1 # bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:56-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
11 "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "bad array subscript"
20 msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
22 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
24 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
29 msgid "%s: invalid associative array key"
30 msgstr "%c%c: opção incorreta"
34 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
35 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
39 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
44 msgid "%s: cannot create: %s"
45 msgstr "%s: impossível criar: %s"
48 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
53 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
58 msgid "no closing `%c' in %s"
63 msgid "%s: missing colon separator"
66 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
67 msgid "line editing not enabled"
70 #: builtins/bind.def:206
72 msgid "`%s': invalid keymap name"
75 #: builtins/bind.def:245
77 msgid "%s: cannot read: %s"
78 msgstr "%s: impossível criar: %s"
80 #: builtins/bind.def:260
82 msgid "`%s': cannot unbind"
83 msgstr "%s: comando não encontrado"
85 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
87 msgid "`%s': unknown function name"
88 msgstr "%s: função somente para leitura"
90 #: builtins/bind.def:303
92 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
95 #: builtins/bind.def:307
97 msgid "%s can be invoked via "
100 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
105 #: builtins/break.def:137
106 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
109 #: builtins/caller.def:133
111 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
113 " Without EXPR, returns "
116 #: builtins/cd.def:215
120 #: builtins/cd.def:227
121 msgid "OLDPWD not set"
124 #: builtins/common.c:101
127 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
129 #: builtins/common.c:139 error.c:260
134 #: builtins/common.c:153
139 #: builtins/common.c:166 test.c:822
140 msgid "too many arguments"
141 msgstr "número excessivo de argumentos"
143 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
145 msgid "%s: option requires an argument"
146 msgstr "a opção requer um argumento: -"
148 #: builtins/common.c:198
150 msgid "%s: numeric argument required"
153 #: builtins/common.c:205
155 msgid "%s: not found"
156 msgstr "%s: comando não encontrado"
158 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
160 msgid "%s: invalid option"
161 msgstr "%c%c: opção incorreta"
163 #: builtins/common.c:221
165 msgid "%s: invalid option name"
166 msgstr "%c%c: opção incorreta"
168 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
170 msgid "`%s': not a valid identifier"
171 msgstr "`%s' não é um identificador válido"
173 #: builtins/common.c:238
175 msgid "invalid octal number"
176 msgstr "número do sinal incorreto"
178 #: builtins/common.c:240
180 msgid "invalid hex number"
181 msgstr "número do sinal incorreto"
183 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
185 msgid "invalid number"
186 msgstr "número do sinal incorreto"
188 #: builtins/common.c:250
190 msgid "%s: invalid signal specification"
193 #: builtins/common.c:257
195 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
198 #: builtins/common.c:264 error.c:453
200 msgid "%s: readonly variable"
201 msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
203 #: builtins/common.c:272
205 msgid "%s: %s out of range"
208 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
211 msgstr "esperado argumento"
213 #: builtins/common.c:274
215 msgid "%s out of range"
218 #: builtins/common.c:282
220 msgid "%s: no such job"
223 #: builtins/common.c:290
225 msgid "%s: no job control"
226 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
228 #: builtins/common.c:292
230 msgid "no job control"
231 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
233 #: builtins/common.c:302
235 msgid "%s: restricted"
236 msgstr "%s: o trabalho terminou"
238 #: builtins/common.c:304
243 #: builtins/common.c:312
245 msgid "%s: not a shell builtin"
248 #: builtins/common.c:321
250 msgid "write error: %s"
251 msgstr "erro de `pipe': %s"
253 #: builtins/common.c:553
255 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
258 #: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621
260 msgid "%s: ambiguous job spec"
261 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
263 #: builtins/complete.def:270
265 msgid "%s: invalid action name"
268 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
269 #: builtins/complete.def:813
271 msgid "%s: no completion specification"
274 #: builtins/complete.def:667
275 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
278 #: builtins/complete.def:669
279 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
282 #: builtins/complete.def:786
283 msgid "not currently executing completion function"
286 #: builtins/declare.def:122
288 msgid "can only be used in a function"
289 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
291 #: builtins/declare.def:353
292 msgid "cannot use `-f' to make functions"
295 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731
297 msgid "%s: readonly function"
298 msgstr "%s: função somente para leitura"
300 #: builtins/declare.def:461
302 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
303 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
305 #: builtins/declare.def:468
307 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
310 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
311 msgid "dynamic loading not available"
314 #: builtins/enable.def:312
316 msgid "cannot open shared object %s: %s"
317 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
319 #: builtins/enable.def:335
321 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
324 #: builtins/enable.def:459
326 msgid "%s: not dynamically loaded"
329 #: builtins/enable.def:474
331 msgid "%s: cannot delete: %s"
332 msgstr "%s: impossível criar: %s"
334 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588
337 msgid "%s: is a directory"
338 msgstr "%s: é um diretório"
340 #: builtins/evalfile.c:139
342 msgid "%s: not a regular file"
343 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
345 #: builtins/evalfile.c:147
347 msgid "%s: file is too large"
350 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449
352 msgid "%s: cannot execute binary file"
353 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
355 #: builtins/exec.def:212
357 msgid "%s: cannot execute: %s"
358 msgstr "%s: impossível criar: %s"
360 #: builtins/exit.def:65
365 #: builtins/exit.def:88
366 msgid "not login shell: use `exit'"
369 #: builtins/exit.def:120
371 msgid "There are stopped jobs.\n"
374 #: builtins/exit.def:122
376 msgid "There are running jobs.\n"
379 #: builtins/fc.def:261
381 msgid "no command found"
382 msgstr "%s: comando não encontrado"
384 #: builtins/fc.def:341
385 msgid "history specification"
388 #: builtins/fc.def:362
390 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
391 msgstr "%s: impossível criar: %s"
393 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
397 #: builtins/fg_bg.def:158
399 msgid "job %d started without job control"
402 #: builtins/getopt.c:110
404 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
405 msgstr "Opção ilegal: -"
407 #: builtins/getopt.c:111
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "a opção requer um argumento: -"
412 #: builtins/hash.def:92
413 msgid "hashing disabled"
416 #: builtins/hash.def:138
418 msgid "%s: hash table empty\n"
421 #: builtins/hash.def:244
423 msgid "hits\tcommand\n"
424 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
426 #: builtins/help.def:130
428 msgid "Shell commands matching keyword `"
429 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
433 #: builtins/help.def:168
436 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
439 #: builtins/help.def:185
441 msgid "%s: cannot open: %s"
442 msgstr "%s: impossível criar: %s"
444 #: builtins/help.def:337
447 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
448 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
449 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
450 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
452 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
456 #: builtins/history.def:154
457 msgid "cannot use more than one of -anrw"
460 #: builtins/history.def:186
461 msgid "history position"
464 #: builtins/history.def:365
466 msgid "%s: history expansion failed"
467 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
469 #: builtins/inlib.def:71
471 msgid "%s: inlib failed"
472 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
474 #: builtins/jobs.def:109
475 msgid "no other options allowed with `-x'"
478 #: builtins/kill.def:197
480 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
483 #: builtins/kill.def:260
485 msgid "Unknown error"
486 msgstr "Erro desconhecido %d"
488 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
489 msgid "expression expected"
490 msgstr "esperado uma expressão"
492 #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272
494 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
497 #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279
499 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
502 #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270
504 msgid "%s: invalid line count"
505 msgstr "%c%c: opção incorreta"
507 #: builtins/mapfile.def:243
509 msgid "%s: invalid array origin"
510 msgstr "%c%c: opção incorreta"
512 #: builtins/mapfile.def:260
514 msgid "%s: invalid callback quantum"
515 msgstr "número do sinal incorreto"
517 #: builtins/mapfile.def:292
519 msgid "empty array variable name"
520 msgstr "%s: variável não vinculada"
522 #: builtins/mapfile.def:313
523 msgid "array variable support required"
526 #: builtins/printf.def:367
528 msgid "`%s': missing format character"
531 #: builtins/printf.def:544
533 msgid "`%c': invalid format character"
536 #: builtins/printf.def:571
538 msgid "warning: %s: %s"
541 #: builtins/printf.def:750
542 msgid "missing hex digit for \\x"
545 #: builtins/pushd.def:195
547 msgid "no other directory"
548 msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
550 #: builtins/pushd.def:462
552 msgid "<no current directory>"
553 msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
555 #: builtins/pushd.def:506
556 msgid "directory stack empty"
559 #: builtins/pushd.def:508
561 msgid "directory stack index"
562 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
564 #: builtins/pushd.def:683
566 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
567 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
568 " back up through the list with the `popd' command.\n"
571 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
572 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
573 " \tto your home directory\n"
574 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
575 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
576 " \twith its position in the stack\n"
579 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
581 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
583 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
585 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
588 #: builtins/pushd.def:705
590 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
591 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
592 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
595 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
596 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
599 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
600 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
601 " \tzero) is at the top.\n"
603 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
604 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
605 " \tzero) is at the top.\n"
607 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
608 " \tnew current working directory.\n"
610 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
613 #: builtins/pushd.def:730
615 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
616 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
619 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
620 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
623 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
624 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
625 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
627 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
628 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
629 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
631 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
634 #: builtins/read.def:248
636 msgid "%s: invalid timeout specification"
639 #: builtins/read.def:574
641 msgid "read error: %d: %s"
642 msgstr "erro de `pipe': %s"
644 #: builtins/return.def:73
645 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
648 #: builtins/set.def:768
650 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
651 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
653 #: builtins/set.def:805
655 msgid "%s: cannot unset"
656 msgstr "%s: impossível criar: %s"
658 #: builtins/set.def:812
660 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
661 msgstr "%s: impossível criar: %s"
663 #: builtins/set.def:823
665 msgid "%s: not an array variable"
666 msgstr "%s: variável não vinculada"
668 #: builtins/setattr.def:186
670 msgid "%s: not a function"
671 msgstr "%s: função somente para leitura"
673 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
678 #: builtins/shopt.def:254
679 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
682 #: builtins/shopt.def:319
684 msgid "%s: invalid shell option name"
687 #: builtins/source.def:128
688 msgid "filename argument required"
691 #: builtins/source.def:153
693 msgid "%s: file not found"
694 msgstr "%s: comando não encontrado"
696 #: builtins/suspend.def:101
697 msgid "cannot suspend"
700 #: builtins/suspend.def:111
702 msgid "cannot suspend a login shell"
703 msgstr "Sair de uma shell de login."
