #~ "ruleazã ºi respectiv,"
4818
4819 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
4820 #~ msgstr "care sunt stopate.  Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "active.  Dacã este furnizat -x, COMANDàeste rulatã dupã ce toate "
4826 #~ "specificaþiile"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
4832
4833 #~ msgid "process group leader."
4834 #~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
4835
4836 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
4837 #~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
4838
4839 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
4840 #~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC.  Dacã"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
4844 #~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM.  Parametrul `-l'"
4845
4846 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã"
4849
4850 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate.  Kill este "
4853 #~ "comandã"
4854
4855 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de "
4858 #~ "joburi în locul"
4859
4860 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
4861 #~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî "
4867 #~ "altul."
4868
4869 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã.  Evaluarea"
4872
4873 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, "
4876 #~ "totuºi împãrþirea"
4877
4878 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
4879 #~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare.  Urmãtoarea listã de"
4880
4881 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
4882 #~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'."
4883
4884 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
4885 #~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii."
4886
4887 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
4888 #~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
4889
4890 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
4891 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã"
4892
4893 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
4894 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest"
4895
4896 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
4897 #~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere"
4898
4899 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
4900 #~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta"
4901
4902 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
4903 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
4904
4905 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
4906 #~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
4907
4908 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
4909 #~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit"
4910
4911 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
4912 #~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
4913
4914 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
4915 #~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
4916
4917 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
4918 #~ msgstr "\t&&\t\tªI logic"
4919
4920 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
4921 #~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
4922
4923 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
4924 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
4925
4926 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
4927 #~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã"
4928
4929 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
4930 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
4931
4932 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
4933 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
4934
4935 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
4936 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
4937
4938 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
4939 #~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o"
4940
4941 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
4942 #~ msgstr "expresie.  Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg"
4943
4944 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
4945 #~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie."
4946
4947 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
4948 #~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din"
4949
4950 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
4951 #~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de"
4952
4953 #~ msgid "rules above."
4954 #~ msgstr "întâietate de mai sus."
4955
4956 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat"
4959
4960 #~ msgid "otherwise."
4961 #~ msgstr "în caz contrar."
4962
4963 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME.  Doar caracterele"
4976
4977 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte.  Codul "
4980 #~ "returnat este"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier.  Dacã "
4986 #~ "nici un NUME"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e "
4992 #~ "datã "
4993
4994 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale "
4997 #~ "dezactivate."
4998
4999 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5000 #~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5004 #~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire.  Dacã -a este"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de "
5010 #~ "INTERVAL,"
5011
5012 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "începând de la zero.  Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv,"
5015
5016 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5017 #~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia."
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N.  Dacã N"
5023
5024 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5025 #~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi."
5026
5027 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "    -a  Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export."
5030
5031 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5032 #~ msgstr "    -b  Notificare de terminare de job imediatã."
5033
5034 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "    -e  Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero."
5037
5038 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5039 #~ msgstr "    -f  Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)."
5040
5041 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5042 #~ msgstr "    -h  Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor."
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "    -i  Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\".  Shell-urile "
5048 #~ "interactive"
5049
5050 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5051 #~ msgstr "        citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
5052
5053 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5054 #~ msgstr "    -k  Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o"
5055
5056 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5057 #~ msgstr "        comandã, nu doar cele care preced numele comenzii."
5058
5059 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5060 #~ msgstr "    -m  Controlul job-urilor este activat."
5061
5062 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5063 #~ msgstr "    -n  Citeºte comenzile, dar nu le executã."
