6c0e3f6b0bb170bbae2ae0f7d55d0904e2a6a69e
[platform/upstream/bash.git] / po / pt_BR.po
1 # bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
11 "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: arrayfunc.c:50
19 msgid "bad array subscript"
20 msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
21
22 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
23 #, c-format
24 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
25 msgstr ""
26
27 #: arrayfunc.c:480
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "%s: invalid associative array key"
30 msgstr "%c%c: opção incorreta"
31
32 #: arrayfunc.c:482
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
35 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
36
37 #: arrayfunc.c:518
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
40 msgstr ""
41
42 #: bashhist.c:387
43 #, c-format
44 msgid "%s: cannot create: %s"
45 msgstr "%s: impossível criar: %s"
46
47 #: bashline.c:3498
48 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
49 msgstr ""
50
51 #: bashline.c:3584
52 #, c-format
53 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
54 msgstr ""
55
56 #: bashline.c:3613
57 #, c-format
58 msgid "no closing `%c' in %s"
59 msgstr ""
60
61 #: bashline.c:3647
62 #, c-format
63 msgid "%s: missing colon separator"
64 msgstr ""
65
66 #: builtins/alias.def:132
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "`%s': invalid alias name"
69 msgstr "%c%c: opção incorreta"
70
71 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
72 msgid "line editing not enabled"
73 msgstr ""
74
75 #: builtins/bind.def:206
76 #, c-format
77 msgid "`%s': invalid keymap name"
78 msgstr ""
79
80 #: builtins/bind.def:245
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%s: cannot read: %s"
83 msgstr "%s: impossível criar: %s"
84
85 #: builtins/bind.def:260
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "`%s': cannot unbind"
88 msgstr "%s: comando não encontrado"
89
90 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "`%s': unknown function name"
93 msgstr "%s: função somente para leitura"
94
95 #: builtins/bind.def:303
96 #, c-format
97 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: builtins/bind.def:307
101 #, c-format
102 msgid "%s can be invoked via "
103 msgstr ""
104
105 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
106 #, fuzzy
107 msgid "loop count"
108 msgstr "logout"
109
110 #: builtins/break.def:137
111 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
112 msgstr ""
113
114 #: builtins/caller.def:133
115 msgid ""
116 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
117 "    \n"
118 "    Without EXPR, returns "
119 msgstr ""
120
121 #: builtins/cd.def:235
122 msgid "HOME not set"
123 msgstr ""
124
125 #: builtins/cd.def:247
126 msgid "OLDPWD not set"
127 msgstr ""
128
129 #: builtins/common.c:101
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "line %d: "
132 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
133
134 #: builtins/common.c:139 error.c:261
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "warning: "
137 msgstr "escrevendo"
138
139 #: builtins/common.c:153
140 #, c-format
141 msgid "%s: usage: "
142 msgstr ""
143
144 #: builtins/common.c:166 test.c:832
145 msgid "too many arguments"
146 msgstr "número excessivo de argumentos"
147
148 #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option requires an argument"
151 msgstr "a opção requer um argumento: -"
152
153 #: builtins/common.c:198
154 #, c-format
155 msgid "%s: numeric argument required"
156 msgstr ""
157
158 #: builtins/common.c:205
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: not found"
161 msgstr "%s: comando não encontrado"
162
163 #: builtins/common.c:214 shell.c:795
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: invalid option"
166 msgstr "%c%c: opção incorreta"
167
168 #: builtins/common.c:221
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: invalid option name"
171 msgstr "%c%c: opção incorreta"
172
173 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "`%s': not a valid identifier"
176 msgstr "`%s' não é um identificador válido"
177
178 #: builtins/common.c:238
179 #, fuzzy
180 msgid "invalid octal number"
181 msgstr "número do sinal incorreto"
182
183 #: builtins/common.c:240
184 #, fuzzy
185 msgid "invalid hex number"
186 msgstr "número do sinal incorreto"
187
188 #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
189 #, fuzzy
190 msgid "invalid number"
191 msgstr "número do sinal incorreto"
192
193 #: builtins/common.c:250
194 #, c-format
195 msgid "%s: invalid signal specification"
196 msgstr ""
197
198 #: builtins/common.c:257
199 #, c-format
200 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
201 msgstr ""
202
203 #: builtins/common.c:264 error.c:454
204 #, c-format
205 msgid "%s: readonly variable"
206 msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
207
208 #: builtins/common.c:272
209 #, c-format
210 msgid "%s: %s out of range"
211 msgstr ""
212
213 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
214 #, fuzzy
215 msgid "argument"
216 msgstr "esperado argumento"
217
218 #: builtins/common.c:274
219 #, c-format
220 msgid "%s out of range"
221 msgstr ""
222
223 #: builtins/common.c:282
224 #, c-format
225 msgid "%s: no such job"
226 msgstr ""
227
228 #: builtins/common.c:290
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: no job control"
231 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
232
233 #: builtins/common.c:292
234 #, fuzzy
235 msgid "no job control"
236 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
237
238 #: builtins/common.c:302
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: restricted"
241 msgstr "%s: o trabalho terminou"
242
243 #: builtins/common.c:304
244 #, fuzzy
245 msgid "restricted"
246 msgstr "Terminado"
247
248 #: builtins/common.c:312
249 #, c-format
250 msgid "%s: not a shell builtin"
251 msgstr ""
252
253 #: builtins/common.c:321
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "write error: %s"
256 msgstr "erro de `pipe': %s"
257
258 #: builtins/common.c:329
259 #, c-format
260 msgid "error setting terminal attributes: %s"
261 msgstr ""
262
263 #: builtins/common.c:331
264 #, c-format
265 msgid "error getting terminal attributes: %s"
266 msgstr ""
267
268 #: builtins/common.c:563
269 #, c-format
270 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
271 msgstr ""
272
273 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%s: ambiguous job spec"
276 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
277
278 #: builtins/complete.def:276
279 #, c-format
280 msgid "%s: invalid action name"
281 msgstr ""
282
283 #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
284 #: builtins/complete.def:853
285 #, c-format
286 msgid "%s: no completion specification"
287 msgstr ""
288
289 #: builtins/complete.def:696
290 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
291 msgstr ""
292
293 #: builtins/complete.def:698
294 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
295 msgstr ""
296
297 #: builtins/complete.def:826
298 msgid "not currently executing completion function"
299 msgstr ""
300
301 #: builtins/declare.def:124
302 #, fuzzy
303 msgid "can only be used in a function"
304 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
305
306 #: builtins/declare.def:366
307 msgid "cannot use `-f' to make functions"
308 msgstr ""
309
310 #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
311 #, c-format
312 msgid "%s: readonly function"
313 msgstr "%s: função somente para leitura"
314
315 #: builtins/declare.def:474
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
318 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
319
320 #: builtins/declare.def:481
321 #, c-format
322 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
323 msgstr ""
324
325 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
326 msgid "dynamic loading not available"
327 msgstr ""
328
329 #: builtins/enable.def:312
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "cannot open shared object %s: %s"
332 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
333
334 #: builtins/enable.def:335
335 #, c-format
336 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
337 msgstr ""
338
339 #: builtins/enable.def:459
340 #, c-format
341 msgid "%s: not dynamically loaded"
342 msgstr ""
343
344 #: builtins/enable.def:474
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%s: cannot delete: %s"
347 msgstr "%s: impossível criar: %s"
348
349 #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
350 #: shell.c:1457
351 #, c-format
352 msgid "%s: is a directory"
353 msgstr "%s: é um diretório"
354
355 #: builtins/evalfile.c:140
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s: not a regular file"
358 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
359
360 #: builtins/evalfile.c:148
361 #, c-format
362 msgid "%s: file is too large"
363 msgstr ""
364
365 #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
366 #: shell.c:1467
367 #, c-format
368 msgid "%s: cannot execute binary file"
369 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
370
371 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s: cannot execute: %s"
374 msgstr "%s: impossível criar: %s"
375
376 #: builtins/exit.def:65
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "logout\n"
379 msgstr "logout"
380
381 #: builtins/exit.def:88
382 msgid "not login shell: use `exit'"
383 msgstr ""
384
385 #: builtins/exit.def:120
386 #, c-format
387 msgid "There are stopped jobs.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: builtins/exit.def:122
391 #, c-format
392 msgid "There are running jobs.\n"
393 msgstr ""
394
395 #: builtins/fc.def:262
396 #, fuzzy
397 msgid "no command found"
398 msgstr "%s: comando não encontrado"
399
400 #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
401 msgid "history specification"
402 msgstr ""
403
404 #: builtins/fc.def:380
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
407 msgstr "%s: impossível criar: %s"
408
409 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
410 msgid "current"
411 msgstr ""
412
413 #: builtins/fg_bg.def:158
414 #, c-format
415 msgid "job %d started without job control"
416 msgstr ""
417
418 #: builtins/getopt.c:110
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "Opção ilegal: -"
422
423 #: builtins/getopt.c:111
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "a opção requer um argumento: -"
427
428 #: builtins/hash.def:92
429 msgid "hashing disabled"
430 msgstr ""
431
432 #: builtins/hash.def:138
433 #, c-format
434 msgid "%s: hash table empty\n"
435 msgstr ""
436
437 #: builtins/hash.def:245
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "hits\tcommand\n"
440 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
441
442 #: builtins/help.def:130
443 #, c-format
444 msgid "Shell commands matching keyword `"
445 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
446 msgstr[0] ""
447 msgstr[1] ""
448
449 #: builtins/help.def:168
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
453 msgstr ""
454
455 #: builtins/help.def:185
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "%s: cannot open: %s"
458 msgstr "%s: impossível criar: %s"
459
460 #: builtins/help.def:337
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
464 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
465 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
466 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
467 "\n"
468 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471
472 #: builtins/history.def:154
473 msgid "cannot use more than one of -anrw"
474 msgstr ""
475
476 #: builtins/history.def:186
477 msgid "history position"
478 msgstr ""
479
480 #: builtins/history.def:365
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: history expansion failed"
483 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
484
485 #: builtins/inlib.def:71
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s: inlib failed"
488 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
489
490 #: builtins/jobs.def:109
491 msgid "no other options allowed with `-x'"
492 msgstr ""
493
494 #: builtins/kill.def:198
495 #, c-format
496 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
497 msgstr ""
498
499 #: builtins/kill.def:261
500 #, fuzzy
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Erro desconhecido %d"
503
504 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
505 msgid "expression expected"
506 msgstr "esperado uma expressão"
507
508 #: builtins/mapfile.def:172
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s: not an indexed array"
511 msgstr "%s: variável não vinculada"
512
513 #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
514 #, c-format
515 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
516 msgstr ""
517
518 #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
519 #, c-format
520 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
521 msgstr ""
522
523 #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: invalid line count"
526 msgstr "%c%c: opção incorreta"
527
528 #: builtins/mapfile.def:284
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s: invalid array origin"
531 msgstr "%c%c: opção incorreta"
532
533 #: builtins/mapfile.def:301
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: invalid callback quantum"
536 msgstr "número do sinal incorreto"
537
538 #: builtins/mapfile.def:333
539 #, fuzzy
540 msgid "empty array variable name"
541 msgstr "%s: variável não vinculada"
542
543 #: builtins/mapfile.def:354
544 msgid "array variable support required"
545 msgstr ""
546
547 #: builtins/printf.def:394
548 #, c-format
549 msgid "`%s': missing format character"
550 msgstr ""
551
552 #: builtins/printf.def:448
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "`%c': invalid time format specification"
555 msgstr "%c%c: opção incorreta"
556
557 #: builtins/printf.def:635
558 #, c-format
559 msgid "`%c': invalid format character"
560 msgstr ""
561
562 #: builtins/printf.def:662
563 #, c-format
564 msgid "warning: %s: %s"
565 msgstr ""
566
567 #: builtins/printf.def:840
568 msgid "missing hex digit for \\x"
569 msgstr ""
570
571 #: builtins/printf.def:855
572 #, c-format
573 msgid "missing unicode digit for \\%c"
574 msgstr ""
575
576 #: builtins/pushd.def:195
577 #, fuzzy
578 msgid "no other directory"
579 msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
580
581 #: builtins/pushd.def:462
582 #, fuzzy
583 msgid "<no current directory>"
584 msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
585
586 #: builtins/pushd.def:506
587 msgid "directory stack empty"
588 msgstr ""
589
590 #: builtins/pushd.def:508
591 #, fuzzy
592 msgid "directory stack index"
593 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
594
595 #: builtins/pushd.def:683
596 msgid ""
597 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
598 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
599 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
600 "    \n"
601 "    Options:\n"
602 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
603 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
604 "    \tto your home directory\n"
605 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
606 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
607 "    \twith its position in the stack\n"
608 "    \n"
609 "    Arguments:\n"
610 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
611 "by\n"
612 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
613 "    \n"
614 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
615 "by\n"
616 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
617 msgstr ""
618
619 #: builtins/pushd.def:705
620 msgid ""
621 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
622 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
623 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
624 "    \n"
625 "    Options:\n"
626 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
627 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
628 "    \n"
629 "    Arguments:\n"
630 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
631 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
632 "    \tzero) is at the top.\n"
633 "    \n"
634 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
635 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
636 "    \tzero) is at the top.\n"
637 "    \n"
638 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
639 "    \tnew current working directory.\n"
640 "    \n"
641 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
642 msgstr ""
643
644 #: builtins/pushd.def:730
645 msgid ""
646 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
647 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
648 "    \n"
649 "    Options:\n"
650 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
651 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
652 "    \n"
653 "    Arguments:\n"
654 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
655 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
656 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
657 "    \n"
658 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
659 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
660 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
661 "    \n"
662 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
663 msgstr ""
664
665 #: builtins/read.def:252
666 #, c-format
667 msgid "%s: invalid timeout specification"
668 msgstr ""
669
670 #: builtins/read.def:588
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "read error: %d: %s"
673 msgstr "erro de `pipe': %s"
674
675 #: builtins/return.def:73
676 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
677 msgstr ""
678
679 #: builtins/set.def:771
680 #, fuzzy
681 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
682 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
683
684 #: builtins/set.def:808
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s: cannot unset"
687 msgstr "%s: impossível criar: %s"
688
689 #: builtins/set.def:815
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
692 msgstr "%s: impossível criar: %s"
693
694 #: builtins/set.def:826
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "%s: not an array variable"
697 msgstr "%s: variável não vinculada"
698
699 #: builtins/setattr.def:186
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s: not a function"
702 msgstr "%s: função somente para leitura"
703
704 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
705 #, fuzzy
706 msgid "shift count"
707 msgstr "shift [n]"
708
709 #: builtins/shopt.def:264
710 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
711 msgstr ""
712
713 #: builtins/shopt.def:329
714 #, c-format
715 msgid "%s: invalid shell option name"
716 msgstr ""
717
718 #: builtins/source.def:130
719 msgid "filename argument required"
720 msgstr ""
721
722 #: builtins/source.def:155
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: file not found"
725 msgstr "%s: comando não encontrado"
726
727 #: builtins/suspend.def:101
728 msgid "cannot suspend"
729 msgstr ""
730
731 #: builtins/suspend.def:111
732 #, fuzzy
733 msgid "cannot suspend a login shell"
734 msgstr "Sair de uma shell de login."