705 #: builtins/type.def:234
707 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
710 #: builtins/type.def:255
712 msgid "%s is a shell keyword\n"
715 #: builtins/type.def:274
717 msgid "%s is a function\n"
718 msgstr "%s: função somente para leitura"
720 #: builtins/type.def:296
722 msgid "%s is a shell builtin\n"
725 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
730 #: builtins/type.def:337
732 msgid "%s is hashed (%s)\n"
735 #: builtins/ulimit.def:372
737 msgid "%s: invalid limit argument"
740 #: builtins/ulimit.def:398
742 msgid "`%c': bad command"
743 msgstr "%c%c: opção incorreta"
745 #: builtins/ulimit.def:427
747 msgid "%s: cannot get limit: %s"
748 msgstr "%s: impossível criar: %s"
750 #: builtins/ulimit.def:453
753 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
755 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
757 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
758 msgstr "%s: impossível criar: %s"
760 #: builtins/umask.def:118
763 msgstr "número do sinal incorreto"
765 #: builtins/umask.def:231
767 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
770 #: builtins/umask.def:286
772 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
775 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
781 msgid "last command: %s\n"
782 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
791 msgid "unknown command error"
792 msgstr "Erro desconhecido %d"
796 msgid "bad command type"
797 msgstr "usado como nome de um comando."
801 msgid "bad connector"
802 msgstr "conector incorreto `%d'"
807 msgstr "Desvio incorreto %d"
811 msgid "%s: unbound variable"
812 msgstr "%s: variável não vinculada"
816 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
818 "%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
819 "fim automático da sessão\n"
823 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
826 #: execute_cmd.c:1091
828 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
831 #: execute_cmd.c:1942
834 msgstr "erro de `pipe': %s"
836 #: execute_cmd.c:4276
838 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
839 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
841 #: execute_cmd.c:4367
843 msgid "%s: command not found"
844 msgstr "%s: comando não encontrado"
846 #: execute_cmd.c:4621
848 msgid "%s: %s: bad interpreter"
849 msgstr "%s: é um diretório"
851 #: execute_cmd.c:4770
853 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
854 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
857 msgid "expression recursion level exceeded"
858 msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
862 msgid "recursion stack underflow"
863 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
866 msgid "syntax error in expression"
867 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
870 msgid "attempted assignment to non-variable"
871 msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
873 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
874 msgid "division by 0"
875 msgstr "divisão por 0"
879 msgid "bug: bad expassign token"
880 msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
883 msgid "`:' expected for conditional expression"
884 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
887 msgid "exponent less than 0"
891 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
896 msgstr "faltando `)'"
898 #: expr.c:897 expr.c:1175
900 msgid "syntax error: operand expected"
901 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
904 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
909 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
910 msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
913 msgid "invalid arithmetic base"
917 msgid "value too great for base"
918 msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
922 msgid "%s: expression error\n"
923 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
927 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
928 msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
930 #: input.c:94 subst.c:4559
932 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
933 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
937 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
939 "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
940 "do `bash' a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
944 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
946 "check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
947 "para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
950 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
955 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
960 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
965 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
970 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
975 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
976 msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
981 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
983 #: jobs.c:1425 jobs.c:1450
987 #: jobs.c:1430 siglist.c:122
1003 msgstr "Concluído(%d)"
1008 msgstr "Fim da execução com status %d"
1011 msgid "Unknown status"
1012 msgstr "Status desconhecido"
1016 msgid "(core dumped) "
1017 msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
1022 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1026 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1027 msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
1029 #: jobs.c:2094 nojobs.c:576
1031 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1032 msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
1036 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1041 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1046 msgid "%s: job has terminated"
1047 msgstr "%s: o trabalho terminou"
1051 msgid "%s: job %d already in background"
1056 msgid "%s: line %d: "
1057 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
1059 #: jobs.c:3501 nojobs.c:805
1061 msgid " (core dumped)"
1062 msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
1064 #: jobs.c:3513 jobs.c:3526
1066 msgid "(wd now: %s)\n"
1067 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1071 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1072 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1076 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1077 msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
1081 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1082 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1086 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1090 msgid "no job control in this shell"
1091 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
1093 #: lib/malloc/malloc.c:296
1095 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1098 #: lib/malloc/malloc.c:312
1102 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1105 #: lib/malloc/malloc.c:313
1108 msgstr "<desconhecido>"
1110 #: lib/malloc/malloc.c:797
1111 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1114 #: lib/malloc/malloc.c:874
1115 msgid "free: called with already freed block argument"
1118 #: lib/malloc/malloc.c:877
1119 msgid "free: called with unallocated block argument"
1122 #: lib/malloc/malloc.c:896
1123 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1126 #: lib/malloc/malloc.c:902
1127 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1130 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1131 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1134 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1135 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1138 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1139 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1142 #: lib/malloc/table.c:177
1144 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1147 #: lib/malloc/table.c:184
1149 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1152 #: lib/malloc/table.c:220
1154 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1157 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1158 msgid "invalid base"
1161 #: lib/sh/netopen.c:168
1163 msgid "%s: host unknown"
1164 msgstr "desconhecido"
1166 #: lib/sh/netopen.c:175
1168 msgid "%s: invalid service"
1171 #: lib/sh/netopen.c:306
1173 msgid "%s: bad network path specification"
1176 #: lib/sh/netopen.c:346
1177 msgid "network operations not supported"
1181 msgid "You have mail in $_"
1182 msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
1185 msgid "You have new mail in $_"
1186 msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
1190 msgid "The mail in %s has been read\n"
1191 msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
1195 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1196 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1200 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1201 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1205 msgid "syntax error: `((%s))'"
1206 msgstr "erro de sintaxe"
1210 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1211 msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
1215 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1220 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1223 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1225 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1226 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1230 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1231 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1235 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1236 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1240 msgid "syntax error in conditional expression"
1241 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1245 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1250 msgid "expected `)'"
1251 msgstr "esperado `)'"
1255 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1259 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1264 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1265 msgstr "%s: esperado operador binário"
1269 msgid "conditional binary operator expected"
1270 msgstr "%s: esperado operador binário"
1274 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1278 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1283 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1284 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1288 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1289 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1293 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1294 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1298 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1299 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1303 msgid "syntax error near `%s'"
1304 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1307 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1308 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1311 msgid "syntax error"
1312 msgstr "erro de sintaxe"
1316 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1317 msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
1321 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1322 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1326 msgid "completion: function `%s' not found"
1331 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1336 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1337 msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
1341 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1345 msgid "file descriptor out of range"
1350 msgid "%s: ambiguous redirect"
1351 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
1355 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1356 msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
1360 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1361 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
1365 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1366 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1369 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1374 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1375 msgstr "erro de redirecionamento"
1378 msgid "could not find /tmp, please create!"