5064
5065 #~ msgid "    -o option-name"
5066 #~ msgstr "    -o nume-opþiune"
5067
5068 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5069 #~ msgstr "        Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:"
5070
5071 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5072 #~ msgstr "            allexport    la fel ca -a"
5073
5074 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5075 #~ msgstr "            braceexpand  la fel ca -B"
5076
5077 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "            emacs        foloseºte o interfaþã de editare de linii stil "
5080 #~ "emacs"
5081
5082 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5083 #~ msgstr "            errexit      la fel ca -e"
5084
5085 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5086 #~ msgstr "            hashall      la fel ca -h"
5087
5088 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5089 #~ msgstr "            histexpand   la fel ca -H"
5090
5091 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5092 #~ msgstr "            ignoreeof    shellul nu va ieºi dupã citirea EOF"
5093
5094 #~ msgid "            interactive-comments"
5095 #~ msgstr "            interactive-comments"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "                         permite comentariilor sã aparã în comenzi "
5101 #~ "interactive."
5102
5103 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5104 #~ msgstr "            keyword      la fel ca -k"
5105
5106 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5107 #~ msgstr "            monitor      sla fel ca -m"
5108
5109 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5110 #~ msgstr "            noclobber    la fel ca -C"
5111
5112 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5113 #~ msgstr "            noexec       la fel ca -n"
5114
5115 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5116 #~ msgstr "            noglob       la fel ca -f"
5117
5118 #~ msgid "            notify       save as -b"
5119 #~ msgstr "            notify       la fel ca -b"
5120
5121 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5122 #~ msgstr "            nounset      la fel ca -u"
5123
5124 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5125 #~ msgstr "            onecmd       la fel ca -t"
5126
5127 #~ msgid "            physical     same as -P"
5128 #~ msgstr "            physical     la fel ca -P"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "            posix        schimbã comportamentul bash în care implicit"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "                         operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru"
5139
5140 #~ msgid "                         match the standard"
5141 #~ msgstr "                         a se potrivi standardului"
5142
5143 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5144 #~ msgstr "            privileged   la fel ca -p"
5145
5146 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5147 #~ msgstr "            verbose      la fel ca -v"
5148
5149 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "            vi           foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi"
5152
5153 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5154 #~ msgstr "            xtrace       la fel ca -x"
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "    -p  Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu "
5160 #~ "se potrivesc."
5161
5162 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5163 #~ msgstr "        Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor"
5164
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "        shell-ului.  Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul"
5169
5170 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5171 #~ msgstr "        efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real."
5172
5173 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5174 #~ msgstr "    -t  Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi."
5175
5176 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5177 #~ msgstr "    -u  Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie."
5178
5179 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "    -v  Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce "
5182 #~ "sunt citite."
5183
5184 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "    -x  Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii."
5187
5188 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5189 #~ msgstr "    -B  shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)"
5190
5191 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "    -H  Activeazã substituþia istoricului stil ! .  Acest marcaj(flag) "
5194 #~ "este activat"
5195
5196 #~ msgid "        by default."
5197 #~ msgstr "        în mod implicit."
5198
5199 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ "    -C  Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente"
5202
5203 #~ msgid "        by redirection of output."
5204 #~ msgstr "        prin redirectarea output-ului."
5205
5206 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "    -P  Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea "
5209 #~ "comenzilor"
5210
5211 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5212 #~ msgstr "        precum cd care schimbã directorul curent."
5213
5214 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)."
5217
5218 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "  Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului.  "
5221 #~ "Setul"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-.  ARGumentele n rãmase sunt"
5227
5228 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n.  "
5231 #~ "Dacã nu"
5232
5233 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului."
5236
5237 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare.  Dacã "
5240 #~ "se"
5241
5242 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile.  Dacã se dã `-f',"
5245
5246 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii.  Fãrã nici un marcaj(flag), "
5249
5250 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va "
5253 #~ "încerca"
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "pe o funcþie.  Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate"
5259 #~ "(unset);"
5260
5261 #~ msgid "see readonly."
5262 #~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly."
5263
5264 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5265 #~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul"
5266
5267 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5268 #~ msgstr "comenzilor executate ulterior.  Dacã este datã opþiunea -f,"
5269
5270 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "NUMEle se referã la funcþii.  Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat "
5273 #~ "`-p'`,"
5274
5275 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
5278
5279 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5280 #~ msgstr "shell.  Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
5281
5282 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "din NUMEle ulterioare.  Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor"
5285
5286 #~ msgid "processing."
