63b5f25176e1f977ea44614aa59d91c5dbe58a75
[platform/upstream/bash.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU bash-3.2.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU bash 3.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-31 23:36-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr ""
25
26 #: arrayfunc.c:479
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
30
31 #: arrayfunc.c:481
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
35
36 #: arrayfunc.c:517
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:379
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: no se puede crear: %s"
45
46 #: bashline.c:3413
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49 "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
50 "para la orden"
51
52 #: bashline.c:3491
53 #, c-format
54 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
55 msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
56
57 #: bashline.c:3520
58 #, c-format
59 msgid "no closing `%c' in %s"
60 msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
61
62 #: bashline.c:3554
63 #, c-format
64 msgid "%s: missing colon separator"
65 msgstr "%s: falta un `:' separador"
66
67 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
68 msgid "line editing not enabled"
69 msgstr ""
70
71 #: builtins/bind.def:206
72 #, c-format
73 msgid "`%s': invalid keymap name"
74 msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
75
76 #: builtins/bind.def:245
77 #, c-format
78 msgid "%s: cannot read: %s"
79 msgstr "%s: no se puede leer: %s"
80
81 #: builtins/bind.def:260
82 #, c-format
83 msgid "`%s': cannot unbind"
84 msgstr "%s: no se puede desenlazar"
85
86 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
87 #, c-format
88 msgid "`%s': unknown function name"
89 msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
90
91 #: builtins/bind.def:303
92 #, c-format
93 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
94 msgstr "%s no está enlazado a ninguna tecla.\n"
95
96 #: builtins/bind.def:307
97 #, c-format
98 msgid "%s can be invoked via "
99 msgstr "%s se puede invocar a través de "
100
101 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
102 #, fuzzy
103 msgid "loop count"
104 msgstr "logout"
105
106 #: builtins/break.def:137
107 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
108 msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
109
110 #: builtins/caller.def:133
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
114 "    \n"
115 "    Without EXPR, returns "
116 msgstr "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual."
117
118 #: builtins/cd.def:215
119 msgid "HOME not set"
120 msgstr "HOME no está definido"
121
122 #: builtins/cd.def:227
123 msgid "OLDPWD not set"
124 msgstr "OLDPWD no está definido"
125
126 #: builtins/common.c:101
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "line %d: "
129 msgstr "ranura %3d: "
130
131 #: builtins/common.c:139 error.c:260
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "warning: "
134 msgstr "%s: aviso: "
135
136 #: builtins/common.c:153
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: usage: "
139 msgstr "%s: aviso: "
140
141 #: builtins/common.c:166 test.c:822
142 msgid "too many arguments"
143 msgstr "demasiados argumentos"
144
145 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
146 #, c-format
147 msgid "%s: option requires an argument"
148 msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
149
150 #: builtins/common.c:198
151 #, c-format
152 msgid "%s: numeric argument required"
153 msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
154
155 #: builtins/common.c:205
156 #, c-format
157 msgid "%s: not found"
158 msgstr "%s: no se encontró"
159
160 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
161 #, c-format
162 msgid "%s: invalid option"
163 msgstr "%s: opción inválida"
164
165 #: builtins/common.c:221
166 #, c-format
167 msgid "%s: invalid option name"
168 msgstr "%s: nombre de opción inválido"
169
170 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
171 #, c-format
172 msgid "`%s': not a valid identifier"
173 msgstr "`%s': no es un identificador válido"
174
175 #: builtins/common.c:238
176 #, fuzzy
177 msgid "invalid octal number"
178 msgstr "número de señal inválido"
179
180 #: builtins/common.c:240
181 #, fuzzy
182 msgid "invalid hex number"
183 msgstr "número inválido"
184
185 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
186 msgid "invalid number"
187 msgstr "número inválido"
188
189 #: builtins/common.c:250
190 #, c-format
191 msgid "%s: invalid signal specification"
192 msgstr "%s: especificación de señal inválida"
193
194 #: builtins/common.c:257
195 #, c-format
196 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
197 msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
198
199 #: builtins/common.c:264 error.c:453
200 #, c-format
201 msgid "%s: readonly variable"
202 msgstr "%s: variable de sólo lectura"
203
204 #: builtins/common.c:272
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s out of range"
207 msgstr "%s: %s fuera de rango"
208
209 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
210 msgid "argument"
211 msgstr "argumento"
212
213 #: builtins/common.c:274
214 #, c-format
215 msgid "%s out of range"
216 msgstr "%s fuera de rango"
217
218 #: builtins/common.c:282
219 #, c-format
220 msgid "%s: no such job"
221 msgstr "%s: no existe ese trabajo"
222
223 #: builtins/common.c:290
224 #, c-format
225 msgid "%s: no job control"
226 msgstr "%s: no hay control de trabajos"
227
228 #: builtins/common.c:292
229 msgid "no job control"
230 msgstr "no hay control de trabajos"
231
232 #: builtins/common.c:302
233 #, c-format
234 msgid "%s: restricted"
235 msgstr "%s: restringido"
236
237 #: builtins/common.c:304
238 msgid "restricted"
239 msgstr "restringido"
240
241 #: builtins/common.c:312
242 #, c-format
243 msgid "%s: not a shell builtin"
244 msgstr "%s: no es una orden interna del shell"
245
246 #: builtins/common.c:321
247 #, c-format
248 msgid "write error: %s"
249 msgstr "error de escritura: %s"
250
251 #: builtins/common.c:329
252 #, c-format
253 msgid "error setting terminal attributes: %s"
254 msgstr ""
255
256 #: builtins/common.c:331
257 #, c-format
258 msgid "error getting terminal attributes: %s"
259 msgstr ""
260
261 #: builtins/common.c:563
262 #, c-format
263 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
264 msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
265
266 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
267 #, c-format
268 msgid "%s: ambiguous job spec"
269 msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
270
271 #: builtins/complete.def:270
272 #, c-format
273 msgid "%s: invalid action name"
274 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
275
276 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
277 #: builtins/complete.def:813
278 #, c-format
279 msgid "%s: no completion specification"
280 msgstr "%s: no hay completado de especificación"
281
282 #: builtins/complete.def:667
283 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
284 msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
285
286 #: builtins/complete.def:669
287 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
288 msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
289
290 #: builtins/complete.def:786
291 msgid "not currently executing completion function"
292 msgstr ""
293
294 # sólo se puede usar. sv
295 # De acuerdo. cfuga
296 #: builtins/declare.def:122
297 msgid "can only be used in a function"
298 msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
299
300 #: builtins/declare.def:353
301 msgid "cannot use `-f' to make functions"
302 msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
303
304 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
305 #, c-format
306 msgid "%s: readonly function"
307 msgstr "%s: función de sólo lectura"
308
309 #: builtins/declare.def:461
310 #, c-format
311 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
312 msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
313
314 #: builtins/declare.def:468
315 #, c-format
316 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
317 msgstr ""
318
319 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
320 msgid "dynamic loading not available"
321 msgstr "la carga dinámica no está disponible"
322
323 #: builtins/enable.def:312
324 #, c-format
325 msgid "cannot open shared object %s: %s"
326 msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
327
328 #: builtins/enable.def:335
329 #, c-format
330 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
331 msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
332
333 #: builtins/enable.def:459
334 #, c-format
335 msgid "%s: not dynamically loaded"
336 msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
337
338 #: builtins/enable.def:474
339 #, c-format
340 msgid "%s: cannot delete: %s"
341 msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
342
343 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
344 #: shell.c:1439
345 #, c-format
346 msgid "%s: is a directory"
347 msgstr "%s: es un directorio"
348
349 #: builtins/evalfile.c:139
350 #, c-format
351 msgid "%s: not a regular file"
352 msgstr "%s: no es un fichero regular"
353
354 #: builtins/evalfile.c:147
355 #, c-format
356 msgid "%s: file is too large"
357 msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
358
359 # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
360 # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
361 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
362 #, c-format
363 msgid "%s: cannot execute binary file"
364 msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
365
366 #: builtins/exec.def:212
367 #, c-format
368 msgid "%s: cannot execute: %s"
369 msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
370
371 #: builtins/exit.def:65
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "logout\n"
374 msgstr "logout"
375
376 #: builtins/exit.def:88
377 msgid "not login shell: use `exit'"
378 msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
379
380 #: builtins/exit.def:120
381 #, c-format
382 msgid "There are stopped jobs.\n"
383 msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
