Imported from ../bash-4.0.tar.gz.
[platform/upstream/bash.git] / po / pt_BR.po
1 # bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
11 "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: arrayfunc.c:50
19 msgid "bad array subscript"
20 msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
21
22 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
23 #, c-format
24 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
25 msgstr ""
26
27 #: arrayfunc.c:479
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "%s: invalid associative array key"
30 msgstr "%c%c: opção incorreta"
31
32 #: arrayfunc.c:481
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
35 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
36
37 #: arrayfunc.c:517
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
40 msgstr ""
41
42 #: bashhist.c:379
43 #, c-format
44 msgid "%s: cannot create: %s"
45 msgstr "%s: impossível criar: %s"
46
47 #: bashline.c:3413
48 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
49 msgstr ""
50
51 #: bashline.c:3491
52 #, c-format
53 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
54 msgstr ""
55
56 #: bashline.c:3520
57 #, c-format
58 msgid "no closing `%c' in %s"
59 msgstr ""
60
61 #: bashline.c:3554
62 #, c-format
63 msgid "%s: missing colon separator"
64 msgstr ""
65
66 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
67 msgid "line editing not enabled"
68 msgstr ""
69
70 #: builtins/bind.def:206
71 #, c-format
72 msgid "`%s': invalid keymap name"
73 msgstr ""
74
75 #: builtins/bind.def:245
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s: cannot read: %s"
78 msgstr "%s: impossível criar: %s"
79
80 #: builtins/bind.def:260
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "`%s': cannot unbind"
83 msgstr "%s: comando não encontrado"
84
85 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "`%s': unknown function name"
88 msgstr "%s: função somente para leitura"
89
90 #: builtins/bind.def:303
91 #, c-format
92 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
93 msgstr ""
94
95 #: builtins/bind.def:307
96 #, c-format
97 msgid "%s can be invoked via "
98 msgstr ""
99
100 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
101 #, fuzzy
102 msgid "loop count"
103 msgstr "logout"
104
105 #: builtins/break.def:137
106 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
107 msgstr ""
108
109 #: builtins/caller.def:133
110 msgid ""
111 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
112 "    \n"
113 "    Without EXPR, returns "
114 msgstr ""
115
116 #: builtins/cd.def:215
117 msgid "HOME not set"
118 msgstr ""
119
120 #: builtins/cd.def:227
121 msgid "OLDPWD not set"
122 msgstr ""
123
124 #: builtins/common.c:101
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "line %d: "
127 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
128
129 #: builtins/common.c:139 error.c:260
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "warning: "
132 msgstr "escrevendo"
133
134 #: builtins/common.c:153
135 #, c-format
136 msgid "%s: usage: "
137 msgstr ""
138
139 #: builtins/common.c:166 test.c:822
140 msgid "too many arguments"
141 msgstr "número excessivo de argumentos"
142
143 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option requires an argument"
146 msgstr "a opção requer um argumento: -"
147
148 #: builtins/common.c:198
149 #, c-format
150 msgid "%s: numeric argument required"
151 msgstr ""
152
153 #: builtins/common.c:205
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: not found"
156 msgstr "%s: comando não encontrado"
157
158 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: invalid option"
161 msgstr "%c%c: opção incorreta"
162
163 #: builtins/common.c:221
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: invalid option name"
166 msgstr "%c%c: opção incorreta"
167
168 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "`%s': not a valid identifier"
171 msgstr "`%s' não é um identificador válido"
172
173 #: builtins/common.c:238
174 #, fuzzy
175 msgid "invalid octal number"
176 msgstr "número do sinal incorreto"
177
178 #: builtins/common.c:240
179 #, fuzzy
180 msgid "invalid hex number"
181 msgstr "número do sinal incorreto"
182
183 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
184 #, fuzzy
185 msgid "invalid number"
186 msgstr "número do sinal incorreto"
187
188 #: builtins/common.c:250
189 #, c-format
190 msgid "%s: invalid signal specification"
191 msgstr ""
192
193 #: builtins/common.c:257
194 #, c-format
195 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
196 msgstr ""
197
198 #: builtins/common.c:264 error.c:453
199 #, c-format
200 msgid "%s: readonly variable"
201 msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
202
203 #: builtins/common.c:272
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s out of range"
206 msgstr ""
207
208 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
209 #, fuzzy
210 msgid "argument"
211 msgstr "esperado argumento"
212
213 #: builtins/common.c:274
214 #, c-format
215 msgid "%s out of range"
216 msgstr ""
217
218 #: builtins/common.c:282
219 #, c-format
220 msgid "%s: no such job"
221 msgstr ""
222
223 #: builtins/common.c:290
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: no job control"
226 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
227
228 #: builtins/common.c:292
229 #, fuzzy
230 msgid "no job control"
231 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
232
233 #: builtins/common.c:302
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s: restricted"
236 msgstr "%s: o trabalho terminou"
237
238 #: builtins/common.c:304
239 #, fuzzy
240 msgid "restricted"
241 msgstr "Terminado"
242
243 #: builtins/common.c:312
244 #, c-format
245 msgid "%s: not a shell builtin"
246 msgstr ""
247
248 #: builtins/common.c:321
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "write error: %s"
251 msgstr "erro de `pipe': %s"
252
253 #: builtins/common.c:329
254 #, c-format
255 msgid "error setting terminal attributes: %s"
256 msgstr ""
257
258 #: builtins/common.c:331
259 #, c-format
260 msgid "error getting terminal attributes: %s"
261 msgstr ""
262
263 #: builtins/common.c:563
264 #, c-format
265 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: ambiguous job spec"
271 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
272
273 #: builtins/complete.def:270
274 #, c-format
275 msgid "%s: invalid action name"
276 msgstr ""
277
278 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
279 #: builtins/complete.def:813
280 #, c-format
281 msgid "%s: no completion specification"
282 msgstr ""
283
284 #: builtins/complete.def:667
285 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
286 msgstr ""
287
288 #: builtins/complete.def:669
289 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
290 msgstr ""
291
292 #: builtins/complete.def:786
293 msgid "not currently executing completion function"
294 msgstr ""
295
296 #: builtins/declare.def:122
297 #, fuzzy
298 msgid "can only be used in a function"
299 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
300
301 #: builtins/declare.def:353
302 msgid "cannot use `-f' to make functions"
303 msgstr ""
304
305 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
306 #, c-format
307 msgid "%s: readonly function"
308 msgstr "%s: função somente para leitura"
309
310 #: builtins/declare.def:461
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
313 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
314
315 #: builtins/declare.def:468
316 #, c-format
317 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
318 msgstr ""
319
320 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
321 msgid "dynamic loading not available"
322 msgstr ""
323
324 #: builtins/enable.def:312
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "cannot open shared object %s: %s"
327 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
328
329 #: builtins/enable.def:335
330 #, c-format
331 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
332 msgstr ""
333
334 #: builtins/enable.def:459
335 #, c-format
336 msgid "%s: not dynamically loaded"
337 msgstr ""
338
339 #: builtins/enable.def:474
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s: cannot delete: %s"
342 msgstr "%s: impossível criar: %s"
343
344 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
345 #: shell.c:1439
346 #, c-format
347 msgid "%s: is a directory"
348 msgstr "%s: é um diretório"
349
350 #: builtins/evalfile.c:139
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s: not a regular file"
353 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
354
355 #: builtins/evalfile.c:147
356 #, c-format
357 msgid "%s: file is too large"
358 msgstr ""
359
360 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
361 #, c-format
362 msgid "%s: cannot execute binary file"
363 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
364
365 #: builtins/exec.def:212
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "%s: cannot execute: %s"
368 msgstr "%s: impossível criar: %s"
369
370 #: builtins/exit.def:65
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "logout\n"
373 msgstr "logout"
374
375 #: builtins/exit.def:88
376 msgid "not login shell: use `exit'"
377 msgstr ""
378
379 #: builtins/exit.def:120
380 #, c-format
381 msgid "There are stopped jobs.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: builtins/exit.def:122
385 #, c-format
386 msgid "There are running jobs.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: builtins/fc.def:261
390 #, fuzzy
391 msgid "no command found"
392 msgstr "%s: comando não encontrado"
393
394 #: builtins/fc.def:341
395 msgid "history specification"
396 msgstr ""
397
398 #: builtins/fc.def:362
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
401 msgstr "%s: impossível criar: %s"
402
403 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
404 msgid "current"
405 msgstr ""
406
407 #: builtins/fg_bg.def:158
408 #, c-format
409 msgid "job %d started without job control"
410 msgstr ""
411
412 #: builtins/getopt.c:110
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "Opção ilegal: -"
416
417 #: builtins/getopt.c:111
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "a opção requer um argumento: -"
421
422 #: builtins/hash.def:92
423 msgid "hashing disabled"
424 msgstr ""
425
426 #: builtins/hash.def:138
427 #, c-format
428 msgid "%s: hash table empty\n"
429 msgstr ""
430
431 #: builtins/hash.def:244
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "hits\tcommand\n"
434 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
435
436 #: builtins/help.def:130
437 #, c-format
438 msgid "Shell commands matching keyword `"
439 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
440 msgstr[0] ""
441 msgstr[1] ""
442
443 #: builtins/help.def:168
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
447 msgstr ""
448
449 #: builtins/help.def:185
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s: cannot open: %s"
452 msgstr "%s: impossível criar: %s"
453
454 #: builtins/help.def:337
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
458 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
459 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
460 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
461 "\n"
462 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465
466 #: builtins/history.def:154
467 msgid "cannot use more than one of -anrw"
468 msgstr ""
469
470 #: builtins/history.def:186
471 msgid "history position"
472 msgstr ""
473
474 #: builtins/history.def:365
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: history expansion failed"
477 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
478
479 #: builtins/inlib.def:71
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: inlib failed"
482 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
483
484 #: builtins/jobs.def:109
485 msgid "no other options allowed with `-x'"
486 msgstr ""
487
488 #: builtins/kill.def:197
489 #, c-format
490 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
491 msgstr ""
492
493 #: builtins/kill.def:260
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown error"
496 msgstr "Erro desconhecido %d"
497
498 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
499 msgid "expression expected"
500 msgstr "esperado uma expressão"
501
502 #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
503 #, c-format
504 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
505 msgstr ""
506
507 #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
508 #, c-format
509 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
510 msgstr ""
511
512 #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: invalid line count"
515 msgstr "%c%c: opção incorreta"
516
517 #: builtins/mapfile.def:269
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s: invalid array origin"
520 msgstr "%c%c: opção incorreta"
521
522 #: builtins/mapfile.def:286
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s: invalid callback quantum"
525 msgstr "número do sinal incorreto"
526
527 #: builtins/mapfile.def:318
528 #, fuzzy
529 msgid "empty array variable name"
530 msgstr "%s: variável não vinculada"
531
532 #: builtins/mapfile.def:339
533 msgid "array variable support required"
534 msgstr ""
535
536 #: builtins/printf.def:367
537 #, c-format
538 msgid "`%s': missing format character"
539 msgstr ""
540
541 #: builtins/printf.def:544
542 #, c-format
543 msgid "`%c': invalid format character"
544 msgstr ""
545
546 #: builtins/printf.def:571
547 #, c-format
548 msgid "warning: %s: %s"
549 msgstr ""
550
551 #: builtins/printf.def:750
552 msgid "missing hex digit for \\x"
553 msgstr ""
554
555 #: builtins/pushd.def:195
556 #, fuzzy
557 msgid "no other directory"
558 msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
559
560 #: builtins/pushd.def:462
561 #, fuzzy
562 msgid "<no current directory>"
563 msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
564
565 #: builtins/pushd.def:506
566 msgid "directory stack empty"
567 msgstr ""
568
569 #: builtins/pushd.def:508
570 #, fuzzy
571 msgid "directory stack index"
572 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
573
574 #: builtins/pushd.def:683
575 msgid ""
576 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
577 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
578 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
579 "    \n"
580 "    Options:\n"
581 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
582 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
583 "    \tto your home directory\n"
584 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
585 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
586 "    \twith its position in the stack\n"
587 "    \n"
588 "    Arguments:\n"
589 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
590 "by\n"
591 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
592 "    \n"
593 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
594 "by\n"
595 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
596 msgstr ""
597
598 #: builtins/pushd.def:705
599 msgid ""
600 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
601 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
602 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
603 "    \n"
604 "    Options:\n"
605 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
606 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
607 "    \n"
608 "    Arguments:\n"
609 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
610 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
611 "    \tzero) is at the top.\n"
612 "    \n"
613 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
614 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
615 "    \tzero) is at the top.\n"
616 "    \n"
617 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
618 "    \tnew current working directory.\n"
619 "    \n"
620 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
621 msgstr ""
622
623 #: builtins/pushd.def:730
624 msgid ""
625 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
626 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
627 "    \n"
628 "    Options:\n"
629 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
630 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
631 "    \n"
632 "    Arguments:\n"
633 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
634 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
635 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
636 "    \n"
637 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
638 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
639 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
640 "    \n"
641 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
642 msgstr ""
643
644 #: builtins/read.def:248
645 #, c-format
646 msgid "%s: invalid timeout specification"
647 msgstr ""
648
649 #: builtins/read.def:574
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "read error: %d: %s"
652 msgstr "erro de `pipe': %s"
653
654 #: builtins/return.def:73
655 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
656 msgstr ""
657
658 #: builtins/set.def:768
659 #, fuzzy
660 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
661 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
662
663 #: builtins/set.def:805
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s: cannot unset"
666 msgstr "%s: impossível criar: %s"
667
668 #: builtins/set.def:812
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
671 msgstr "%s: impossível criar: %s"
672
673 #: builtins/set.def:823
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s: not an array variable"
676 msgstr "%s: variável não vinculada"
677
678 #: builtins/setattr.def:186
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s: not a function"
681 msgstr "%s: função somente para leitura"
682
683 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
684 #, fuzzy
685 msgid "shift count"
686 msgstr "shift [n]"
687
688 #: builtins/shopt.def:254
689 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
690 msgstr ""
691
692 #: builtins/shopt.def:319
693 #, c-format
694 msgid "%s: invalid shell option name"
695 msgstr ""
696
697 #: builtins/source.def:128
698 msgid "filename argument required"
699 msgstr ""
700
701 #: builtins/source.def:153
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "%s: file not found"
704 msgstr "%s: comando não encontrado"
705
706 #: builtins/suspend.def:101
707 msgid "cannot suspend"
708 msgstr ""
709
710 #: builtins/suspend.def:111
711 #, fuzzy
712 msgid "cannot suspend a login shell"
713 msgstr "Sair de uma shell de login."