735
736 #: builtins/type.def:234
737 #, c-format
738 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
739 msgstr ""
740
741 #: builtins/type.def:255
742 #, c-format
743 msgid "%s is a shell keyword\n"
744 msgstr ""
745
746 #: builtins/type.def:274
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s is a function\n"
749 msgstr "%s: função somente para leitura"
750
751 #: builtins/type.def:296
752 #, c-format
753 msgid "%s is a shell builtin\n"
754 msgstr ""
755
756 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
757 #, c-format
758 msgid "%s is %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #: builtins/type.def:337
762 #, c-format
763 msgid "%s is hashed (%s)\n"
764 msgstr ""
765
766 #: builtins/ulimit.def:376
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid limit argument"
769 msgstr ""
770
771 #: builtins/ulimit.def:402
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "`%c': bad command"
774 msgstr "%c%c: opção incorreta"
775
776 #: builtins/ulimit.def:431
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s: cannot get limit: %s"
779 msgstr "%s: impossível criar: %s"
780
781 #: builtins/ulimit.def:457
782 #, fuzzy
783 msgid "limit"
784 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
785
786 #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
789 msgstr "%s: impossível criar: %s"
790
791 #: builtins/umask.def:118
792 #, fuzzy
793 msgid "octal number"
794 msgstr "número do sinal incorreto"
795
796 #: builtins/umask.def:231
797 #, c-format
798 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
799 msgstr ""
800
801 #: builtins/umask.def:286
802 #, c-format
803 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
804 msgstr ""
805
806 #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
807 msgid " line "
808 msgstr ""
809
810 #: error.c:165
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "last command: %s\n"
813 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
814
815 #: error.c:173
816 #, c-format
817 msgid "Aborting..."
818 msgstr ""
819
820 #: error.c:406
821 #, fuzzy
822 msgid "unknown command error"
823 msgstr "Erro desconhecido %d"
824
825 #: error.c:407
826 #, fuzzy
827 msgid "bad command type"
828 msgstr "usado como nome de um comando."
829
830 #: error.c:408
831 #, fuzzy
832 msgid "bad connector"
833 msgstr "conector incorreto `%d'"
834
835 #: error.c:409
836 #, fuzzy
837 msgid "bad jump"
838 msgstr "Desvio incorreto %d"
839
840 #: error.c:447
841 #, c-format
842 msgid "%s: unbound variable"
843 msgstr "%s: variável não vinculada"
844
845 #: eval.c:181
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
848 msgstr ""
849 "%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
850 "fim automático da sessão\n"
851
852 #: execute_cmd.c:504
853 #, c-format
854 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
855 msgstr ""
856
857 #: execute_cmd.c:1168
858 #, c-format
859 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
860 msgstr ""
861
862 #: execute_cmd.c:2121
863 #, fuzzy
864 msgid "pipe error"
865 msgstr "erro de `pipe': %s"
866
867 #: execute_cmd.c:4640
868 #, c-format
869 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
870 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
871
872 #: execute_cmd.c:4735
873 #, c-format
874 msgid "%s: command not found"
875 msgstr "%s: comando não encontrado"
876
877 #: execute_cmd.c:4959
878 #, c-format
879 msgid "%s: %s"
880 msgstr ""
881
882 #: execute_cmd.c:4995
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: %s: bad interpreter"
885 msgstr "%s: é um diretório"
886
887 #: execute_cmd.c:5144
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
890 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
891
892 #: expr.c:256
893 msgid "expression recursion level exceeded"
894 msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
895
896 #: expr.c:280
897 #, fuzzy
898 msgid "recursion stack underflow"
899 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
900
901 #: expr.c:422
902 msgid "syntax error in expression"
903 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
904
905 #: expr.c:463
906 msgid "attempted assignment to non-variable"
907 msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
908
909 #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
910 msgid "division by 0"
911 msgstr "divisão por 0"
912
913 #: expr.c:517
914 #, fuzzy
915 msgid "bug: bad expassign token"
916 msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
917
918 #: expr.c:564
919 msgid "`:' expected for conditional expression"
920 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
921
922 #: expr.c:832
923 msgid "exponent less than 0"
924 msgstr ""
925
926 #: expr.c:887
927 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
928 msgstr ""
929
930 #: expr.c:910
931 msgid "missing `)'"
932 msgstr "faltando `)'"
933
934 #: expr.c:959 expr.c:1282
935 #, fuzzy
936 msgid "syntax error: operand expected"
937 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
938
939 #: expr.c:1284
940 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
941 msgstr ""
942
943 #: expr.c:1308
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
946 msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
947
948 #: expr.c:1366
949 msgid "invalid arithmetic base"
950 msgstr ""
951
952 #: expr.c:1386
953 msgid "value too great for base"
954 msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
955
956 #: expr.c:1435
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s: expression error\n"
959 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
960
961 #: general.c:61
962 #, fuzzy
963 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
964 msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
965
966 #: input.c:94 subst.c:5082
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
969 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
970
971 #: input.c:260
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
974 msgstr ""
975 "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
976 "do `bash'  a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
977
978 #: input.c:268
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
981 msgstr ""
982 "check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
983 "para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
984
985 #: jobs.c:468
986 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
987 msgstr ""
988
989 #: jobs.c:889
990 #, c-format
991 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
992 msgstr ""
993
994 #: jobs.c:1007
995 #, c-format
996 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
997 msgstr ""
998
999 #: jobs.c:1112
1000 #, c-format
1001 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: jobs.c:1115
1005 #, c-format
1006 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: jobs.c:1430
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1012 msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
1013
1014 #: jobs.c:1445
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Signal %d"
1017 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1018
1019 #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
1020 msgid "Done"
1021 msgstr "Concluído"
1022
1023 #: jobs.c:1464 siglist.c:123
1024 msgid "Stopped"
1025 msgstr "Parado"
1026
1027 #: jobs.c:1468
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Stopped(%s)"
1030 msgstr "Parado"
1031
1032 #: jobs.c:1472
1033 msgid "Running"
1034 msgstr "Executando"
1035
1036 #: jobs.c:1486
1037 #, c-format
1038 msgid "Done(%d)"
1039 msgstr "Concluído(%d)"
1040
1041 #: jobs.c:1488
1042 #, c-format
1043 msgid "Exit %d"
1044 msgstr "Fim da execução com status %d"
1045
1046 #: jobs.c:1491
1047 msgid "Unknown status"
1048 msgstr "Status desconhecido"
1049
1050 #: jobs.c:1578
1051 #, c-format
1052 msgid "(core dumped) "
1053 msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
1054
1055 #: jobs.c:1597
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "  (wd: %s)"
1058 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1059
1060 #: jobs.c:1805
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1063 msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
1064
1065 #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1068 msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
1069
1070 #: jobs.c:2360
1071 #, c-format
1072 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: jobs.c:2637
1076 #, c-format
1077 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: jobs.c:2859
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: job has terminated"
1083 msgstr "%s: o trabalho terminou"
1084
1085 #: jobs.c:2868
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: job %d already in background"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: jobs.c:3089
1091 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: jobs.c:3538
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s: line %d: "
1097 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
1098
1099 #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
1100 #, c-format
1101 msgid " (core dumped)"
1102 msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
1103
1104 #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
1105 #, c-format
1106 msgid "(wd now: %s)\n"
1107 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1108
1109 #: jobs.c:3609
1110 #, fuzzy
1111 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1112 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1113
1114 #: jobs.c:3669
1115 #, fuzzy
1116 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1117 msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
1118
1119 #: jobs.c:3679
1120 #, fuzzy
1121 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1122 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1123
1124 #: jobs.c:3707
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: jobs.c:3712
1130 msgid "no job control in this shell"
1131 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
1132
1133 #: lib/malloc/malloc.c:296
1134 #, c-format
1135 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: lib/malloc/malloc.c:312
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "\r\n"
1142 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: lib/malloc/malloc.c:313
1146 #, fuzzy
1147 msgid "unknown"
1148 msgstr "<desconhecido>"
1149
1150 #: lib/malloc/malloc.c:797
1151 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib/malloc/malloc.c:874
1155 msgid "free: called with already freed block argument"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: lib/malloc/malloc.c:877
1159 msgid "free: called with unallocated block argument"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib/malloc/malloc.c:896
1163 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: lib/malloc/malloc.c:902
1167 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1171 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1175 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1179 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: lib/malloc/table.c:177
1183 #, c-format
1184 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: lib/malloc/table.c:184
1188 #, c-format
1189 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: lib/malloc/table.c:220
1193 #, c-format
1194 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1198 msgid "invalid base"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: lib/sh/netopen.c:168
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s: host unknown"
1204 msgstr "desconhecido"
1205
1206 #: lib/sh/netopen.c:175
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid service"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: lib/sh/netopen.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: bad network path specification"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: lib/sh/netopen.c:346
1217 msgid "network operations not supported"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: locale.c:192
1221 #, c-format
1222 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: locale.c:194
1226 #, c-format
1227 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: locale.c:247
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1233 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1234
1235 #: locale.c:249
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1238 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1239
1240 #: mailcheck.c:433
1241 msgid "You have mail in $_"
1242 msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
1243
1244 #: mailcheck.c:458
1245 msgid "You have new mail in $_"
1246 msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
1247
1248 #: mailcheck.c:474
1249 #, c-format
1250 msgid "The mail in %s has been read\n"
1251 msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
1252
1253 #: make_cmd.c:323
1254 #, fuzzy
1255 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1256 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1257
1258 #: make_cmd.c:325
1259 #, fuzzy
1260 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1261 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1262
1263 #: make_cmd.c:326
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "syntax error: `((%s))'"
1266 msgstr "erro de sintaxe"
1267
1268 #: make_cmd.c:575
1269 #, c-format
1270 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1271 msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
1272
1273 #: make_cmd.c:659
1274 #, c-format
1275 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: make_cmd.c:756
1279 #, c-format
1280 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: parse.y:3173 parse.y:3444
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1286 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1287
1288 #: parse.y:4025
1289 #, fuzzy
1290 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1291 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1292
1293 #: parse.y:4030
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1296 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1297
1298 #: parse.y:4034
1299 #, fuzzy
1300 msgid "syntax error in conditional expression"
1301 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1302
1303 #: parse.y:4112
1304 #, c-format
1305 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: parse.y:4116
1309 #, fuzzy
1310 msgid "expected `)'"
1311 msgstr "esperado `)'"
1312
1313 #: parse.y:4144
1314 #, c-format
1315 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: parse.y:4148
1319 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: parse.y:4194
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1325 msgstr "%s: esperado operador binário"
1326
1327 #: parse.y:4198
1328 #, fuzzy
1329 msgid "conditional binary operator expected"
1330 msgstr "%s: esperado operador binário"
1331
1332 #: parse.y:4220
1333 #, c-format
1334 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: parse.y:4224
1338 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: parse.y:4235
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1344 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1345
1346 #: parse.y:4238
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1349 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1350
1351 #: parse.y:4242
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1354 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1355
1356 #: parse.y:5566
1357 #, c-format
1358 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1359 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1360
1361 #: parse.y:5584
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "syntax error near `%s'"
1364 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1365
1366 #: parse.y:5594
1367 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1368 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1369
1370 #: parse.y:5594
1371 msgid "syntax error"
1372 msgstr "erro de sintaxe"
1373
1374 #: parse.y:5656
1375 #, c-format
1376 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1377 msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
1378
1379 #: parse.y:5818
1380 #, fuzzy
1381 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1382 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1383
1384 #: pcomplete.c:1030
1385 #, c-format
1386 msgid "completion: function `%s' not found"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: pcomplib.c:182
1390 #, c-format
1391 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: print_cmd.c:296
1395 #, c-format
1396 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1397 msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
1398
1399 #: print_cmd.c:368
1400 #, c-format
1401 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: print_cmd.c:373
1405 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: print_cmd.c:377
1409 #, c-format
1410 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: print_cmd.c:1478
1414 #, c-format
1415 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: redir.c:122
1419 msgid "file descriptor out of range"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: redir.c:178
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s: ambiguous redirect"
1425 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
1426
1427 #: redir.c:182
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1430 msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
1431
1432 #: redir.c:187
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1435 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
1436
1437 #: redir.c:192
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1440 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1441
1442 #: redir.c:196
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1445 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1446
1447 #: redir.c:548
1448 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
1452 #, fuzzy
1453 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1454 msgstr "erro de redirecionamento"
1455
1456 #: shell.c:333
1457 msgid "could not find /tmp, please create!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: shell.c:337
1461 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: shell.c:884
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "%c%c: invalid option"
1467 msgstr "%c%c: opção incorreta"
1468
1469 #: shell.c:1652
1470 msgid "I have no name!"