384
385 #: builtins/exit.def:122
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "There are running jobs.\n"
388 msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
389
390 #: builtins/fc.def:261
391 msgid "no command found"
392 msgstr "no se encontró la orden"
393
394 #: builtins/fc.def:341
395 msgid "history specification"
396 msgstr "especificación de historia"
397
398 #: builtins/fc.def:362
399 #, c-format
400 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
401 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
402
403 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
404 msgid "current"
405 msgstr ""
406
407 #: builtins/fg_bg.def:158
408 #, c-format
409 msgid "job %d started without job control"
410 msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
411
412 #: builtins/getopt.c:110
413 #, c-format
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
416
417 #: builtins/getopt.c:111
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
421
422 #: builtins/hash.def:92
423 msgid "hashing disabled"
424 msgstr "hashing desactivado"
425
426 #: builtins/hash.def:138
427 #, c-format
428 msgid "%s: hash table empty\n"
429 msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
430
431 #: builtins/hash.def:244
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "hits\tcommand\n"
434 msgstr "última orden: %s\n"
435
436 #: builtins/help.def:130
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Shell commands matching keyword `"
439 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
440 msgstr[0] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
441 msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
442
443 #: builtins/help.def:168
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
447 msgstr ""
448 "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'.  Pruebe `help help' o `man -k %"
449 "s' o `info %s'."
450
451 #: builtins/help.def:185
452 #, c-format
453 msgid "%s: cannot open: %s"
454 msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
455
456 #: builtins/help.def:337
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
460 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
461 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
462 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
463 "\n"
464 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Estas órdenes del shell están definidas internamente.  Teclee `help' para\n"
468 "ver esta lista.\n"
469 "Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
470 "Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
471 "Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
472 "esta lista.\n"
473 "\n"
474 "Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
475 "desactivado.\n"
476 "\n"
477
478 #: builtins/history.def:154
479 msgid "cannot use more than one of -anrw"
480 msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
481
482 #: builtins/history.def:186
483 msgid "history position"
484 msgstr "posición en la historia"
485
486 #: builtins/history.def:365
487 #, c-format
488 msgid "%s: history expansion failed"
489 msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
490
491 #: builtins/inlib.def:71
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s: inlib failed"
494 msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
495
496 #: builtins/jobs.def:109
497 msgid "no other options allowed with `-x'"
498 msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
499
500 #: builtins/kill.def:197
501 #, c-format
502 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
503 msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
504
505 #: builtins/kill.def:260
506 msgid "Unknown error"
507 msgstr "Error desconocido"
508
509 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
510 msgid "expression expected"
511 msgstr "se esperaba una expresión"
512
513 #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
514 #, c-format
515 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
516 msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
517
518 #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
519 #, c-format
520 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
521 msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
522
523 #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: invalid line count"
526 msgstr "%s: opción inválida"
527
528 #: builtins/mapfile.def:269
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s: invalid array origin"
531 msgstr "%s: opción inválida"
532
533 #: builtins/mapfile.def:286
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: invalid callback quantum"
536 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
537
538 #: builtins/mapfile.def:318
539 #, fuzzy
540 msgid "empty array variable name"
541 msgstr "%s: no es una variable de matriz"
542
543 #: builtins/mapfile.def:339
544 msgid "array variable support required"
545 msgstr ""
546
547 #: builtins/printf.def:367
548 #, c-format
549 msgid "`%s': missing format character"
550 msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
551
552 #: builtins/printf.def:544
553 #, c-format
554 msgid "`%c': invalid format character"
555 msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
556
557 #: builtins/printf.def:571
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "warning: %s: %s"
560 msgstr "%s: aviso: "
561
562 #: builtins/printf.def:750
563 msgid "missing hex digit for \\x"
564 msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
565
566 #: builtins/pushd.def:195
567 msgid "no other directory"
568 msgstr "no hay otro directorio"
569
570 #: builtins/pushd.def:462
571 msgid "<no current directory>"
572 msgstr "<no hay directorio actual>"
573
574 #: builtins/pushd.def:506
575 msgid "directory stack empty"
576 msgstr ""
577
578 #: builtins/pushd.def:508
579 #, fuzzy
580 msgid "directory stack index"
581 msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
582
583 #: builtins/pushd.def:683
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
587 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
588 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
589 "    \n"
590 "    Options:\n"
591 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
592 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
593 "    \tto your home directory\n"
594 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
595 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
596 "    \twith its position in the stack\n"
597 "    \n"
598 "    Arguments:\n"
599 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
600 "by\n"
601 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
602 "    \n"
603 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
604 "by\n"
605 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
606 msgstr ""
607 "Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios\n"
608 "    se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
609 "    la lista con la orden `popd'.\n"
610 "    \n"
611 "    La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones\n"
612 "    abreviadas de los directorios que son relativos a su directorio\n"
613 "    inicial.  Esto significa que `~/bin' se mostrará como `/home/bfox/bin'.\n"
614 "    La opción -v causa que `dirs' muestre la pila de directorios con\n"
615 "    una entrada por línea, anteponiendo la posición en la pila al nombre\n"
616 "    del directorio.  La opción -p hace lo mismo, pero no antepone la\n"
617 "    posición en la pila.  La opción -c limpia la pila de directorios\n"
618 "    borrando todos sus elementos.\n"
619 "    \n"
620 "    +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n"
621 "    mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero.\n"
622 "    \n"
623 "    -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
624 "    mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
625
626 #: builtins/pushd.def:705
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
630 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
631 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
632 "    \n"
633 "    Options:\n"
634 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
635 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
636 "    \n"
637 "    Arguments:\n"
638 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
639 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
640 "    \tzero) is at the top.\n"
641 "    \n"
642 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
643 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
644 "    \tzero) is at the top.\n"
645 "    \n"
646 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
647 "    \tnew current working directory.\n"
648 "    \n"
649 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
650 msgstr ""
651 "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
652 "    la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
653 "    directorio de trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia\n"
654 "    los dos directorios del tope.\n"
655 "    \n"
656 "    +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
657 "    \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
658 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
659 "    -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
660 "    \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
661 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
662 "    \n"
663 "    -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
664 "    \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
665 "    \n"
666 "    dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
667 "    \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
668 "    \n"
669 "    Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
670
671 #: builtins/pushd.def:730
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
675 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
676 "    \n"
677 "    Options:\n"
678 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
679 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
680 "    \n"
681 "    Arguments:\n"
682 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
683 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