714
715 #: builtins/type.def:234
716 #, c-format
717 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
718 msgstr ""
719
720 #: builtins/type.def:255
721 #, c-format
722 msgid "%s is a shell keyword\n"
723 msgstr ""
724
725 #: builtins/type.def:274
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s is a function\n"
728 msgstr "%s: função somente para leitura"
729
730 #: builtins/type.def:296
731 #, c-format
732 msgid "%s is a shell builtin\n"
733 msgstr ""
734
735 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
736 #, c-format
737 msgid "%s is %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #: builtins/type.def:337
741 #, c-format
742 msgid "%s is hashed (%s)\n"
743 msgstr ""
744
745 #: builtins/ulimit.def:372
746 #, c-format
747 msgid "%s: invalid limit argument"
748 msgstr ""
749
750 #: builtins/ulimit.def:398
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "`%c': bad command"
753 msgstr "%c%c: opção incorreta"
754
755 #: builtins/ulimit.def:427
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: cannot get limit: %s"
758 msgstr "%s: impossível criar: %s"
759
760 #: builtins/ulimit.def:453
761 #, fuzzy
762 msgid "limit"
763 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
764
765 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
768 msgstr "%s: impossível criar: %s"
769
770 #: builtins/umask.def:118
771 #, fuzzy
772 msgid "octal number"
773 msgstr "número do sinal incorreto"
774
775 #: builtins/umask.def:231
776 #, c-format
777 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
778 msgstr ""
779
780 #: builtins/umask.def:286
781 #, c-format
782 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
783 msgstr ""
784
785 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
786 msgid " line "
787 msgstr ""
788
789 #: error.c:164
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "last command: %s\n"
792 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
793
794 #: error.c:172
795 #, c-format
796 msgid "Aborting..."
797 msgstr ""
798
799 #: error.c:405
800 #, fuzzy
801 msgid "unknown command error"
802 msgstr "Erro desconhecido %d"
803
804 #: error.c:406
805 #, fuzzy
806 msgid "bad command type"
807 msgstr "usado como nome de um comando."
808
809 #: error.c:407
810 #, fuzzy
811 msgid "bad connector"
812 msgstr "conector incorreto `%d'"
813
814 #: error.c:408
815 #, fuzzy
816 msgid "bad jump"
817 msgstr "Desvio incorreto %d"
818
819 #: error.c:446
820 #, c-format
821 msgid "%s: unbound variable"
822 msgstr "%s: variável não vinculada"
823
824 #: eval.c:181
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
827 msgstr ""
828 "%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
829 "fim automático da sessão\n"
830
831 #: execute_cmd.c:491
832 #, c-format
833 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: execute_cmd.c:1112
837 #, c-format
838 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
839 msgstr ""
840
841 #: execute_cmd.c:2011
842 #, fuzzy
843 msgid "pipe error"
844 msgstr "erro de `pipe': %s"
845
846 #: execute_cmd.c:4363
847 #, c-format
848 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
849 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
850
851 #: execute_cmd.c:4454
852 #, c-format
853 msgid "%s: command not found"
854 msgstr "%s: comando não encontrado"
855
856 #: execute_cmd.c:4708
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: %s: bad interpreter"
859 msgstr "%s: é um diretório"
860
861 #: execute_cmd.c:4857
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
864 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
865
866 #: expr.c:241
867 msgid "expression recursion level exceeded"
868 msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
869
870 #: expr.c:265
871 #, fuzzy
872 msgid "recursion stack underflow"
873 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
874
875 #: expr.c:379
876 msgid "syntax error in expression"
877 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
878
879 #: expr.c:419
880 msgid "attempted assignment to non-variable"
881 msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
882
883 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
884 msgid "division by 0"
885 msgstr "divisão por 0"
886
887 #: expr.c:471
888 #, fuzzy
889 msgid "bug: bad expassign token"
890 msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
891
892 #: expr.c:513
893 msgid "`:' expected for conditional expression"
894 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
895
896 #: expr.c:781
897 msgid "exponent less than 0"
898 msgstr ""
899
900 #: expr.c:826
901 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
902 msgstr ""
903
904 #: expr.c:854
905 msgid "missing `)'"
906 msgstr "faltando `)'"
907
908 #: expr.c:897 expr.c:1175
909 #, fuzzy
910 msgid "syntax error: operand expected"
911 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
912
913 #: expr.c:1177
914 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
915 msgstr ""
916
917 #: expr.c:1201
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
920 msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
921
922 #: expr.c:1259
923 msgid "invalid arithmetic base"
924 msgstr ""
925
926 #: expr.c:1279
927 msgid "value too great for base"
928 msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
929
930 #: expr.c:1328
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: expression error\n"
933 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
934
935 #: general.c:61
936 #, fuzzy
937 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
938 msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
939
940 #: input.c:94 subst.c:4559
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
943 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
944
945 #: input.c:258
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
948 msgstr ""
949 "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
950 "do `bash'  a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
951
952 #: input.c:266
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
955 msgstr ""
956 "check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
957 "para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
958
959 #: jobs.c:466
960 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
961 msgstr ""
962
963 #: jobs.c:887
964 #, c-format
965 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
966 msgstr ""
967
968 #: jobs.c:1005
969 #, c-format
970 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
971 msgstr ""
972
973 #: jobs.c:1110
974 #, c-format
975 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
976 msgstr ""
977
978 #: jobs.c:1113
979 #, c-format
980 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
981 msgstr ""
982
983 #: jobs.c:1401
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
986 msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
987
988 #: jobs.c:1416
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signal %d"
991 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
992
993 #: jobs.c:1430 jobs.c:1455
994 msgid "Done"
995 msgstr "Concluído"
996
997 #: jobs.c:1435 siglist.c:122
998 msgid "Stopped"
999 msgstr "Parado"
1000
1001 #: jobs.c:1439
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Stopped(%s)"
1004 msgstr "Parado"
1005
1006 #: jobs.c:1443
1007 msgid "Running"
1008 msgstr "Executando"
1009
1010 #: jobs.c:1457
1011 #, c-format
1012 msgid "Done(%d)"
1013 msgstr "Concluído(%d)"
1014
1015 #: jobs.c:1459
1016 #, c-format
1017 msgid "Exit %d"
1018 msgstr "Fim da execução com status %d"
1019
1020 #: jobs.c:1462
1021 msgid "Unknown status"
1022 msgstr "Status desconhecido"
1023
1024 #: jobs.c:1549
1025 #, c-format
1026 msgid "(core dumped) "
1027 msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
1028
1029 #: jobs.c:1568
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "  (wd: %s)"
1032 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1033
1034 #: jobs.c:1771
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1037 msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
1038
1039 #: jobs.c:2099 nojobs.c:585
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1042 msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
1043
1044 #: jobs.c:2326
1045 #, c-format
1046 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: jobs.c:2598
1050 #, c-format
1051 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: jobs.c:2820
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: job has terminated"
1057 msgstr "%s: o trabalho terminou"
1058
1059 #: jobs.c:2829
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: job %d already in background"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: jobs.c:3492
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s: line %d: "
1067 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
1068
1069 #: jobs.c:3506 nojobs.c:814
1070 #, c-format
1071 msgid " (core dumped)"
1072 msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
1073
1074 #: jobs.c:3518 jobs.c:3531
1075 #, c-format
1076 msgid "(wd now: %s)\n"
1077 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1078
1079 #: jobs.c:3563
1080 #, fuzzy
1081 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1082 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1083
1084 #: jobs.c:3623
1085 #, fuzzy
1086 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1087 msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
1088
1089 #: jobs.c:3633
1090 #, fuzzy
1091 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1092 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1093
1094 #: jobs.c:3661
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: jobs.c:3666
1100 msgid "no job control in this shell"
1101 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
1102
1103 #: lib/malloc/malloc.c:296
1104 #, c-format
1105 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib/malloc/malloc.c:312
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\r\n"
1112 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: lib/malloc/malloc.c:313
1116 #, fuzzy
1117 msgid "unknown"
1118 msgstr "<desconhecido>"
1119
1120 #: lib/malloc/malloc.c:797
1121 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: lib/malloc/malloc.c:874
1125 msgid "free: called with already freed block argument"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: lib/malloc/malloc.c:877
1129 msgid "free: called with unallocated block argument"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: lib/malloc/malloc.c:896
1133 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: lib/malloc/malloc.c:902
1137 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1141 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1145 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1149 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: lib/malloc/table.c:177
1153 #, c-format
1154 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: lib/malloc/table.c:184
1158 #, c-format
1159 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib/malloc/table.c:220
1163 #, c-format
1164 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1168 msgid "invalid base"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: lib/sh/netopen.c:168
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: host unknown"
1174 msgstr "desconhecido"
1175
1176 #: lib/sh/netopen.c:175
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: invalid service"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: lib/sh/netopen.c:306
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: bad network path specification"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: lib/sh/netopen.c:346
1187 msgid "network operations not supported"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: mailcheck.c:433
1191 msgid "You have mail in $_"
1192 msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
1193
1194 #: mailcheck.c:458
1195 msgid "You have new mail in $_"
1196 msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
1197
1198 #: mailcheck.c:474
1199 #, c-format
1200 msgid "The mail in %s has been read\n"
1201 msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
1202
1203 #: make_cmd.c:322
1204 #, fuzzy
1205 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1206 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1207
1208 #: make_cmd.c:324
1209 #, fuzzy
1210 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1211 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1212
1213 #: make_cmd.c:325
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "syntax error: `((%s))'"
1216 msgstr "erro de sintaxe"
1217
1218 #: make_cmd.c:567
1219 #, c-format
1220 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1221 msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
1222
1223 #: make_cmd.c:651
1224 #, c-format
1225 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: make_cmd.c:746
1229 #, c-format
1230 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1236 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1237
1238 #: parse.y:3722
1239 #, fuzzy
1240 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1241 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1242
1243 #: parse.y:3727
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1246 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1247
1248 #: parse.y:3731
1249 #, fuzzy
1250 msgid "syntax error in conditional expression"
1251 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1252
1253 #: parse.y:3809
1254 #, c-format
1255 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: parse.y:3813
1259 #, fuzzy
1260 msgid "expected `)'"
1261 msgstr "esperado `)'"
1262
1263 #: parse.y:3841
1264 #, c-format
1265 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: parse.y:3845
1269 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: parse.y:3885
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1275 msgstr "%s: esperado operador binário"
1276
1277 #: parse.y:3889
1278 #, fuzzy
1279 msgid "conditional binary operator expected"
1280 msgstr "%s: esperado operador binário"
1281
1282 #: parse.y:3906
1283 #, c-format
1284 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: parse.y:3910
1288 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: parse.y:3921
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1294 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1295
1296 #: parse.y:3924
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1299 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1300
1301 #: parse.y:3928
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1304 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1305
1306 #: parse.y:5195
1307 #, c-format
1308 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1309 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1310
1311 #: parse.y:5213
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "syntax error near `%s'"
1314 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1315
1316 #: parse.y:5223
1317 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1318 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1319
1320 #: parse.y:5223
1321 msgid "syntax error"
1322 msgstr "erro de sintaxe"
1323
1324 #: parse.y:5285
1325 #, c-format
1326 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1327 msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
1328
1329 #: parse.y:5447
1330 #, fuzzy
1331 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1332 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1333
1334 #: pcomplete.c:1018
1335 #, c-format
1336 msgid "completion: function `%s' not found"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: pcomplib.c:179
1340 #, c-format
1341 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: print_cmd.c:285
1345 #, c-format
1346 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1347 msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
1348
1349 #: print_cmd.c:1348
1350 #, c-format
1351 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: redir.c:105
1355 msgid "file descriptor out of range"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: redir.c:148
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s: ambiguous redirect"
1361 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
1362
1363 #: redir.c:152
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1366 msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
1367
1368 #: redir.c:157
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1371 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
1372
1373 #: redir.c:162
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1376 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1377
1378 #: redir.c:517
1379 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: redir.c:1023
1383 #, fuzzy
1384 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1385 msgstr "erro de redirecionamento"
1386
1387 #: shell.c:328
1388 msgid "could not find /tmp, please create!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: shell.c:332
1392 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: shell.c:876
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "%c%c: invalid option"
1398 msgstr "%c%c: opção incorreta"
1399
1400 #: shell.c:1638
1401 msgid "I have no name!"