5287 #~ msgstr "viitoare."
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5291 #~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate"
5292
5293 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5294 #~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare.  Dacã este datã opþiunea -f,"
5295
5296 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5297 #~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate.  Dacã nu"
5298
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume "
5303 #~ "readonlyri "
5304
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "va fi tipãritã.  Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
5309
5310 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "pentru NUMEle ulterioare.  Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui "
5313 #~ "NUME ca"
5314
5315 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5316 #~ msgstr "o variabilã interval.  Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ...  Dacã N "
5322 #~ "nu este"
5323
5324 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5325 #~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1."
5326
5327 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5328 #~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare.  Cãile"
5329
5330 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER."
5333
5334 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT."
5337
5338 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5339 #~ msgstr "  Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
5340
5341 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5342 #~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
5343
5344 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5345 #~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
5346
5347 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5348 #~ msgstr "evaluarea EXPR.  Expresiile pot fi unare sau binare.  Expresiile"
5349
5350 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier.  Mai existã"
5353
5354 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5355 #~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã."
5356
5357 #~ msgid "File operators:"
5358 #~ msgstr "Operatori de fiºier:"
5359
5360 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5361 #~ msgstr "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este bloc special."
5362
5363 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5364 #~ msgstr "    -c FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este caracter special."
5365
5366 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5367 #~ msgstr "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este director."
5368
5369 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5370 #~ msgstr "    -e FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã."
5371
5372 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "    -b FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier "
5375 #~ "obiºnuit (regular)."
5376
5377 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "    -g FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup."
5380
5381 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "    -h FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã.  "
5384 #~ "Folosiþi \"-L\"."
5385
5386 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "    -L FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã."
5389
5390 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "    -k FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit."
5393
5394 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "    -p FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã."
5397
5398 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5399 #~ msgstr "    -r FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine."
5400
5401 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5402 #~ msgstr "    -s FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid."
5403
5404 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5405 #~ msgstr "    -S FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este un socket."
5406
5407 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5408 #~ msgstr "    -t FD          Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal."
5409
5410 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5411 #~ msgstr "    -u FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul."
5412
5413 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5414 #~ msgstr "    -w FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine."
5415
5416 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "    -x FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre "
5419 #~ "tine."
5420
5421 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "    -O FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5424 #~ "þie."
5425
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "    -O FIªIER        Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
5430 #~ "grupului tãu."
5431
5432 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "  FIªIER1 -nt FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit "
5435
5436 #~ msgid "                   modification date) file2."
5437 #~ msgstr "                   datei modificãrii) fiºier2."
5438
5439 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "  FIªIER1 -ot FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2."
5442
5443 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "  FIªIER1 -ef FIªIER2  Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2."
5446
5447 #~ msgid "String operators:"
5448 #~ msgstr "Operatori de ºiruri:"
5449
5450 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5451 #~ msgstr "    -z ªIR      Adevãrat dacã ºirul este vid."
5452
5453 #~ msgid "    -n STRING"
5454 #~ msgstr "    -n ªIR"
5455
5456 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5457 #~ msgstr "    ªIR      Adevãrat dacã ºirul nu este vid."
5458
5459 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5460 #~ msgstr "    ªIR1 = ªIR2"
5461
5462 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5463 #~ msgstr "                   Adevãrat dacã ºirurile sunt egale."
5464
5465 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5466 #~ msgstr "    ªIR1 != ªIR2"
5467
5468 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5469 #~ msgstr "                   Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale."
5470
5471 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5472 #~ msgstr "    ªIR1 < ªIR2"
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "                   Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui "
5478 #~ "ªIR2"
5479
5480 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5481 #~ msgstr "    ªIR1 > ªIR2"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "                   Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2"
5487
5488 #~ msgid "Other operators:"
5489 #~ msgstr "Alþi operatori:"
5490
5491 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5492 #~ msgstr "    ! EXPR         Adevãrat dacã expr e falsã."