684 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
685 "    \n"
686 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
687 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
688 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
689 "    \n"
690 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
691 msgstr ""
692 "Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos,\n"
693 "    borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
694 "    nuevo directorio tope.\n"
695 "    \n"
696 "    +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
697 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
698 "    \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
699 "    \tel segundo.\n"
700 "    \n"
701 "    -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
702 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
703 "    \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
704 "    \tel penúltimo.\n"
705 "    \n"
706 "    -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
707 "    \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
708 "    \n"
709 "    Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
710
711 #: builtins/read.def:248
712 #, c-format
713 msgid "%s: invalid timeout specification"
714 msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
715
716 #: builtins/read.def:574
717 #, c-format
718 msgid "read error: %d: %s"
719 msgstr "error de lectura: %d: %s"
720
721 #: builtins/return.def:73
722 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
723 msgstr ""
724 "sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
725
726 #: builtins/set.def:768
727 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
728 msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
729
730 #: builtins/set.def:805
731 #, c-format
732 msgid "%s: cannot unset"
733 msgstr "%s: no se puede borrar"
734
735 #: builtins/set.def:812
736 #, c-format
737 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
738 msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
739
740 #: builtins/set.def:823
741 #, c-format
742 msgid "%s: not an array variable"
743 msgstr "%s: no es una variable de matriz"
744
745 #: builtins/setattr.def:186
746 #, c-format
747 msgid "%s: not a function"
748 msgstr "%s: no es una función"
749
750 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
751 msgid "shift count"
752 msgstr "cuenta de shift"
753
754 #: builtins/shopt.def:254
755 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
756 msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
757
758 #: builtins/shopt.def:319
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid shell option name"
761 msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
762
763 #: builtins/source.def:128
764 msgid "filename argument required"
765 msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
766
767 #: builtins/source.def:153
768 #, c-format
769 msgid "%s: file not found"
770 msgstr "%s: no se encontró el fichero"
771
772 #: builtins/suspend.def:101
773 msgid "cannot suspend"
774 msgstr "no se puede suspender"
775
776 #: builtins/suspend.def:111
777 msgid "cannot suspend a login shell"
778 msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
779
780 #: builtins/type.def:234
781 #, c-format
782 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
783 msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
784
785 #: builtins/type.def:255
786 #, c-format
787 msgid "%s is a shell keyword\n"
788 msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
789
790 #: builtins/type.def:274
791 #, c-format
792 msgid "%s is a function\n"
793 msgstr "%s: es una función\n"
794
795 #: builtins/type.def:296
796 #, c-format
797 msgid "%s is a shell builtin\n"
798 msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
799
800 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
801 #, c-format
802 msgid "%s is %s\n"
803 msgstr "%s is %s\n"
804
805 #: builtins/type.def:337
806 #, c-format
807 msgid "%s is hashed (%s)\n"
808 msgstr "%s está asociado (%s)\n"
809
810 #: builtins/ulimit.def:372
811 #, c-format
812 msgid "%s: invalid limit argument"
813 msgstr "%s: límite de argumento inválido"
814
815 #: builtins/ulimit.def:398
816 #, c-format
817 msgid "`%c': bad command"
818 msgstr "`%c': orden errónea"
819
820 #: builtins/ulimit.def:427
821 #, c-format
822 msgid "%s: cannot get limit: %s"
823 msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
824
825 #: builtins/ulimit.def:453
826 #, fuzzy
827 msgid "limit"
828 msgstr "Límite de CPU"
829
830 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
831 #, c-format
832 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
833 msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
834
835 #: builtins/umask.def:118
836 msgid "octal number"
837 msgstr "número octal"
838
839 #: builtins/umask.def:231
840 #, c-format
841 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
842 msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
843
844 #: builtins/umask.def:286
845 #, c-format
846 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
847 msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
848
849 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
850 msgid " line "
851 msgstr ""
852
853 #: error.c:164
854 #, c-format
855 msgid "last command: %s\n"
856 msgstr "última orden: %s\n"
857
858 #: error.c:172
859 #, c-format
860 msgid "Aborting..."
861 msgstr "Abortando..."
862
863 #: error.c:405
864 msgid "unknown command error"
865 msgstr "error de orden desconocido"
866
867 #: error.c:406
868 msgid "bad command type"
869 msgstr "tipo de orden erróneo"
870
871 #: error.c:407
872 msgid "bad connector"
873 msgstr "conector erróneo"
874
875 #: error.c:408
876 msgid "bad jump"
877 msgstr "salto erróneo"
878
879 #: error.c:446
880 #, c-format
881 msgid "%s: unbound variable"
882 msgstr "%s: variable desenlazada"
883
884 #: eval.c:181
885 #, c-format
886 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
887 msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
888
889 #: execute_cmd.c:491
890 #, c-format
891 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
892 msgstr "no se puede redirigir la salida estándard de /dev/null: %s"
893
894 #: execute_cmd.c:1112
895 #, c-format
896 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
897 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
898
899 #: execute_cmd.c:2011
900 #, fuzzy
901 msgid "pipe error"
902 msgstr "error de escritura: %s"
903
904 #: execute_cmd.c:4363
905 #, c-format
906 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
907 msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
908
909 #: execute_cmd.c:4454
910 #, c-format
911 msgid "%s: command not found"
912 msgstr "%s: no se encontró la orden"
913
914 #: execute_cmd.c:4708
915 #, c-format
916 msgid "%s: %s: bad interpreter"
917 msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
918
919 #: execute_cmd.c:4857
920 #, c-format
921 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
922 msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
923
924 #: expr.c:241
925 msgid "expression recursion level exceeded"
926 msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
927
928 #: expr.c:265
929 msgid "recursion stack underflow"
930 msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
931
932 #: expr.c:379
933 msgid "syntax error in expression"
934 msgstr "error sintáctico en la expresión"
935
936 #: expr.c:419
937 msgid "attempted assignment to non-variable"
938 msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
939
940 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
941 msgid "division by 0"
942 msgstr "división por 0"
943
944 # token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
945 # o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
946 #: expr.c:471
947 msgid "bug: bad expassign token"
948 msgstr "bicho: unidad de asignación de símbolo erróneo"
949
950 #: expr.c:513
951 msgid "`:' expected for conditional expression"
952 msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
953
954 #: expr.c:781
955 msgid "exponent less than 0"
956 msgstr "exponente menor que 0"
957
958 #: expr.c:826
959 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
960 msgstr ""
961 "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
962
963 # falta , singular em+
964 # mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
965 # tiene razón Enrique, es singular. cfuga
966 #: expr.c:854
967 msgid "missing `)'"
968 msgstr "falta `)'"
969
970 #: expr.c:897 expr.c:1175
971 msgid "syntax error: operand expected"
972 msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
973
974 #: expr.c:1177
975 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
976 msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
977
978 #: expr.c:1201
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
981 msgstr "%s: %s: %s (símbolo de error es \"%s\")\n"
982
983 #: expr.c:1259
984 msgid "invalid arithmetic base"
985 msgstr "base aritmética inválida"
986
987 #: expr.c:1279
988 msgid "value too great for base"
989 msgstr "valor demasiado grande para la base"
990
991 #: expr.c:1328
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%s: expression error\n"
994 msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
995
996 #: general.c:61
997 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
998 msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padres"
999
1000 #: input.c:94 subst.c:4559
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1003 msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
1004
1005 #: input.c:258
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1008 msgstr ""
1009 "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
1010 "desde el df %d"
1011
1012 # buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
1013 # em+
1014 # almacenamiento interrmedio. cfuga
1015 #: input.c:266
1016 #, c-format
1017 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1018 msgstr ""
1019 "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
1020
1021 #: jobs.c:466
1022 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: jobs.c:887
1026 #, c-format
1027 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1028 msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