1382 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1387 msgid "%c%c: invalid option"
1388 msgstr "%c%c: opção incorreta"
1391 msgid "I have no name!"
1392 msgstr "Eu não tenho nome!"
1396 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1397 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1402 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1403 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1405 "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
1406 "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
1409 msgid "GNU long options:\n"
1410 msgstr "opções-longas-GNU:\n"
1413 msgid "Shell options:\n"
1414 msgstr "Opções da `shell':\n"
1418 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1419 msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
1423 msgid "\t-%s or -o option\n"
1424 msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
1428 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1430 "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
1435 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1437 "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
1442 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1447 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1451 msgid "Bogus signal"
1452 msgstr "Sinal falso"
1460 msgstr "Interromper"
1467 msgid "Illegal instruction"
1468 msgstr "Instrução ilegal"
1471 msgid "BPT trace/trap"
1472 msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
1475 msgid "ABORT instruction"
1476 msgstr "Instrução ABORT"
1479 msgid "EMT instruction"
1480 msgstr "Instrução EMT"
1483 msgid "Floating point exception"
1484 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
1488 msgstr "Morto (Killed)"
1492 msgstr "Erro do barramento"
1495 msgid "Segmentation fault"
1496 msgstr "Falha de segmentação"
1499 msgid "Bad system call"
1500 msgstr "Chamada incorreta do sistema"
1504 msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
1508 msgstr "Relógio de alarme"
1516 msgid "Urgent IO condition"
1517 msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
1520 msgid "Stopped (signal)"
1521 msgstr "Parado (sinal)"
1528 msgid "Child death or stop"
1529 msgstr "Processo filho parado ou terminado"
1532 msgid "Stopped (tty input)"
1533 msgstr "Parado (entrada tty)"
1536 msgid "Stopped (tty output)"
1537 msgstr "Parado (saída tty)"
1541 msgstr "Entrada/Saída pronta"
1545 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
1549 msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
1552 msgid "Alarm (virtual)"
1553 msgstr "Alarme virtual de tempo"
1556 msgid "Alarm (profile)"
1557 msgstr "Alarme (profile)"
1560 msgid "Window changed"
1561 msgstr "Janela mudada"
1565 msgstr "Registro bloqueado (lock)"
1568 msgid "User signal 1"
1569 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
1572 msgid "User signal 2"
1573 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
1576 msgid "HFT input data pending"
1577 msgstr "entrada de dados HFT pendente"
1580 msgid "power failure imminent"
1581 msgstr "falha iminente de energia"
1584 msgid "system crash imminent"
1585 msgstr "falha iminente do sistema"
1588 msgid "migrate process to another CPU"
1589 msgstr "migrar o processo para outra CPU"
1592 msgid "programming error"
1593 msgstr "erro de programação"
1596 msgid "HFT monitor mode granted"
1597 msgstr "modo monitor HFT autorizado"
1600 msgid "HFT monitor mode retracted"
1601 msgstr "modo monitor HFT rescindido"
1604 msgid "HFT sound sequence has completed"
1605 msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
1608 msgid "Information request"
1612 msgid "Unknown Signal #"
1613 msgstr "Sinal desconhecido #"
1617 msgid "Unknown Signal #%d"
1618 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1620 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1622 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1623 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1627 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1628 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1630 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1632 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1633 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1637 msgid "cannot make child for process substitution"
1638 msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
1642 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1643 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1647 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1648 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1652 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1654 "impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
1655 "como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
1659 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1660 msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
1664 msgid "cannot make child for command substitution"
1665 msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
1669 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1671 "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
1672 "descritor de arquivo (fd) 1: %s"
1676 msgid "%s: parameter null or not set"
1677 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1681 msgid "%s: substring expression < 0"
1682 msgstr "%s: expressão de substring < 0"
1686 msgid "%s: bad substitution"
1687 msgstr "%s: substituição incorreta"
1691 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1692 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
1696 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1697 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1701 msgid "no match: %s"
1705 msgid "argument expected"
1706 msgstr "esperado argumento"
1710 msgid "%s: integer expression expected"
1711 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
1714 msgid "`)' expected"
1715 msgstr "esperado `)'"
1719 msgid "`)' expected, found %s"
1720 msgstr "esperado `)', encontrado %s"
1722 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1724 msgid "%s: unary operator expected"
1725 msgstr "%s: esperado operador unário"
1727 #: test.c:444 test.c:731
1729 msgid "%s: binary operator expected"
1730 msgstr "%s: esperado operador binário"
1734 msgstr "faltando `]'"
1738 msgid "invalid signal number"
1739 msgstr "número do sinal incorreto"
1743 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1749 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1754 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1755 msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
1759 msgid "error importing function definition for `%s'"
1760 msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
1764 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1768 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1772 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1775 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1777 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1782 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1786 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1790 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1794 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1798 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1803 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1809 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1810 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1814 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1819 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1824 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1825 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1829 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1830 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1834 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1835 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1839 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1840 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1844 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1845 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1849 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1850 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1854 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1855 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1859 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1860 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1863 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1864 msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
1868 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1869 msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
1874 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1875 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1877 "bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
1878 "TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
1885 msgid "continue [n]"
1886 msgstr "continue [n]"
1889 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1890 msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
1894 msgid "caller [expr]"
1895 msgstr "test [EXPR]"
1899 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1900 msgstr "cd [-PL] [DIR]"
1920 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
1921 msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
1925 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
1926 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
1930 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
1931 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
1935 msgid "local [option] name[=value] ..."
1936 msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
1939 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
1940 msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
1943 msgid "echo [-n] [arg ...]"
1944 msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
1948 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
1949 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
1952 msgid "eval [arg ...]"
1953 msgstr "eval [ARG ...]"
1956 msgid "getopts optstring name [arg]"
1957 msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
1961 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
1962 msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
1975 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
1977 "fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
1980 msgid "fg [job_spec]"
1981 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
1985 msgid "bg [job_spec ...]"
1986 msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
1990 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
1991 msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
1995 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
1996 msgstr "help [PADRÃO ...]"
2001 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2004 "history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
2007 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2008 msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
2012 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2013 msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
2018 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2021 "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
2024 msgid "let arg [arg ...]"
2025 msgstr "let ARG [ARG ...]"
2029 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2030 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2039 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2040 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
2043 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2044 msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
2048 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2049 msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
2053 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2054 msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
2063 msgid "source filename [arguments]"
2064 msgstr "arquivo fonte"
2068 msgid ". filename [arguments]"
2072 msgid "suspend [-f]"
2073 msgstr "suspend [-f]"
2077 msgstr "test [EXPR]"
2089 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2090 msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
2094 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2095 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2099 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2100 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
2104 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2105 msgstr "umask [-S] [MODO]"
2119 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2120 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2124 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2125 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2128 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2129 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2132 msgid "time [-p] pipeline"
2136 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2137 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2141 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2144 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2148 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2149 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2152 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2153 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2157 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2158 msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
2162 msgid "{ COMMANDS ; }"
2163 msgstr "{ COMANDOS }"
2167 msgid "job_spec [&]"
2168 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2172 msgid "(( expression ))"
2173 msgstr "esperado uma expressão"
2177 msgid "[[ expression ]]"
2178 msgstr "esperado uma expressão"
2182 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2183 msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos. O nome da variável é"
2187 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2188 msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
2192 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2193 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2196 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2197 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2201 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2202 msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
2205 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2210 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2211 "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2217 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2218 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2223 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2224 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2228 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2234 "Define or display aliases.\n"
2236 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2237 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2239 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2240 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2241 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2244 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2247 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2255 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2258 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2260 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2262 "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
2266 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2268 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2269 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2270 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2271 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2274 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2275 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2276 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2278 " vi-command, and vi-insert.\n"
2279 " -l List names of functions.\n"
2280 " -P List function names and bindings.\n"
2281 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2282 " reused as input.\n"
2283 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2285 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2287 " in a form that can be reused as input.\n"
2288 " -V List variable names and values\n"
2289 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2290 " be reused as input.\n"
2291 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2292 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2294 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2295 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2296 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2297 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2300 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2306 "Exit for, while, or until loops.\n"
2308 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2312 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2313 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2318 "Resume for, while, or until loops.\n"
2320 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2321 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2324 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2325 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2329 "Execute shell builtins.\n"
2331 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2332 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2333 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2337 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2338 " not a shell builtin.."