1402 msgstr "Eu não tenho nome!"
1403
1404 #: shell.c:1778
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1407 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1408
1409 #: shell.c:1779
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1413 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1414 msgstr ""
1415 "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
1416 "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
1417
1418 #: shell.c:1781
1419 msgid "GNU long options:\n"
1420 msgstr "opções-longas-GNU:\n"
1421
1422 #: shell.c:1785
1423 msgid "Shell options:\n"
1424 msgstr "Opções da `shell':\n"
1425
1426 #: shell.c:1786
1427 #, fuzzy
1428 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1429 msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
1430
1431 #: shell.c:1801
1432 #, c-format
1433 msgid "\t-%s or -o option\n"
1434 msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
1435
1436 #: shell.c:1807
1437 #, c-format
1438 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
1441 "`shell'.\n"
1442
1443 #: shell.c:1808
1444 #, c-format
1445 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1446 msgstr ""
1447 "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
1448 "`shell'.\n"
1449
1450 #: shell.c:1809
1451 #, c-format
1452 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: sig.c:583
1456 #, c-format
1457 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: siglist.c:47
1461 msgid "Bogus signal"
1462 msgstr "Sinal falso"
1463
1464 #: siglist.c:50
1465 msgid "Hangup"
1466 msgstr "Hangup"
1467
1468 #: siglist.c:54
1469 msgid "Interrupt"
1470 msgstr "Interromper"
1471
1472 #: siglist.c:58
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Sair"
1475
1476 #: siglist.c:62
1477 msgid "Illegal instruction"
1478 msgstr "Instrução ilegal"
1479
1480 #: siglist.c:66
1481 msgid "BPT trace/trap"
1482 msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
1483
1484 #: siglist.c:74
1485 msgid "ABORT instruction"
1486 msgstr "Instrução ABORT"
1487
1488 #: siglist.c:78
1489 msgid "EMT instruction"
1490 msgstr "Instrução EMT"
1491
1492 #: siglist.c:82
1493 msgid "Floating point exception"
1494 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
1495
1496 #: siglist.c:86
1497 msgid "Killed"
1498 msgstr "Morto (Killed)"
1499
1500 #: siglist.c:90
1501 msgid "Bus error"
1502 msgstr "Erro do barramento"
1503
1504 #: siglist.c:94
1505 msgid "Segmentation fault"
1506 msgstr "Falha de segmentação"
1507
1508 #: siglist.c:98
1509 msgid "Bad system call"
1510 msgstr "Chamada incorreta do sistema"
1511
1512 #: siglist.c:102
1513 msgid "Broken pipe"
1514 msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
1515
1516 #: siglist.c:106
1517 msgid "Alarm clock"
1518 msgstr "Relógio de alarme"
1519
1520 #: siglist.c:110
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Terminated"
1523 msgstr "exibida."
1524
1525 #: siglist.c:114
1526 msgid "Urgent IO condition"
1527 msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
1528
1529 #: siglist.c:118
1530 msgid "Stopped (signal)"
1531 msgstr "Parado (sinal)"
1532
1533 #: siglist.c:126
1534 msgid "Continue"
1535 msgstr "Continuar"
1536
1537 #: siglist.c:134
1538 msgid "Child death or stop"
1539 msgstr "Processo filho parado ou terminado"
1540
1541 #: siglist.c:138
1542 msgid "Stopped (tty input)"
1543 msgstr "Parado (entrada tty)"
1544
1545 #: siglist.c:142
1546 msgid "Stopped (tty output)"
1547 msgstr "Parado (saída tty)"
1548
1549 #: siglist.c:146
1550 msgid "I/O ready"
1551 msgstr "Entrada/Saída pronta"
1552
1553 #: siglist.c:150
1554 msgid "CPU limit"
1555 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
1556
1557 #: siglist.c:154
1558 msgid "File limit"
1559 msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
1560
1561 #: siglist.c:158
1562 msgid "Alarm (virtual)"
1563 msgstr "Alarme virtual de tempo"
1564
1565 #: siglist.c:162
1566 msgid "Alarm (profile)"
1567 msgstr "Alarme (profile)"
1568
1569 #: siglist.c:166
1570 msgid "Window changed"
1571 msgstr "Janela mudada"
1572
1573 #: siglist.c:170
1574 msgid "Record lock"
1575 msgstr "Registro bloqueado (lock)"
1576
1577 #: siglist.c:174
1578 msgid "User signal 1"
1579 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
1580
1581 #: siglist.c:178
1582 msgid "User signal 2"
1583 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
1584
1585 #: siglist.c:182
1586 msgid "HFT input data pending"
1587 msgstr "entrada de dados HFT pendente"
1588
1589 #: siglist.c:186
1590 msgid "power failure imminent"
1591 msgstr "falha iminente de energia"
1592
1593 #: siglist.c:190
1594 msgid "system crash imminent"
1595 msgstr "falha iminente do sistema"
1596
1597 #: siglist.c:194
1598 msgid "migrate process to another CPU"
1599 msgstr "migrar o processo para outra CPU"
1600
1601 #: siglist.c:198
1602 msgid "programming error"
1603 msgstr "erro de programação"
1604
1605 #: siglist.c:202
1606 msgid "HFT monitor mode granted"
1607 msgstr "modo monitor HFT autorizado"
1608
1609 #: siglist.c:206
1610 msgid "HFT monitor mode retracted"
1611 msgstr "modo monitor HFT rescindido"
1612
1613 #: siglist.c:210
1614 msgid "HFT sound sequence has completed"
1615 msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
1616
1617 #: siglist.c:214
1618 msgid "Information request"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: siglist.c:222
1622 msgid "Unknown Signal #"
1623 msgstr "Sinal desconhecido #"
1624
1625 #: siglist.c:224
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown Signal #%d"
1628 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1629
1630 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1633 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1634
1635 #: subst.c:2458
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1638 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1639
1640 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1641 #, fuzzy
1642 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1643 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1644
1645 #: subst.c:4504
1646 #, fuzzy
1647 msgid "cannot make child for process substitution"
1648 msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
1649
1650 #: subst.c:4549
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1653 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1654
1655 #: subst.c:4551
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1658 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1659
1660 #: subst.c:4569
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1663 msgstr ""
1664 "impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
1665 "como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
1666
1667 #: subst.c:4765
1668 #, fuzzy
1669 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1670 msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
1671
1672 #: subst.c:4799
1673 #, fuzzy
1674 msgid "cannot make child for command substitution"
1675 msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
1676
1677 #: subst.c:4816
1678 #, fuzzy
1679 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1680 msgstr ""
1681 "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
1682 "descritor de arquivo (fd) 1: %s"
1683
1684 #: subst.c:5318
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: parameter null or not set"
1687 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1688
1689 #: subst.c:5608
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: substring expression < 0"
1692 msgstr "%s: expressão de substring < 0"
1693
1694 #: subst.c:6660
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: bad substitution"
1697 msgstr "%s: substituição incorreta"
1698
1699 #: subst.c:6740
1700 #, c-format
1701 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1702 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
1703
1704 #: subst.c:7499
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1707 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1708
1709 #: subst.c:8375
1710 #, c-format
1711 msgid "no match: %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: test.c:145
1715 msgid "argument expected"
1716 msgstr "esperado argumento"
1717
1718 #: test.c:154
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: integer expression expected"
1721 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
1722
1723 #: test.c:262
1724 msgid "`)' expected"
1725 msgstr "esperado `)'"
1726
1727 #: test.c:264
1728 #, c-format
1729 msgid "`)' expected, found %s"
1730 msgstr "esperado `)', encontrado %s"
1731
1732 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: unary operator expected"
1735 msgstr "%s: esperado operador unário"
1736
1737 #: test.c:444 test.c:731
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: binary operator expected"
1740 msgstr "%s: esperado operador binário"
1741
1742 #: test.c:806
1743 msgid "missing `]'"
1744 msgstr "faltando `]'"
1745
1746 #: trap.c:201
1747 #, fuzzy
1748 msgid "invalid signal number"
1749 msgstr "número do sinal incorreto"
1750
1751 #: trap.c:324
1752 #, c-format
1753 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: trap.c:328
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: trap.c:372
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1765 msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
1766
1767 #: variables.c:358
1768 #, c-format
1769 msgid "error importing function definition for `%s'"
1770 msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
1771
1772 #: variables.c:736
1773 #, c-format
1774 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: variables.c:1898
1778 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: variables.c:3127
1782 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1786 #, c-format
1787 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: variables.c:3359
1791 #, c-format
1792 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: variables.c:3794
1796 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: variables.c:3807
1800 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: variables.c:3881
1804 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: version.c:46
1808 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: version.c:47
1812 msgid ""
1813 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1814 "html>\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: version.c:86
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1820 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1821
1822 #: version.c:91
1823 #, c-format
1824 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: version.c:92
1828 #, c-format
1829 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: xmalloc.c:92
1833 #, c-format
1834 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1835 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1836
1837 #: xmalloc.c:94
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1840 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1841
1842 #: xmalloc.c:114
1843 #, c-format
1844 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1845 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1846
1847 #: xmalloc.c:116
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1850 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1851
1852 #: xmalloc.c:150
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1855 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1856
1857 #: xmalloc.c:152
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1860 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1861
1862 #: xmalloc.c:174
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1865 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1866
1867 #: xmalloc.c:176
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1870 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1871
1872 #: builtins.c:43
1873 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1874 msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
1875
1876 #: builtins.c:47
1877 #, fuzzy
1878 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1879 msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
1880
1881 #: builtins.c:51
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1885 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1886 msgstr ""
1887 "bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
1888 "TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
1889
1890 #: builtins.c:54
1891 msgid "break [n]"
1892 msgstr "break [n]"
1893
1894 #: builtins.c:56
1895 msgid "continue [n]"
1896 msgstr "continue [n]"
1897
1898 #: builtins.c:58
1899 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1900 msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
1901
1902 #: builtins.c:61
1903 #, fuzzy
1904 msgid "caller [expr]"
1905 msgstr "test [EXPR]"
1906
1907 #: builtins.c:64
1908 #, fuzzy
1909 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1910 msgstr "cd [-PL] [DIR]"
1911
1912 #: builtins.c:66
1913 #, fuzzy
1914 msgid "pwd [-LP]"
1915 msgstr "pwd [-PL]"
1916
1917 #: builtins.c:68
1918 msgid ":"
1919 msgstr ":"
1920
1921 #: builtins.c:70
1922 msgid "true"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: builtins.c:72
1926 msgid "false"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: builtins.c:74
1930 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
1931 msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
1932
1933 #: builtins.c:76
1934 #, fuzzy
1935 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
1936 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
1937
1938 #: builtins.c:78
1939 #, fuzzy
1940 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
1941 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
1942
1943 #: builtins.c:80
1944 #, fuzzy
1945 msgid "local [option] name[=value] ..."
1946 msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
1947
1948 #: builtins.c:83
1949 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
1950 msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
1951
1952 #: builtins.c:87
1953 msgid "echo [-n] [arg ...]"
1954 msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
1955
1956 #: builtins.c:90
1957 #, fuzzy
1958 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
1959 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
1960
1961 #: builtins.c:92
1962 msgid "eval [arg ...]"
1963 msgstr "eval [ARG ...]"
1964
1965 #: builtins.c:94
1966 msgid "getopts optstring name [arg]"
1967 msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
1968
1969 #: builtins.c:96
1970 #, fuzzy
1971 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
1972 msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
1973
1974 #: builtins.c:98
1975 msgid "exit [n]"
1976 msgstr "exit [n]"
1977
1978 #: builtins.c:100
1979 #, fuzzy
1980 msgid "logout [n]"
1981 msgstr "logout"
1982
1983 #: builtins.c:103
1984 #, fuzzy
1985 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
1986 msgstr ""
1987 "fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
1988
1989 #: builtins.c:107
1990 msgid "fg [job_spec]"
1991 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
1992
1993 #: builtins.c:111
1994 #, fuzzy
1995 msgid "bg [job_spec ...]"
1996 msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
1997
1998 #: builtins.c:114
1999 #, fuzzy
2000 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2001 msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
2002
2003 #: builtins.c:117
2004 #, fuzzy
2005 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
2006 msgstr "help [PADRÃO ...]"
2007
2008 #: builtins.c:121
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2012 "[arg...]"
2013 msgstr ""
2014 "history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
2015
2016 #: builtins.c:125
2017 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2018 msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
2019
2020 #: builtins.c:129
2021 #, fuzzy
2022 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2023 msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
2024
2025 #: builtins.c:132
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2029 "[sigspec]"
2030 msgstr ""
2031 "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
2032
2033 #: builtins.c:134
2034 msgid "let arg [arg ...]"
2035 msgstr "let ARG [ARG ...]"