1029
1030 #: jobs.c:1005
1031 #, c-format
1032 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1033 msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
1034
1035 #: jobs.c:1110
1036 #, c-format
1037 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: jobs.c:1113
1041 #, c-format
1042 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1043 msgstr ""
1044
1045 # Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
1046 #: jobs.c:1401
1047 #, c-format
1048 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1049 msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
1050
1051 #: jobs.c:1416
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Signal %d"
1054 msgstr "Señal Desconocida #%d"
1055
1056 #: jobs.c:1430 jobs.c:1455
1057 msgid "Done"
1058 msgstr "Hecho"
1059
1060 #: jobs.c:1435 siglist.c:122
1061 msgid "Stopped"
1062 msgstr "Detenido"
1063
1064 #: jobs.c:1439
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Stopped(%s)"
1067 msgstr "Detenido"
1068
1069 #: jobs.c:1443
1070 msgid "Running"
1071 msgstr "Ejecutando"
1072
1073 #: jobs.c:1457
1074 #, c-format
1075 msgid "Done(%d)"
1076 msgstr "Hecho(%d)"
1077
1078 #: jobs.c:1459
1079 #, c-format
1080 msgid "Exit %d"
1081 msgstr "Salida %d"
1082
1083 #: jobs.c:1462
1084 msgid "Unknown status"
1085 msgstr "Estado desconocido"
1086
1087 #: jobs.c:1549
1088 #, c-format
1089 msgid "(core dumped) "
1090 msgstr "(`core' generado) "
1091
1092 #: jobs.c:1568
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "  (wd: %s)"
1095 msgstr "(dir ahora: %s)\n"
1096
1097 #: jobs.c:1771
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1100 msgstr "error en la ejecución de setpgid (%d a %d) en el proceso hijo %d: %s\n"
1101
1102 #: jobs.c:2099 nojobs.c:585
1103 #, c-format
1104 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1105 msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
1106
1107 #: jobs.c:2326
1108 #, c-format
1109 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1110 msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
1111
1112 #: jobs.c:2598
1113 #, c-format
1114 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1115 msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
1116
1117 #: jobs.c:2820
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: job has terminated"
1120 msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
1121
1122 #: jobs.c:2829
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: job %d already in background"
1125 msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
1126
1127 #: jobs.c:3492
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "%s: line %d: "
1130 msgstr "%s: aviso: "
1131
1132 #: jobs.c:3506 nojobs.c:814
1133 #, c-format
1134 msgid " (core dumped)"
1135 msgstr " (`core' generado)"
1136
1137 #: jobs.c:3518 jobs.c:3531
1138 #, c-format
1139 msgid "(wd now: %s)\n"
1140 msgstr "(dir ahora: %s)\n"
1141
1142 #: jobs.c:3563
1143 #, fuzzy
1144 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1145 msgstr "initialize_jobs: falló getpgrp: %s"
1146
1147 #: jobs.c:3623
1148 #, fuzzy
1149 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1150 msgstr "initialize_jobs: disciplina de línea: %s"
1151
1152 #: jobs.c:3633
1153 #, fuzzy
1154 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1155 msgstr "initialize_jobs: falló getpgrp: %s"
1156
1157 #: jobs.c:3661
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: jobs.c:3666
1163 msgid "no job control in this shell"
1164 msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
1165
1166 #: lib/malloc/malloc.c:296
1167 #, c-format
1168 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1169 msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
1170
1171 #: lib/malloc/malloc.c:312
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "\r\n"
1175 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1176 msgstr ""
1177 "\r\n"
1178 "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
1179
1180 #: lib/malloc/malloc.c:313
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown"
1183 msgstr "<desconocido>"
1184
1185 #: lib/malloc/malloc.c:797
1186 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1187 msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
1188
1189 #: lib/malloc/malloc.c:874
1190 msgid "free: called with already freed block argument"
1191 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
1192
1193 #: lib/malloc/malloc.c:877
1194 msgid "free: called with unallocated block argument"
1195 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1196
1197 #: lib/malloc/malloc.c:896
1198 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1199 msgstr ""
1200 "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1201
1202 #: lib/malloc/malloc.c:902
1203 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1204 msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1205
1206 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1207 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1208 msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1209
1210 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1211 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1212 msgstr ""
1213 "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1214
1215 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1216 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1217 msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1218
1219 #: lib/malloc/table.c:177
1220 #, c-format
1221 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1222 msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
1223
1224 #: lib/malloc/table.c:184
1225 #, c-format
1226 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1227 msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
1228
1229 #: lib/malloc/table.c:220
1230 #, c-format
1231 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1232 msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
1233
1234 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1235 msgid "invalid base"
1236 msgstr "base inválida"
1237
1238 #: lib/sh/netopen.c:168
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: host unknown"
1241 msgstr "%s: anfitrión desconocido"
1242
1243 #: lib/sh/netopen.c:175
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: invalid service"
1246 msgstr "%s: servicio inválido"
1247
1248 #: lib/sh/netopen.c:306
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: bad network path specification"
1251 msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
1252
1253 #: lib/sh/netopen.c:346
1254 msgid "network operations not supported"
1255 msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
1256
1257 #: mailcheck.c:433
1258 msgid "You have mail in $_"
1259 msgstr "Tiene correo en $_"
1260
1261 #: mailcheck.c:458
1262 msgid "You have new mail in $_"
1263 msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
1264
1265 #: mailcheck.c:474
1266 #, c-format
1267 msgid "The mail in %s has been read\n"
1268 msgstr "El correo en %s fue leído\n"
1269
1270 #: make_cmd.c:322
1271 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1272 msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
1273
1274 #: make_cmd.c:324
1275 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1276 msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
1277
1278 #: make_cmd.c:325
1279 #, c-format
1280 msgid "syntax error: `((%s))'"
1281 msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
1282
1283 #: make_cmd.c:567
1284 #, c-format
1285 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1286 msgstr "make_here_document: tipo de instrucción erróneo %d"
1287
1288 #: make_cmd.c:651
1289 #, c-format
1290 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: make_cmd.c:746
1294 #, c-format
1295 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1296 msgstr ""
1297 "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
1298
1299 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1300 #, c-format
1301 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1302 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
1303
1304 #: parse.y:3722
1305 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1306 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
1307
1308 #: parse.y:3727
1309 #, c-format
1310 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1311 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
1312
1313 #: parse.y:3731
1314 msgid "syntax error in conditional expression"
1315 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
1316
1317 #: parse.y:3809
1318 #, c-format
1319 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1320 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
1321
1322 #: parse.y:3813
1323 msgid "expected `)'"
1324 msgstr "se esperaba `)'"
1325
1326 #: parse.y:3841
1327 #, c-format
1328 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1329 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
1330
1331 #: parse.y:3845
1332 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1333 msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
1334
1335 #: parse.y:3885
1336 #, c-format
1337 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1338 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
1339
1340 #: parse.y:3889
1341 msgid "conditional binary operator expected"
1342 msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
1343
1344 #: parse.y:3906
1345 #, c-format
1346 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1347 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
1348
1349 #: parse.y:3910
1350 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1351 msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
1352
1353 #: parse.y:3921
1354 #, c-format
1355 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1356 msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
1357
1358 #: parse.y:3924
1359 #, c-format
1360 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1361 msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
1362
1363 #: parse.y:3928
1364 #, c-format
1365 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1366 msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
1367
1368 # Token: elemento ?