1471 msgstr "Eu não tenho nome!"
1472
1473 #: shell.c:1795
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1476 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1477
1478 #: shell.c:1796
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1482 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1483 msgstr ""
1484 "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
1485 "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
1486
1487 #: shell.c:1798
1488 msgid "GNU long options:\n"
1489 msgstr "opções-longas-GNU:\n"
1490
1491 #: shell.c:1802
1492 msgid "Shell options:\n"
1493 msgstr "Opções da `shell':\n"
1494
1495 #: shell.c:1803
1496 #, fuzzy
1497 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1498 msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
1499
1500 #: shell.c:1818
1501 #, c-format
1502 msgid "\t-%s or -o option\n"
1503 msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
1504
1505 #: shell.c:1824
1506 #, c-format
1507 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
1510 "`shell'.\n"
1511
1512 #: shell.c:1825
1513 #, c-format
1514 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1515 msgstr ""
1516 "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
1517 "`shell'.\n"
1518
1519 #: shell.c:1826
1520 #, c-format
1521 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: sig.c:638
1525 #, c-format
1526 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: siglist.c:48
1530 msgid "Bogus signal"
1531 msgstr "Sinal falso"
1532
1533 #: siglist.c:51
1534 msgid "Hangup"
1535 msgstr "Hangup"
1536
1537 #: siglist.c:55
1538 msgid "Interrupt"
1539 msgstr "Interromper"
1540
1541 #: siglist.c:59
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Sair"
1544
1545 #: siglist.c:63
1546 msgid "Illegal instruction"
1547 msgstr "Instrução ilegal"
1548
1549 #: siglist.c:67
1550 msgid "BPT trace/trap"
1551 msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
1552
1553 #: siglist.c:75
1554 msgid "ABORT instruction"
1555 msgstr "Instrução ABORT"
1556
1557 #: siglist.c:79
1558 msgid "EMT instruction"
1559 msgstr "Instrução EMT"
1560
1561 #: siglist.c:83
1562 msgid "Floating point exception"
1563 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
1564
1565 #: siglist.c:87
1566 msgid "Killed"
1567 msgstr "Morto (Killed)"
1568
1569 #: siglist.c:91
1570 msgid "Bus error"
1571 msgstr "Erro do barramento"
1572
1573 #: siglist.c:95
1574 msgid "Segmentation fault"
1575 msgstr "Falha de segmentação"
1576
1577 #: siglist.c:99
1578 msgid "Bad system call"
1579 msgstr "Chamada incorreta do sistema"
1580
1581 #: siglist.c:103
1582 msgid "Broken pipe"
1583 msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
1584
1585 #: siglist.c:107
1586 msgid "Alarm clock"
1587 msgstr "Relógio de alarme"
1588
1589 #: siglist.c:111
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Terminated"
1592 msgstr "exibida."
1593
1594 #: siglist.c:115
1595 msgid "Urgent IO condition"
1596 msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
1597
1598 #: siglist.c:119
1599 msgid "Stopped (signal)"
1600 msgstr "Parado (sinal)"
1601
1602 #: siglist.c:127
1603 msgid "Continue"
1604 msgstr "Continuar"
1605
1606 #: siglist.c:135
1607 msgid "Child death or stop"
1608 msgstr "Processo filho parado ou terminado"
1609
1610 #: siglist.c:139
1611 msgid "Stopped (tty input)"
1612 msgstr "Parado (entrada tty)"
1613
1614 #: siglist.c:143
1615 msgid "Stopped (tty output)"
1616 msgstr "Parado (saída tty)"
1617
1618 #: siglist.c:147
1619 msgid "I/O ready"
1620 msgstr "Entrada/Saída pronta"
1621
1622 #: siglist.c:151
1623 msgid "CPU limit"
1624 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
1625
1626 #: siglist.c:155
1627 msgid "File limit"
1628 msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
1629
1630 #: siglist.c:159
1631 msgid "Alarm (virtual)"
1632 msgstr "Alarme virtual de tempo"
1633
1634 #: siglist.c:163
1635 msgid "Alarm (profile)"
1636 msgstr "Alarme (profile)"
1637
1638 #: siglist.c:167
1639 msgid "Window changed"
1640 msgstr "Janela mudada"
1641
1642 #: siglist.c:171
1643 msgid "Record lock"
1644 msgstr "Registro bloqueado (lock)"
1645
1646 #: siglist.c:175
1647 msgid "User signal 1"
1648 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
1649
1650 #: siglist.c:179
1651 msgid "User signal 2"
1652 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
1653
1654 #: siglist.c:183
1655 msgid "HFT input data pending"
1656 msgstr "entrada de dados HFT pendente"
1657
1658 #: siglist.c:187
1659 msgid "power failure imminent"
1660 msgstr "falha iminente de energia"
1661
1662 #: siglist.c:191
1663 msgid "system crash imminent"
1664 msgstr "falha iminente do sistema"
1665
1666 #: siglist.c:195
1667 msgid "migrate process to another CPU"
1668 msgstr "migrar o processo para outra CPU"
1669
1670 #: siglist.c:199
1671 msgid "programming error"
1672 msgstr "erro de programação"
1673
1674 #: siglist.c:203
1675 msgid "HFT monitor mode granted"
1676 msgstr "modo monitor HFT autorizado"
1677
1678 #: siglist.c:207
1679 msgid "HFT monitor mode retracted"
1680 msgstr "modo monitor HFT rescindido"
1681
1682 #: siglist.c:211
1683 msgid "HFT sound sequence has completed"
1684 msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
1685
1686 #: siglist.c:215
1687 msgid "Information request"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: siglist.c:223
1691 msgid "Unknown Signal #"
1692 msgstr "Sinal desconhecido #"
1693
1694 #: siglist.c:225
1695 #, c-format
1696 msgid "Unknown Signal #%d"
1697 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1698
1699 #: subst.c:1333 subst.c:1502
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1702 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1703
1704 #: subst.c:2795
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1707 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1708
1709 #: subst.c:4979 subst.c:4995
1710 #, fuzzy
1711 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1712 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1713
1714 #: subst.c:5027
1715 #, fuzzy
1716 msgid "cannot make child for process substitution"
1717 msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
1718
1719 #: subst.c:5072
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1722 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1723
1724 #: subst.c:5074
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1727 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1728
1729 #: subst.c:5092
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1732 msgstr ""
1733 "impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
1734 "como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
1735
1736 #: subst.c:5284
1737 #, fuzzy
1738 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1739 msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
1740
1741 #: subst.c:5322
1742 #, fuzzy
1743 msgid "cannot make child for command substitution"
1744 msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
1745
1746 #: subst.c:5339
1747 #, fuzzy
1748 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1749 msgstr ""
1750 "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
1751 "descritor de arquivo (fd) 1: %s"
1752
1753 #: subst.c:5859
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: parameter null or not set"
1756 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1757
1758 #: subst.c:6125 subst.c:6140
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: substring expression < 0"
1761 msgstr "%s: expressão de substring < 0"
1762
1763 #: subst.c:7271
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: bad substitution"
1766 msgstr "%s: substituição incorreta"
1767
1768 #: subst.c:7347
1769 #, c-format
1770 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1771 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
1772
1773 #: subst.c:7684
1774 msgid ""
1775 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1776 "substitution"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: subst.c:8149
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1782 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1783
1784 #: subst.c:9036
1785 #, c-format
1786 msgid "no match: %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: test.c:146
1790 msgid "argument expected"
1791 msgstr "esperado argumento"
1792
1793 #: test.c:155
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: integer expression expected"
1796 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
1797
1798 #: test.c:263
1799 msgid "`)' expected"
1800 msgstr "esperado `)'"
1801
1802 #: test.c:265
1803 #, c-format
1804 msgid "`)' expected, found %s"
1805 msgstr "esperado `)', encontrado %s"
1806
1807 #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: unary operator expected"
1810 msgstr "%s: esperado operador unário"
1811
1812 #: test.c:449 test.c:741
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: binary operator expected"
1815 msgstr "%s: esperado operador binário"
1816
1817 #: test.c:816
1818 msgid "missing `]'"
1819 msgstr "faltando `]'"
1820
1821 #: trap.c:207
1822 #, fuzzy
1823 msgid "invalid signal number"
1824 msgstr "número do sinal incorreto"
1825
1826 #: trap.c:337
1827 #, c-format
1828 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: trap.c:341
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: trap.c:393
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1840 msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
1841
1842 #: variables.c:363
1843 #, c-format
1844 msgid "error importing function definition for `%s'"
1845 msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
1846
1847 #: variables.c:755
1848 #, c-format
1849 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: variables.c:1932
1853 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: variables.c:3182
1857 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: variables.c:3427
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "%s has null exportstr"
1863 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1864
1865 #: variables.c:3432 variables.c:3441
1866 #, c-format
1867 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: variables.c:3447
1871 #, c-format
1872 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: variables.c:3891
1876 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: variables.c:3904
1880 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: variables.c:3978
1884 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: variables.c:4786
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1890 msgstr "%s: impossível criar: %s"
1891
1892 #: variables.c:4791
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: version.c:46
1898 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: version.c:47
1902 msgid ""
1903 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1904 "html>\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: version.c:86 version2.c:83
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1910 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1911
1912 #: version.c:91 version2.c:88
1913 #, c-format
1914 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: version.c:92 version2.c:89
1918 #, c-format
1919 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: version2.c:86
1923 #, c-format
1924 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: version2.c:87
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1931 "html>\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: xmalloc.c:91
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1937 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1938
1939 #: xmalloc.c:93
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
1942 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1943
1944 #: xmalloc.c:163
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1947 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1948
1949 #: xmalloc.c:165
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1952 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1953
1954 #: builtins.c:43
1955 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1956 msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
1957
1958 #: builtins.c:47
1959 #, fuzzy
1960 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1961 msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
1962
1963 #: builtins.c:51
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1967 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1968 msgstr ""
1969 "bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
1970 "TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
1971
1972 #: builtins.c:54
1973 msgid "break [n]"
1974 msgstr "break [n]"
1975
1976 #: builtins.c:56
1977 msgid "continue [n]"
1978 msgstr "continue [n]"
1979
1980 #: builtins.c:58
1981 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1982 msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
1983
1984 #: builtins.c:61
1985 #, fuzzy
1986 msgid "caller [expr]"
1987 msgstr "test [EXPR]"
1988
1989 #: builtins.c:64
1990 #, fuzzy
1991 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
1992 msgstr "cd [-PL] [DIR]"
1993
1994 #: builtins.c:66
1995 #, fuzzy
1996 msgid "pwd [-LP]"
1997 msgstr "pwd [-PL]"
1998
1999 #: builtins.c:68
2000 msgid ":"
2001 msgstr ":"
2002
2003 #: builtins.c:70
2004 msgid "true"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: builtins.c:72
2008 msgid "false"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: builtins.c:74
2012 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2013 msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
2014
2015 #: builtins.c:76
2016 #, fuzzy
2017 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2018 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
2019
2020 #: builtins.c:78
2021 #, fuzzy
2022 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2023 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
2024
2025 #: builtins.c:80
2026 #, fuzzy
2027 msgid "local [option] name[=value] ..."
2028 msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
2029
2030 #: builtins.c:83
2031 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2032 msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
2033
2034 #: builtins.c:87
2035 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2036 msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
2037
2038 #: builtins.c:90
2039 #, fuzzy
2040 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2041 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
2042
2043 #: builtins.c:92
2044 msgid "eval [arg ...]"
2045 msgstr "eval [ARG ...]"
2046
2047 #: builtins.c:94
2048 msgid "getopts optstring name [arg]"
2049 msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
2050
2051 #: builtins.c:96
2052 #, fuzzy
2053 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2054 msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
2055
2056 #: builtins.c:98
2057 msgid "exit [n]"
2058 msgstr "exit [n]"
2059
2060 #: builtins.c:100
2061 #, fuzzy
2062 msgid "logout [n]"
2063 msgstr "logout"
2064
2065 #: builtins.c:103
2066 #, fuzzy
2067 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2068 msgstr ""
2069 "fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
2070
2071 #: builtins.c:107
2072 msgid "fg [job_spec]"
2073 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2074
2075 #: builtins.c:111
2076 #, fuzzy
2077 msgid "bg [job_spec ...]"
2078 msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
2079
2080 #: builtins.c:114
2081 #, fuzzy
2082 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2083 msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
2084
2085 #: builtins.c:117
2086 #, fuzzy
2087 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2088 msgstr "help [PADRÃO ...]"
2089
2090 #: builtins.c:121
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2094 "[arg...]"
2095 msgstr ""
2096 "history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
2097
2098 #: builtins.c:125
2099 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2100 msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
2101
2102 #: builtins.c:129
2103 #, fuzzy
2104 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2105 msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
2106
2107 #: builtins.c:132
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2111 "[sigspec]"
2112 msgstr ""
2113 "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
2114
2115 #: builtins.c:134
2116 msgid "let arg [arg ...]"