5493
5494 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5495 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate."
5496
5497 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "    EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã."
5500
5501 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5502 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Teste aritmetice.  OP este unul din -eq, -ne,"
5503
5504 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5505 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5506
5507 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5508 #~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 "
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
5514 #~ "mare sau egal"
5515
5516 #~ msgid "than ARG2."
5517 #~ msgstr "decât ARG2."
5518
5519 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5520 #~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul"
5521
5522 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5523 #~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
5524
5525 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din"
5528
5529 #~ msgid "the shell."
5530 #~ msgstr "shell."
5531
5532 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte"
5535
5536 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC.  Dacã ARGumentul este absent toate semnalele"
5539
5540 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale.  Dacã ARGumentul este "
5543 #~ "un ºir vid"
5544
5545 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de "
5548 #~ "acesta."
5549
5550 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
5553
5554 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "ieºirea din shell.  Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
5557
5558 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "dupã fiecare comandã.  Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate "
5561 #~ "comenzile"
5562
5563 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
5564 #~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC.  Dacã nu sunt furnizaþi "
5565
5566 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate "
5569 #~ "cu "
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "fiecare numãr de semnal.  SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
5575 #~ "<signal.h>"
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "sau un numãr de semnal.  `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale "
5581 #~ "ºi "
5582
5583 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "numerele corespunzãtoare.  Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului"
5586
5587 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5588 #~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
5589
5590 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este "
5593 #~ "utilizat ca"
5594
5595 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este "
5598 #~ "unul din"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, "
5609 #~ "fiºier de pe disk,"
5610
5611 #~ msgid "or unfound, respectively."
5612 #~ msgstr "sau negãsit, respectiv."
5613
5614 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului "
5617 #~ "de disk"
5618
5619 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'."
5622
5623 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5624 #~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin"
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "un executabil numit `fiºier'.  Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi "
5630 #~ "numai"
5631
5632 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5633 #~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
5634
5635 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5636 #~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t,"
5637
5638 #~ msgid "respectively."
5639 #~ msgstr "respectiv"
5640
5641 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5642 #~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele"
5643
5644 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control.  Dacã este"
5647
5648 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5649 #~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:"
5650
5651 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
5652 #~ msgstr "    -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei"
5653
5654 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
5655 #~ msgstr "    -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei"
5656
5657 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
5658 #~ msgstr "    -a\tsunt raportate toate limitele curente"
5659
5660 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
5661 #~ msgstr "    -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã"
5662
5663 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5664 #~ msgstr "    -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului"
5665
5666 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
5667 #~ msgstr "    -m\tmãrimea maximã de rezidenþã"
5668
5669 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
5670 #~ msgstr "    -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)"
5671
5672 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5673 #~ msgstr "    -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde"
5674
5675 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5676 #~ msgstr "    -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell"
5677
5678 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
5679 #~ msgstr "    -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)"
5680
5681 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5682 #~ msgstr "    -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise"
5683
5684 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
5685 #~ msgstr "    -u\tnumãrul maxim de procese utilizator"
5686
5687 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
5688 #~ msgstr "    -v\tmãrimea memoriei virtuale"
5689
5690 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5691 #~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate."
5692
5693 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate."
5696
5697 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f.  Valorile sunt exprimate"
5700
5701 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
5704 #~ "în"
5705
5706 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5707 #~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de"
5708
5709 #~ msgid "processes."
5710 #~ msgstr "procese."
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la "
5716 #~ "MOD.  Dacã"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a "
5722 #~ "mãºtii.  Opþiunea"
5723
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr "
5728 #~ "octal."
5729
5730 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5731 #~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal,"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5735 #~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)."