2036
2037 #: builtins.c:136
2038 msgid ""
2039 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2040 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: builtins.c:138
2044 msgid "return [n]"
2045 msgstr "return [n]"
2046
2047 #: builtins.c:140
2048 #, fuzzy
2049 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2050 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
2051
2052 #: builtins.c:142
2053 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2054 msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
2055
2056 #: builtins.c:144
2057 #, fuzzy
2058 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2059 msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
2060
2061 #: builtins.c:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2064 msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
2065
2066 #: builtins.c:148
2067 #, fuzzy
2068 msgid "shift [n]"
2069 msgstr "exit [n]"
2070
2071 #: builtins.c:150
2072 #, fuzzy
2073 msgid "source filename [arguments]"
2074 msgstr "arquivo fonte"
2075
2076 #: builtins.c:152
2077 #, fuzzy
2078 msgid ". filename [arguments]"
2079 msgstr ". ARQUIVO"
2080
2081 #: builtins.c:155
2082 msgid "suspend [-f]"
2083 msgstr "suspend [-f]"
2084
2085 #: builtins.c:158
2086 msgid "test [expr]"
2087 msgstr "test [EXPR]"
2088
2089 #: builtins.c:160
2090 msgid "[ arg... ]"
2091 msgstr "[ ARG... ]"
2092
2093 #: builtins.c:162
2094 msgid "times"
2095 msgstr "times"
2096
2097 #: builtins.c:164
2098 #, fuzzy
2099 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2100 msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
2101
2102 #: builtins.c:166
2103 #, fuzzy
2104 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2105 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2106
2107 #: builtins.c:169
2108 #, fuzzy
2109 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2110 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
2111
2112 #: builtins.c:172
2113 #, fuzzy
2114 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2115 msgstr "umask [-S] [MODO]"
2116
2117 #: builtins.c:175
2118 #, fuzzy
2119 msgid "wait [id]"
2120 msgstr "wait [n]"
2121
2122 #: builtins.c:179
2123 #, fuzzy
2124 msgid "wait [pid]"
2125 msgstr "wait [n]"
2126
2127 #: builtins.c:182
2128 #, fuzzy
2129 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2130 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2131
2132 #: builtins.c:184
2133 #, fuzzy
2134 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2135 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2136
2137 #: builtins.c:186
2138 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2139 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2140
2141 #: builtins.c:188
2142 msgid "time [-p] pipeline"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: builtins.c:190
2146 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2147 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2148
2149 #: builtins.c:192
2150 msgid ""
2151 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2152 "COMMANDS; ] fi"
2153 msgstr ""
2154 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2155 "COMANDOS; ] fi"
2156
2157 #: builtins.c:194
2158 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2159 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2160
2161 #: builtins.c:196
2162 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2163 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2164
2165 #: builtins.c:198
2166 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: builtins.c:200
2170 #, fuzzy
2171 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2172 msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
2173
2174 #: builtins.c:202
2175 #, fuzzy
2176 msgid "{ COMMANDS ; }"
2177 msgstr "{ COMANDOS }"
2178
2179 #: builtins.c:204
2180 #, fuzzy
2181 msgid "job_spec [&]"
2182 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2183
2184 #: builtins.c:206
2185 #, fuzzy
2186 msgid "(( expression ))"
2187 msgstr "esperado uma expressão"
2188
2189 #: builtins.c:208
2190 #, fuzzy
2191 msgid "[[ expression ]]"
2192 msgstr "esperado uma expressão"
2193
2194 #: builtins.c:210
2195 #, fuzzy
2196 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2197 msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos.  O nome da variável é"
2198
2199 #: builtins.c:213
2200 #, fuzzy
2201 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2202 msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
2203
2204 #: builtins.c:217
2205 #, fuzzy
2206 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2207 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2208
2209 #: builtins.c:221
2210 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2211 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2212
2213 #: builtins.c:224
2214 #, fuzzy
2215 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2216 msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
2217
2218 #: builtins.c:226
2219 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: builtins.c:229
2223 msgid ""
2224 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2225 "wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2226 "[name ...]"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: builtins.c:233
2230 msgid ""
2231 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2232 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: builtins.c:237
2236 #, fuzzy
2237 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2238 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2239
2240 #: builtins.c:240
2241 msgid ""
2242 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2243 "quantum] [array]"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: builtins.c:242
2247 msgid ""
2248 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2249 "quantum] [array]"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: builtins.c:254
2253 msgid ""
2254 "Define or display aliases.\n"
2255 "    \n"
2256 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2257 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2258 "    \n"
2259 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2260 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2261 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2262 "    \n"
2263 "    Options:\n"
2264 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2265 "    \n"
2266 "    Exit Status:\n"
2267 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2268 "been\n"
2269 "    defined."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: builtins.c:276
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2276 "    \n"
2277 "    Options:\n"
2278 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2279 "    \n"
2280 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2281 msgstr ""
2282 "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
2283
2284 #: builtins.c:289
2285 msgid ""
2286 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2287 "    \n"
2288 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2289 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2290 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2291 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2292 "    \n"
2293 "    Options:\n"
2294 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2295 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2296 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2297 "move,\n"
2298 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2299 "      -l                 List names of functions.\n"
2300 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2301 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2302 "                         reused as input.\n"
2303 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2304 "values\n"
2305 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2306 "values\n"
2307 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2308 "      -V                 List variable names and values\n"
2309 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2310 "                         be reused as input.\n"
2311 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2312 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2313 "function.\n"
2314 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2315 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2316 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2317 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2318 "    \n"
2319 "    Exit Status:\n"
2320 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: builtins.c:326
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Exit for, while, or until loops.\n"
2327 "    \n"
2328 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2329 "    loops.\n"
2330 "    \n"
2331 "    Exit Status:\n"
2332 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2333 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2334
2335 #: builtins.c:338
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Resume for, while, or until loops.\n"
2339 "    \n"
2340 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2341 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2342 "    \n"
2343 "    Exit Status:\n"
2344 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2345 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2346
2347 #: builtins.c:350
2348 msgid ""
2349 "Execute shell builtins.\n"
2350 "    \n"
2351 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2352 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2353 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2354 "function.\n"
2355 "    \n"
2356 "    Exit Status:\n"
2357 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2358 "    not a shell builtin.."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: builtins.c:365
2362 msgid ""
2363 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2364 "    \n"
2365 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2366 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2367 "    provide a stack trace.\n"
2368 "    \n"
2369 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2370 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2371 "    \n"
2372 "    Exit Status:\n"
2373 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2374 "    is invalid."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: builtins.c:383
2378 msgid ""
2379 "Change the shell working directory.\n"
2380 "    \n"
2381 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2382 "the\n"
2383 "    HOME shell variable.\n"
2384 "    \n"
2385 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2386 "containing\n"
2387 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2388 "(:).\n"
2389 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2390 "begins\n"
2391 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2392 "    \n"
2393 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2394 "set,\n"
2395 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2396 "value,\n"
2397 "    its value is used for DIR.\n"
2398 "    \n"
2399 "    Options:\n"
2400 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2401 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2402 "    \tlinks\n"
2403 "    \n"
2404 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2405 "    \n"
2406 "    Exit Status:\n"
2407 "    Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: builtins.c:411
2411 msgid ""
2412 "Print the name of the current working directory.\n"
2413 "    \n"
2414 "    Options:\n"
2415 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2416 "    \tdirectory\n"
2417 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2418 "    \n"
2419 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2420 "    \n"
2421 "    Exit Status:\n"
2422 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2423 "    cannot be read."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: builtins.c:428
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Null command.\n"
2430 "    \n"
2431 "    No effect; the command does nothing.\n"
2432 "    \n"
2433 "    Exit Status:\n"
2434 "    Always succeeds."
2435 msgstr ""
2436 "Nenhum efeito; o comando não faz nada.  Retorna zero no código de saída."
2437
2438 #: builtins.c:439
2439 msgid ""
2440 "Return a successful result.\n"
2441 "    \n"
2442 "    Exit Status:\n"
2443 "    Always succeeds."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: builtins.c:448
2447 msgid ""
2448 "Return an unsuccessful result.\n"
2449 "    \n"
2450 "    Exit Status:\n"
2451 "    Always fails."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: builtins.c:457
2455 msgid ""
2456 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2457 "    \n"
2458 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2459 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2460 "commands\n"
2461 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2462 "    \n"
2463 "    Options:\n"
2464 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2465 "    \tthe standard utilities\n"
2466 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2467 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2468 "    \n"
2469 "    Exit Status:\n"
2470 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: builtins.c:476
2474 msgid ""
2475 "Set variable values and attributes.\n"
2476 "    \n"
2477 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2478 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2479 "    \n"
2480 "    Options:\n"
2481 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2482 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2483 "    \tsource file when debugging)\n"
2484 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2485 "    \n"
2486 "    Options which set attributes:\n"
2487 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2488 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2489 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2490 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2491 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2492 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2493 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2494 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2495 "    \n"
2496 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2497 "    \n"
2498 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2499 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2500 "    \n"
2501 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2502 "`local'\n"
2503 "    command.\n"
2504 "    \n"
2505 "    Exit Status:\n"
2506 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: builtins.c:512
2510 msgid ""
2511 "Set variable values and attributes.\n"
2512 "    \n"
2513 "    Obsolete.  See `help declare'."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: builtins.c:520
2517 msgid ""
2518 "Define local variables.\n"
2519 "    \n"
2520 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2521 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2522 "    \n"
2523 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2524 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2525 "    \n"
2526 "    Exit Status:\n"
2527 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2528 "    or the shell is not executing a function."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: builtins.c:537
2532 msgid ""
2533 "Write arguments to the standard output.\n"
2534 "    \n"
2535 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2536 "    \n"
2537 "    Options:\n"
2538 "      -n\tdo not append a newline\n"
2539 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2540 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2541 "    \n"
2542 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2543 "      \\a\talert (bell)\n"
2544 "      \\b\tbackspace\n"
2545 "      \\c\tsuppress further output\n"
2546 "      \\e\tescape character\n"
2547 "      \\f\tform feed\n"
2548 "      \\n\tnew line\n"
2549 "      \\r\tcarriage return\n"
2550 "      \\t\thorizontal tab\n"
2551 "      \\v\tvertical tab\n"
2552 "      \\\\\tbackslash\n"
2553 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2554 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2555 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2556 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2557 "    \n"
2558 "    Exit Status:\n"
2559 "    Returns success unless a write error occurs."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: builtins.c:571
2563 msgid ""
2564 "Write arguments to the standard output.\n"
2565 "    \n"
2566 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2567 "    \n"
2568 "    Options:\n"
2569 "      -n\tdo not append a newline\n"
2570 "    \n"
2571 "    Exit Status:\n"
2572 "    Returns success unless a write error occurs."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: builtins.c:586
2576 msgid ""
2577 "Enable and disable shell builtins.\n"
2578 "    \n"
2579 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2580 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2581 "    without using a full pathname.\n"
2582 "    \n"
2583 "    Options:\n"
2584 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2585 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2586 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2587 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2588 "    \n"
2589 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2590 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2591 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2592 "    \n"
2593 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2594 "    \n"
2595 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2596 "    version, type `enable -n test'.\n"
2597 "    \n"
2598 "    Exit Status:\n"
2599 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: builtins.c:614
2603 msgid ""
2604 "Execute arguments as a shell command.\n"
2605 "    \n"
2606 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2607 "shell,\n"
2608 "    and execute the resulting commands.\n"
2609 "    \n"
2610 "    Exit Status:\n"
2611 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: builtins.c:626
2615 msgid ""
2616 "Parse option arguments.\n"
2617 "    \n"
2618 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2619 "    as options.\n"
2620 "    \n"
2621 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2622 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2623 "    which should be separated from it by white space.\n"
2624 "    \n"
2625 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2626 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2627 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2628 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2629 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2630 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2631 "    \n"
2632 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2633 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2634 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2635 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2636 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2637 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2638 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2639 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2640 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2641 "    printed.\n"
2642 "    \n"
2643 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2644 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2645 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2646 "    \n"
2647 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2648 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2649 "    \n"
2650 "    Exit Status:\n"
2651 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2652 "    encountered or an error occurs."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: builtins.c:668
2656 msgid ""
2657 "Replace the shell with the given command.\n"
2658 "    \n"
2659 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2660 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2661 "specified,\n"
2662 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2663 "    \n"
2664 "    Options:\n"
2665 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2666 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2667 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2668 "    \n"
2669 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2670 "unless\n"
2671 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2672 "    \n"
2673 "    Exit Status:\n"
2674 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2675 "occurs."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: builtins.c:689
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "Exit the shell.\n"
2682 "    \n"
2683 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2684 "    is that of the last command executed."