2117 msgstr "let ARG [ARG ...]"
2118
2119 #: builtins.c:136
2120 msgid ""
2121 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2122 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: builtins.c:138
2126 msgid "return [n]"
2127 msgstr "return [n]"
2128
2129 #: builtins.c:140
2130 #, fuzzy
2131 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2132 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
2133
2134 #: builtins.c:142
2135 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2136 msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
2137
2138 #: builtins.c:144
2139 #, fuzzy
2140 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2141 msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
2142
2143 #: builtins.c:146
2144 #, fuzzy
2145 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2146 msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
2147
2148 #: builtins.c:148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "shift [n]"
2151 msgstr "exit [n]"
2152
2153 #: builtins.c:150
2154 #, fuzzy
2155 msgid "source filename [arguments]"
2156 msgstr "arquivo fonte"
2157
2158 #: builtins.c:152
2159 #, fuzzy
2160 msgid ". filename [arguments]"
2161 msgstr ". ARQUIVO"
2162
2163 #: builtins.c:155
2164 msgid "suspend [-f]"
2165 msgstr "suspend [-f]"
2166
2167 #: builtins.c:158
2168 msgid "test [expr]"
2169 msgstr "test [EXPR]"
2170
2171 #: builtins.c:160
2172 msgid "[ arg... ]"
2173 msgstr "[ ARG... ]"
2174
2175 #: builtins.c:162
2176 msgid "times"
2177 msgstr "times"
2178
2179 #: builtins.c:164
2180 #, fuzzy
2181 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2182 msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
2183
2184 #: builtins.c:166
2185 #, fuzzy
2186 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2187 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2188
2189 #: builtins.c:169
2190 #, fuzzy
2191 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2192 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
2193
2194 #: builtins.c:172
2195 #, fuzzy
2196 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2197 msgstr "umask [-S] [MODO]"
2198
2199 #: builtins.c:175
2200 #, fuzzy
2201 msgid "wait [id]"
2202 msgstr "wait [n]"
2203
2204 #: builtins.c:179
2205 #, fuzzy
2206 msgid "wait [pid]"
2207 msgstr "wait [n]"
2208
2209 #: builtins.c:182
2210 #, fuzzy
2211 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2212 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2213
2214 #: builtins.c:184
2215 #, fuzzy
2216 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2217 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2218
2219 #: builtins.c:186
2220 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2221 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2222
2223 #: builtins.c:188
2224 msgid "time [-p] pipeline"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: builtins.c:190
2228 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2229 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2230
2231 #: builtins.c:192
2232 msgid ""
2233 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2234 "COMMANDS; ] fi"
2235 msgstr ""
2236 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2237 "COMANDOS; ] fi"
2238
2239 #: builtins.c:194
2240 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2241 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2242
2243 #: builtins.c:196
2244 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2245 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2246
2247 #: builtins.c:198
2248 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: builtins.c:200
2252 #, fuzzy
2253 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2254 msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
2255
2256 #: builtins.c:202
2257 #, fuzzy
2258 msgid "{ COMMANDS ; }"
2259 msgstr "{ COMANDOS }"
2260
2261 #: builtins.c:204
2262 #, fuzzy
2263 msgid "job_spec [&]"
2264 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2265
2266 #: builtins.c:206
2267 #, fuzzy
2268 msgid "(( expression ))"
2269 msgstr "esperado uma expressão"
2270
2271 #: builtins.c:208
2272 #, fuzzy
2273 msgid "[[ expression ]]"
2274 msgstr "esperado uma expressão"
2275
2276 #: builtins.c:210
2277 #, fuzzy
2278 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2279 msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos.  O nome da variável é"
2280
2281 #: builtins.c:213
2282 #, fuzzy
2283 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2284 msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
2285
2286 #: builtins.c:217
2287 #, fuzzy
2288 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2289 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2290
2291 #: builtins.c:221
2292 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2293 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2294
2295 #: builtins.c:224
2296 #, fuzzy
2297 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2298 msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
2299
2300 #: builtins.c:226
2301 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: builtins.c:229
2305 msgid ""
2306 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2307 "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2308 "suffix] [name ...]"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: builtins.c:233
2312 msgid ""
2313 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2314 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: builtins.c:237
2318 #, fuzzy
2319 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2320 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2321
2322 #: builtins.c:240
2323 msgid ""
2324 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2325 "quantum] [array]"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: builtins.c:242
2329 msgid ""
2330 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2331 "quantum] [array]"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: builtins.c:254
2335 msgid ""
2336 "Define or display aliases.\n"
2337 "    \n"
2338 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2339 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2340 "    \n"
2341 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2342 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2343 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2344 "    \n"
2345 "    Options:\n"
2346 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2347 "    \n"
2348 "    Exit Status:\n"
2349 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2350 "been\n"
2351 "    defined."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: builtins.c:276
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2358 "    \n"
2359 "    Options:\n"
2360 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2361 "    \n"
2362 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2363 msgstr ""
2364 "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
2365
2366 #: builtins.c:289
2367 msgid ""
2368 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2369 "    \n"
2370 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2371 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2372 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2373 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2374 "    \n"
2375 "    Options:\n"
2376 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2377 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2378 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2379 "move,\n"
2380 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2381 "      -l                 List names of functions.\n"
2382 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2383 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2384 "                         reused as input.\n"
2385 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2386 "values\n"
2387 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2388 "values\n"
2389 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2390 "      -V                 List variable names and values\n"
2391 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2392 "                         be reused as input.\n"
2393 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2394 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2395 "function.\n"
2396 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2397 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2398 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2399 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2400 "    \n"
2401 "    Exit Status:\n"
2402 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: builtins.c:326
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Exit for, while, or until loops.\n"
2409 "    \n"
2410 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2411 "    loops.\n"
2412 "    \n"
2413 "    Exit Status:\n"
2414 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2415 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2416
2417 #: builtins.c:338
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "Resume for, while, or until loops.\n"
2421 "    \n"
2422 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2423 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2424 "    \n"
2425 "    Exit Status:\n"
2426 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2427 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2428
2429 #: builtins.c:350
2430 msgid ""
2431 "Execute shell builtins.\n"
2432 "    \n"
2433 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2434 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2435 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2436 "function.\n"
2437 "    \n"
2438 "    Exit Status:\n"
2439 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2440 "    not a shell builtin.."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: builtins.c:365
2444 msgid ""
2445 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2446 "    \n"
2447 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2448 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2449 "    provide a stack trace.\n"
2450 "    \n"
2451 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2452 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2453 "    \n"
2454 "    Exit Status:\n"
2455 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2456 "    is invalid."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: builtins.c:383
2460 msgid ""
2461 "Change the shell working directory.\n"
2462 "    \n"
2463 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2464 "the\n"
2465 "    HOME shell variable.\n"
2466 "    \n"
2467 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2468 "containing\n"
2469 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2470 "(:).\n"
2471 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2472 "begins\n"
2473 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2474 "    \n"
2475 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2476 "set,\n"
2477 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2478 "value,\n"
2479 "    its value is used for DIR.\n"
2480 "    \n"
2481 "    Options:\n"
2482 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2483 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2484 "    \tlinks\n"
2485 "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2486 "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2487 "    \n"
2488 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2489 "    \n"
2490 "    Exit Status:\n"
2491 "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2492 "when\n"
2493 "    -P is used; non-zero otherwise."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: builtins.c:414
2497 msgid ""
2498 "Print the name of the current working directory.\n"
2499 "    \n"
2500 "    Options:\n"
2501 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2502 "    \tdirectory\n"
2503 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2504 "    \n"
2505 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2506 "    \n"
2507 "    Exit Status:\n"
2508 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2509 "    cannot be read."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: builtins.c:431
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "Null command.\n"
2516 "    \n"
2517 "    No effect; the command does nothing.\n"
2518 "    \n"
2519 "    Exit Status:\n"
2520 "    Always succeeds."
2521 msgstr ""
2522 "Nenhum efeito; o comando não faz nada.  Retorna zero no código de saída."
2523
2524 #: builtins.c:442
2525 msgid ""
2526 "Return a successful result.\n"
2527 "    \n"
2528 "    Exit Status:\n"
2529 "    Always succeeds."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: builtins.c:451
2533 msgid ""
2534 "Return an unsuccessful result.\n"
2535 "    \n"
2536 "    Exit Status:\n"
2537 "    Always fails."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: builtins.c:460
2541 msgid ""
2542 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2543 "    \n"
2544 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2545 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2546 "commands\n"
2547 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2548 "    \n"
2549 "    Options:\n"
2550 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2551 "    \tthe standard utilities\n"
2552 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2553 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2554 "    \n"
2555 "    Exit Status:\n"
2556 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: builtins.c:479
2560 msgid ""
2561 "Set variable values and attributes.\n"
2562 "    \n"
2563 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2564 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2565 "    \n"
2566 "    Options:\n"
2567 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2568 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2569 "    \tsource file when debugging)\n"
2570 "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2571 "    \tignored\n"
2572 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2573 "    \n"
2574 "    Options which set attributes:\n"
2575 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2576 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2577 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2578 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2579 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2580 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2581 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2582 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2583 "    \n"
2584 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2585 "    \n"
2586 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2587 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2588 "    \n"
2589 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2590 "`local'\n"
2591 "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2592 "    \n"
2593 "    Exit Status:\n"
2594 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: builtins.c:517
2598 msgid ""
2599 "Set variable values and attributes.\n"
2600 "    \n"
2601 "    Obsolete.  See `help declare'."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: builtins.c:525
2605 msgid ""
2606 "Define local variables.\n"
2607 "    \n"
2608 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2609 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2610 "    \n"
2611 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2612 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2613 "    \n"
2614 "    Exit Status:\n"
2615 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2616 "    or the shell is not executing a function."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: builtins.c:542
2620 msgid ""
2621 "Write arguments to the standard output.\n"
2622 "    \n"
2623 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2624 "    \n"
2625 "    Options:\n"
2626 "      -n\tdo not append a newline\n"
2627 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2628 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2629 "    \n"
2630 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2631 "      \\a\talert (bell)\n"
2632 "      \\b\tbackspace\n"
2633 "      \\c\tsuppress further output\n"
2634 "      \\e\tescape character\n"
2635 "      \\f\tform feed\n"
2636 "      \\n\tnew line\n"
2637 "      \\r\tcarriage return\n"
2638 "      \\t\thorizontal tab\n"
2639 "      \\v\tvertical tab\n"
2640 "      \\\\\tbackslash\n"
2641 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2642 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2643 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2644 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2645 "    \n"
2646 "    Exit Status:\n"
2647 "    Returns success unless a write error occurs."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: builtins.c:576
2651 msgid ""
2652 "Write arguments to the standard output.\n"
2653 "    \n"
2654 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2655 "    \n"
2656 "    Options:\n"
2657 "      -n\tdo not append a newline\n"
2658 "    \n"
2659 "    Exit Status:\n"
2660 "    Returns success unless a write error occurs."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: builtins.c:591
2664 msgid ""
2665 "Enable and disable shell builtins.\n"
2666 "    \n"
2667 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2668 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2669 "    without using a full pathname.\n"
2670 "    \n"
2671 "    Options:\n"
2672 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2673 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2674 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2675 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2676 "    \n"
2677 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2678 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2679 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2680 "    \n"
2681 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2682 "    \n"
2683 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2684 "    version, type `enable -n test'.\n"
2685 "    \n"
2686 "    Exit Status:\n"
2687 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: builtins.c:619
2691 msgid ""
2692 "Execute arguments as a shell command.\n"
2693 "    \n"
2694 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2695 "shell,\n"
2696 "    and execute the resulting commands.\n"
2697 "    \n"
2698 "    Exit Status:\n"
2699 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: builtins.c:631
2703 msgid ""
2704 "Parse option arguments.\n"
2705 "    \n"
2706 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2707 "    as options.\n"
2708 "    \n"
2709 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2710 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2711 "    which should be separated from it by white space.\n"
2712 "    \n"
2713 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2714 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2715 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2716 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2717 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2718 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2719 "    \n"
2720 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2721 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2722 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2723 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2724 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2725 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2726 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2727 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2728 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2729 "    printed.\n"
2730 "    \n"
2731 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2732 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2733 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2734 "    \n"
2735 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2736 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2737 "    \n"
2738 "    Exit Status:\n"
2739 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2740 "    encountered or an error occurs."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: builtins.c:673
2744 msgid ""
2745 "Replace the shell with the given command.\n"
2746 "    \n"
2747 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2748 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2749 "specified,\n"
2750 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2751 "    \n"
2752 "    Options:\n"
2753 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2754 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2755 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2756 "    \n"
2757 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2758 "unless\n"
2759 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2760 "    \n"
2761 "    Exit Status:\n"
2762 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2763 "occurs."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: builtins.c:694
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Exit the shell.\n"
2770 "    \n"
2771 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2772 "    is that of the last command executed."