2343 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2345 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2346 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2347 " provide a stack trace.\n"
2349 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2350 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2353 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2359 "Change the shell working directory.\n"
2361 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2363 " HOME shell variable.\n"
2365 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2367 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2369 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2371 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2373 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2375 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2377 " its value is used for DIR.\n"
2380 " -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2381 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2384 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2387 " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2392 "Print the name of the current working directory.\n"
2395 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2397 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2399 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2402 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2411 " No effect; the command does nothing.\n"
2416 "Nenhum efeito; o comando não faz nada. Retorna zero no código de saída."
2420 "Return a successful result.\n"
2428 "Return an unsuccessful result.\n"
2436 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2438 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2439 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2441 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2444 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2445 " \tthe standard utilities\n"
2446 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2447 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2450 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2455 "Set variable values and attributes.\n"
2457 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2458 " display the attributes and values of all variables.\n"
2461 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2462 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2463 " \tsource file when debugging)\n"
2464 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2466 " Options which set attributes:\n"
2467 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2468 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2469 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2470 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2471 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2472 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2473 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2474 " -x\tto make NAMEs export\n"
2476 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2478 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2479 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2481 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2486 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2491 "Set variable values and attributes.\n"
2493 " Obsolete. See `help declare'."
2498 "Define local variables.\n"
2500 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2501 " be any option accepted by `declare'.\n"
2503 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2504 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2507 " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2508 " or the shell is not executing a function."
2513 "Write arguments to the standard output.\n"
2515 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2518 " -n\tdo not append a newline\n"
2519 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2520 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2522 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2523 " \\a\talert (bell)\n"
2525 " \\c\tsuppress further output\n"
2526 " \\e\tescape character\n"
2529 " \\r\tcarriage return\n"
2530 " \\t\thorizontal tab\n"
2531 " \\v\tvertical tab\n"
2532 " \\\\\tbackslash\n"
2533 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2534 " \t0 to 3 octal digits\n"
2535 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2536 " \tcan be one or two hex digits\n"
2539 " Returns success unless a write error occurs."
2544 "Write arguments to the standard output.\n"
2546 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2549 " -n\tdo not append a newline\n"
2552 " Returns success unless a write error occurs."
2557 "Enable and disable shell builtins.\n"
2559 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2560 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2561 " without using a full pathname.\n"
2564 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2565 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2566 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2567 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2569 " Options controlling dynamic loading:\n"
2570 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2571 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2573 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2575 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2576 " version, type `enable -n test'.\n"
2579 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2584 "Execute arguments as a shell command.\n"
2586 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2588 " and execute the resulting commands.\n"
2591 " Returns exit status of command or success if command is null."
2596 "Parse option arguments.\n"
2598 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2601 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2602 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2603 " which should be separated from it by white space.\n"
2605 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2606 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2607 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2608 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2609 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2610 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2612 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2613 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2614 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2615 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2616 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2617 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2618 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2619 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2620 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2623 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2624 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2625 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2627 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2628 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2631 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2632 " encountered or an error occurs."
2637 "Replace the shell with the given command.\n"
2639 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2640 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2642 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2645 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2646 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2647 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2649 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2651 " the shell option `execfail' is set.\n"
2654 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2663 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
2664 " is that of the last command executed."
2665 msgstr "Sair da `shell' com status igual a N. Se N for omitido, o status"
2669 "Exit a login shell.\n"
2671 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
2673 " in a login shell."
2678 "Display or execute commands from the history list.\n"
2680 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2682 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2683 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
2687 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
2690 " -l \tlist lines instead of editing\n"
2691 " -n\tomit line numbers when listing\n"
2692 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2694 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2695 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2697 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2698 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2699 " the last command.\n"
2702 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2709 "Move job to the foreground.\n"
2711 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2712 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2713 " current job is used.\n"
2716 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2718 "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
2722 "Move jobs to the background.\n"
2724 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2726 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2728 " of the current job is used.\n"
2731 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2736 "Remember or display program locations.\n"
2738 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
2739 " no arguments are given, information about remembered commands is "
2743 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2744 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2745 " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2746 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
2747 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2748 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2749 " \t\tNAMEs are given\n"
2751 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2752 " \t\tof remembered commands.\n"
2755 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2760 "Display information about builtin commands.\n"
2762 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
2763 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2764 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
2767 " -d\toutput short description for each topic\n"
2768 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2769 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2773 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2776 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2782 "Display or manipulate the history list.\n"
2784 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2785 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
2788 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2789 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2791 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2792 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2793 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2795 " -w\twrite the current history to the history file\n"
2796 " \tand append them to the history list\n"
2798 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2799 " \twithout storing it in the history list\n"
2800 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2802 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
2803 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2805 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2806 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2807 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
2811 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2816 "Display status of jobs.\n"
2818 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2819 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2822 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2823 " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2825 " -p\tlists process IDs only\n"
2826 " -r\trestrict output to running jobs\n"
2827 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2829 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2830 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2831 " process group leader.\n"
2834 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2835 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2840 "Remove jobs from current shell.\n"
2842 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
2843 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2846 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2847 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2848 " \tshell receives a SIGHUP\n"
2849 " -r\tremove only running jobs\n"
2852 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2857 "Send a signal to a job.\n"
2859 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2860 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2861 " SIGTERM is assumed.\n"
2864 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
2865 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
2866 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2867 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2869 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2870 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2871 " on processes that you can create is reached.\n"
2874 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2879 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2881 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
2882 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2883 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
2884 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
2886 " in order of decreasing precedence.\n"
2888 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2889 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2890 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2891 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2892 " \t**\t\texponentiation\n"
2893 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2894 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2895 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2896 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2897 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2898 " \t&\t\tbitwise AND\n"
2899 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
2900 " \t|\t\tbitwise OR\n"
2901 " \t&&\t\tlogical AND\n"
2902 " \t||\t\tlogical OR\n"
2903 " \texpr ? expr : expr\n"
2904 " \t\t\tconditional operator\n"
2905 " \t=, *=, /=, %=,\n"
2906 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2907 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2909 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
2910 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2911 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
2912 " turned on to be used in an expression.\n"
2914 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
2915 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
2919 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
2924 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
2926 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
2927 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
2929 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
2930 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
2931 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
2935 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
2939 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
2940 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
2941 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
2942 " \t\tthan newline\n"
2943 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
2944 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
2945 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
2946 " \t\tfor a newline\n"
2947 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
2948 " \t\tattempting to read\n"
2949 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
2950 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
2951 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
2953 " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
2954 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
2955 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
2956 " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
2957 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
2958 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
2961 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
2963 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
2968 "Return from a shell function.\n"
2970 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
2971 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
2972 " last command executed within the function or script.\n"
2975 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
2980 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
2982 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
2983 " display the names and values of shell variables.\n"
2986 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
2987 " -b Notify of job termination immediately.\n"
2988 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
2989 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
2990 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
2991 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
2992 " command, not just those that precede the command name.\n"
2993 " -m Job control is enabled.\n"
2994 " -n Read commands but do not execute them.\n"
2996 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
2997 " allexport same as -a\n"
2998 " braceexpand same as -B\n"
2999 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3000 " errexit same as -e\n"
3001 " errtrace same as -E\n"
3002 " functrace same as -T\n"
3003 " hashall same as -h\n"
3004 " histexpand same as -H\n"
3005 " history enable command history\n"
3006 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3007 " interactive-comments\n"
3008 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3009 " keyword same as -k\n"
3010 " monitor same as -m\n"
3011 " noclobber same as -C\n"
3012 " noexec same as -n\n"
3013 " noglob same as -f\n"
3014 " nolog currently accepted but ignored\n"
3015 " notify same as -b\n"
3016 " nounset same as -u\n"
3017 " onecmd same as -t\n"
3018 " physical same as -P\n"
3019 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3020 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3021 " or zero if no command exited with a non-zero "
3023 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3024 " operation differs from the Posix standard to\n"
3025 " match the standard\n"
3026 " privileged same as -p\n"
3027 " verbose same as -v\n"
3028 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3029 " xtrace same as -x\n"
3030 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3031 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3032 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3033 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3034 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3035 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3036 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3037 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3038 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3039 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3040 " by redirection of output.\n"
3041 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3042 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3043 " by default when the shell is interactive.\n"
3044 " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3045 " such as cd which change the current directory.\n"
3046 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3047 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3048 " The -x and -v options are turned off.\n"
3050 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3051 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3052 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3053 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3054 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3057 " Returns success unless an invalid option is given."