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare.  Dacã"
5741
5742 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente,"
5745
5746 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "ºi codul returnat este zero.  N poate fi un ID de proces sau o "
5749 #~ "specificaþie"
5750
5751 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5752 #~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã"
5753
5754 #~ msgid "pipeline are waited for."
5755 #~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)."
5756
5757 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "ºi codul returnat este zero.  N este un ID de proces; dacã nu este dat,"
5760
5761 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5762 #~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell."
5763
5764 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
5767
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "listã de elemente.  Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
5772 #~ "\"'"
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "este presupus.  Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
5778 #~ "acel"
5779
5780 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5781 #~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate."
5782
5783 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
5784 #~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte.  Setul de"
5785
5786 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, "
5789 #~ "fiecare"
5790
5791 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "fiind precedat de un numãr.  Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
5794 #~ "\"'"
5795
5796 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "este presupus.  Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de"
5799
5800 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "la intrare(input) standard.  Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din "
5803 #~ "numerele"
5804
5805 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
5806 #~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat"
5807
5808 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "drept cuvântul respectiv.  Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul "
5811 #~ "sunt"
5812
5813 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "reafiºate.  Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit.  Orice altã"
5816
5817 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null.  Linia cititã "
5820 #~ "este salvatã"
5821
5822 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "în variabila RÃSPUNS.  COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie"
5825
5826 #~ msgid "until a break or return command is executed."
5827 #~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return."
5828
5829 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
5832
5833 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
5834 #~ msgstr "  `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "COMENZIle if sunt executate.  Dacã starea de ieºire este zero, atunc"
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "COMENZIle then sunt executate.  În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
5845 #~ "elif sunt executate"
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then "
5851 #~ "corespunzãtoare"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "sunt executate ºi comanda if se terminã.  În caz contrar, COMENZIle else"
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente.  Starea de ieºire este "
5862 #~ "starea de ieºire"
5863
5864 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit "
5867 #~ "adevãratã."
5868
5869 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
5870 #~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din"
5871
5872 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
5873 #~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero."
5874
5875 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
5876 #~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero."
5877
5878 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
5879 #~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI."
5880
5881 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
5882 #~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi"
5883
5884 #~ msgid "function as $0 .. $n."
5885 #~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n."
5886
5887 #~ msgid "Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup.  Aceasta este o cale de a "
5890 #~ "redirecta un"
5891
5892 #~ msgid "entire set of commands."
5893 #~ msgstr "întreg set de comenzi."
5894
5895 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'.  Continuã(resume) un job stopat sau "
5898 #~ "din"
5899
5900 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "fundal(background).  Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel "
5903 #~ "job.  Dacã"
5904
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu "
5909 #~ "CUVÂNT."
5910
5911 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)."
5914
5915 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
5916 #~ msgstr "BASH_VERSION    Numãrul de versiune a acestui Bash."
5917
5918 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "CDPATH          O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a "
5921 #~ "se"
5922
5923 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi "
5926 #~ "în"
5927
5928 #~ msgid "\t\tdirectory."
5929 #~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "HISTFILE        Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este "
5935 #~ "stocat."
5936
5937 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "HISTFILESIZE    Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le "
5940 #~ "conþinã."
5941
5942 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "HISTSIZE        Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
5945
5946 #~ msgid "\t\tshell can access."
5947 #~ msgstr "\t\tde un shell activ."
5948
5949 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
5950 #~ msgstr "HOME            Calea completã cãtre directorul vostru de login."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "HOSTTYPE        Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash."
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "IGNOREEOF       Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui "
5961 #~ "caracter"
5962
5963 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input).  Dacã este setat, atunci valoarea"
5966
5967 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
5968 #~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
5969
5970 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
5971 #~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului."
5972
5973 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "\t\t(implicit 10).  Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul "
5976 #~ "intrãrii(input)."
5977
5978 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail "
5981 #~ "nou."
5982
5983 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o "
5986 #~ "verificã"
5987
5988 #~ msgid "\t\tfor new mail."
5989 #~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
5990
5991 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã."