2773 msgstr "Sair da `shell' com status igual a N.  Se N for omitido, o status"
2774
2775 #: builtins.c:703
2776 msgid ""
2777 "Exit a login shell.\n"
2778 "    \n"
2779 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2780 "executed\n"
2781 "    in a login shell."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: builtins.c:713
2785 msgid ""
2786 "Display or execute commands from the history list.\n"
2787 "    \n"
2788 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2789 "list.\n"
2790 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2791 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2792 "    string.\n"
2793 "    \n"
2794 "    Options:\n"
2795 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2796 "EDITOR,\n"
2797 "    \t\tthen vi\n"
2798 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2799 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2800 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2801 "    \n"
2802 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2803 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2804 "    \n"
2805 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2806 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2807 "    the last command.\n"
2808 "    \n"
2809 "    Exit Status:\n"
2810 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2811 "occurs."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: builtins.c:743
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Move job to the foreground.\n"
2818 "    \n"
2819 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2820 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2821 "    current job is used.\n"
2822 "    \n"
2823 "    Exit Status:\n"
2824 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2825 msgstr ""
2826 "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
2827
2828 #: builtins.c:758
2829 msgid ""
2830 "Move jobs to the background.\n"
2831 "    \n"
2832 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2833 "they\n"
2834 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2835 "notion\n"
2836 "    of the current job is used.\n"
2837 "    \n"
2838 "    Exit Status:\n"
2839 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: builtins.c:772
2843 msgid ""
2844 "Remember or display program locations.\n"
2845 "    \n"
2846 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2847 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2848 "displayed.\n"
2849 "    \n"
2850 "    Options:\n"
2851 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2852 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2853 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2854 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
2855 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2856 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2857 "    \t\tNAMEs are given\n"
2858 "    Arguments:\n"
2859 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2860 "    \t\tof remembered commands.\n"
2861 "    \n"
2862 "    Exit Status:\n"
2863 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: builtins.c:797
2867 msgid ""
2868 "Display information about builtin commands.\n"
2869 "    \n"
2870 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
2871 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2872 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
2873 "    \n"
2874 "    Options:\n"
2875 "      -d\toutput short description for each topic\n"
2876 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2877 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2878 "    \tPATTERN\n"
2879 "    \n"
2880 "    Arguments:\n"
2881 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2882 "    \n"
2883 "    Exit Status:\n"
2884 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2885 "given."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: builtins.c:821
2889 msgid ""
2890 "Display or manipulate the history list.\n"
2891 "    \n"
2892 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2893 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
2894 "    \n"
2895 "    Options:\n"
2896 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2897 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2898 "    \n"
2899 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2900 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2901 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2902 "    \tlist\n"
2903 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
2904 "    \tand append them to the history list\n"
2905 "    \n"
2906 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2907 "    \twithout storing it in the history list\n"
2908 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2909 "    \n"
2910 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
2911 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2912 "    \n"
2913 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2914 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2915 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
2916 "otherwise.\n"
2917 "    \n"
2918 "    Exit Status:\n"
2919 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: builtins.c:857
2923 msgid ""
2924 "Display status of jobs.\n"
2925 "    \n"
2926 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2927 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2928 "    \n"
2929 "    Options:\n"
2930 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2931 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2932 "    \tnotification\n"
2933 "      -p\tlists process IDs only\n"
2934 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
2935 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2936 "    \n"
2937 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2938 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2939 "    process group leader.\n"
2940 "    \n"
2941 "    Exit Status:\n"
2942 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2943 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: builtins.c:884
2947 msgid ""
2948 "Remove jobs from current shell.\n"
2949 "    \n"
2950 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
2951 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2952 "    \n"
2953 "    Options:\n"
2954 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2955 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2956 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
2957 "      -r\tremove only running jobs\n"
2958 "    \n"
2959 "    Exit Status:\n"
2960 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: builtins.c:903
2964 msgid ""
2965 "Send a signal to a job.\n"
2966 "    \n"
2967 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2968 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2969 "    SIGTERM is assumed.\n"
2970 "    \n"
2971 "    Options:\n"
2972 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
2973 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
2974 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2975 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2976 "    \n"
2977 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2978 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2979 "    on processes that you can create is reached.\n"
2980 "    \n"
2981 "    Exit Status:\n"
2982 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: builtins.c:926
2986 msgid ""
2987 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2988 "    \n"
2989 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
2990 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2991 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
2992 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
2993 "listed\n"
2994 "    in order of decreasing precedence.\n"
2995 "    \n"
2996 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2997 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2998 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2999 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3000 "    \t**\t\texponentiation\n"
3001 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3002 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3003 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3004 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3005 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3006 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3007 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3008 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3009 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3010 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3011 "    \texpr ? expr : expr\n"
3012 "    \t\t\tconditional operator\n"
3013 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3014 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3015 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3016 "    \n"
3017 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3018 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3019 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3020 "    turned on to be used in an expression.\n"
3021 "    \n"
3022 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3023 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3024 "    rules above.\n"
3025 "    \n"
3026 "    Exit Status:\n"
3027 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: builtins.c:971
3031 msgid ""
3032 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3033 "    \n"
3034 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3035 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3036 "word\n"
3037 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3038 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3039 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3040 "word\n"
3041 "    delimiters.\n"
3042 "    \n"
3043 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3044 "variable.\n"
3045 "    \n"
3046 "    Options:\n"
3047 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3048 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3049 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3050 "    \t\tthan newline\n"
3051 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3052 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3053 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3054 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3055 "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3056 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3057 "unless\n"
3058 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3059 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3060 "    \t\tattempting to read\n"
3061 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3062 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3063 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3064 "is\n"
3065 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3066 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3067 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3068 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3069 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3070 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3071 "    \n"
3072 "    Exit Status:\n"
3073 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3074 "out,\n"
3075 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: builtins.c:1014
3079 msgid ""
3080 "Return from a shell function.\n"
3081 "    \n"
3082 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3083 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3084 "    last command executed within the function or script.\n"
3085 "    \n"
3086 "    Exit Status:\n"
3087 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: builtins.c:1027
3091 msgid ""
3092 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3093 "    \n"
3094 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3095 "    display the names and values of shell variables.\n"
3096 "    \n"
3097 "    Options:\n"
3098 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3099 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3100 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3101 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3102 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3103 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3104 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3105 "      -m  Job control is enabled.\n"
3106 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3107 "      -o option-name\n"
3108 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3109 "              allexport    same as -a\n"
3110 "              braceexpand  same as -B\n"
3111 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3112 "              errexit      same as -e\n"
3113 "              errtrace     same as -E\n"
3114 "              functrace    same as -T\n"
3115 "              hashall      same as -h\n"
3116 "              histexpand   same as -H\n"
3117 "              history      enable command history\n"
3118 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3119 "              interactive-comments\n"
3120 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3121 "              keyword      same as -k\n"
3122 "              monitor      same as -m\n"
3123 "              noclobber    same as -C\n"
3124 "              noexec       same as -n\n"
3125 "              noglob       same as -f\n"
3126 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3127 "              notify       same as -b\n"
3128 "              nounset      same as -u\n"
3129 "              onecmd       same as -t\n"
3130 "              physical     same as -P\n"
3131 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3132 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3133 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3134 "status\n"
3135 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3136 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3137 "                           match the standard\n"
3138 "              privileged   same as -p\n"
3139 "              verbose      same as -v\n"
3140 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3141 "              xtrace       same as -x\n"
3142 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3143 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3144 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3145 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3146 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3147 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3148 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3149 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3150 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3151 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3152 "          by redirection of output.\n"
3153 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3154 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3155 "          by default when the shell is interactive.\n"
3156 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3157 "          such as cd which change the current directory.\n"
3158 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3159 "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3160 "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3161 "          are unset.\n"
3162 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3163 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3164 "    \n"
3165 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3166 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3167 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3168 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3169 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3170 "    \n"
3171 "    Exit Status:\n"
3172 "    Returns success unless an invalid option is given."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: builtins.c:1112
3176 msgid ""
3177 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3178 "    \n"
3179 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3180 "    \n"
3181 "    Options:\n"
3182 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3183 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3184 "    \n"
3185 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3186 "fails,\n"
3187 "    tries to unset a function.\n"
3188 "    \n"
3189 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3190 "    \n"
3191 "    Exit Status:\n"
3192 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: builtins.c:1132
3196 msgid ""
3197 "Set export attribute for shell variables.\n"
3198 "    \n"
3199 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3200 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3201 "exporting.\n"
3202 "    \n"
3203 "    Options:\n"
3204 "      -f\trefer to shell functions\n"
3205 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3206 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3207 "    \n"
3208 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3209 "    \n"
3210 "    Exit Status:\n"
3211 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: builtins.c:1151
3215 msgid ""
3216 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3217 "    \n"
3218 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3219 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3220 "    before marking as read-only.\n"
3221 "    \n"
3222 "    Options:\n"
3223 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3224 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3225 "      -f\trefer to shell functions\n"
3226 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3227 "    \n"
3228 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3229 "    \n"
3230 "    Exit Status:\n"
3231 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: builtins.c:1172
3235 msgid ""
3236 "Shift positional parameters.\n"
3237 "    \n"
3238 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3239 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3240 "    \n"
3241 "    Exit Status:\n"
3242 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
3246 msgid ""
3247 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3248 "    \n"
3249 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3250 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3251 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3252 "    when FILENAME is executed.\n"
3253 "    \n"
3254 "    Exit Status:\n"
3255 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3256 "    FILENAME cannot be read."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: builtins.c:1215
3260 msgid ""
3261 "Suspend shell execution.\n"
3262 "    \n"
3263 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3264 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3265 "    \n"
3266 "    Options:\n"
3267 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3268 "    \n"
3269 "    Exit Status:\n"
3270 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: builtins.c:1231
3274 msgid ""
3275 "Evaluate conditional expression.\n"
3276 "    \n"
3277 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3278 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3279 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3280 "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3281 "    \n"
3282 "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
3283 "    bash manual page for the complete specification.\n"
3284 "    \n"
3285 "    File operators:\n"
3286 "    \n"
3287 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3288 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3289 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3290 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3291 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3292 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3293 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3294 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3295 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3296 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3297 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3298 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3299 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3300 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3301 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3302 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3303 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3304 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3305 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3306 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3307 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3308 "read.\n"
3309 "    \n"
3310 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3311 "                       modification date).\n"
3312 "    \n"
3313 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3314 "    \n"
3315 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3316 "    \n"
3317 "    String operators:\n"
3318 "    \n"
3319 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3320 "    \n"
3321 "      -n STRING\n"
3322 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3323 "    \n"
3324 "      STRING1 = STRING2\n"
3325 "                     True if the strings are equal.\n"
3326 "      STRING1 != STRING2\n"
3327 "                     True if the strings are not equal.\n"
3328 "      STRING1 < STRING2\n"
3329 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3330 "lexicographically.\n"
3331 "      STRING1 > STRING2\n"
3332 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3333 "    \n"
3334 "    Other operators:\n"
3335 "    \n"
3336 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3337 "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3338 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3339 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3340 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3341 "    \n"
3342 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3343 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3344 "    \n"
3345 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3346 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3347 "    than ARG2.\n"
3348 "    \n"
3349 "    Exit Status:\n"
3350 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3351 "    false or an invalid argument is given."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: builtins.c:1311
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Evaluate conditional expression.\n"
3358 "    \n"
3359 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3360 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3361 msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
3362
3363 #: builtins.c:1320
3364 msgid ""
3365 "Display process times.\n"
3366 "    \n"
3367 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3368 "its\n"
3369 "    child processes.\n"
3370 "    \n"
3371 "    Exit Status:\n"
3372 "    Always succeeds."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: builtins.c:1332
3376 msgid ""
3377 "Trap signals and other events.\n"
3378 "    \n"
3379 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3380 "signals\n"
3381 "    or other conditions.\n"
3382 "    \n"
3383 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3384 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3385 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3386 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3387 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3388 "    \n"
3389 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3390 "If\n"
3391 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
3392 "If\n"
3393 "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3394 "a\n"
3395 "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
3396 "SIGNAL_SPEC\n"
3397 "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3398 "the\n"
3399 "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3400 "    \n"
3401 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3402 "associated\n"
3403 "    with each signal.\n"
3404 "    \n"
3405 "    Options:\n"
3406 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3407 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3408 "    \n"
3409 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3410 "number.\n"
3411 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3412 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3413 "    \n"
3414 "    Exit Status:\n"
3415 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3416 "given."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: builtins.c:1368
3420 msgid ""
3421 "Display information about command type.\n"
3422 "    \n"
3423 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3424 "    command name.\n"
3425 "    \n"
3426 "    Options:\n"
3427 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3428 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3429 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3430 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3431 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3432 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3433 "    \tthat would be executed\n"
3434 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3435 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3436 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3437 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3438 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3439 "    \tfound, respectively\n"
3440 "    \n"
3441 "    Arguments:\n"
3442 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3443 "    \n"
3444 "    Exit Status:\n"
3445 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3446 "found."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: builtins.c:1399
3450 msgid ""
3451 "Modify shell resource limits.\n"
3452 "    \n"
3453 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3454 "processes\n"
3455 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3456 "    \n"
3457 "    Options:\n"
3458 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3459 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3460 "      -a\tall current limits are reported\n"
3461 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3462 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3463 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3464 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3465 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3466 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3467 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3468 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3469 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3470 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3471 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3472 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3473 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3474 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3475 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3476 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3477 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3478 "    \n"
3479 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3480 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3481 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3482 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3483 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3484 "    \n"
3485 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3486 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3487 "    number of processes.\n"
3488 "    \n"
3489 "    Exit Status:\n"
3490 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: builtins.c:1444
3494 msgid ""
3495 "Display or set file mode mask.\n"
3496 "    \n"
3497 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3498 "    the current value of the mask.\n"
3499 "    \n"
3500 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3501 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3502 "    \n"
3503 "    Options:\n"
3504 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3505 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3506 "    \n"
3507 "    Exit Status:\n"
3508 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: builtins.c:1464
3512 msgid ""
3513 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3514 "    \n"
3515 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3516 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3517 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3518 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3519 "processes\n"
3520 "    in the job's pipeline.\n"
3521 "    \n"
3522 "    Exit Status:\n"
3523 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3524 "is\n"
3525 "    given."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: builtins.c:1482
3529 msgid ""
3530 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3531 "    \n"
3532 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3533 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3534 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3535 "    \n"
3536 "    Exit Status:\n"
3537 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3538 "is\n"
3539 "    given."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: builtins.c:1497
3543 msgid ""
3544 "Execute commands for each member in a list.\n"
3545 "    \n"
3546 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3547 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3548 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3549 "    the COMMANDS are executed.\n"
3550 "    \n"
3551 "    Exit Status:\n"
3552 "    Returns the status of the last command executed."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: builtins.c:1511
3556 msgid ""
3557 "Arithmetic for loop.\n"
3558 "    \n"
3559 "    Equivalent to\n"
3560 "    \t(( EXP1 ))\n"
3561 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3562 "    \t\tCOMMANDS\n"
3563 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3564 "    \tdone\n"
3565 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3566 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3567 "    \n"
3568 "    Exit Status:\n"
3569 "    Returns the status of the last command executed."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: builtins.c:1529
3573 msgid ""
3574 "Select words from a list and execute commands.\n"
3575 "    \n"
3576 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3577 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3578 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3579 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3580 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3581 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3582 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3583 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3584 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3585 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3586 "    until a break command is executed.\n"
3587 "    \n"
3588 "    Exit Status:\n"
3589 "    Returns the status of the last command executed."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: builtins.c:1550
3593 msgid ""
3594 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3595 "    \n"
3596 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3597 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3598 "    \n"
3599 "    Options:\n"
3600 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3601 "    \n"
3602 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3603 "    \n"
3604 "    Exit Status:\n"
3605 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: builtins.c:1567
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3612 "    \n"
3613 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3614 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3615 "    \n"
3616 "    Exit Status:\n"
3617 "    Returns the status of the last command executed."