3062 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3064 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3067 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3068 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3070 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3072 " tries to unset a function.\n"
3074 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3077 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3082 "Set export attribute for shell variables.\n"
3084 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3085 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3089 " -f\trefer to shell functions\n"
3090 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3091 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3093 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3096 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3101 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3103 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3104 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3105 " before marking as read-only.\n"
3108 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3109 " -A\trefer to associative array variables\n"
3110 " -f\trefer to shell functions\n"
3111 " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3113 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3116 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3121 "Shift positional parameters.\n"
3123 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3124 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3127 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3130 #: builtins.c:1169 builtins.c:1184
3132 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3134 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3135 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3136 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3137 " when FILENAME is executed.\n"
3140 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3141 " FILENAME cannot be read."
3146 "Suspend shell execution.\n"
3148 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3149 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3152 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3155 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3160 "Evaluate conditional expression.\n"
3162 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3163 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3164 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3165 " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3167 " File operators:\n"
3169 " -a FILE True if file exists.\n"
3170 " -b FILE True if file is block special.\n"
3171 " -c FILE True if file is character special.\n"
3172 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3173 " -e FILE True if file exists.\n"
3174 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3175 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3176 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3177 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3178 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3179 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3180 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3181 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3182 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3183 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3184 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3185 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3186 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3187 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3188 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3189 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3192 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3193 " modification date).\n"
3195 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3197 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3199 " String operators:\n"
3201 " -z STRING True if string is empty.\n"
3204 " STRING True if string is not empty.\n"
3206 " STRING1 = STRING2\n"
3207 " True if the strings are equal.\n"
3208 " STRING1 != STRING2\n"
3209 " True if the strings are not equal.\n"
3210 " STRING1 < STRING2\n"
3211 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3212 "lexicographically.\n"
3213 " STRING1 > STRING2\n"
3214 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3216 " Other operators:\n"
3218 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3219 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3220 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3221 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3223 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3224 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3226 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3227 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3231 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3232 " false or an invalid argument is given."
3238 "Evaluate conditional expression.\n"
3240 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3241 " be a literal `]', to match the opening `['."
3242 msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
3246 "Display process times.\n"
3248 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3250 " child processes.\n"
3258 "Trap signals and other events.\n"
3260 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3262 " or other conditions.\n"
3264 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3265 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3266 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3267 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3268 " shell and by the commands it invokes.\n"
3270 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3272 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3274 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3276 " with each signal.\n"
3279 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3280 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3282 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3284 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3285 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3288 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3294 "Display information about command type.\n"
3296 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3300 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3301 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3302 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3303 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3304 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3305 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3306 " \tthat would be executed\n"
3307 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3308 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3309 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3310 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3311 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3312 " \tfound, respectively\n"
3315 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3318 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3324 "Modify shell resource limits.\n"
3326 " Provides control over the resources available to the shell and "
3328 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3331 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3332 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3333 " -a\tall current limits are reported\n"
3334 " -b\tthe socket buffer size\n"
3335 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3336 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3337 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3338 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3339 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3340 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3341 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3342 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3343 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3344 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3345 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3346 " -s\tthe maximum stack size\n"
3347 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3348 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3349 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3350 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3352 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3353 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3354 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3355 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3356 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3358 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3359 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3360 " number of processes.\n"
3363 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3368 "Display or set file mode mask.\n"
3370 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3371 " the current value of the mask.\n"
3373 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3374 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3377 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3378 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3381 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3386 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3388 " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3389 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3390 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3391 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3393 " in the job's pipeline.\n"
3396 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3403 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3405 " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
3406 " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3407 " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
3410 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3417 "Execute commands for each member in a list.\n"
3419 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3420 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3421 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3422 " the COMMANDS are executed.\n"
3425 " Returns the status of the last command executed."
3430 "Arithmetic for loop.\n"
3434 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3438 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3439 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3442 " Returns the status of the last command executed."
3447 "Select words from a list and execute commands.\n"
3449 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3450 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3451 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3452 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3453 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3454 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3455 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3456 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3457 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3458 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3459 " until a break command is executed.\n"
3462 " Returns the status of the last command executed."
3467 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3469 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3470 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3473 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3475 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3478 " The return status is the return status of PIPELINE."
3484 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3486 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3487 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3490 " Returns the status of the last command executed."
3492 "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
3496 "Execute commands based on conditional.\n"
3498 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3500 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3502 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3503 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3505 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3507 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3509 " if no condition tested true.\n"
3512 " Returns the status of the last command executed."
3518 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3520 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3521 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3524 " Returns the status of the last command executed."
3525 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3530 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3532 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3533 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3536 " Returns the status of the last command executed."
3537 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3541 "Define shell function.\n"
3543 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
3544 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
3546 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3547 " name is in $FUNCNAME.\n"
3550 " Returns success unless NAME is readonly."
3556 "Group commands as a unit.\n"
3558 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
3559 " entire set of commands.\n"
3562 " Returns the status of the last command executed."
3563 msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
3567 "Resume job in foreground.\n"
3569 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
3570 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3571 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3572 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3573 " argument to `bg'.\n"
3576 " Returns the status of the resumed job."
3581 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3583 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3584 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3587 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3592 "Execute conditional command.\n"
3594 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3596 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
3598 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3601 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3602 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3603 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3604 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3606 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3607 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3608 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3609 " is matched as a regular expression.\n"
3611 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3612 " determine the expression's value.\n"
3615 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3620 "Common shell variable names and usage.\n"
3622 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3623 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3624 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3625 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3626 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3627 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3628 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3629 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3630 " \t\tshell can access.\n"
3631 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3632 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3633 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3634 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3635 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
3636 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3637 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3638 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3639 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3640 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3641 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3642 " \t\tfor new mail.\n"
3643 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3644 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3645 " \t\tlooking for commands.\n"
3646 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3647 " \t\tprimary prompt.\n"
3648 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3649 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3650 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3651 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3652 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3653 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3654 " \t\t`time' reserved word.\n"
3655 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3656 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3657 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
3658 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3659 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
3660 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3661 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
3662 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3663 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3664 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
3665 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
3666 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
3667 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3668 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3669 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3674 "Add directories to stack.\n"
3676 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3677 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3678 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3681 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3682 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3685 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3686 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3687 " \tzero) is at the top.\n"
3689 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3690 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3691 " \tzero) is at the top.\n"
3693 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3694 " \tnew current working directory.\n"
3696 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3699 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3705 "Remove directories from stack.\n"
3707 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
3708 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3711 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3712 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3715 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3716 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
3717 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3719 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3720 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
3721 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3723 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3726 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3732 "Display directory stack.\n"
3734 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
3735 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3736 " back up through the list with the `popd' command.\n"
3739 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3740 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3741 " \tto your home directory\n"
3742 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3743 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3744 " \twith its position in the stack\n"
3747 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3749 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3751 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3753 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3756 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3761 "Set and unset shell options.\n"
3763 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
3764 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3769 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3770 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3771 " -q\tsuppress output\n"
3772 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3773 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3776 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3777 " given or OPTNAME is disabled."
3782 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3785 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3786 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
3788 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3790 " characters, which are simply copied to standard output; character "
3792 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3793 " format specifications, each of which causes printing of the next "
3797 " In addition to the standard format specifications described in printf"
3799 " and printf(3), printf interprets:\n"
3801 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3802 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3805 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3812 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3814 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
3816 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3818 " allows them to be reused as input.\n"
3821 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3822 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3823 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3825 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3826 " uppercase-letter options are listed above.\n"
3829 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3834 "Display possible completions depending on the options.\n"
3836 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3837 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
3839 " WORD are generated.\n"
3842 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3847 "Modify or display completion options.\n"
3849 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3851 " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
3853 " the completion options for each NAME or the current completion "
3857 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3859 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3863 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3864 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
3865 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3866 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3867 " generator are modified.\n"
3870 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3871 " have a completion specification defined."