2685 msgstr "Sair da `shell' com status igual a N.  Se N for omitido, o status"
2686
2687 #: builtins.c:698
2688 msgid ""
2689 "Exit a login shell.\n"
2690 "    \n"
2691 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2692 "executed\n"
2693 "    in a login shell."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: builtins.c:708
2697 msgid ""
2698 "Display or execute commands from the history list.\n"
2699 "    \n"
2700 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2701 "list.\n"
2702 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2703 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2704 "    string.\n"
2705 "    \n"
2706 "    Options:\n"
2707 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2708 "EDITOR,\n"
2709 "    \t\tthen vi\n"
2710 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2711 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2712 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2713 "    \n"
2714 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2715 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2716 "    \n"
2717 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2718 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2719 "    the last command.\n"
2720 "    \n"
2721 "    Exit Status:\n"
2722 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2723 "occurs."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: builtins.c:738
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "Move job to the foreground.\n"
2730 "    \n"
2731 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2732 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2733 "    current job is used.\n"
2734 "    \n"
2735 "    Exit Status:\n"
2736 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2737 msgstr ""
2738 "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
2739
2740 #: builtins.c:753
2741 msgid ""
2742 "Move jobs to the background.\n"
2743 "    \n"
2744 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2745 "they\n"
2746 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2747 "notion\n"
2748 "    of the current job is used.\n"
2749 "    \n"
2750 "    Exit Status:\n"
2751 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: builtins.c:767
2755 msgid ""
2756 "Remember or display program locations.\n"
2757 "    \n"
2758 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2759 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2760 "displayed.\n"
2761 "    \n"
2762 "    Options:\n"
2763 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2764 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2765 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2766 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
2767 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2768 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2769 "    \t\tNAMEs are given\n"
2770 "    Arguments:\n"
2771 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2772 "    \t\tof remembered commands.\n"
2773 "    \n"
2774 "    Exit Status:\n"
2775 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: builtins.c:792
2779 msgid ""
2780 "Display information about builtin commands.\n"
2781 "    \n"
2782 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
2783 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2784 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
2785 "    \n"
2786 "    Options:\n"
2787 "      -d\toutput short description for each topic\n"
2788 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2789 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2790 "    \tPATTERN\n"
2791 "    \n"
2792 "    Arguments:\n"
2793 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2794 "    \n"
2795 "    Exit Status:\n"
2796 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2797 "given."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: builtins.c:816
2801 msgid ""
2802 "Display or manipulate the history list.\n"
2803 "    \n"
2804 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2805 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
2806 "    \n"
2807 "    Options:\n"
2808 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2809 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2810 "    \n"
2811 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2812 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2813 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2814 "    \tlist\n"
2815 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
2816 "    \tand append them to the history list\n"
2817 "    \n"
2818 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2819 "    \twithout storing it in the history list\n"
2820 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2821 "    \n"
2822 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
2823 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2824 "    \n"
2825 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2826 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2827 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
2828 "otherwise.\n"
2829 "    \n"
2830 "    Exit Status:\n"
2831 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: builtins.c:852
2835 msgid ""
2836 "Display status of jobs.\n"
2837 "    \n"
2838 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2839 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2840 "    \n"
2841 "    Options:\n"
2842 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2843 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2844 "    \tnotification\n"
2845 "      -p\tlists process IDs only\n"
2846 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
2847 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2848 "    \n"
2849 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2850 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2851 "    process group leader.\n"
2852 "    \n"
2853 "    Exit Status:\n"
2854 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2855 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: builtins.c:879
2859 msgid ""
2860 "Remove jobs from current shell.\n"
2861 "    \n"
2862 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
2863 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2864 "    \n"
2865 "    Options:\n"
2866 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2867 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2868 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
2869 "      -r\tremove only running jobs\n"
2870 "    \n"
2871 "    Exit Status:\n"
2872 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: builtins.c:898
2876 msgid ""
2877 "Send a signal to a job.\n"
2878 "    \n"
2879 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2880 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2881 "    SIGTERM is assumed.\n"
2882 "    \n"
2883 "    Options:\n"
2884 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
2885 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
2886 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2887 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2888 "    \n"
2889 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2890 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2891 "    on processes that you can create is reached.\n"
2892 "    \n"
2893 "    Exit Status:\n"
2894 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: builtins.c:921
2898 msgid ""
2899 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2900 "    \n"
2901 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
2902 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2903 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
2904 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
2905 "listed\n"
2906 "    in order of decreasing precedence.\n"
2907 "    \n"
2908 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2909 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2910 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2911 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2912 "    \t**\t\texponentiation\n"
2913 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2914 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2915 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2916 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2917 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2918 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
2919 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
2920 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
2921 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
2922 "    \t||\t\tlogical OR\n"
2923 "    \texpr ? expr : expr\n"
2924 "    \t\t\tconditional operator\n"
2925 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
2926 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2927 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2928 "    \n"
2929 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
2930 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2931 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
2932 "    turned on to be used in an expression.\n"
2933 "    \n"
2934 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
2935 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
2936 "    rules above.\n"
2937 "    \n"
2938 "    Exit Status:\n"
2939 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: builtins.c:966
2943 msgid ""
2944 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
2945 "    \n"
2946 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
2947 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
2948 "word\n"
2949 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
2950 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
2951 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
2952 "word\n"
2953 "    delimiters.\n"
2954 "    \n"
2955 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
2956 "variable.\n"
2957 "    \n"
2958 "    Options:\n"
2959 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
2960 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
2961 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
2962 "    \t\tthan newline\n"
2963 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
2964 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
2965 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
2966 "    \t\tfor a newline\n"
2967 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
2968 "    \t\tattempting to read\n"
2969 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
2970 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
2971 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
2972 "is\n"
2973 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
2974 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
2975 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
2976 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
2977 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
2978 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
2979 "    \n"
2980 "    Exit Status:\n"
2981 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
2982 "out,\n"
2983 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: builtins.c:1006
2987 msgid ""
2988 "Return from a shell function.\n"
2989 "    \n"
2990 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
2991 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
2992 "    last command executed within the function or script.\n"
2993 "    \n"
2994 "    Exit Status:\n"
2995 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: builtins.c:1019
2999 msgid ""
3000 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3001 "    \n"
3002 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3003 "    display the names and values of shell variables.\n"
3004 "    \n"
3005 "    Options:\n"
3006 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3007 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3008 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3009 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3010 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3011 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3012 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3013 "      -m  Job control is enabled.\n"
3014 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3015 "      -o option-name\n"
3016 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3017 "              allexport    same as -a\n"
3018 "              braceexpand  same as -B\n"
3019 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3020 "              errexit      same as -e\n"
3021 "              errtrace     same as -E\n"
3022 "              functrace    same as -T\n"
3023 "              hashall      same as -h\n"
3024 "              histexpand   same as -H\n"
3025 "              history      enable command history\n"
3026 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3027 "              interactive-comments\n"
3028 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3029 "              keyword      same as -k\n"
3030 "              monitor      same as -m\n"
3031 "              noclobber    same as -C\n"
3032 "              noexec       same as -n\n"
3033 "              noglob       same as -f\n"
3034 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3035 "              notify       same as -b\n"
3036 "              nounset      same as -u\n"
3037 "              onecmd       same as -t\n"
3038 "              physical     same as -P\n"
3039 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3040 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3041 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3042 "status\n"
3043 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3044 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3045 "                           match the standard\n"
3046 "              privileged   same as -p\n"
3047 "              verbose      same as -v\n"
3048 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3049 "              xtrace       same as -x\n"
3050 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3051 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3052 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3053 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3054 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3055 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3056 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3057 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3058 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3059 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3060 "          by redirection of output.\n"
3061 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3062 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3063 "          by default when the shell is interactive.\n"
3064 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3065 "          such as cd which change the current directory.\n"
3066 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3067 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3068 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3069 "    \n"
3070 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3071 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3072 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3073 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3074 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3075 "    \n"
3076 "    Exit Status:\n"
3077 "    Returns success unless an invalid option is given."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: builtins.c:1101
3081 msgid ""
3082 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3083 "    \n"
3084 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3085 "    \n"
3086 "    Options:\n"
3087 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3088 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3089 "    \n"
3090 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3091 "fails,\n"
3092 "    tries to unset a function.\n"
3093 "    \n"
3094 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3095 "    \n"
3096 "    Exit Status:\n"
3097 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: builtins.c:1121
3101 msgid ""
3102 "Set export attribute for shell variables.\n"
3103 "    \n"
3104 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3105 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3106 "exporting.\n"
3107 "    \n"
3108 "    Options:\n"
3109 "      -f\trefer to shell functions\n"
3110 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3111 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3112 "    \n"
3113 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3114 "    \n"
3115 "    Exit Status:\n"
3116 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: builtins.c:1140
3120 msgid ""
3121 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3122 "    \n"
3123 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3124 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3125 "    before marking as read-only.\n"
3126 "    \n"
3127 "    Options:\n"
3128 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3129 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3130 "      -f\trefer to shell functions\n"
3131 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3132 "    \n"
3133 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3134 "    \n"
3135 "    Exit Status:\n"
3136 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: builtins.c:1161
3140 msgid ""
3141 "Shift positional parameters.\n"
3142 "    \n"
3143 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3144 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3145 "    \n"
3146 "    Exit Status:\n"
3147 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: builtins.c:1173 builtins.c:1188
3151 msgid ""
3152 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3153 "    \n"
3154 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3155 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3156 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3157 "    when FILENAME is executed.\n"
3158 "    \n"
3159 "    Exit Status:\n"
3160 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3161 "    FILENAME cannot be read."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: builtins.c:1204
3165 msgid ""
3166 "Suspend shell execution.\n"
3167 "    \n"
3168 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3169 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3170 "    \n"
3171 "    Options:\n"
3172 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3173 "    \n"
3174 "    Exit Status:\n"
3175 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: builtins.c:1220
3179 msgid ""
3180 "Evaluate conditional expression.\n"
3181 "    \n"
3182 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3183 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3184 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3185 "    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3186 "    \n"
3187 "    File operators:\n"
3188 "    \n"
3189 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3190 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3191 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3192 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3193 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3194 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3195 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3196 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3197 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3198 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3199 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3200 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3201 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3202 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3203 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3204 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3205 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3206 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3207 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3208 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3209 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3210 "read.\n"
3211 "    \n"
3212 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3213 "                       modification date).\n"
3214 "    \n"
3215 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3216 "    \n"
3217 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3218 "    \n"
3219 "    String operators:\n"
3220 "    \n"
3221 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3222 "    \n"
3223 "      -n STRING\n"
3224 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3225 "    \n"
3226 "      STRING1 = STRING2\n"
3227 "                     True if the strings are equal.\n"
3228 "      STRING1 != STRING2\n"
3229 "                     True if the strings are not equal.\n"
3230 "      STRING1 < STRING2\n"
3231 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3232 "lexicographically.\n"
3233 "      STRING1 > STRING2\n"
3234 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3235 "    \n"
3236 "    Other operators:\n"
3237 "    \n"
3238 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3239 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3240 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3241 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3242 "    \n"
3243 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3244 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3245 "    \n"
3246 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3247 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3248 "    than ARG2.\n"
3249 "    \n"
3250 "    Exit Status:\n"
3251 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3252 "    false or an invalid argument is given."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: builtins.c:1296
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "Evaluate conditional expression.\n"
3259 "    \n"
3260 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3261 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3262 msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
3263
3264 #: builtins.c:1305
3265 msgid ""
3266 "Display process times.\n"
3267 "    \n"
3268 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3269 "its\n"
3270 "    child processes.\n"
3271 "    \n"
3272 "    Exit Status:\n"
3273 "    Always succeeds."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: builtins.c:1317
3277 msgid ""
3278 "Trap signals and other events.\n"
3279 "    \n"
3280 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3281 "signals\n"
3282 "    or other conditions.\n"
3283 "    \n"
3284 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3285 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3286 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3287 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3288 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3289 "    \n"
3290 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3291 "If\n"
3292 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3293 "    \n"
3294 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3295 "associated\n"
3296 "    with each signal.\n"
3297 "    \n"
3298 "    Options:\n"
3299 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3300 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3301 "    \n"
3302 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3303 "number.\n"
3304 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3305 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3306 "    \n"
3307 "    Exit Status:\n"
3308 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3309 "given."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: builtins.c:1349
3313 msgid ""
3314 "Display information about command type.\n"
3315 "    \n"
3316 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3317 "    command name.\n"
3318 "    \n"
3319 "    Options:\n"
3320 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3321 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3322 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3323 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3324 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3325 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3326 "    \tthat would be executed\n"
3327 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3328 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3329 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3330 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3331 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3332 "    \tfound, respectively\n"
3333 "    \n"
3334 "    Arguments:\n"
3335 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3336 "    \n"
3337 "    Exit Status:\n"
3338 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3339 "found."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: builtins.c:1380
3343 msgid ""
3344 "Modify shell resource limits.\n"
3345 "    \n"
3346 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3347 "processes\n"
3348 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3349 "    \n"
3350 "    Options:\n"
3351 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3352 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3353 "      -a\tall current limits are reported\n"
3354 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3355 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3356 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3357 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3358 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3359 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3360 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3361 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3362 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3363 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3364 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3365 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3366 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3367 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3368 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3369 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3370 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3371 "    \n"
3372 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3373 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3374 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3375 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3376 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3377 "    \n"
3378 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3379 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3380 "    number of processes.\n"
3381 "    \n"
3382 "    Exit Status:\n"
3383 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: builtins.c:1425
3387 msgid ""
3388 "Display or set file mode mask.\n"
3389 "    \n"
3390 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3391 "    the current value of the mask.\n"
3392 "    \n"
3393 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3394 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3395 "    \n"
3396 "    Options:\n"
3397 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3398 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3399 "    \n"
3400 "    Exit Status:\n"
3401 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: builtins.c:1445
3405 msgid ""
3406 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3407 "    \n"
3408 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3409 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3410 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3411 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3412 "processes\n"
3413 "    in the job's pipeline.\n"
3414 "    \n"
3415 "    Exit Status:\n"
3416 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3417 "is\n"
3418 "    given."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: builtins.c:1463
3422 msgid ""
3423 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3424 "    \n"
3425 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3426 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3427 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3428 "    \n"
3429 "    Exit Status:\n"
3430 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3431 "is\n"
3432 "    given."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: builtins.c:1478
3436 msgid ""
3437 "Execute commands for each member in a list.\n"
3438 "    \n"
3439 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3440 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3441 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3442 "    the COMMANDS are executed.\n"
3443 "    \n"
3444 "    Exit Status:\n"
3445 "    Returns the status of the last command executed."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: builtins.c:1492
3449 msgid ""
3450 "Arithmetic for loop.\n"
3451 "    \n"
3452 "    Equivalent to\n"
3453 "    \t(( EXP1 ))\n"
3454 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3455 "    \t\tCOMMANDS\n"
3456 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3457 "    \tdone\n"
3458 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3459 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3460 "    \n"
3461 "    Exit Status:\n"
3462 "    Returns the status of the last command executed."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: builtins.c:1510
3466 msgid ""
3467 "Select words from a list and execute commands.\n"
3468 "    \n"
3469 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3470 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3471 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3472 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3473 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3474 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3475 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3476 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3477 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3478 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3479 "    until a break command is executed.\n"
3480 "    \n"
3481 "    Exit Status:\n"
3482 "    Returns the status of the last command executed."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: builtins.c:1531
3486 msgid ""
3487 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3488 "    \n"
3489 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3490 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3491 "    \n"
3492 "    Options:\n"
3493 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3494 "    \n"
3495 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3496 "    \n"
3497 "    Exit Status:\n"
3498 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: builtins.c:1548
3502 #, fuzzy
3503 msgid ""
3504 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3505 "    \n"
3506 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3507 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3508 "    \n"
3509 "    Exit Status:\n"
3510 "    Returns the status of the last command executed."