3618 msgstr ""
3619 "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
3620
3621 #: builtins.c:1579
3622 msgid ""
3623 "Execute commands based on conditional.\n"
3624 "    \n"
3625 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3626 "the\n"
3627 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3628 "is\n"
3629 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3630 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3631 "Otherwise,\n"
3632 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3633 "the\n"
3634 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3635 "zero\n"
3636 "    if no condition tested true.\n"
3637 "    \n"
3638 "    Exit Status:\n"
3639 "    Returns the status of the last command executed."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: builtins.c:1596
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3646 "    \n"
3647 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3648 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3649 "    \n"
3650 "    Exit Status:\n"
3651 "    Returns the status of the last command executed."
3652 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3653
3654 #: builtins.c:1608
3655 #, fuzzy
3656 msgid ""
3657 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3658 "    \n"
3659 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3660 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3661 "    \n"
3662 "    Exit Status:\n"
3663 "    Returns the status of the last command executed."
3664 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3665
3666 #: builtins.c:1620
3667 msgid ""
3668 "Create a coprocess named NAME.\n"
3669 "    \n"
3670 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3671 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3672 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3673 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
3674 "    \n"
3675 "    Exit Status:\n"
3676 "    Returns the exit status of COMMAND."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: builtins.c:1634
3680 msgid ""
3681 "Define shell function.\n"
3682 "    \n"
3683 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3684 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3685 "invoked,\n"
3686 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3687 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3688 "    \n"
3689 "    Exit Status:\n"
3690 "    Returns success unless NAME is readonly."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: builtins.c:1648
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "Group commands as a unit.\n"
3697 "    \n"
3698 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3699 "    entire set of commands.\n"
3700 "    \n"
3701 "    Exit Status:\n"
3702 "    Returns the status of the last command executed."
3703 msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os.  Esta é uma forma de"
3704
3705 #: builtins.c:1660
3706 msgid ""
3707 "Resume job in foreground.\n"
3708 "    \n"
3709 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3710 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3711 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3712 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3713 "    argument to `bg'.\n"
3714 "    \n"
3715 "    Exit Status:\n"
3716 "    Returns the status of the resumed job."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: builtins.c:1675
3720 msgid ""
3721 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3722 "    \n"
3723 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3724 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3725 "    \n"
3726 "    Exit Status:\n"
3727 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: builtins.c:1687
3731 msgid ""
3732 "Execute conditional command.\n"
3733 "    \n"
3734 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3735 "conditional\n"
3736 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3737 "used\n"
3738 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3739 "operators:\n"
3740 "    \n"
3741 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3742 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3743 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3744 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3745 "    \n"
3746 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3747 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3748 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3749 "    is matched as a regular expression.\n"
3750 "    \n"
3751 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3752 "    determine the expression's value.\n"
3753 "    \n"
3754 "    Exit Status:\n"
3755 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: builtins.c:1713
3759 msgid ""
3760 "Common shell variable names and usage.\n"
3761 "    \n"
3762 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3763 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3764 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3765 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3766 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3767 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3768 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3769 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3770 "    \t\tshell can access.\n"
3771 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3772 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3773 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3774 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3775 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3776 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3777 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3778 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3779 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3780 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3781 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3782 "    \t\tfor new mail.\n"
3783 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3784 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3785 "    \t\tlooking for commands.\n"
3786 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3787 "    \t\tprimary prompt.\n"
3788 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3789 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3790 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3791 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3792 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3793 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3794 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3795 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3796 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3797 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3798 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3799 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3800 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3801 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3802 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3803 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3804 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3805 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3806 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3807 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3808 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3809 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: builtins.c:1770
3813 msgid ""
3814 "Add directories to stack.\n"
3815 "    \n"
3816 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3817 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3818 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3819 "    \n"
3820 "    Options:\n"
3821 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3822 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3823 "    \n"
3824 "    Arguments:\n"
3825 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3826 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3827 "    \tzero) is at the top.\n"
3828 "    \n"
3829 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3830 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3831 "    \tzero) is at the top.\n"
3832 "    \n"
3833 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3834 "    \tnew current working directory.\n"
3835 "    \n"
3836 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3837 "    \n"
3838 "    Exit Status:\n"
3839 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3840 "    change fails."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: builtins.c:1804
3844 msgid ""
3845 "Remove directories from stack.\n"
3846 "    \n"
3847 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3848 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3849 "    \n"
3850 "    Options:\n"
3851 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3852 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3853 "    \n"
3854 "    Arguments:\n"
3855 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3856 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
3857 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3858 "    \n"
3859 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3860 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
3861 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3862 "    \n"
3863 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3864 "    \n"
3865 "    Exit Status:\n"
3866 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3867 "    change fails."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: builtins.c:1834
3871 msgid ""
3872 "Display directory stack.\n"
3873 "    \n"
3874 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
3875 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3876 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
3877 "    \n"
3878 "    Options:\n"
3879 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3880 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3881 "    \tto your home directory\n"
3882 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3883 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3884 "    \twith its position in the stack\n"
3885 "    \n"
3886 "    Arguments:\n"
3887 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3888 "by\n"
3889 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3890 "    \n"
3891 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3892 "by\n"
3893 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3894 "    \n"
3895 "    Exit Status:\n"
3896 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: builtins.c:1863
3900 msgid ""
3901 "Set and unset shell options.\n"
3902 "    \n"
3903 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
3904 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3905 "each\n"
3906 "    is set.\n"
3907 "    \n"
3908 "    Options:\n"
3909 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3910 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3911 "      -q\tsuppress output\n"
3912 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3913 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3914 "    \n"
3915 "    Exit Status:\n"
3916 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3917 "    given or OPTNAME is disabled."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: builtins.c:1884
3921 msgid ""
3922 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3923 "    \n"
3924 "    Options:\n"
3925 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3926 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
3927 "    \n"
3928 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3929 "plain\n"
3930 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
3931 "escape\n"
3932 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3933 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
3934 "successive\n"
3935 "    argument.\n"
3936 "    \n"
3937 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
3938 "(1)\n"
3939 "    and printf(3), printf interprets:\n"
3940 "    \n"
3941 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3942 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3943 "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
3944 "format\n"
3945 "            string for strftime(3)\n"
3946 "    \n"
3947 "    Exit Status:\n"
3948 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3949 "assignment\n"
3950 "    error occurs."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: builtins.c:1913
3954 msgid ""
3955 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3956 "    \n"
3957 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
3958 "options\n"
3959 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3960 "that\n"
3961 "    allows them to be reused as input.\n"
3962 "    \n"
3963 "    Options:\n"
3964 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3965 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3966 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3967 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
3968 "    \twithout any specific completion defined\n"
3969 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
3970 "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
3971 "    \n"
3972 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3973 "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
3974 "    precedence over -E.\n"
3975 "    \n"
3976 "    Exit Status:\n"
3977 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: builtins.c:1941
3981 msgid ""
3982 "Display possible completions depending on the options.\n"
3983 "    \n"
3984 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3985 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
3986 "against\n"
3987 "    WORD are generated.\n"
3988 "    \n"
3989 "    Exit Status:\n"
3990 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: builtins.c:1956
3994 msgid ""
3995 "Modify or display completion options.\n"
3996 "    \n"
3997 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3998 "supplied,\n"
3999 "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
4000 "print\n"
4001 "    the completion options for each NAME or the current completion "
4002 "specification.\n"
4003 "    \n"
4004 "    Options:\n"
4005 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4006 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4007 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4008 "    \n"
4009 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4010 "    \n"
4011 "    Arguments:\n"
4012 "    \n"
4013 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4014 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
4015 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4016 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4017 "    generator are modified.\n"
4018 "    \n"
4019 "    Exit Status:\n"
4020 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4021 "    have a completion specification defined."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: builtins.c:1986
4025 msgid ""
4026 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4027 "    \n"
4028 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4029 "ARRAY, or\n"
4030 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
4031 "MAPFILE\n"
4032 "    is the default ARRAY.\n"
4033 "    \n"
4034 "    Options:\n"
4035 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
4036 "copied.\n"
4037 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
4038 "index is 0.\n"
4039 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4040 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4041 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4042 "input.\n"
4043 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4044 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4045 "CALLBACK.\n"
4046 "    \n"
4047 "    Arguments:\n"
4048 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4049 "    \n"
4050 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
4051 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4052 "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4053 "    as additional arguments.\n"
4054 "    \n"
4055 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4056 "before\n"
4057 "    assigning to it.\n"
4058 "    \n"
4059 "    Exit Status:\n"
4060 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4061 "or\n"
4062 "    not an indexed array."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: builtins.c:2020
4066 msgid ""
4067 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4068 "    \n"
4069 "    A synonym for `mapfile'."
4070 msgstr ""
4071
4072 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4073 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
4077 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4081 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4082
4083 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
4084 #~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
4085
4086 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
4087 #~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
4088
4089 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
4090 #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
4094 #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
4100
4101 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'.  A opção -v faz com que"
4104
4105 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
4106 #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
4110 #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
4111
4112 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
4113 #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
4117 #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
4127 #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
4134
4135 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
4136 #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
4137
4138 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
4141
4142 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
4143 #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
4152 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "     zero) is at the top."
4156 #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
4165 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
4169 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
4173 #~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4177 #~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "     new current working directory."
4181 #~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
4182
4183 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4184 #~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
4185
4186 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
4187 #~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios.  Sem nenhum argumento,"
4188
4189 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4190 #~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
4191
4192 #~ msgid "top directory."
4193 #~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
4197 #~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
4201 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero.  Por exemplo: `popd +0'"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
4205 #~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
4209 #~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
4213 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero.  Por exemplo: `popd -0'"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4217 #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
4222 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
4226 #~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
4231 #~ "    break N levels."
4232 #~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
4233
4234 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4235 #~ msgstr "Obsoleta.  Veja `declare'."
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Exibe ARGS.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
4241 #~ "suprimido."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
4247
4248 #~ msgid "Logout of a login shell."
4249 #~ msgstr "Sair de uma shell de login."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
4254 #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
4255 #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
4260 #~ "    not given, it is assumed to be 1."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
4267 #~ "    the shell."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
4270
4271 #~ msgid "Missing `}'"
4272 #~ msgstr "Faltando `}'"
4273
4274 #~ msgid "brace_expand> "
4275 #~ msgstr "brace_expand> "
4276
4277 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4278 #~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
4279
4280 #~ msgid "Report this to %s\n"
4281 #~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
4282
4283 #~ msgid "Stopping myself..."
4284 #~ msgstr "Parando-me..."
4285
4286 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4287 #~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
4288
4289 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4290 #~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
4291
4292 #~ msgid "real\t"
4293 #~ msgstr "real\t"
4294
4295 #~ msgid "user\t"
4296 #~ msgstr "usuário\t"
4297
4298 #~ msgid "sys\t"
4299 #~ msgstr "sistema\t"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "real\t0m0.00s\n"
4303 #~ "user\t0m0.00s\n"
4304 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "real   \t0m0.00s\n"
4307 #~ "usuário\t0m0.00s\n"
4308 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
4309
4310 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4311 #~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
4312
4313 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4314 #~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
4315
4316 #~ msgid "Out of memory!"
4317 #~ msgstr "Memória esgotada!"
4318
4319 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4320 #~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
4321
4322 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
4323 #~ msgstr "Entrados %d (%d) itens.  A distribuição é:\n"
4324
4325 #~ msgid "%s: bg background job?"