1369 # error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
1370 # No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
1371 # provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
1372 # Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
1373 # Cierto. Coma borrada. cfuga
1374 #: parse.y:5195
1375 #, c-format
1376 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1377 msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
1378
1379 #: parse.y:5213
1380 #, c-format
1381 msgid "syntax error near `%s'"
1382 msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
1383
1384 # Propongo cambio de orden:
1385 # no se esperaba el final de la línea em+
1386 # Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
1387 # Se hicieron ambos cambios. cfuga
1388 #: parse.y:5223
1389 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1390 msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
1391
1392 #: parse.y:5223
1393 msgid "syntax error"
1394 msgstr "error sintáctico"
1395
1396 #: parse.y:5285
1397 #, c-format
1398 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1399 msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
1400
1401 #: parse.y:5447
1402 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1403 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
1404
1405 #: pcomplete.c:1018
1406 #, c-format
1407 msgid "completion: function `%s' not found"
1408 msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
1409
1410 #: pcomplib.c:179
1411 #, c-format
1412 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1413 msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
1414
1415 #: print_cmd.c:285
1416 #, c-format
1417 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1418 msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
1419
1420 #: print_cmd.c:1348
1421 #, c-format
1422 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1423 msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
1424
1425 #: redir.c:105
1426 msgid "file descriptor out of range"
1427 msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
1428
1429 #: redir.c:148
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: ambiguous redirect"
1432 msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
1433
1434 #: redir.c:152
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1437 msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
1438
1439 #: redir.c:157
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1442 msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
1443
1444 #: redir.c:162
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1447 msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento here: %s"
1448
1449 #: redir.c:517
1450 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1451 msgstr "/dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto no tiene soporte sin red"
1452
1453 #: redir.c:1023
1454 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1455 msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
1456
1457 #: shell.c:328
1458 msgid "could not find /tmp, please create!"
1459 msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
1460
1461 #: shell.c:332
1462 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1463 msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
1464
1465 #: shell.c:876
1466 #, c-format
1467 msgid "%c%c: invalid option"
1468 msgstr "%c%c: opción inválida"
1469
1470 # Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
1471 # Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
1472 # encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
1473 #: shell.c:1638
1474 msgid "I have no name!"
1475 msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
1476
1477 #: shell.c:1778
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1480 msgstr "GNU %s, versión %s\n"
1481
1482 # En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
1483 # no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
1484 # traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
1485 # como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
1486 # bien así , ya lo verán otros em+
1487 #: shell.c:1779
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1491 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1492 msgstr ""
1493 "Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
1494 "\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
1495
1496 #: shell.c:1781
1497 msgid "GNU long options:\n"
1498 msgstr "Opciones GNU largas:\n"
1499
1500 #: shell.c:1785
1501 msgid "Shell options:\n"
1502 msgstr "Opciones del shell:\n"
1503
1504 #: shell.c:1786
1505 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1506 msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
1507
1508 #: shell.c:1801
1509 #, c-format
1510 msgid "\t-%s or -o option\n"
1511 msgstr "\t-%s o -o opción\n"
1512
1513 #: shell.c:1807
1514 #, c-format
1515 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1516 msgstr ""
1517 "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
1518 "shell.\n"
1519
1520 #: shell.c:1808
1521 #, c-format
1522 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
1525 "shell.\n"
1526
1527 #: shell.c:1809
1528 #, c-format
1529 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1530 msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
1531
1532 #: sig.c:583
1533 #, c-format
1534 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1535 msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
1536
1537 #: siglist.c:47
1538 msgid "Bogus signal"
1539 msgstr "Señal ambigua"
1540
1541 #: siglist.c:50
1542 msgid "Hangup"
1543 msgstr "Colgar"
1544
1545 #: siglist.c:54
1546 msgid "Interrupt"
1547 msgstr "Interrumpir"
1548
1549 #: siglist.c:58
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: siglist.c:62
1554 msgid "Illegal instruction"
1555 msgstr "Instrucción ilegal"
1556
1557 #: siglist.c:66
1558 msgid "BPT trace/trap"
1559 msgstr "BPT rastreo/captura"
1560
1561 #: siglist.c:74
1562 msgid "ABORT instruction"
1563 msgstr "instrucción ABORT"
1564
1565 #: siglist.c:78
1566 msgid "EMT instruction"
1567 msgstr "instrucción EMT"
1568
1569 #: siglist.c:82
1570 msgid "Floating point exception"
1571 msgstr "Excepción de coma flotante"
1572
1573 #: siglist.c:86
1574 msgid "Killed"
1575 msgstr "Matado"
1576
1577 #: siglist.c:90
1578 msgid "Bus error"
1579 msgstr "Error en el bus"
1580
1581 #: siglist.c:94
1582 msgid "Segmentation fault"
1583 msgstr "Violación de segmento"
1584
1585 # llamada del sistema em+
1586 # Es una llamada a una función del sistema em+
1587 # De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
1588 # llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
1589 #: siglist.c:98
1590 msgid "Bad system call"
1591 msgstr "Llamada al sistema errónea"
1592
1593 # (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
1594 # alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
1595 # De acuerdo. cfuga
1596 #: siglist.c:102
1597 msgid "Broken pipe"
1598 msgstr "Tubería rota"
1599
1600 #: siglist.c:106
1601 msgid "Alarm clock"
1602 msgstr "Temporizador"
1603
1604 #: siglist.c:110
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Terminated"
1607 msgstr "y se muestra un mensaje de diagnóstico."