3876 "Read lines from a file into an array variable.\n"
3878 " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
3880 " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
3882 " the default ARRAY.\n"
3885 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
3887 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
3889 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
3890 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
3891 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
3893 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
3894 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
3898 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
3900 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n"
3902 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
3904 " assigning to it.\n"
3907 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
3910 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
3911 #~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
3913 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
3914 #~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
3916 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
3917 #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
3920 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
3921 #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
3924 #~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
3926 #~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
3928 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
3930 #~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
3932 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
3933 #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
3936 #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
3937 #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
3939 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
3940 #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
3943 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
3944 #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
3948 #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
3950 #~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
3953 #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
3954 #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
3958 #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
3960 #~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
3962 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
3963 #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
3965 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
3967 #~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
3969 #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
3970 #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
3973 #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
3975 #~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
3978 #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
3979 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
3982 #~ msgid " zero) is at the top."
3983 #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
3986 #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
3988 #~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
3991 #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
3992 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
3995 #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
3996 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
3999 #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
4000 #~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4003 #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4004 #~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
4007 #~ msgid " new current working directory."
4008 #~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
4010 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4011 #~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
4013 #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
4014 #~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
4016 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4017 #~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
4019 #~ msgid "top directory."
4020 #~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
4023 #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
4024 #~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
4027 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
4028 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
4031 #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
4032 #~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
4035 #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
4036 #~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
4039 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
4040 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
4043 #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4044 #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
4048 #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
4049 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
4052 #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
4053 #~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4057 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
4058 #~ " break N levels."
4059 #~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
4061 #~ msgid "Obsolete. See `declare'."
4062 #~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
4065 #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4067 #~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
4071 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4073 #~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
4075 #~ msgid "Logout of a login shell."
4076 #~ msgstr "Sair de uma shell de login."
4080 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
4081 #~ " is omitted, the return status is that of the last command."
4082 #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
4086 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
4087 #~ " not given, it is assumed to be 1."
4089 #~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
4093 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
4096 #~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
4098 #~ msgid "Missing `}'"
4099 #~ msgstr "Faltando `}'"
4101 #~ msgid "brace_expand> "
4102 #~ msgstr "brace_expand> "
4104 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4105 #~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
4107 #~ msgid "Report this to %s\n"
4108 #~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
4110 #~ msgid "Stopping myself..."
4111 #~ msgstr "Parando-me..."
4113 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4114 #~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
4116 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4117 #~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
4123 #~ msgstr "usuário\t"
4126 #~ msgstr "sistema\t"
4129 #~ "real\t0m0.00s\n"
4130 #~ "user\t0m0.00s\n"
4133 #~ "real \t0m0.00s\n"
4134 #~ "usuário\t0m0.00s\n"
4135 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
4137 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4138 #~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
4140 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4141 #~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
4143 #~ msgid "Out of memory!"
4144 #~ msgstr "Memória esgotada!"
4146 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4147 #~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
4149 #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4150 #~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
4152 #~ msgid "%s: bg background job?"
4153 #~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
4156 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4157 #~ "out of range in make_redirection ()."
4159 #~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
4160 #~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
4162 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4163 #~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
4165 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4166 #~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
4168 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4169 #~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
4171 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4172 #~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
4174 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4175 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
4177 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4178 #~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
4180 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4181 #~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
4183 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4184 #~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
4186 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4187 #~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
4189 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4190 #~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
4192 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
4193 #~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
4195 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4196 #~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
4198 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4199 #~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
4204 #~ msgid "process substitution"
4205 #~ msgstr "substituição de processo"
4207 #~ msgid "command substitution"
4208 #~ msgstr "substituição de comando"
4210 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4212 #~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
4214 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4215 #~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
4217 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4218 #~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
4220 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4221 #~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
4223 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4224 #~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
4226 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4227 #~ msgstr "[%s: índice incorreto"
4229 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4230 #~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
4232 #~ msgid "option %c\n"
4233 #~ msgstr "opção %c\n"
4235 #~ msgid "option a\n"
4236 #~ msgstr "opção a\n"
4238 #~ msgid "option b\n"
4239 #~ msgstr "opção b\n"
4241 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4242 #~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
4244 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4245 #~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
4247 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4248 #~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
4250 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4251 #~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
4253 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4254 #~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
4256 #~ msgid "%s requires an argument"
4257 #~ msgstr "%s requer um argumento"
4259 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4260 #~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
4262 #~ msgid "%s found before $END"
4263 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
4265 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4266 #~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
4268 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4269 #~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
4271 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4272 #~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
4274 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4275 #~ msgstr "%s já possui a definição %s"
4277 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4278 #~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
4280 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4281 #~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
4283 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4284 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
4286 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4287 #~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
4289 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4290 #~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
4292 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4293 #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
4295 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4297 #~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
4299 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4300 #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
4302 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
4303 #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
4305 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4307 #~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
4309 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4310 #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
4312 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
4314 #~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
4316 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4318 #~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
4321 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4323 #~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4325 #~ msgid "Arguments we accept:"
4326 #~ msgstr "Argumentos permitidos:"
4329 #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4331 #~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
4333 #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
4334 #~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
4337 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4339 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4341 #~ msgid " vi-command, and vi-insert."
4342 #~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
4344 #~ msgid " -l List names of functions."
4345 #~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
4347 #~ msgid " -P List function names and bindings."
4348 #~ msgstr " -P Listar nomes e vinculações das funções."
4351 #~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
4353 #~ " -p Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
4355 #~ msgid " reused as input."
4356 #~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
4358 #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
4359 #~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
4361 #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
4362 #~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
4365 #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
4366 #~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
4368 #~ msgid " -V List variable names and values"
4369 #~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
4372 #~ " -v List variable names and values in a form that can"
4374 #~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
4376 #~ msgid " be reused as input."
4377 #~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
4380 #~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
4383 #~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
4384 #~ " e seus valores."
4387 #~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
4389 #~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
4391 #~ msgid " a form that can be reused as input."
4393 #~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n"
4394 #~ " reutilizada como entrada."
4396 #~ msgid "break N levels."
4397 #~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
4399 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4400 #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
4402 #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
4404 #~ "Executa um comando interno da `shell'. Útil quando desejamos substituir"
4406 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4407 #~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
4409 #~ msgid "builtin within the function itself."
4410 #~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
4412 #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
4413 #~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
4415 #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
4416 #~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
4418 #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
4420 #~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
4422 #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
4424 #~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
4426 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
4427 #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
4429 #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
4430 #~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
4432 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4434 #~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
4436 #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
4438 #~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
4441 #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
4443 #~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
4446 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4447 #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
4449 #~ msgid "to be followed."
4450 #~ msgstr "vínculos simbólicos."
4452 #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
4453 #~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
4455 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4456 #~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
4458 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4459 #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
4462 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
4464 #~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo"
4466 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4468 #~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
4471 #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
4473 #~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
4476 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
4478 #~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
4481 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4482 #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
4484 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4485 #~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
4487 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
4488 #~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
4490 #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
4491 #~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
4493 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4494 #~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
4496 #~ msgid "The flags are:"
4497 #~ msgstr "As opções são:"
4499 #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4500 #~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
4502 #~ msgid " -f\tto select from among function names only"
4503 #~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
4505 #~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
4506 #~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
4508 #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
4509 #~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
4511 #~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
4512 #~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
4514 #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4515 #~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
4517 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4518 #~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
4520 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4521 #~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
4523 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4524 #~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
4526 #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
4527 #~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
4529 #~ msgid "name only."
4530 #~ msgstr "somente."
4533 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
4534 #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
4536 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4537 #~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
4539 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
4540 #~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
4542 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4543 #~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
4545 #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
4546 #~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
4548 #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
4550 #~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
4552 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4553 #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
4555 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4556 #~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
4558 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4559 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4561 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4562 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
4564 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4565 #~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
4567 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4568 #~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
4570 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4571 #~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
4573 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4574 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
4576 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4577 #~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
4579 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4580 #~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
4582 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4583 #~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
4585 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4586 #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
4589 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4591 #~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
4593 #~ msgid "with the -E option."