4326 #~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4330 #~ "out of range in make_redirection ()."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
4333 #~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
4334
4335 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4336 #~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
4337
4338 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4339 #~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
4340
4341 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4342 #~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
4343
4344 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4345 #~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
4346
4347 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4348 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
4349
4350 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4351 #~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
4352
4353 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4354 #~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
4355
4356 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4357 #~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
4358
4359 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4360 #~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
4361
4362 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4363 #~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
4364
4365 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
4366 #~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
4367
4368 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4369 #~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
4370
4371 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4372 #~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
4373
4374 #~ msgid "reading"
4375 #~ msgstr "lendo"
4376
4377 #~ msgid "process substitution"
4378 #~ msgstr "substituição de processo"
4379
4380 #~ msgid "command substitution"
4381 #~ msgstr "substituição de comando"
4382
4383 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
4386
4387 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4388 #~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
4389
4390 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4391 #~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
4392
4393 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4394 #~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
4395
4396 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4397 #~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
4398
4399 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4400 #~ msgstr "[%s: índice incorreto"
4401
4402 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4403 #~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
4404
4405 #~ msgid "option %c\n"
4406 #~ msgstr "opção %c\n"
4407
4408 #~ msgid "option a\n"
4409 #~ msgstr "opção a\n"
4410
4411 #~ msgid "option b\n"
4412 #~ msgstr "opção b\n"
4413
4414 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4415 #~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
4416
4417 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4418 #~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
4419
4420 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4421 #~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
4422
4423 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4424 #~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
4425
4426 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4427 #~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
4428
4429 #~ msgid "%s requires an argument"
4430 #~ msgstr "%s requer um argumento"
4431
4432 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4433 #~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
4434
4435 #~ msgid "%s found before $END"
4436 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
4437
4438 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4439 #~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
4440
4441 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4442 #~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
4443
4444 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4445 #~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
4446
4447 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4448 #~ msgstr "%s já possui a definição %s"
4449
4450 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4451 #~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
4452
4453 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4454 #~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
4455
4456 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4457 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
4458
4459 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4460 #~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
4461
4462 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4463 #~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
4464
4465 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4466 #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
4467
4468 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
4471
4472 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4473 #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
4474
4475 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4476 #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
4477
4478 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
4481
4482 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4483 #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
4484
4485 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
4488
4489 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "macro.  A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4497
4498 #~ msgid "Arguments we accept:"
4499 #~ msgstr "Argumentos permitidos:"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "  -m  MAPA-TECLAS    Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
4505
4506 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4507 #~ msgstr "                     deste comando.  Os nomes aceitos são emacs,"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4513
4514 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4515 #~ msgstr "                     vi-command, and vi-insert."
4516
4517 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4518 #~ msgstr "  -l                 Listar os nomes das funções."
4519
4520 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4521 #~ msgstr "  -P                 Listar nomes e vinculações das funções."
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "  -p                 Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
4527
4528 #~ msgid "                     reused as input."
4529 #~ msgstr "                     que pode ser reutilizada como entrada."
4530
4531 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4532 #~ msgstr "  -r  SEQ-TECLAS     Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
4533
4534 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4535 #~ msgstr "  -f  ARQUIVO        Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4539 #~ msgstr "  -q  NOME-FUNÇÃO    Consultar quais teclas chamam esta função."
4540
4541 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4542 #~ msgstr "  -V                 Listar os nomes e os valores das variáveis."
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "  -v                 Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
4548
4549 #~ msgid "                     be reused as input."
4550 #~ msgstr "                     forma que pode ser reutilizada como entrada."
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4554 #~ "values"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "  -S                 Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
4557 #~ "                         e seus valores."
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4561 #~ "values in"
4562 #~ msgstr "  -s                 Listar seqüências de teclas que chamam macros"
4563
4564 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "                     e seus valores de uma forma que pode ser\n"
4567 #~ "                         reutilizada como entrada."
4568
4569 #~ msgid "break N levels."
4570 #~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
4571
4572 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4573 #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
4574
4575 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Executa um comando interno da `shell'.  Útil quando desejamos substituir"
4578
4579 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4580 #~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
4581
4582 #~ msgid "builtin within the function itself."
4583 #~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
4584
4585 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4586 #~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR.  A variável $HOME é o padrão"
4587
4588 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4589 #~ msgstr "para DIR.  A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
4590
4591 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "o diretório que contém DIR.  Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
4594
4595 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "são separados por dois pontos (:).  Um nome de diretório nulo é o mesmo"
4598
4599 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4600 #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'.  Se DIR inicia com uma barra (/),"
4601
4602 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4603 #~ msgstr "então $CDPATH não é usado.  Se o diretório não for encontrado, e a"
4604
4605 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
4608
4609 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "variável.  Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "variável.  A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4620 #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
4621
4622 #~ msgid "to be followed."
4623 #~ msgstr "vínculos simbólicos."
4624
4625 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4626 #~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho.  Com a opção -P, `pwd' exibe"
4627
4628 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4629 #~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
4630
4631 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4632 #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'.  Ex: Havendo"
4638
4639 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "\"command ls\".  Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4655 #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
4656
4657 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4658 #~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
4659
4660 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4661 #~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos.  Se nenhum nome for"
4662
4663 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4664 #~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis.  A opção -p"
4665
4666 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4667 #~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
4668
4669 #~ msgid "The flags are:"
4670 #~ msgstr "As opções são:"
4671
4672 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4673 #~ msgstr "  -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
4674
4675 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4676 #~ msgstr "  -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
4677
4678 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4679 #~ msgstr "  -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
4680
4681 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4682 #~ msgstr "  -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
4683
4684 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4685 #~ msgstr "  -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
4686
4687 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4688 #~ msgstr "  -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
4689
4690 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4691 #~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
4692
4693 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4694 #~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
4695
4696 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4697 #~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
4698
4699 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4700 #~ msgstr "sua definição.  A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
4701
4702 #~ msgid "name only."
4703 #~ msgstr "somente."
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4707 #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado.  Quando"
4708
4709 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4710 #~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
4711
4712 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4713 #~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR.  LOCAL"
4714
4715 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4716 #~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
4717
4718 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4719 #~ msgstr "Exibe ARGs.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
4720
4721 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "suprimido.  Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
4724
4725 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4726 #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
4727
4728 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4729 #~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
4730
4731 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4732 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4733
4734 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4735 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
4736
4737 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4738 #~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
4739
4740 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4741 #~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
4742
4743 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4744 #~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
4745
4746 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4747 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
4748
4749 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4750 #~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
4751
4752 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4753 #~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
4754
4755 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4756 #~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
4757
4758 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4759 #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
4765
4766 #~ msgid "with the -E option."
4767 #~ msgstr "através da opção -E."
4768
4769 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
4772
4773 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
4776
4777 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
4780
4781 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
4784
4785 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
4788
4789 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
4792
4793 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO.  A opção -d"
4796
4797 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f.  Se nenhum"
4800
4801 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
4804
4805 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "internos é exibida.  A opção -a faz com que todos os comandos internos"
4808
4809 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4810 #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não.  A opção -s"
4811
4812 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2.  A opção"
4815
4816 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4817 #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
4818
4819 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
4822 #~ "    (parse) dos parâmetros posicionais."
4823
4824 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4825 #~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
4826
4827 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4828 #~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
4829
4830 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4831 #~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
4832
4833 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4834 #~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
4835
4836 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4837 #~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
4838
4839 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4840 #~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
4841
4842 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4843 #~ msgstr "`shell' OPTIND.  OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
4844
4845 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "da `shell' é chamado.  Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
4848
4849 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4850 #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
4851
4852 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras.  Se o primeiro caracter de"
4855
4856 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4857 #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso.  Neste"
4858
4859 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4860 #~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida.  Se uma opção ilegal for"
4861
4862 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4863 #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG.  Se um"
4864
4865 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em  NOME e"
4868
4869 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
4872
4873 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
4876
4877 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "NOME e desativa OPTARG.  Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
4880
4881 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
4884
4885 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
4888
4889 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4890 #~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
4891
4892 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4893 #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos.  OPTERR tem o valor 1 por padrão."
4894
4895 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
4898
4899 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4900 #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
4901
4902 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado."
4905
4906 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
4909
4910 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "nesta `shell'.  Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
4913
4914 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4915 #~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login.  Se a opção `-c'"
4916
4917 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4918 #~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo.  A opção"
4919
4920 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4921 #~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
4922
4923 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
4926
4927 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
4930
4931 #~ msgid "is set."
4932 #~ msgstr "esteja inicializada."
4933
4934 #~ msgid "is that of the last command executed."
4935 #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4939 #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
4940
4941 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4942 #~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
4943
4944 #~ msgid "string."
4945 #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "   -e EDITOR seleciona qual editor usar.  O padrão é FCEDIT, depois "
4951 #~ "EDITOR,"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "      depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
4957
4958 #~ msgid "      mode, then vi."
4959 #~ msgstr "      de linha, e depois o vi."
4960
4961 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
4962 #~ msgstr "   -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
4963
4964 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
4965 #~ msgstr "   -n indica para não listar os números das linhas."
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4969 #~ "first)."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "   -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
4972
4973 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
4976
4977 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4978 #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
4979
4980 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
4983
4984 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4985 #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
4986
4987 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
4990
4991 #~ msgid "used."
4992 #~ msgstr "atual é utilizada."
4993
4994 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
4997
4998 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
5001
5002 #~ msgid "job is used."
5003 #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
5004
5005 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
5008
5009 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
5012
5013 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
5014 #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada.  A opção -r"
5015
5016 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas.  Sem nenhum"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
5022 #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
5023
5024 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
5025 #~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
5026
5027 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
5028 #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
5029
5030 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
5033
5034 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
5037
5038 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
5039 #~ msgstr "`*' foram modificadas.  O argumento N faz listar somente as últimas"
5040
5041 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
5042 #~ msgstr "N linhas.  A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "removendo todas as entradas.  A opção `-w' escreve o histórico atual no"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "arquivo de histórico;  A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
5053
5054 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "conteúdo à lista histórica.  A opção `-a' significa apensar as linhas de"
5057
5058 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
5059 #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
5060
5061 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
5062 #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
5063
5064 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico.  Se ARQUIVO"
5067
5068 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
5069 #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
5070
5071 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history.  Se a"
5074
5075 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
5078
5079 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
5087
5088 #~ msgid "anything in the history list."
5089 #~ msgstr "nada na lista de histórico."
5090
5091 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Lista os trabalhos ativos.  A opção -l lista os ID's dos processos além"
5094
5095 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "das informações usuais;  a opção -p lista somente os ID's dos processos."
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "última notificação são exibidos.  JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
5108 #~ "este"
5109
5110 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "trabalho.  As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
5113
5114 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "executando e parados, respectivamente.  Sem opções, o status de todos os"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "trabalhos ativos são exibidos.  Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
5127
5128 #~ msgid "process group leader."
5129 #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
5130
5131 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
5134
5135 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC.  Se"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido.  A opção `-l'"
5143
5144 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "lista os nomes dos sinais;  havendo argumentos após `-l', são assumidos"
5147
5148 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos.  Kill"
5151
5152 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
5155
5156 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
5159 #~ "que"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
5165
5166 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
5167 #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada.  A avaliação é"
5168
5169 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
5172
5173 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
5174 #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro.  A lista abaixo está"
5175
5176 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5177 #~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
5178
5179 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5180 #~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
5181
5182 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5183 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
5184
5185 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5186 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
5187
5188 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5189 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
5190
5191 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5192 #~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
5193
5194 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5195 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
5196
5197 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5198 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
5199
5200 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5201 #~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
5202
5203 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5204 #~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
5205
5206 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5207 #~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
5208
5209 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5210 #~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
5211
5212 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5213 #~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
5214
5215 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5216 #~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
5217
5218 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5219 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
5220
5221 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5222 #~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
5223
5224 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5225 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5226
5227 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5228 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5229
5230 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5231 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
5232
5233 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5234 #~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
5235
5236 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
5237 #~ msgstr "da expressão.  A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
5238
5239 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5240 #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
5241
5242 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência.  Sub-expressões"
5245
5246 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5247 #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
5248
5249 #~ msgid "rules above."
5250 #~ msgstr "regras de precedência anteriores."
5251
5252 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5253 #~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
5254
5255 #~ msgid "otherwise."
5256 #~ msgstr "contrário, retorna 0."
5257
5258 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5259 #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME.  Somente os "
5270 #~ "caracteres"
5271
5272 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
5275 #~ "retorno"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado.  Se nenhum NOME for fornecido,"
5281
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY.  Se a opção -r for fornecida,"
5286
5287 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
5290
5291 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
5294 #~ "exibida,"
5295
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura.  Se a opção -a"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
5305
5306 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "da MATRIZ, começando por zero.  Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
5309
5310 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5311 #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
5312
5313 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5314 #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
5315
5316 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "    -a  Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
5319 #~ "modificadas."
5320
5321 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5322 #~ msgstr "    -b  Notificar imediatamente o término do trabalho."
5323
5324 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "    -e  Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
5327
5328 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5329 #~ msgstr "    -f  Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
5330
5331 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5332 #~ msgstr "    -h  Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5336 #~ msgstr "    -i  Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\".  `Shells'"
5337
5338 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5339 #~ msgstr "        interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
5340
5341 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "    -k  Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
5344
5345 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5346 #~ msgstr "        e não somente os que precedem o nome do comando."
5347
5348 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5349 #~ msgstr "    -m  O controle de trabalho está habilitado."
5350
5351 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5352 #~ msgstr "    -n  Ler os comandos, mas não executá-los."