3511 msgstr ""
3512 "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
3513
3514 #: builtins.c:1560
3515 msgid ""
3516 "Execute commands based on conditional.\n"
3517 "    \n"
3518 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3519 "the\n"
3520 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3521 "is\n"
3522 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3523 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3524 "Otherwise,\n"
3525 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3526 "the\n"
3527 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3528 "zero\n"
3529 "    if no condition tested true.\n"
3530 "    \n"
3531 "    Exit Status:\n"
3532 "    Returns the status of the last command executed."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: builtins.c:1577
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3539 "    \n"
3540 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3541 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3542 "    \n"
3543 "    Exit Status:\n"
3544 "    Returns the status of the last command executed."
3545 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3546
3547 #: builtins.c:1589
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3551 "    \n"
3552 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3553 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3554 "    \n"
3555 "    Exit Status:\n"
3556 "    Returns the status of the last command executed."
3557 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3558
3559 #: builtins.c:1601
3560 msgid ""
3561 "Create a coprocess named NAME.\n"
3562 "    \n"
3563 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3564 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3565 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3566 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
3567 "    \n"
3568 "    Exit Status:\n"
3569 "    Returns the exit status of COMMAND."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: builtins.c:1615
3573 msgid ""
3574 "Define shell function.\n"
3575 "    \n"
3576 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3577 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3578 "invoked,\n"
3579 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3580 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3581 "    \n"
3582 "    Exit Status:\n"
3583 "    Returns success unless NAME is readonly."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: builtins.c:1629
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Group commands as a unit.\n"
3590 "    \n"
3591 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3592 "    entire set of commands.\n"
3593 "    \n"
3594 "    Exit Status:\n"
3595 "    Returns the status of the last command executed."
3596 msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os.  Esta é uma forma de"
3597
3598 #: builtins.c:1641
3599 msgid ""
3600 "Resume job in foreground.\n"
3601 "    \n"
3602 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3603 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3604 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3605 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3606 "    argument to `bg'.\n"
3607 "    \n"
3608 "    Exit Status:\n"
3609 "    Returns the status of the resumed job."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: builtins.c:1656
3613 msgid ""
3614 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3615 "    \n"
3616 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3617 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3618 "    \n"
3619 "    Exit Status:\n"
3620 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: builtins.c:1668
3624 msgid ""
3625 "Execute conditional command.\n"
3626 "    \n"
3627 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3628 "conditional\n"
3629 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3630 "used\n"
3631 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3632 "operators:\n"
3633 "    \n"
3634 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3635 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3636 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3637 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3638 "    \n"
3639 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3640 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3641 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3642 "    is matched as a regular expression.\n"
3643 "    \n"
3644 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3645 "    determine the expression's value.\n"
3646 "    \n"
3647 "    Exit Status:\n"
3648 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: builtins.c:1694
3652 msgid ""
3653 "Common shell variable names and usage.\n"
3654 "    \n"
3655 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3656 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3657 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3658 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3659 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3660 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3661 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3662 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3663 "    \t\tshell can access.\n"
3664 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3665 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3666 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3667 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3668 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3669 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3670 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3671 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3672 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3673 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3674 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3675 "    \t\tfor new mail.\n"
3676 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3677 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3678 "    \t\tlooking for commands.\n"
3679 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3680 "    \t\tprimary prompt.\n"
3681 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3682 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3683 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3684 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3685 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3686 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3687 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3688 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3689 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3690 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3691 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3692 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3693 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3694 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3695 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3696 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3697 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3698 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3699 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3700 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3701 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3702 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: builtins.c:1751
3706 msgid ""
3707 "Add directories to stack.\n"
3708 "    \n"
3709 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3710 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3711 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3712 "    \n"
3713 "    Options:\n"
3714 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3715 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3716 "    \n"
3717 "    Arguments:\n"
3718 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3719 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3720 "    \tzero) is at the top.\n"
3721 "    \n"
3722 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3723 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3724 "    \tzero) is at the top.\n"
3725 "    \n"
3726 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3727 "    \tnew current working directory.\n"
3728 "    \n"
3729 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3730 "    \n"
3731 "    Exit Status:\n"
3732 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3733 "    change fails."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: builtins.c:1785
3737 msgid ""
3738 "Remove directories from stack.\n"
3739 "    \n"
3740 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3741 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3742 "    \n"
3743 "    Options:\n"
3744 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3745 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3746 "    \n"
3747 "    Arguments:\n"
3748 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3749 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
3750 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3751 "    \n"
3752 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3753 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
3754 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3755 "    \n"
3756 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3757 "    \n"
3758 "    Exit Status:\n"
3759 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3760 "    change fails."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: builtins.c:1815
3764 msgid ""
3765 "Display directory stack.\n"
3766 "    \n"
3767 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
3768 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3769 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
3770 "    \n"
3771 "    Options:\n"
3772 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3773 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3774 "    \tto your home directory\n"
3775 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3776 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3777 "    \twith its position in the stack\n"
3778 "    \n"
3779 "    Arguments:\n"
3780 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3781 "by\n"
3782 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3783 "    \n"
3784 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3785 "by\n"
3786 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3787 "    \n"
3788 "    Exit Status:\n"
3789 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: builtins.c:1844
3793 msgid ""
3794 "Set and unset shell options.\n"
3795 "    \n"
3796 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
3797 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3798 "each\n"
3799 "    is set.\n"
3800 "    \n"
3801 "    Options:\n"
3802 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3803 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3804 "      -q\tsuppress output\n"
3805 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3806 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3807 "    \n"
3808 "    Exit Status:\n"
3809 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3810 "    given or OPTNAME is disabled."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: builtins.c:1865
3814 msgid ""
3815 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3816 "    \n"
3817 "    Options:\n"
3818 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3819 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
3820 "    \n"
3821 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3822 "plain\n"
3823 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
3824 "escape\n"
3825 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3826 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
3827 "successive\n"
3828 "    argument.\n"
3829 "    \n"
3830 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
3831 "(1)\n"
3832 "    and printf(3), printf interprets:\n"
3833 "    \n"
3834 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3835 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3836 "    \n"
3837 "    Exit Status:\n"
3838 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3839 "assignment\n"
3840 "    error occurs."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: builtins.c:1892
3844 msgid ""
3845 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3846 "    \n"
3847 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
3848 "options\n"
3849 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3850 "that\n"
3851 "    allows them to be reused as input.\n"
3852 "    \n"
3853 "    Options:\n"
3854 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3855 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3856 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3857 "    \n"
3858 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3859 "    uppercase-letter options are listed above.\n"
3860 "    \n"
3861 "    Exit Status:\n"
3862 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: builtins.c:1915
3866 msgid ""
3867 "Display possible completions depending on the options.\n"
3868 "    \n"
3869 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3870 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
3871 "against\n"
3872 "    WORD are generated.\n"
3873 "    \n"
3874 "    Exit Status:\n"
3875 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: builtins.c:1930
3879 msgid ""
3880 "Modify or display completion options.\n"
3881 "    \n"
3882 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3883 "supplied,\n"
3884 "    the completion currently begin executed.  If no OPTIONs are givenm, "
3885 "print\n"
3886 "    the completion options for each NAME or the current completion "
3887 "specification.\n"
3888 "    \n"
3889 "    Options:\n"
3890 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3891 "    \n"
3892 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3893 "    \n"
3894 "    Arguments:\n"
3895 "    \n"
3896 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3897 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
3898 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3899 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3900 "    generator are modified.\n"
3901 "    \n"
3902 "    Exit Status:\n"
3903 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3904 "    have a completion specification defined."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: builtins.c:1958
3908 msgid ""
3909 "Read lines from the standard input into an array variable.\n"
3910 "    \n"
3911 "    Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
3912 "from\n"
3913 "    file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable MAPFILE "
3914 "is\n"
3915 "    the default ARRAY.\n"
3916 "    \n"
3917 "    Options:\n"
3918 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
3919 "copied.\n"
3920 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
3921 "index is 0.\n"
3922 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
3923 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
3924 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
3925 "input.\n"
3926 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
3927 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
3928 "CALLBACK.\n"
3929 "    \n"
3930 "    Arguments:\n"
3931 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
3932 "    \n"
3933 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
3934 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
3935 "    element to be assigned as an additional argument.\n"
3936 "    \n"
3937 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
3938 "before\n"
3939 "    assigning to it.\n"
3940 "    \n"
3941 "    Exit Status:\n"
3942 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: builtins.c:1990
3946 msgid ""
3947 "Read lines from a file into an array variable.\n"
3948 "    \n"
3949 "    A synonym for `mapfile'."
3950 msgstr ""
3951
3952 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
3953 #~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
3954
3955 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
3956 #~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
3957
3958 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
3959 #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
3963 #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
3969
3970 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'.  A opção -v faz com que"
3973
3974 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
3975 #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
3979 #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
3980
3981 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
3982 #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
3986 #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
3996 #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
4003
4004 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
4005 #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
4006
4007 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
4010
4011 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
4012 #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
4021 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "     zero) is at the top."
4025 #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
4034 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
4038 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
4042 #~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4046 #~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "     new current working directory."
4050 #~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
4051
4052 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4053 #~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
4054
4055 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
4056 #~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios.  Sem nenhum argumento,"
4057
4058 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4059 #~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
4060
4061 #~ msgid "top directory."
4062 #~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
4066 #~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
4070 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero.  Por exemplo: `popd +0'"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
4074 #~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
4078 #~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
4082 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero.  Por exemplo: `popd -0'"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4086 #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
4091 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
4095 #~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
4100 #~ "    break N levels."
4101 #~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
4102
4103 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4104 #~ msgstr "Obsoleta.  Veja `declare'."
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Exibe ARGS.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
4110 #~ "suprimido."
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
4116
4117 #~ msgid "Logout of a login shell."
4118 #~ msgstr "Sair de uma shell de login."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
4123 #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
4124 #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
4129 #~ "    not given, it is assumed to be 1."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
4136 #~ "    the shell."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
4139
4140 #~ msgid "Missing `}'"
4141 #~ msgstr "Faltando `}'"
4142
4143 #~ msgid "brace_expand> "
4144 #~ msgstr "brace_expand> "
4145
4146 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4147 #~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
4148
4149 #~ msgid "Report this to %s\n"
4150 #~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
4151
4152 #~ msgid "Stopping myself..."
4153 #~ msgstr "Parando-me..."
4154
4155 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4156 #~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
4157
4158 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4159 #~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
4160
4161 #~ msgid "real\t"
4162 #~ msgstr "real\t"
4163
4164 #~ msgid "user\t"
4165 #~ msgstr "usuário\t"
4166
4167 #~ msgid "sys\t"
4168 #~ msgstr "sistema\t"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "real\t0m0.00s\n"
4172 #~ "user\t0m0.00s\n"
4173 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "real   \t0m0.00s\n"
4176 #~ "usuário\t0m0.00s\n"
4177 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
4178
4179 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4180 #~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
4181
4182 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4183 #~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
4184
4185 #~ msgid "Out of memory!"
4186 #~ msgstr "Memória esgotada!"
4187
4188 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4189 #~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
4190
4191 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
4192 #~ msgstr "Entrados %d (%d) itens.  A distribuição é:\n"
4193
4194 #~ msgid "%s: bg background job?"