4594 #~ msgstr "através da opção -E."
4596 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
4598 #~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
4600 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4602 #~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
4604 #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4606 #~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
4608 #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
4610 #~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
4612 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4614 #~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
4616 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4618 #~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
4620 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
4622 #~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
4624 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
4626 #~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
4628 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4630 #~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
4632 #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
4634 #~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
4636 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
4637 #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
4639 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
4641 #~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
4643 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4644 #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
4646 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4648 #~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
4649 #~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
4651 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4652 #~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
4654 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4655 #~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
4657 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4658 #~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
4660 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4661 #~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
4663 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4664 #~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
4666 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4667 #~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
4669 #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4670 #~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
4672 #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
4674 #~ "da `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
4676 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4677 #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
4679 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
4681 #~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
4683 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
4684 #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
4686 #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
4687 #~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
4689 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
4690 #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
4692 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4694 #~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
4696 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
4698 #~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
4700 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4702 #~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
4704 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
4706 #~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
4708 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4710 #~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
4712 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4714 #~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
4716 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4717 #~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
4719 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
4720 #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
4722 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4724 #~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
4726 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4727 #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
4729 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4731 #~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado."
4733 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4735 #~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
4737 #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4739 #~ "nesta `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
4741 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
4742 #~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
4744 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
4745 #~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
4747 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4748 #~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
4750 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4752 #~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
4754 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4756 #~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
4759 #~ msgstr "esteja inicializada."
4761 #~ msgid "is that of the last command executed."
4762 #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
4765 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4766 #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
4768 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4769 #~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
4772 #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
4775 #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4777 #~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
4781 #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
4783 #~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
4785 #~ msgid " mode, then vi."
4786 #~ msgstr " de linha, e depois o vi."
4788 #~ msgid " -l means list lines instead of editing."
4789 #~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
4791 #~ msgid " -n means no line numbers listed."
4792 #~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
4795 #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4798 #~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
4800 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4802 #~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
4804 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4805 #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
4807 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4809 #~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
4811 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4812 #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
4814 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4816 #~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
4819 #~ msgstr "atual é utilizada."
4821 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4823 #~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
4825 #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4827 #~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
4829 #~ msgid "job is used."
4830 #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
4832 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4834 #~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
4836 #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4838 #~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
4840 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
4841 #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
4843 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
4845 #~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
4848 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4849 #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
4851 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
4852 #~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
4854 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4855 #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
4857 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4859 #~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
4861 #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
4863 #~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
4865 #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
4866 #~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
4868 #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
4869 #~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
4872 #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
4874 #~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
4877 #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
4879 #~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
4881 #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
4883 #~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
4885 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4886 #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
4888 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4889 #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
4891 #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
4893 #~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
4895 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4896 #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
4898 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4900 #~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
4902 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4904 #~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
4906 #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
4908 #~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
4911 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4913 #~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
4915 #~ msgid "anything in the history list."
4916 #~ msgstr "nada na lista de histórico."
4918 #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
4920 #~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
4922 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4924 #~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
4927 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4929 #~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
4932 #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
4934 #~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
4937 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4939 #~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
4941 #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
4943 #~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
4946 #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4948 #~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
4951 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
4953 #~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
4955 #~ msgid "process group leader."
4956 #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
4958 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
4960 #~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
4962 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
4964 #~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
4967 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
4969 #~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
4971 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
4973 #~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
4975 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
4977 #~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
4979 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
4981 #~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
4983 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
4985 #~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
4989 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
4991 #~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
4993 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
4994 #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
4996 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
4998 #~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
5000 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
5001 #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
5003 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5004 #~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
5006 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5007 #~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
5009 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5010 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
5012 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5013 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
5015 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5016 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
5018 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5019 #~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
5021 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5022 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
5024 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5025 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
5027 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5028 #~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
5030 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5031 #~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
5033 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5034 #~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
5036 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5037 #~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
5039 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5040 #~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
5042 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5043 #~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
5045 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5046 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
5048 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5049 #~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
5051 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5052 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5054 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5055 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5057 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5058 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
5060 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5061 #~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
5063 #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
5064 #~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
5066 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5067 #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
5069 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
5071 #~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
5073 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5074 #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
5076 #~ msgid "rules above."
5077 #~ msgstr "regras de precedência anteriores."
5079 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5080 #~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
5082 #~ msgid "otherwise."
5083 #~ msgstr "contrário, retorna 0."
5085 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5086 #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
5089 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5091 #~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
5094 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
5096 #~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
5099 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
5101 #~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
5105 #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
5107 #~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
5110 #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
5112 #~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
5114 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
5116 #~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
5118 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5120 #~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
5124 #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
5126 #~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
5129 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5131 #~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
5133 #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
5135 #~ "da MATRIZ, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
5137 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5138 #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
5140 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5141 #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
5143 #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
5145 #~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
5148 #~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
5149 #~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
5151 #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5153 #~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
5155 #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
5156 #~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
5158 #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
5159 #~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
5162 #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
5163 #~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
5165 #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
5166 #~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
5168 #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
5170 #~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
5172 #~ msgid " command, not just those that precede the command name."
5173 #~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
5175 #~ msgid " -m Job control is enabled."
5176 #~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
5178 #~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
5179 #~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
5181 #~ msgid " -o option-name"
5182 #~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
5184 #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
5185 #~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
5187 #~ msgid " allexport same as -a"
5188 #~ msgstr " allexport o mesmo que -a"
5190 #~ msgid " braceexpand same as -B"
5191 #~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B"
5193 #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
5195 #~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
5197 #~ msgid " errexit same as -e"
5198 #~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
5200 #~ msgid " hashall same as -h"
5201 #~ msgstr " hashall o mesmo que -h"
5203 #~ msgid " histexpand same as -H"
5204 #~ msgstr " histexpand o mesmo que -H"
5206 #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
5207 #~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF"
5209 #~ msgid " interactive-comments"
5210 #~ msgstr " interactive-comments"
5213 #~ " allow comments to appear in interactive commands"
5215 #~ " permite comentários em comandos interativos"
5217 #~ msgid " keyword same as -k"
5218 #~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
5220 #~ msgid " monitor same as -m"
5221 #~ msgstr " monitor o mesmo que -m"
5223 #~ msgid " noclobber same as -C"
5224 #~ msgstr " noclobber o mesmo que -C"
5226 #~ msgid " noexec same as -n"
5227 #~ msgstr " noexec o mesmo que -n"
5229 #~ msgid " noglob same as -f"
5230 #~ msgstr " noglob o mesmo que -f"
5232 #~ msgid " notify save as -b"
5233 #~ msgstr " notify o mesmo que -b"
5235 #~ msgid " nounset same as -u"
5236 #~ msgstr " nounset o mesmo que -u"
5238 #~ msgid " onecmd same as -t"
5239 #~ msgstr " onecmd o mesmo que -t"
5241 #~ msgid " physical same as -P"
5242 #~ msgstr " physical o mesmo que -P"
5245 #~ " posix change the behavior of bash where the default"
5247 #~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
5250 #~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
5252 #~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
5254 #~ msgid " match the standard"
5255 #~ msgstr " igual ao padrão"
5257 #~ msgid " privileged same as -p"
5258 #~ msgstr " privileged o mesmo que -p"
5260 #~ msgid " verbose same as -v"
5261 #~ msgstr " verbose o mesmo que -v"
5263 #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
5265 #~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
5267 #~ msgid " xtrace same as -x"
5268 #~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
5271 #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5273 #~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
5275 #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5277 #~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
5281 #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
5283 #~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
5285 #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
5286 #~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
5288 #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
5289 #~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
5291 #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
5293 #~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
5295 #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
5296 #~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
5298 #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
5299 #~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
5301 #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
5302 #~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
5304 #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
5305 #~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
5307 #~ msgid " by default."
5308 #~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
5310 #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5311 #~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
5313 #~ msgid " by redirection of output."
5314 #~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
5316 #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5317 #~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
5319 #~ msgid " such as cd which change the current directory."
5320 #~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
5322 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
5323 #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
5325 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
5327 #~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual"
5330 #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
5332 #~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
5334 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
5335 #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
5337 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5338 #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
5340 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
5342 #~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
5344 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
5346 #~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
5348 #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
5349 #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
5351 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5352 #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
5355 #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5357 #~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
5359 #~ msgid "see readonly."