5353
5354 #~ msgid "    -o option-name"
5355 #~ msgstr "    -o NOME-DA-OPÇÃO"
5356
5357 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5358 #~ msgstr "        Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
5359
5360 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5361 #~ msgstr "            allexport    o mesmo que -a"
5362
5363 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5364 #~ msgstr "            braceexpand  o mesmo que -B"
5365
5366 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "            emacs        usar interface de edição de linha estilo emacs"
5369
5370 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5371 #~ msgstr "            errexit      o mesmo que -e"
5372
5373 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5374 #~ msgstr "            hashall      o mesmo que -h"
5375
5376 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5377 #~ msgstr "            histexpand   o mesmo que -H"
5378
5379 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5380 #~ msgstr "            ignoreeof    a `shell' não termina após ler EOF"
5381
5382 #~ msgid "            interactive-comments"
5383 #~ msgstr "            interactive-comments"
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "                         permite comentários em comandos interativos"
5389
5390 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5391 #~ msgstr "            keyword      o mesmo que -k"
5392
5393 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5394 #~ msgstr "            monitor      o mesmo que -m"
5395
5396 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5397 #~ msgstr "            noclobber    o mesmo que -C"
5398
5399 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5400 #~ msgstr "            noexec       o mesmo que -n"
5401
5402 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5403 #~ msgstr "            noglob       o mesmo que -f"
5404
5405 #~ msgid "            notify       save as -b"
5406 #~ msgstr "            notify       o mesmo que -b"
5407
5408 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5409 #~ msgstr "            nounset      o mesmo que -u"
5410
5411 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5412 #~ msgstr "            onecmd       o mesmo que -t"
5413
5414 #~ msgid "            physical     same as -P"
5415 #~ msgstr "            physical     o mesmo que -P"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "            posix        mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "                         for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
5426
5427 #~ msgid "                         match the standard"
5428 #~ msgstr "                         igual ao padrão"
5429
5430 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5431 #~ msgstr "            privileged   o mesmo que -p"
5432
5433 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5434 #~ msgstr "            verbose      o mesmo que -v"
5435
5436 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "            vi           usar interface de edição de linha estilo vi"
5439
5440 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5441 #~ msgstr "            xtrace       o mesmo que -x"
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "    -p  Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
5447
5448 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "        Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
5451 #~ "funções"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "        da `shell'.  Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
5457
5458 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5459 #~ msgstr "        efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
5460
5461 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5462 #~ msgstr "    -t  Sair após ler e executar um comando."
5463
5464 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "    -u  Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
5467
5468 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5469 #~ msgstr "    -v  Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
5470
5471 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5472 #~ msgstr "    -x  Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
5473
5474 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5475 #~ msgstr "    -B  a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
5476
5477 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5478 #~ msgstr "    -H  Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
5479
5480 #~ msgid "        by default."
5481 #~ msgstr "        Esta opção está ativa por padrão."
5482
5483 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5484 #~ msgstr "    -C  Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
5485
5486 #~ msgid "        by redirection of output."
5487 #~ msgstr "        sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
5488
5489 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5490 #~ msgstr "    -P  Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
5491
5492 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5493 #~ msgstr "        tais como `cd', que troca o diretório atual."
5494
5495 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5496 #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
5497
5498 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'.  O conjunto atual"
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
5506
5507 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5508 #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n.  Se nenhum"
5509
5510 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5511 #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
5512
5513 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente.  Usando-se a"
5516
5517 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis.  Usando-se a opção `-f'"
5520
5521 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5522 #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções.  Sem nenhuma opção, inicialmente"
5523
5524 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5525 #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
5526
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "função.  Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
5531
5532 #~ msgid "see readonly."
5533 #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
5534
5535 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
5538
5539 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5540 #~ msgstr "dos comando executados a seguir.  Se a opção -f for fornecida,"
5541
5542 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "os NOMEs se referem a funções.  Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
5545
5546 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
5549
5550 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "exibida.  O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
5553
5554 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5555 #~ msgstr "NOMEs subseqüentes.  O argumento `--' desabilita o processamento de"
5556
5557 #~ msgid "processing."
5558 #~ msgstr "opções posteriores."
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
5564
5565 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições.  Se a opção -f for"
5568
5569 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas.  Sem"
5572
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "somente para leitura é exibida.  O argumento `-n' remove a propriedade"
5582
5583 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5584 #~ msgstr "somente para leitura.  A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
5585
5586 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "variável tipo matriz.  Um argumento `--' desabilita o processamento de"
5589
5590 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5591 #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
5592
5593 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5594 #~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar.  Os caminhos em"
5595
5596 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5597 #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
5598
5599 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
5602
5603 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5604 #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
5605
5606 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
5609
5610 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
5613
5614 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
5617
5618 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo.  Existem, também,"
5621
5622 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
5625
5626 #~ msgid "File operators:"
5627 #~ msgstr "Operadores para arquivos:"
5628
5629 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5630 #~ msgstr "    -b ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
5631
5632 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "    -c ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
5635
5636 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5637 #~ msgstr "    -d ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um diretório."
5638
5639 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5640 #~ msgstr "    -e ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir."
5641
5642 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5643 #~ msgstr "    -f ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
5644
5645 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "    -g ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
5648
5649 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "    -h ARQUIVO  Verdade se arquivo for um vínculo simbólico.  Usar \"-L\"."
5652
5653 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5654 #~ msgstr "    -L ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
5655
5656 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5657 #~ msgstr "    -k ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
5658
5659 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5660 #~ msgstr "    -p ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
5661
5662 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "    -r ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
5665
5666 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5667 #~ msgstr "    -s ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
5668
5669 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5670 #~ msgstr "    -S ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um soquete."
5671
5672 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "    -t FD       Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
5675 #~ "                    em um terminal."
5676
5677 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "    -u ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
5680
5681 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "    -w ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para escrever no "
5684 #~ "arquivo."
5685
5686 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "    -x ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
5689
5690 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "    -O ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "    -G ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
5698
5699 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5700 #~ msgstr "  ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
5701
5702 #~ msgid "                   modification date) file2."
5703 #~ msgstr "                de modificação) do que ARQ2."
5704
5705 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5706 #~ msgstr "  ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
5707
5708 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "  ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
5711 #~ "                    (mesma unidade e mesmo número do inode)"
5712
5713 #~ msgid "String operators:"
5714 #~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
5715
5716 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5717 #~ msgstr "    -z STRING   Verdade se STRING estiver vazia."
5718
5719 #~ msgid "    -n STRING"
5720 #~ msgstr "    -n STRING"
5721
5722 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5723 #~ msgstr "    STRING      Verdade se STRING não estiver vazia."
5724
5725 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5726 #~ msgstr "    STRING1 = STRING2"
5727
5728 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5729 #~ msgstr "                Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
5730
5731 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5732 #~ msgstr "    STRING1 != STRING2"
5733
5734 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5735 #~ msgstr "                Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
5736
5737 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5738 #~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
5744
5745 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5746 #~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
5747
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
5752
5753 #~ msgid "Other operators:"
5754 #~ msgstr "Outros operadores:"
5755
5756 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5757 #~ msgstr "    ! EXPR         Verdade se a expressão EXPR for falsa."
5758
5759 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5760 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
5761
5762 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5763 #~ msgstr "    EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
5764
5765 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5766 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Testes aritméticos.  OP pode ser -eq, -ne,"
5767
5768 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5769 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, ou -ge."
5770
5771 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5777 #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
5778
5779 #~ msgid "than ARG2."
5780 #~ msgstr "ARG2, respectivamente."
5781
5782 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5783 #~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
5784
5785 #~ msgid "the shell."
5786 #~ msgstr "executados por esta `shell'."
5787
5788 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
5791
5792 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "sinal(is) SINAL-ESPEC.  Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
5795
5796 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "retornam aos seus valores originais.  Se ARG for uma string nula, cada"
5799
5800 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
5803
5804 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
5807
5808 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "`shell'.  Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
5811
5812 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "comando.  Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
5815
5816 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
5817 #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos.  Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
5818
5819 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "com cada número de sinal.  SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "um número de sinal.  `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
5832
5833 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "números correspondentes.  Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
5836
5837 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5838 #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
5839
5840 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5841 #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
5842
5843 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
5856 #~ "arquivo"
5857
5858 #~ msgid "or unfound, respectively."
5859 #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
5860
5861 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5862 #~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
5863
5864 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5865 #~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
5866
5867 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5868 #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
5874
5875 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5876 #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
5877
5878 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5879 #~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
5880
5881 #~ msgid "respectively."
5882 #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
5883
5884 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
5887
5888 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
5891
5892 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5893 #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
5894
5895 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
5896 #~ msgstr "    -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
5897
5898 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
5899 #~ msgstr "    -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
5900
5901 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
5902 #~ msgstr "    -a\ttodos os limites correntes são informados"
5903
5904 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "    -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
5907
5908 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5909 #~ msgstr "    -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
5910
5911 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "    -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
5914
5915 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
5916 #~ msgstr "    -s\to tamanho máximo da pilha"
5917
5918 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5919 #~ msgstr "    -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
5920
5921 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5922 #~ msgstr "    -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
5923
5924 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
5925 #~ msgstr "    -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
5926
5927 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5928 #~ msgstr "    -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
5929
5930 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
5931 #~ msgstr "    -u\to número máximo de processos do usuário"
5932
5933 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
5934 #~ msgstr "    -v\to tamanho da memória virtual"
5935
5936 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
5939
5940 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5941 #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
5942
5943 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
5946
5947 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5948 #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
5949
5950 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5951 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
5952
5953 #~ msgid "processes."
5954 #~ msgstr "processos."
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário.  Se omitido,"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida.  A opção `-S'"
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5968 #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
5969
5970 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
5983
5984 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
5987
5988 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
5989 #~ msgstr "e o código de retorno é zero.  N pode ser o ID de um processo ou a"
5990
5991 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
5994
5995 #~ msgid "pipeline are waited for."
5996 #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
5997
5998 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "e o código de retorno é zero.  N é o ID de um processo; se N não for"
6001
6002 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
6003 #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
6004
6005 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "items.  Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
6018
6019 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
6020 #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
6021
6022 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
6025
6026 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
6029
6030 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "precedida por um número.  Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
6033
6034 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
6035 #~ msgstr "assumido.  Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
6036
6037 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "entrada padrão.  Se a linha consistir do número correspondente ao número"
6040
6041 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
6042 #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
6043
6044 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "PALAVRA.  Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
6047
6048 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "novamente.  Se EOF for lido, o comando termina.  Qualquer outro valor"
6051
6052 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
6053 #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo.  A linha lida é salva"
6054
6055 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
6056 #~ msgstr "na variável REPLY.  COMANDOS são executados após cada seleção"
6057
6058 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6059 #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
6060
6061 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
6074 #~ "em"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "são executados e o `if' termina.  Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "são executados, se houver.  O status de saída é o status de saída do"
6090
6091 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
6094
6095 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6096 #~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
6097
6098 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6099 #~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
6100
6101 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6102 #~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
6103
6104 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6105 #~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
6106
6107 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6108 #~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
6109
6110 #~ msgid "entire set of commands."
6111 #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
6112
6113 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
6116
6117 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
6120 #~ "usado."
6121
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
6126
6127 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
6130
6131 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
6132 #~ msgstr "BASH_VERSION    Os números da versão desta `bash'."
6133
6134 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
6135 #~ msgstr "CDPATH          Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
6136
6137 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6138 #~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
6139
6140 #~ msgid "\t\tdirectory."
6141 #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "HISTFILE        O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
6147 #~ "armazenado."
6148
6149 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "HISTFILESIZE    O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
6152
6153 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
6154 #~ msgstr "HISTSIZE        O número máximo de linhas do histórico que uma"
6155
6156 #~ msgid "\t\tshell can access."
6157 #~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
6158
6159 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "HOME            O nome completo do caminho do seu diretório de login."
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "HOSTTYPE        O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
6167
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6170 #~ msgstr "IGNOREEOF       Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
6171
6172 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
6173 #~ msgstr "\t\tEOF como única entrada.  Se estiver ativa, então o valor da"
6174
6175 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6176 #~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
6177
6178 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6179 #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
6180
6181 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "\t\t(padrão 10).  Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
6184
6185 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
6188
6189 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
6192
6193 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6194 #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
6195
6196 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6197 #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
6198
6199 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "PATH            Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
6202
6203 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6204 #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
6205
6206 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6207 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND  O comando a ser executado antes da exibição de cada"
6208
6209 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6210 #~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
6211
6212 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6213 #~ msgstr "PS1             A mensagem primária de prompt exibida."
6214
6215 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6216 #~ msgstr "PS2             A mensagem secundária de prompt exibida."
6217
6218 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6219 #~ msgstr "TERM            O nome do tipo de terminal em uso no momento."
6220
6221 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "auto_resume     Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
6224
6225 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
6228
6229 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
6232
6233 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
6236
6237 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6238 #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
6239
6240 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6241 #~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
6242
6243 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6244 #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho.  Qualquer outro valor"
6245
6246 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
6249
6250 #~ msgid "command_oriented_history"
6251 #~ msgstr "command_oriented_history"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "                Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
6257
6258 #~ msgid "                a single history line."
6259 #~ msgstr "                linhas, juntas em uma única linha do histórico."
6260
6261 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "histchars       Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
6264
6265 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6266 #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida.  O primeiro caracter é o de substituição"
6267
6268 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6269 #~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'.  O segundo caracter é o"
6270
6271 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6272 #~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'.  O terceiro caracter"
6273
6274 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6275 #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
6276
6277 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
6280
6281 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
6284
6285 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6286 #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
6287
6288 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6289 #~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida.  Com valor igual a"
6290
6291 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6292 #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções.  Remover,"
6293
6294 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
6297
6298 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6299 #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
6300
6301 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
6304 #~ "opcionais."
6305
6306 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6307 #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
6308
6309 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
6312
6313 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
6314 #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado  A opção -o restringe"
6315
6316 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6317 #~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
6318
6319 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
6320 #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
6321
6322 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
6325
6326 #~ msgid "not each is set."
6327 #~ msgstr "das opções está ativa ou não."