4195 #~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4199 #~ "out of range in make_redirection ()."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
4202 #~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
4203
4204 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4205 #~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
4206
4207 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4208 #~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
4209
4210 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4211 #~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
4212
4213 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4214 #~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
4215
4216 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4217 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
4218
4219 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4220 #~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
4221
4222 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4223 #~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
4224
4225 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4226 #~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
4227
4228 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4229 #~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
4230
4231 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4232 #~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
4233
4234 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
4235 #~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
4236
4237 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4238 #~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
4239
4240 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4241 #~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
4242
4243 #~ msgid "reading"
4244 #~ msgstr "lendo"
4245
4246 #~ msgid "process substitution"
4247 #~ msgstr "substituição de processo"
4248
4249 #~ msgid "command substitution"
4250 #~ msgstr "substituição de comando"
4251
4252 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
4255
4256 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4257 #~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
4258
4259 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4260 #~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
4261
4262 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4263 #~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
4264
4265 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4266 #~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
4267
4268 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4269 #~ msgstr "[%s: índice incorreto"
4270
4271 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4272 #~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
4273
4274 #~ msgid "option %c\n"
4275 #~ msgstr "opção %c\n"
4276
4277 #~ msgid "option a\n"
4278 #~ msgstr "opção a\n"
4279
4280 #~ msgid "option b\n"
4281 #~ msgstr "opção b\n"
4282
4283 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4284 #~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
4285
4286 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4287 #~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
4288
4289 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4290 #~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
4291
4292 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4293 #~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
4294
4295 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4296 #~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
4297
4298 #~ msgid "%s requires an argument"
4299 #~ msgstr "%s requer um argumento"
4300
4301 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4302 #~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
4303
4304 #~ msgid "%s found before $END"
4305 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
4306
4307 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4308 #~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
4309
4310 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4311 #~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
4312
4313 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4314 #~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
4315
4316 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4317 #~ msgstr "%s já possui a definição %s"
4318
4319 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4320 #~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
4321
4322 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4323 #~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
4324
4325 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4326 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
4327
4328 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4329 #~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
4330
4331 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4332 #~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
4333
4334 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4335 #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
4336
4337 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
4340
4341 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4342 #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
4343
4344 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4345 #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
4346
4347 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
4350
4351 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4352 #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
4353
4354 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
4357
4358 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "macro.  A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4366
4367 #~ msgid "Arguments we accept:"
4368 #~ msgstr "Argumentos permitidos:"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "  -m  MAPA-TECLAS    Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
4374
4375 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4376 #~ msgstr "                     deste comando.  Os nomes aceitos são emacs,"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4382
4383 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4384 #~ msgstr "                     vi-command, and vi-insert."
4385
4386 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4387 #~ msgstr "  -l                 Listar os nomes das funções."
4388
4389 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4390 #~ msgstr "  -P                 Listar nomes e vinculações das funções."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "  -p                 Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
4396
4397 #~ msgid "                     reused as input."
4398 #~ msgstr "                     que pode ser reutilizada como entrada."
4399
4400 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4401 #~ msgstr "  -r  SEQ-TECLAS     Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
4402
4403 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4404 #~ msgstr "  -f  ARQUIVO        Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4408 #~ msgstr "  -q  NOME-FUNÇÃO    Consultar quais teclas chamam esta função."
4409
4410 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4411 #~ msgstr "  -V                 Listar os nomes e os valores das variáveis."
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "  -v                 Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
4417
4418 #~ msgid "                     be reused as input."
4419 #~ msgstr "                     forma que pode ser reutilizada como entrada."
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4423 #~ "values"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "  -S                 Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
4426 #~ "                         e seus valores."
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4430 #~ "values in"
4431 #~ msgstr "  -s                 Listar seqüências de teclas que chamam macros"
4432
4433 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "                     e seus valores de uma forma que pode ser\n"
4436 #~ "                         reutilizada como entrada."
4437
4438 #~ msgid "break N levels."
4439 #~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
4440
4441 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4442 #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
4443
4444 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Executa um comando interno da `shell'.  Útil quando desejamos substituir"
4447
4448 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4449 #~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
4450
4451 #~ msgid "builtin within the function itself."
4452 #~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
4453
4454 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4455 #~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR.  A variável $HOME é o padrão"
4456
4457 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4458 #~ msgstr "para DIR.  A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
4459
4460 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "o diretório que contém DIR.  Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
4463
4464 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "são separados por dois pontos (:).  Um nome de diretório nulo é o mesmo"
4467
4468 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4469 #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'.  Se DIR inicia com uma barra (/),"
4470
4471 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4472 #~ msgstr "então $CDPATH não é usado.  Se o diretório não for encontrado, e a"
4473
4474 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
4477
4478 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "variável.  Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "variável.  A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4489 #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
4490
4491 #~ msgid "to be followed."
4492 #~ msgstr "vínculos simbólicos."
4493
4494 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4495 #~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho.  Com a opção -P, `pwd' exibe"
4496
4497 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4498 #~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
4499
4500 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4501 #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'.  Ex: Havendo"
4507
4508 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "\"command ls\".  Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4524 #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
4525
4526 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4527 #~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
4528
4529 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4530 #~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos.  Se nenhum nome for"
4531
4532 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4533 #~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis.  A opção -p"
4534
4535 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4536 #~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
4537
4538 #~ msgid "The flags are:"
4539 #~ msgstr "As opções são:"
4540
4541 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4542 #~ msgstr "  -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
4543
4544 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4545 #~ msgstr "  -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
4546
4547 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4548 #~ msgstr "  -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
4549
4550 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4551 #~ msgstr "  -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
4552
4553 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4554 #~ msgstr "  -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
4555
4556 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4557 #~ msgstr "  -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
4558
4559 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4560 #~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
4561
4562 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4563 #~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
4564
4565 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4566 #~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
4567
4568 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4569 #~ msgstr "sua definição.  A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
4570
4571 #~ msgid "name only."
4572 #~ msgstr "somente."
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4576 #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado.  Quando"
4577
4578 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4579 #~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
4580
4581 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4582 #~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR.  LOCAL"
4583
4584 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4585 #~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
4586
4587 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4588 #~ msgstr "Exibe ARGs.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
4589
4590 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "suprimido.  Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
4593
4594 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4595 #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
4596
4597 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4598 #~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
4599
4600 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4601 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4602
4603 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4604 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
4605
4606 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4607 #~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
4608
4609 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4610 #~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
4611
4612 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4613 #~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
4614
4615 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4616 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
4617
4618 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4619 #~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
4620
4621 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4622 #~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
4623
4624 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4625 #~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
4626
4627 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4628 #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
4634
4635 #~ msgid "with the -E option."
4636 #~ msgstr "através da opção -E."
4637
4638 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
4641
4642 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
4645
4646 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
4649
4650 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
4653
4654 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
4657
4658 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
4661
4662 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO.  A opção -d"
4665
4666 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f.  Se nenhum"
4669
4670 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
4673
4674 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "internos é exibida.  A opção -a faz com que todos os comandos internos"
4677
4678 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4679 #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não.  A opção -s"
4680
4681 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2.  A opção"
4684
4685 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4686 #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
4687
4688 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
4691 #~ "    (parse) dos parâmetros posicionais."
4692
4693 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4694 #~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
4695
4696 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4697 #~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
4698
4699 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4700 #~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
4701
4702 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4703 #~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
4704
4705 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4706 #~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
4707
4708 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4709 #~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
4710
4711 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4712 #~ msgstr "`shell' OPTIND.  OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
4713
4714 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "da `shell' é chamado.  Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
4717
4718 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4719 #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
4720
4721 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras.  Se o primeiro caracter de"
4724
4725 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4726 #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso.  Neste"
4727
4728 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4729 #~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida.  Se uma opção ilegal for"
4730
4731 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4732 #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG.  Se um"
4733
4734 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em  NOME e"
4737
4738 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
4741
4742 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
4745
4746 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "NOME e desativa OPTARG.  Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
4749
4750 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
4753
4754 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
4757
4758 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4759 #~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
4760
4761 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4762 #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos.  OPTERR tem o valor 1 por padrão."
4763
4764 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
4767
4768 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4769 #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
4770
4771 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado."
4774
4775 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
4778
4779 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "nesta `shell'.  Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
4782
4783 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4784 #~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login.  Se a opção `-c'"
4785
4786 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4787 #~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo.  A opção"
4788
4789 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4790 #~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
4791
4792 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
4795
4796 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
4799
4800 #~ msgid "is set."
4801 #~ msgstr "esteja inicializada."
4802
4803 #~ msgid "is that of the last command executed."
4804 #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4808 #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
4809
4810 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4811 #~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
4812
4813 #~ msgid "string."
4814 #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "   -e EDITOR seleciona qual editor usar.  O padrão é FCEDIT, depois "
4820 #~ "EDITOR,"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "      depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
4826
4827 #~ msgid "      mode, then vi."
4828 #~ msgstr "      de linha, e depois o vi."
4829
4830 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
4831 #~ msgstr "   -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
4832
4833 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
4834 #~ msgstr "   -n indica para não listar os números das linhas."
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4838 #~ "first)."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "   -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
4841
4842 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
4845
4846 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4847 #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
4848
4849 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
4852
4853 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4854 #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
4855
4856 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
4859
4860 #~ msgid "used."
4861 #~ msgstr "atual é utilizada."
4862
4863 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
4866
4867 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
4870
4871 #~ msgid "job is used."
4872 #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
4873
4874 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
4877
4878 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
4881
4882 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
4883 #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada.  A opção -r"
4884
4885 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas.  Sem nenhum"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4891 #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
4892
4893 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
4894 #~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
4895
4896 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4897 #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
4898
4899 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
4902
4903 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
4906
4907 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
4908 #~ msgstr "`*' foram modificadas.  O argumento N faz listar somente as últimas"
4909
4910 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
4911 #~ msgstr "N linhas.  A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "removendo todas as entradas.  A opção `-w' escreve o histórico atual no"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "arquivo de histórico;  A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
4922
4923 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "conteúdo à lista histórica.  A opção `-a' significa apensar as linhas de"
4926
4927 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4928 #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
4929
4930 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4931 #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
4932
4933 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico.  Se ARQUIVO"
4936
4937 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4938 #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
4939
4940 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history.  Se a"
4943
4944 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
4947
4948 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
4956
4957 #~ msgid "anything in the history list."
4958 #~ msgstr "nada na lista de histórico."
4959
4960 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "Lista os trabalhos ativos.  A opção -l lista os ID's dos processos além"
4963
4964 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "das informações usuais;  a opção -p lista somente os ID's dos processos."
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "última notificação são exibidos.  JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
4977 #~ "este"
4978
4979 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "trabalho.  As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
4982
4983 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "executando e parados, respectivamente.  Sem opções, o status de todos os"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "trabalhos ativos são exibidos.  Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
4996
4997 #~ msgid "process group leader."
4998 #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
4999
5000 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
5003
5004 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC.  Se"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido.  A opção `-l'"
5012
5013 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "lista os nomes dos sinais;  havendo argumentos após `-l', são assumidos"
5016
5017 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos.  Kill"
5020
5021 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
5024
5025 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
5028 #~ "que"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
5034
5035 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
5036 #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada.  A avaliação é"
5037
5038 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
5041
5042 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
5043 #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro.  A lista abaixo está"
5044
5045 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5046 #~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
5047
5048 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5049 #~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
5050
5051 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5052 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
5053
5054 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5055 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
5056
5057 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5058 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
5059
5060 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5061 #~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
5062
5063 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5064 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
5065
5066 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5067 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
5068
5069 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5070 #~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
5071
5072 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5073 #~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
5074
5075 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5076 #~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
5077
5078 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5079 #~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
5080
5081 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5082 #~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
5083
5084 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5085 #~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
5086
5087 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5088 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
5089
5090 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5091 #~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
5092
5093 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5094 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5095
5096 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5097 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5098
5099 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5100 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
5101
5102 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5103 #~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
5104
5105 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
5106 #~ msgstr "da expressão.  A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
5107
5108 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5109 #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
5110
5111 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência.  Sub-expressões"
5114
5115 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5116 #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
5117
5118 #~ msgid "rules above."
5119 #~ msgstr "regras de precedência anteriores."
5120
5121 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5122 #~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
5123
5124 #~ msgid "otherwise."
5125 #~ msgstr "contrário, retorna 0."
5126
5127 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5128 #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME.  Somente os "
5139 #~ "caracteres"
5140
5141 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
5144 #~ "retorno"
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado.  Se nenhum NOME for fornecido,"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY.  Se a opção -r for fornecida,"
5155
5156 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
5159
5160 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
5163 #~ "exibida,"
5164
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura.  Se a opção -a"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
5174
5175 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "da MATRIZ, começando por zero.  Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
5178
5179 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5180 #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
5181
5182 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5183 #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
5184
5185 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "    -a  Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
5188 #~ "modificadas."
5189
5190 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5191 #~ msgstr "    -b  Notificar imediatamente o término do trabalho."
5192
5193 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "    -e  Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
5196
5197 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5198 #~ msgstr "    -f  Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
5199
5200 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5201 #~ msgstr "    -h  Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
5202
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5205 #~ msgstr "    -i  Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\".  `Shells'"
5206
5207 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5208 #~ msgstr "        interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
5209
5210 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "    -k  Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
5213
5214 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5215 #~ msgstr "        e não somente os que precedem o nome do comando."
5216
5217 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5218 #~ msgstr "    -m  O controle de trabalho está habilitado."
5219
5220 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5221 #~ msgstr "    -n  Ler os comandos, mas não executá-los."