1608
1609 #: siglist.c:114
1610 msgid "Urgent IO condition"
1611 msgstr "Condición de E/S urgente"
1612
1613 #: siglist.c:118
1614 msgid "Stopped (signal)"
1615 msgstr "Detenido (señal)"
1616
1617 #: siglist.c:126
1618 msgid "Continue"
1619 msgstr "Continúa"
1620
1621 #: siglist.c:134
1622 msgid "Child death or stop"
1623 msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
1624
1625 #: siglist.c:138
1626 msgid "Stopped (tty input)"
1627 msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
1628
1629 #: siglist.c:142
1630 msgid "Stopped (tty output)"
1631 msgstr "Detenido (salida por terminal)"
1632
1633 #: siglist.c:146
1634 msgid "I/O ready"
1635 msgstr "E/S listas"
1636
1637 #: siglist.c:150
1638 msgid "CPU limit"
1639 msgstr "Límite de CPU"
1640
1641 #: siglist.c:154
1642 msgid "File limit"
1643 msgstr "Límite de ficheros"
1644
1645 #: siglist.c:158
1646 msgid "Alarm (virtual)"
1647 msgstr "Alarma (virtual)"
1648
1649 #: siglist.c:162
1650 msgid "Alarm (profile)"
1651 msgstr "Alarma (entorno)"
1652
1653 #: siglist.c:166
1654 msgid "Window changed"
1655 msgstr "Ventana cambiada"
1656
1657 #: siglist.c:170
1658 msgid "Record lock"
1659 msgstr "Bloqueo de grabación"
1660
1661 #: siglist.c:174
1662 msgid "User signal 1"
1663 msgstr "Señal de usuario 1"
1664
1665 #: siglist.c:178
1666 msgid "User signal 2"
1667 msgstr "Señal de usuario 2"
1668
1669 #: siglist.c:182
1670 msgid "HFT input data pending"
1671 msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
1672
1673 # falla: fallo em+
1674 # Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
1675 # Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
1676 # Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
1677 #: siglist.c:186
1678 msgid "power failure imminent"
1679 msgstr "fallo de energía inminente"
1680
1681 #: siglist.c:190
1682 msgid "system crash imminent"
1683 msgstr "inminente caída del sistema"
1684
1685 #: siglist.c:194
1686 msgid "migrate process to another CPU"
1687 msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
1688
1689 #: siglist.c:198
1690 msgid "programming error"
1691 msgstr "error de programación"
1692
1693 #: siglist.c:202
1694 msgid "HFT monitor mode granted"
1695 msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
1696
1697 #: siglist.c:206
1698 msgid "HFT monitor mode retracted"
1699 msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
1700
1701 #: siglist.c:210
1702 msgid "HFT sound sequence has completed"
1703 msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado"
1704
1705 #: siglist.c:214
1706 msgid "Information request"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: siglist.c:222
1710 msgid "Unknown Signal #"
1711 msgstr "Señal Desconocida #"
1712
1713 #: siglist.c:224
1714 #, c-format
1715 msgid "Unknown Signal #%d"
1716 msgstr "Señal Desconocida #%d"
1717
1718 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1719 #, c-format
1720 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1721 msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
1722
1723 #: subst.c:2458
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1726 msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
1727
1728 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1729 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1730 msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
1731
1732 #: subst.c:4504
1733 msgid "cannot make child for process substitution"
1734 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
1735
1736 #: subst.c:4549
1737 #, c-format
1738 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1739 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
1740
1741 #: subst.c:4551
1742 #, c-format
1743 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1744 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
1745
1746 #: subst.c:4569
1747 #, c-format
1748 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1749 msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
1750
1751 #: subst.c:4765
1752 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1753 msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
1754
1755 #: subst.c:4799
1756 msgid "cannot make child for command substitution"
1757 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
1758
1759 #: subst.c:4816
1760 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1761 msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
1762
1763 #: subst.c:5318
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: parameter null or not set"
1766 msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
1767
1768 #: subst.c:5608
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: substring expression < 0"
1771 msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
1772
1773 #: subst.c:6660
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: bad substitution"
1776 msgstr "%s: sustitución errónea"
1777
1778 #: subst.c:6740
1779 #, c-format
1780 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1781 msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
1782
1783 #: subst.c:7499
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1786 msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
1787
1788 #: subst.c:8375
1789 #, c-format
1790 msgid "no match: %s"
1791 msgstr "no hay coincidencia: %s"
1792
1793 #: test.c:145
1794 msgid "argument expected"
1795 msgstr "se esperaba un argumento"
1796
1797 #: test.c:154
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: integer expression expected"
1800 msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
1801
1802 #: test.c:262
1803 msgid "`)' expected"
1804 msgstr "se esperaba `)'"
1805
1806 #: test.c:264
1807 #, c-format
1808 msgid "`)' expected, found %s"
1809 msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
1810
1811 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: unary operator expected"
1814 msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
1815
1816 #: test.c:444 test.c:731
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: binary operator expected"
1819 msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
1820
1821 # Singular em+
1822 # Puede faltar más de un ] cfuga
1823 # Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
1824 # Yo creo que no hace falta el (n). sv
1825 # Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
1826 # ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
1827 # Tiene razón Enrique: singular. cfuga
1828 #: test.c:806
1829 msgid "missing `]'"
1830 msgstr "falta `]'"
1831
1832 #: trap.c:201
1833 msgid "invalid signal number"
1834 msgstr "número de señal inválido"
1835
1836 #: trap.c:324
1837 #, c-format
1838 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1839 msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
1840
1841 #: trap.c:328
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1845 msgstr ""
1846 "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
1847 "mismo"
1848
1849 #: trap.c:372
1850 #, c-format
1851 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1852 msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
1853
1854 #: variables.c:358
1855 #, c-format
1856 msgid "error importing function definition for `%s'"
1857 msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
1858
1859 #: variables.c:736
1860 #, c-format
1861 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1862 msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
1863
1864 #: variables.c:1898
1865 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1866 msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1867
1868 #: variables.c:3127
1869 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1870 msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1871
1872 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1873 #, c-format
1874 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1875 msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
1876
1877 #: variables.c:3359
1878 #, c-format
1879 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1880 msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
1881
1882 #: variables.c:3794
1883 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1884 msgstr ""
1885 "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
1886
1887 #: variables.c:3807
1888 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1889 msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
1890
1891 #: variables.c:3881
1892 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1893 msgstr ""
1894 "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
1895
1896 #: version.c:46
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1899 msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
1900
1901 #: version.c:47
1902 msgid ""
1903 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1904 "html>\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: version.c:86
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1910 msgstr "GNU %s, versión %s\n"
1911
1912 #: version.c:91
1913 #, c-format
1914 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: version.c:92
1918 #, c-format
1919 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: xmalloc.c:92
1923 #, c-format
1924 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1925 msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1926
1927 #: xmalloc.c:94
1928 #, c-format
1929 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1930 msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes"
1931
1932 #: xmalloc.c:114
1933 #, c-format
1934 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1935 msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1936
1937 #: xmalloc.c:116
1938 #, c-format
1939 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1940 msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
1941
1942 #: xmalloc.c:150
1943 #, c-format
1944 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1945 msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1946
1947 #: xmalloc.c:152
1948 #, c-format
1949 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1950 msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
1951
1952 #: xmalloc.c:174
1953 #, c-format
1954 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1955 msgstr ""
1956 "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
1957
1958 #: xmalloc.c:176
1959 #, c-format
1960 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1961 msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
1962
1963 #: builtins.c:43
1964 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1965 msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
1966
1967 #: builtins.c:47
1968 #, fuzzy
1969 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1970 msgstr "unalias [-a] [nombre ...]"
1971
1972 #: builtins.c:51
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1976 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1977 msgstr ""
1978 "bind [-lpvsPVS] [-m mapa_teclado] [-f fichero] [-q nombre] [-r "
1979 "secuencia_teclas] [keyseq:función-readline]"
1980
1981 #: builtins.c:54
1982 msgid "break [n]"
1983 msgstr "break [n]"
1984
1985 #: builtins.c:56
1986 msgid "continue [n]"
1987 msgstr "continue [n]"
1988
1989 #: builtins.c:58
1990 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1991 msgstr "builtin [shell-interno [arg ...]]"
1992
1993 #: builtins.c:61
1994 #, fuzzy
1995 msgid "caller [expr]"
1996 msgstr "test [expresión]"
1997
1998 #: builtins.c:64
1999 #, fuzzy
2000 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
2001 msgstr "cd [-PL] [directorio]"
2002
2003 #: builtins.c:66
2004 #, fuzzy
2005 msgid "pwd [-LP]"
2006 msgstr "pwd [-PL]"
2007
2008 #: builtins.c:68
2009 msgid ":"
2010 msgstr ":"
2011
2012 #: builtins.c:70
2013 msgid "true"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: builtins.c:72
2017 msgid "false"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: builtins.c:74
2021 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2022 msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
2023
2024 #: builtins.c:76
2025 #, fuzzy
2026 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2027 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nombre[=valor] ..."