5360 #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
5362 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5364 #~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
5366 #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
5367 #~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
5369 #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
5371 #~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
5373 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5375 #~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
5377 #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
5379 #~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
5381 #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
5382 #~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
5384 #~ msgid "processing."
5385 #~ msgstr "opções posteriores."
5388 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5390 #~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
5392 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
5394 #~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
5396 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
5398 #~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
5401 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5403 #~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
5406 #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5408 #~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
5410 #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
5411 #~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
5413 #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
5415 #~ "variável tipo matriz. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
5417 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5418 #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
5420 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
5421 #~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em"
5423 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5424 #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
5426 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5428 #~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
5430 #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
5431 #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
5433 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5435 #~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
5437 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5439 #~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
5441 #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
5443 #~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
5445 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
5447 #~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
5449 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5451 #~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
5453 #~ msgid "File operators:"
5454 #~ msgstr "Operadores para arquivos:"
5456 #~ msgid " -b FILE True if file is block special."
5457 #~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
5459 #~ msgid " -c FILE True if file is character special."
5461 #~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
5463 #~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
5464 #~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
5466 #~ msgid " -e FILE True if file exists."
5467 #~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir."
5469 #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
5470 #~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
5472 #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
5474 #~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
5476 #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
5478 #~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
5480 #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
5481 #~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
5483 #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
5484 #~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
5486 #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
5487 #~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
5489 #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
5491 #~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
5493 #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
5494 #~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
5496 #~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
5497 #~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete."
5499 #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
5501 #~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
5502 #~ " em um terminal."
5504 #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
5506 #~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
5508 #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
5510 #~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
5513 #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
5515 #~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
5517 #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
5519 #~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
5522 #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
5524 #~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
5526 #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
5527 #~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
5529 #~ msgid " modification date) file2."
5530 #~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
5532 #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
5533 #~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
5535 #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
5537 #~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
5538 #~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
5540 #~ msgid "String operators:"
5541 #~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
5543 #~ msgid " -z STRING True if string is empty."
5544 #~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia."
5546 #~ msgid " -n STRING"
5547 #~ msgstr " -n STRING"
5549 #~ msgid " STRING True if string is not empty."
5550 #~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
5552 #~ msgid " STRING1 = STRING2"
5553 #~ msgstr " STRING1 = STRING2"
5555 #~ msgid " True if the strings are equal."
5556 #~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
5558 #~ msgid " STRING1 != STRING2"
5559 #~ msgstr " STRING1 != STRING2"
5561 #~ msgid " True if the strings are not equal."
5562 #~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
5564 #~ msgid " STRING1 < STRING2"
5565 #~ msgstr " STRING1 < STRING2"
5568 #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5570 #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
5572 #~ msgid " STRING1 > STRING2"
5573 #~ msgstr " STRING1 > STRING2"
5576 #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5578 #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
5580 #~ msgid "Other operators:"
5581 #~ msgstr "Outros operadores:"
5583 #~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
5584 #~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
5586 #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5587 #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
5589 #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5590 #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
5592 #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
5593 #~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
5595 #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
5596 #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
5598 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5600 #~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
5603 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5604 #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
5606 #~ msgid "than ARG2."
5607 #~ msgstr "ARG2, respectivamente."
5609 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5610 #~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
5612 #~ msgid "the shell."
5613 #~ msgstr "executados por esta `shell'."
5615 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5617 #~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
5619 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
5621 #~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
5623 #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
5625 #~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
5627 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5629 #~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
5631 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5633 #~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
5635 #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5637 #~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
5639 #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5641 #~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
5643 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
5644 #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
5646 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5648 #~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
5651 #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5653 #~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
5656 #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
5658 #~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
5660 #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
5662 #~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
5664 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5665 #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
5667 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5668 #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
5670 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5672 #~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
5675 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5677 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
5680 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5682 #~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
5685 #~ msgid "or unfound, respectively."
5686 #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
5688 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5689 #~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
5691 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5692 #~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
5694 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5695 #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
5698 #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
5700 #~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
5702 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5703 #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
5705 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5706 #~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
5708 #~ msgid "respectively."
5709 #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
5711 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5713 #~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
5715 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
5717 #~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
5719 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5720 #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
5722 #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
5723 #~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
5725 #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
5726 #~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
5728 #~ msgid " -a\tall current limits are reported"
5729 #~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
5731 #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
5733 #~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
5735 #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5736 #~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
5738 #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
5740 #~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
5742 #~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
5743 #~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
5745 #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5746 #~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
5748 #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5749 #~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
5751 #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
5752 #~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
5754 #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5755 #~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
5757 #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
5758 #~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
5760 #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
5761 #~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
5763 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5765 #~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
5767 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5768 #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
5770 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
5772 #~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
5774 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5775 #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
5777 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5778 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
5780 #~ msgid "processes."
5781 #~ msgstr "processos."
5784 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
5786 #~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
5789 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
5791 #~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
5794 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5795 #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
5797 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5799 #~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
5802 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5804 #~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
5807 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
5809 #~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
5811 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5813 #~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
5815 #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
5816 #~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
5818 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5820 #~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
5822 #~ msgid "pipeline are waited for."
5823 #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
5825 #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
5827 #~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
5829 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5830 #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
5832 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5834 #~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
5837 #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5839 #~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
5842 #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5844 #~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
5846 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5847 #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
5849 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
5851 #~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
5853 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
5855 #~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
5857 #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
5859 #~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
5861 #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
5862 #~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
5864 #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
5866 #~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
5868 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
5869 #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
5871 #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
5873 #~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
5875 #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
5877 #~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
5879 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
5880 #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
5882 #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
5883 #~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
5885 #~ msgid "until a break or return command is executed."
5886 #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
5888 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
5890 #~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
5893 #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
5895 #~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
5898 #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
5900 #~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
5904 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
5906 #~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
5909 #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
5911 #~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
5914 #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
5916 #~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
5918 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
5920 #~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
5922 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
5923 #~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
5925 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
5926 #~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
5928 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
5929 #~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
5931 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
5932 #~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
5934 #~ msgid "function as $0 .. $n."
5935 #~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
5937 #~ msgid "entire set of commands."
5938 #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
5940 #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
5942 #~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
5944 #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
5946 #~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
5950 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
5952 #~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
5954 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
5956 #~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
5958 #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
5959 #~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
5961 #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
5962 #~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
5964 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
5965 #~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
5967 #~ msgid "\t\tdirectory."
5968 #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
5971 #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
5973 #~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
5976 #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
5978 #~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
5980 #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
5981 #~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
5983 #~ msgid "\t\tshell can access."
5984 #~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
5986 #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
5988 #~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
5991 #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
5993 #~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
5996 #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
5997 #~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
5999 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
6000 #~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
6002 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6003 #~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
6005 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6006 #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
6008 #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
6010 #~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
6012 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6014 #~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
6016 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6018 #~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
6020 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6021 #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
6023 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6024 #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
6026 #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
6028 #~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
6030 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6031 #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
6033 #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
6034 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
6036 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6037 #~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
6039 #~ msgid "PS1 The primary prompt string."
6040 #~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
6042 #~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
6043 #~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
6045 #~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
6046 #~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
6048 #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
6050 #~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
6052 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6054 #~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
6056 #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
6058 #~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
6060 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6062 #~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
6064 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
6065 #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
6067 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6068 #~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
6070 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
6071 #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor"
6073 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6075 #~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
6077 #~ msgid "command_oriented_history"
6078 #~ msgstr "command_oriented_history"
6081 #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
6083 #~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
6085 #~ msgid " a single history line."
6086 #~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
6088 #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
6090 #~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
6092 #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
6093 #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
6095 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
6096 #~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
6098 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
6099 #~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
6101 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6102 #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
6104 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6106 #~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
6108 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6110 #~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
6112 #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6113 #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
6115 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
6116 #~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
6118 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
6119 #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
6121 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6123 #~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
6125 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6126 #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
6128 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6130 #~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
6133 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6134 #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
6136 #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
6138 #~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
6140 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
6141 #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
6143 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6144 #~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
6146 #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
6147 #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
6149 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6151 #~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
6153 #~ msgid "not each is set."
6154 #~ msgstr "das opções está ativa ou não."