5222
5223 #~ msgid "    -o option-name"
5224 #~ msgstr "    -o NOME-DA-OPÇÃO"
5225
5226 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5227 #~ msgstr "        Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
5228
5229 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5230 #~ msgstr "            allexport    o mesmo que -a"
5231
5232 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5233 #~ msgstr "            braceexpand  o mesmo que -B"
5234
5235 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "            emacs        usar interface de edição de linha estilo emacs"
5238
5239 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5240 #~ msgstr "            errexit      o mesmo que -e"
5241
5242 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5243 #~ msgstr "            hashall      o mesmo que -h"
5244
5245 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5246 #~ msgstr "            histexpand   o mesmo que -H"
5247
5248 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5249 #~ msgstr "            ignoreeof    a `shell' não termina após ler EOF"
5250
5251 #~ msgid "            interactive-comments"
5252 #~ msgstr "            interactive-comments"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "                         permite comentários em comandos interativos"
5258
5259 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5260 #~ msgstr "            keyword      o mesmo que -k"
5261
5262 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5263 #~ msgstr "            monitor      o mesmo que -m"
5264
5265 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5266 #~ msgstr "            noclobber    o mesmo que -C"
5267
5268 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5269 #~ msgstr "            noexec       o mesmo que -n"
5270
5271 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5272 #~ msgstr "            noglob       o mesmo que -f"
5273
5274 #~ msgid "            notify       save as -b"
5275 #~ msgstr "            notify       o mesmo que -b"
5276
5277 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5278 #~ msgstr "            nounset      o mesmo que -u"
5279
5280 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5281 #~ msgstr "            onecmd       o mesmo que -t"
5282
5283 #~ msgid "            physical     same as -P"
5284 #~ msgstr "            physical     o mesmo que -P"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "            posix        mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "                         for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
5295
5296 #~ msgid "                         match the standard"
5297 #~ msgstr "                         igual ao padrão"
5298
5299 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5300 #~ msgstr "            privileged   o mesmo que -p"
5301
5302 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5303 #~ msgstr "            verbose      o mesmo que -v"
5304
5305 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "            vi           usar interface de edição de linha estilo vi"
5308
5309 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5310 #~ msgstr "            xtrace       o mesmo que -x"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "    -p  Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
5316
5317 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "        Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
5320 #~ "funções"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "        da `shell'.  Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
5326
5327 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5328 #~ msgstr "        efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
5329
5330 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5331 #~ msgstr "    -t  Sair após ler e executar um comando."
5332
5333 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "    -u  Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
5336
5337 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5338 #~ msgstr "    -v  Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
5339
5340 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5341 #~ msgstr "    -x  Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
5342
5343 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5344 #~ msgstr "    -B  a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
5345
5346 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5347 #~ msgstr "    -H  Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
5348
5349 #~ msgid "        by default."
5350 #~ msgstr "        Esta opção está ativa por padrão."
5351
5352 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5353 #~ msgstr "    -C  Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
5354
5355 #~ msgid "        by redirection of output."
5356 #~ msgstr "        sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
5357
5358 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5359 #~ msgstr "    -P  Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
5360
5361 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5362 #~ msgstr "        tais como `cd', que troca o diretório atual."
5363
5364 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5365 #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
5366
5367 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'.  O conjunto atual"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
5375
5376 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5377 #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n.  Se nenhum"
5378
5379 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5380 #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
5381
5382 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente.  Usando-se a"
5385
5386 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis.  Usando-se a opção `-f'"
5389
5390 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5391 #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções.  Sem nenhuma opção, inicialmente"
5392
5393 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5394 #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "função.  Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
5400
5401 #~ msgid "see readonly."
5402 #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
5403
5404 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
5407
5408 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5409 #~ msgstr "dos comando executados a seguir.  Se a opção -f for fornecida,"
5410
5411 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "os NOMEs se referem a funções.  Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
5414
5415 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
5418
5419 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "exibida.  O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
5422
5423 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5424 #~ msgstr "NOMEs subseqüentes.  O argumento `--' desabilita o processamento de"
5425
5426 #~ msgid "processing."
5427 #~ msgstr "opções posteriores."
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
5433
5434 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições.  Se a opção -f for"
5437
5438 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas.  Sem"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
5446
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "somente para leitura é exibida.  O argumento `-n' remove a propriedade"
5451
5452 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5453 #~ msgstr "somente para leitura.  A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
5454
5455 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "variável tipo matriz.  Um argumento `--' desabilita o processamento de"
5458
5459 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5460 #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
5461
5462 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5463 #~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar.  Os caminhos em"
5464
5465 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5466 #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
5467
5468 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
5471
5472 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5473 #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
5474
5475 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
5478
5479 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
5482
5483 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
5486
5487 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo.  Existem, também,"
5490
5491 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
5494
5495 #~ msgid "File operators:"
5496 #~ msgstr "Operadores para arquivos:"
5497
5498 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5499 #~ msgstr "    -b ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
5500
5501 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "    -c ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
5504
5505 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5506 #~ msgstr "    -d ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um diretório."
5507
5508 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5509 #~ msgstr "    -e ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir."
5510
5511 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5512 #~ msgstr "    -f ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
5513
5514 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "    -g ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
5517
5518 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "    -h ARQUIVO  Verdade se arquivo for um vínculo simbólico.  Usar \"-L\"."
5521
5522 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5523 #~ msgstr "    -L ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
5524
5525 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5526 #~ msgstr "    -k ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
5527
5528 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5529 #~ msgstr "    -p ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
5530
5531 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "    -r ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
5534
5535 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5536 #~ msgstr "    -s ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
5537
5538 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5539 #~ msgstr "    -S ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um soquete."
5540
5541 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "    -t FD       Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
5544 #~ "                    em um terminal."
5545
5546 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "    -u ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
5549
5550 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "    -w ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para escrever no "
5553 #~ "arquivo."
5554
5555 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "    -x ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
5558
5559 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "    -O ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
5562
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "    -G ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
5567
5568 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5569 #~ msgstr "  ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
5570
5571 #~ msgid "                   modification date) file2."
5572 #~ msgstr "                de modificação) do que ARQ2."
5573
5574 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5575 #~ msgstr "  ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
5576
5577 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "  ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
5580 #~ "                    (mesma unidade e mesmo número do inode)"
5581
5582 #~ msgid "String operators:"
5583 #~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
5584
5585 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5586 #~ msgstr "    -z STRING   Verdade se STRING estiver vazia."
5587
5588 #~ msgid "    -n STRING"
5589 #~ msgstr "    -n STRING"
5590
5591 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5592 #~ msgstr "    STRING      Verdade se STRING não estiver vazia."
5593
5594 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5595 #~ msgstr "    STRING1 = STRING2"
5596
5597 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5598 #~ msgstr "                Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
5599
5600 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5601 #~ msgstr "    STRING1 != STRING2"
5602
5603 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5604 #~ msgstr "                Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
5605
5606 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5607 #~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
5613
5614 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5615 #~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
5621
5622 #~ msgid "Other operators:"
5623 #~ msgstr "Outros operadores:"
5624
5625 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5626 #~ msgstr "    ! EXPR         Verdade se a expressão EXPR for falsa."
5627
5628 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5629 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
5630
5631 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5632 #~ msgstr "    EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
5633
5634 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5635 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Testes aritméticos.  OP pode ser -eq, -ne,"
5636
5637 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5638 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, ou -ge."
5639
5640 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
5643
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5646 #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
5647
5648 #~ msgid "than ARG2."
5649 #~ msgstr "ARG2, respectivamente."
5650
5651 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5652 #~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
5653
5654 #~ msgid "the shell."
5655 #~ msgstr "executados por esta `shell'."
5656
5657 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
5660
5661 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "sinal(is) SINAL-ESPEC.  Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
5664
5665 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "retornam aos seus valores originais.  Se ARG for uma string nula, cada"
5668
5669 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
5672
5673 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
5676
5677 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "`shell'.  Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
5680
5681 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "comando.  Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
5684
5685 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
5686 #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos.  Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
5687
5688 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "com cada número de sinal.  SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "um número de sinal.  `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
5701
5702 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "números correspondentes.  Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
5705
5706 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5707 #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
5708
5709 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5710 #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
5711
5712 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
5725 #~ "arquivo"
5726
5727 #~ msgid "or unfound, respectively."
5728 #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
5729
5730 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5731 #~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
5732
5733 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5734 #~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
5735
5736 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5737 #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
5743
5744 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5745 #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
5746
5747 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5748 #~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
5749
5750 #~ msgid "respectively."
5751 #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
5752
5753 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
5756
5757 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
5760
5761 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5762 #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
5763
5764 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
5765 #~ msgstr "    -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
5766
5767 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
5768 #~ msgstr "    -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
5769
5770 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
5771 #~ msgstr "    -a\ttodos os limites correntes são informados"
5772
5773 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "    -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
5776
5777 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5778 #~ msgstr "    -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
5779
5780 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "    -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
5783
5784 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
5785 #~ msgstr "    -s\to tamanho máximo da pilha"
5786
5787 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5788 #~ msgstr "    -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
5789
5790 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5791 #~ msgstr "    -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
5792
5793 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
5794 #~ msgstr "    -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
5795
5796 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5797 #~ msgstr "    -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
5798
5799 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
5800 #~ msgstr "    -u\to número máximo de processos do usuário"
5801
5802 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
5803 #~ msgstr "    -v\to tamanho da memória virtual"
5804
5805 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
5808
5809 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5810 #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
5811
5812 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
5815
5816 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5817 #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
5818
5819 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5820 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
5821
5822 #~ msgid "processes."
5823 #~ msgstr "processos."
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário.  Se omitido,"
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida.  A opção `-S'"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5837 #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
5838
5839 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
5852
5853 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
5856
5857 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
5858 #~ msgstr "e o código de retorno é zero.  N pode ser o ID de um processo ou a"
5859
5860 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
5863
5864 #~ msgid "pipeline are waited for."
5865 #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
5866
5867 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "e o código de retorno é zero.  N é o ID de um processo; se N não for"
5870
5871 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5872 #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
5873
5874 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "items.  Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
5887
5888 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5889 #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
5890
5891 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
5894
5895 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
5898
5899 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "precedida por um número.  Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
5902
5903 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
5904 #~ msgstr "assumido.  Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
5905
5906 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "entrada padrão.  Se a linha consistir do número correspondente ao número"
5909
5910 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
5911 #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
5912
5913 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "PALAVRA.  Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
5916
5917 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "novamente.  Se EOF for lido, o comando termina.  Qualquer outro valor"
5920
5921 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
5922 #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo.  A linha lida é salva"
5923
5924 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
5925 #~ msgstr "na variável REPLY.  COMANDOS são executados após cada seleção"
5926
5927 #~ msgid "until a break or return command is executed."
5928 #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
5929
5930 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
5933
5934 #~ msgid ""
5935 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
5943 #~ "em"
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "são executados e o `if' termina.  Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
5954
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "são executados, se houver.  O status de saída é o status de saída do"
5959
5960 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
5963
5964 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
5965 #~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
5966
5967 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
5968 #~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
5969
5970 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
5971 #~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
5972
5973 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
5974 #~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
5975
5976 #~ msgid "function as $0 .. $n."
5977 #~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
5978
5979 #~ msgid "entire set of commands."
5980 #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
5981
5982 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
5985
5986 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
5989 #~ "usado."
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
5995
5996 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
5999
6000 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
6001 #~ msgstr "BASH_VERSION    Os números da versão desta `bash'."
6002
6003 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
6004 #~ msgstr "CDPATH          Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
6005
6006 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6007 #~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
6008
6009 #~ msgid "\t\tdirectory."
6010 #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "HISTFILE        O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
6016 #~ "armazenado."
6017
6018 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "HISTFILESIZE    O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
6021
6022 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
6023 #~ msgstr "HISTSIZE        O número máximo de linhas do histórico que uma"
6024
6025 #~ msgid "\t\tshell can access."
6026 #~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
6027
6028 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "HOME            O nome completo do caminho do seu diretório de login."
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "HOSTTYPE        O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
6036
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6039 #~ msgstr "IGNOREEOF       Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
6040
6041 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
6042 #~ msgstr "\t\tEOF como única entrada.  Se estiver ativa, então o valor da"
6043
6044 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6045 #~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
6046
6047 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6048 #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
6049
6050 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "\t\t(padrão 10).  Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
6053
6054 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
6057
6058 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
6061
6062 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6063 #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
6064
6065 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6066 #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
6067
6068 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "PATH            Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
6071
6072 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6073 #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
6074
6075 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6076 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND  O comando a ser executado antes da exibição de cada"
6077
6078 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6079 #~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
6080
6081 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6082 #~ msgstr "PS1             A mensagem primária de prompt exibida."
6083
6084 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6085 #~ msgstr "PS2             A mensagem secundária de prompt exibida."
6086
6087 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6088 #~ msgstr "TERM            O nome do tipo de terminal em uso no momento."
6089
6090 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "auto_resume     Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
6093
6094 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
6097
6098 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
6101
6102 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
6105
6106 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6107 #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
6108
6109 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6110 #~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
6111
6112 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6113 #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho.  Qualquer outro valor"
6114
6115 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
6118
6119 #~ msgid "command_oriented_history"
6120 #~ msgstr "command_oriented_history"
6121
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "                Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
6126
6127 #~ msgid "                a single history line."
6128 #~ msgstr "                linhas, juntas em uma única linha do histórico."
6129
6130 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "histchars       Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
6133
6134 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6135 #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida.  O primeiro caracter é o de substituição"
6136
6137 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6138 #~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'.  O segundo caracter é o"
6139
6140 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6141 #~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'.  O terceiro caracter"
6142
6143 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6144 #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
6145
6146 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
6149
6150 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
6153
6154 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6155 #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
6156
6157 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6158 #~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida.  Com valor igual a"
6159
6160 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6161 #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções.  Remover,"
6162
6163 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
6166
6167 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6168 #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
6169
6170 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
6173 #~ "opcionais."
6174
6175 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6176 #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
6177
6178 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
6181
6182 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
6183 #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado  A opção -o restringe"
6184
6185 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6186 #~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
6187
6188 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
6189 #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
6190
6191 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
6194
6195 #~ msgid "not each is set."
6196 #~ msgstr "das opções está ativa ou não."