5994
5995 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "PATH            O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va"
5998
5999 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6000 #~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor."
6001
6002 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "PROMPT_COMMAND  O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea "
6005 #~ "fiecãrui"
6006
6007 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6008 #~ msgstr "\t\tprompt primar."
6009
6010 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6011 #~ msgstr "PS1             ªirul promptului primar."
6012
6013 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6014 #~ msgstr "PS2             ªirul promptului secundar."
6015
6016 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6017 #~ msgstr "TERM            Numele tipului de terminal curent."
6018
6019 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "auto_resume     Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o "
6022 #~ "linie"
6023
6024 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6025 #~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista "
6026
6027 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "\t\tjoburilor.curente stopate.  Dacã este gãsit acolo, acel job este adus "
6030 #~ "în prim-plan(foreground)."
6031
6032 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6033 #~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6034
6035 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate.  O"
6038
6039 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6040 #~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
6041
6042 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului.  Orice altã valoare "
6045 #~ "înseamnã cã"
6046
6047 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6048 #~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat."
6049
6050 #~ msgid "command_oriented_history"
6051 #~ msgstr "command_oriented_history"
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "                Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã "
6057 #~ "împreunã într-o"
6058
6059 #~ msgid "                a single history line."
6060 #~ msgstr "                singurã linie de istoric."
6061
6062 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "histchars       Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi"
6065
6066 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "\t\tsubstituþii rapide.  Primul caracter este caracterul de substituþie al"
6069
6070 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6071 #~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'.  Al doilea este"
6072
6073 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6074 #~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'.  Al treilea"
6075
6076 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6077 #~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
6078
6079 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu"
6082
6083 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6084 #~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
6085
6086 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "\t\tspaþiu sau un tab.  Seteazã o valoare de  `ignoredups', care înseamnã"
6089
6090 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii "
6093 #~ "introduse."
6094
6095 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã "
6098 #~ "opþiuni."
6099
6100 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "\t\t  Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai "
6103 #~ "sus"
6104
6105 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6106 #~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
6107
6108 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau "
6111 #~ "roteºte"
6112
6113 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6114 #~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent"
6115
6116 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "de lucru.  Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare."
6119
6120 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6121 #~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6122
6123 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6124 #~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)."
6125
6126 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6127 #~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
6128
6129 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6130 #~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
6131
6132 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor"
6135
6136 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6137 #~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã."
6138
6139 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6140 #~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l"
6141
6142 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6143 #~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
6144
6145 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
6146 #~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare.  Fãrã parametri, "
6147
6148 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6149 #~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul"
6150
6151 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6152 #~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei"
6153
6154 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
6155 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero.  De exemplu: `popd +0'"
6156
6157 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6158 #~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea."
6159
6160 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6161 #~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei"
6162
6163 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
6164 #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero.  De exemplu: `popd -0'"
6165
6166 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6167 #~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare"
6173
6174 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6175 #~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã."
6176
6177 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
6178 #~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute.  Directoarele"
6179
6180 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge"
6183
6184 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
6185 #~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'."
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã  `dirs' nu ar trebui sã "
6191 #~ "tipãreascã "
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-"
6197 #~ "directory-ul."
6198
6199 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "  Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin'  "
6202 #~ "Parametrul"
6203
6204 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
6207 #~ "linie,"
6208
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
6211 #~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã.  Parametrul -p"
6212
6213 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
6214 #~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix."
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor "
6220 #~ "elementelor."
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
6224 #~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de"
6225
6226 #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
6227 #~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero."
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
6231 #~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de"
6232
6233 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional."
6236
6237 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u"
6240
6241 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
6242 #~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT.  Parametrul -q inhibã output-ul;"
6243
6244 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
6247
6248 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "  Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
6251
6252 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "folosite cu `set -o'.  Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este "
6255 #~ "afiºatã"
6256
6257 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este"
6260
6261 #~ msgid "not each is set."
6262 #~ msgstr "setatã sau nu."