2028
2029 #: builtins.c:78
2030 #, fuzzy
2031 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
2032 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nombre[=valor] ..."
2033
2034 #: builtins.c:80
2035 #, fuzzy
2036 msgid "local [option] name[=value] ..."
2037 msgstr "local nombre[=valor] ..."
2038
2039 #: builtins.c:83
2040 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2041 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2042
2043 #: builtins.c:87
2044 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2045 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2046
2047 #: builtins.c:90
2048 #, fuzzy
2049 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2050 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fichero] [nombre ...]"
2051
2052 #: builtins.c:92
2053 msgid "eval [arg ...]"
2054 msgstr "eval [arg ...]"
2055
2056 #: builtins.c:94
2057 msgid "getopts optstring name [arg]"
2058 msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
2059
2060 #: builtins.c:96
2061 #, fuzzy
2062 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2063 msgstr "exec [-cl] [-a nombre] fichero [redirección ...]"
2064
2065 #: builtins.c:98
2066 msgid "exit [n]"
2067 msgstr "exit [n]"
2068
2069 #: builtins.c:100
2070 #, fuzzy
2071 msgid "logout [n]"
2072 msgstr "logout"
2073
2074 #: builtins.c:103
2075 #, fuzzy
2076 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2077 msgstr "fc [-e nombre_e] [-nlr] [primero] [último] o fc -s [pat=rep] [orden]"
2078
2079 #: builtins.c:107
2080 msgid "fg [job_spec]"
2081 msgstr "fg [id_trabajo]"
2082
2083 #: builtins.c:111
2084 #, fuzzy
2085 msgid "bg [job_spec ...]"
2086 msgstr "bg [id_trabajo]"
2087
2088 #: builtins.c:114
2089 #, fuzzy
2090 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2091 msgstr "hash [-r] [-p ruta_de_acceso] [nombre ...]"
2092
2093 #: builtins.c:117
2094 #, fuzzy
2095 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
2096 msgstr "help [expresión_regular ...]"
2097
2098 #: builtins.c:121
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2102 "[arg...]"
2103 msgstr "history [-c] [n] ó history -awrn [fichero] o history -ps arg [arg...]"
2104
2105 # jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
2106 # el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
2107 # por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
2108 # mucho. ¿Sugerencias? cfuga
2109 #: builtins.c:125
2110 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2111 msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
2112
2113 # lo mismo em+
2114 #: builtins.c:129
2115 #, fuzzy
2116 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2117 msgstr "disown [idtrabajo ...]"
2118
2119 #: builtins.c:132
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2123 "[sigspec]"
2124 msgstr ""
2125 "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] [pid | trabajo]... ó kill -l "
2126 "[id_señal]"
2127
2128 #: builtins.c:134
2129 msgid "let arg [arg ...]"
2130 msgstr "let arg [arg ...]"
2131
2132 #: builtins.c:136
2133 msgid ""
2134 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2135 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: builtins.c:138
2139 msgid "return [n]"
2140 msgstr "return [n]"
2141
2142 #: builtins.c:140
2143 #, fuzzy
2144 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2145 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opción] [arg ...]"
2146
2147 #: builtins.c:142
2148 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2149 msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
2150
2151 #: builtins.c:144
2152 #, fuzzy
2153 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2154 msgstr "export [-nf] [nombre ...] ó export -p"
2155
2156 #: builtins.c:146
2157 #, fuzzy
2158 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2159 msgstr "readonly [-anf] [nombre ...] ó readonly -p"
2160
2161 #: builtins.c:148
2162 #, fuzzy
2163 msgid "shift [n]"
2164 msgstr "exit [n]"
2165
2166 #: builtins.c:150
2167 #, fuzzy
2168 msgid "source filename [arguments]"
2169 msgstr "source fichero"
2170
2171 #: builtins.c:152
2172 #, fuzzy
2173 msgid ". filename [arguments]"
2174 msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
2175
2176 #: builtins.c:155
2177 msgid "suspend [-f]"
2178 msgstr "suspend [-f]"
2179
2180 #: builtins.c:158
2181 msgid "test [expr]"
2182 msgstr "test [expresión]"
2183
2184 #: builtins.c:160
2185 msgid "[ arg... ]"
2186 msgstr "[ arg... ]"
2187
2188 # Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
2189 # No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
2190 #: builtins.c:162
2191 msgid "times"
2192 msgstr "times"
2193
2194 #: builtins.c:164
2195 #, fuzzy
2196 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2197 msgstr "trap [arg] [id_señal] ó trap -l"
2198
2199 #: builtins.c:166
2200 #, fuzzy
2201 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2202 msgstr "type [-apt] nombre [nombre ...]"
2203
2204 #: builtins.c:169
2205 #, fuzzy
2206 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2207 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [límite]"
2208
2209 #: builtins.c:172
2210 #, fuzzy
2211 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2212 msgstr "umask [-S] [modo]"
2213
2214 #: builtins.c:175
2215 #, fuzzy
2216 msgid "wait [id]"
2217 msgstr "wait [n]"
2218
2219 #: builtins.c:179
2220 #, fuzzy
2221 msgid "wait [pid]"
2222 msgstr "wait [n]"
2223
2224 #: builtins.c:182
2225 #, fuzzy
2226 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2227 msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2228
2229 #: builtins.c:184
2230 #, fuzzy
2231 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2232 msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2233
2234 #: builtins.c:186
2235 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2236 msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2237
2238 #: builtins.c:188
2239 msgid "time [-p] pipeline"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: builtins.c:190
2243 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2244 msgstr "case PALABRA in [PLANTILLA [| PLANTILLA]...) ÓRDENES ;;]... esac"
2245
2246 #: builtins.c:192
2247 msgid ""
2248 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2249 "COMMANDS; ] fi"
2250 msgstr ""
2251 "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
2252 "ÓRDENES; ] fi"
2253
2254 #: builtins.c:194
2255 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2256 msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2257
2258 #: builtins.c:196
2259 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2260 msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2261
2262 #: builtins.c:198
2263 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: builtins.c:200
2267 #, fuzzy
2268 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2269 msgstr "function NOMBRE { ÓRDENES ; } o NOMBRE () { ÓRDENES ; }"
2270
2271 #: builtins.c:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "{ COMMANDS ; }"
2274 msgstr "{ ÓRDENES }"
2275
2276 #: builtins.c:204
2277 #, fuzzy
2278 msgid "job_spec [&]"
2279 msgstr "fg [id_trabajo]"
2280
2281 #: builtins.c:206
2282 #, fuzzy
2283 msgid "(( expression ))"
2284 msgstr "se esperaba una expresión"
2285
2286 #: builtins.c:208
2287 #, fuzzy
2288 msgid "[[ expression ]]"
2289 msgstr "se esperaba una expresión"
2290
2291 #: builtins.c:210
2292 #, fuzzy
2293 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2294 msgstr ""
2295 "Se permiten las variables de shell como operandos.  Se reemplaza el nombre"
2296
2297 #: builtins.c:213
2298 #, fuzzy
2299 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2300 msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
2301
2302 #: builtins.c:217
2303 #, fuzzy
2304 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2305 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2306
2307 #: builtins.c:221
2308 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2309 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2310
2311 #: builtins.c:224
2312 #, fuzzy
2313 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2314 msgstr "shopt [-pqsu] [-o opción-larga] nombre_opción [nombre_opción...]"
2315
2316 #: builtins.c:226
2317 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: builtins.c:229
2321 msgid ""
2322 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2323 "wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2324 "[name ...]"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: builtins.c:233
2328 msgid ""
2329 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2330 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: builtins.c:237
2334 #, fuzzy
2335 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2336 msgstr "type [-apt] nombre [nombre ...]"
2337
2338 #: builtins.c:240
2339 msgid ""
2340 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2341 "quantum] [array]"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: builtins.c:242
2345 msgid ""
2346 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2347 "quantum] [array]"
2348 msgstr ""
2349
2350 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
2351 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
2352 # no alias -> ningún alias. sv
2353 # De acuerdo. cfuga
2354 #: builtins.c:254
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Define or display aliases.\n"
2358 "    \n"
2359 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2360 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2361 "    \n"
2362 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2363 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2364 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2365 "    \n"
2366 "    Options:\n"
2367 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2368 "    \n"
2369 "    Exit Status:\n"
2370 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2371 "been\n"
2372 "    defined."
2373 msgstr ""
2374 "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista de\n"
2375 "    aliases en la forma alias NAME=VALUE en la salida estándard.\n"
2376 "    De otra manera, se define un alias por cada NAME cuyo VALUE se\n"
2377 "    proporcione.\n"
2378 "    Un espacio final en VALUE causa que se revise la siguiente palabra\n"
2379 "    para sustitución de alias cuando se expande el alias.  Alias devuelve\n"
2380 "    verdadero a menos que se de un NAME para el cual no se haya definido\n"
2381 "    ningún alias."
2382
2383 #: builtins.c:276
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2387 "    \n"
2388 "    Options:\n"
2389 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2390 "    \n"
2391 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2392 msgstr ""
2393 "Borra NAMEs de la lista de alias definidos. Si se especifica la opción -a ,\n"
2394 "    entonces elimina todas las definiciones de alias."
2395
2396 # lee 'la'... em+
2397 # Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
2398 #: builtins.c:289
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2402 "    \n"
2403 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2404 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2405 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2406 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2407 "    \n"
2408 "    Options:\n"
2409 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2410 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2411 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2412 "move,\n"
2413 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2414 "      -l                 List names of functions.\n"
2415 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2416 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2417 "                         reused as input.\n"
2418 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2419 "values\n"
2420 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2421 "values\n"
2422 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2423 "      -V                 List variable names and values\n"
2424 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2425 "                         be reused as input.\n"
2426 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2427 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2428 "function.\n"
2429 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2430 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2431 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2432 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2433 "    \n"
2434 "    Exit Status:\n"
2435 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2436 msgstr ""
2437 "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
2438 "    establece una variable Readline.  La sintaxis de los argumentos que no "
2439 "son\n"
2440 "    opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc, pero se "
2441 "debe\n"
2442 "    pasar como un solo argumento:\n"
2443 "    bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2444 "    bind acepta las siguientes opciones:\n"
2445 "      -m  mapateclas     Usa el `mapateclas' como el mapa de teclas por la\n"
2446 "                         duración de esta orden.  Los nombres aceptables de\n"
2447 "                         mapas de teclas son emacs, emacs-standard, emacs-"
2448 "meta,\n"
2449 "                         emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y vi-insert.\n"
2450 "      -l                 Enlista los nombres de las funciones.\n"
2451 "      -P                 Enlista los nombres de las funciones y "
2452 "asignaciones.\n"
2453 "      -p                 Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
2454 "que\n"
2455 "                         se puede reusar como entrada.\n"
2456 "      -r seqtecl         Borra la asignación para la SEQTECL.\n"
2457 "      -x seqtecl:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
2458 "    \t\t\t\tse introduce la SEQTECL.\n"
2459 "      -f nombrefichero   Lee las asignaciones de teclas del NOMBREFICHERO.\n"
2460 "      -q nombre-funcion  Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
2461 "      -u nombre-función  Borra la asignación de todas las teclas que están\n"
2462 "                         ligadas a la función nombrada.\n"
2463 "      -V                 Enlista los nombres de variables y valores.\n"
2464 "      -v                 Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
2465 "                         forma que se pueden reusar como entrada.\n"
2466 "      -S                 Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2467 "macros\n"
2468 "                         y sus valores.\n"
2469 "      -s                 Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2470 "macros\n"
2471 "                         y sus valores en una forma que se pueden reusar "
2472 "como\n"
2473 "                         entrada."
2474
2475 #: builtins.c:326
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Exit for, while, or until loops.\n"
2479 "    \n"
2480 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2481 "    loops.\n"
2482 "    \n"
2483 "    Exit Status:\n"
2484 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2485 msgstr ""
2486 "Retoma la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL incluido.\n"
2487 "    Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo incluido."
2488
2489 #: builtins.c:338
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Resume for, while, or until loops.\n"
2493 "    \n"
2494 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2495 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2496 "    \n"
2497 "    Exit Status:\n"
2498 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2499 msgstr ""
2500 "Retoma la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL incluido.\n"
2501 "    Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo incluido."
2502
2503 #: builtins.c:350
2504 msgid ""
2505 "Execute shell builtins.\n"
2506 "    \n"
2507 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2508 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2509 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2510 "function.\n"
2511 "    \n"
2512 "    Exit Status:\n"
2513 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2514 "    not a shell builtin.."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: builtins.c:365
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2521 "    \n"
2522 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2523 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2524 "    provide a stack trace.\n"
2525 "    \n"
2526 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2527 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2528 "    \n"
2529 "    Exit Status:\n"
2530 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2531 "    is invalid."
2532 msgstr ""
2533 "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
2534 "    \n"
2535 "    Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\".  Con EXPR,\n"
2536 "    devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información\n"
2537 "    adicional se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
2538 "\n"
2539 "    El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
2540 "    antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
2541
2542 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
2543 # por barra invertida em++
2544 # Corregido en toda la traducción. cfuga
2545 #: builtins.c:383
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Change the shell working directory.\n"
2549 "    \n"
2550 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2551 "the\n"
2552 "    HOME shell variable.\n"
2553 "    \n"
2554 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2555 "containing\n"
2556 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2557 "(:).\n"
2558 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2559 "begins\n"
2560 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2561 "    \n"
2562 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2563 "set,\n"
2564 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2565 "value,\n"
2566 "    its value is used for DIR.\n"
2567 "    \n"
2568 "    Options:\n"
2569 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2570 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2571 "    \tlinks\n"
2572 "    \n"
2573 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2574 "    \n"
2575 "    Exit Status:\n"
2576 "    Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2577 msgstr ""
2578 "Cambia el directorio actual a DIR.  La variable $HOME es el directorio\n"
2579 "    por defecto.  La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el\n"
2580 "    directorio que contiene DIR.  Los nombres alternativos de directorio\n"
2581 "    en CDPATH se separan con dos puntos (:).  Un nombre de directorio nulo\n"
2582 "    es igual que el directorio actual, p.e. `.'  Si DIR comienza con una\n"
2583 "    diagonal (/), entonces no se usa CDPATH.  Si no se encuentra el\n"
2584 "    directorio, y la opción del shell `cdable_vars' está activa, entonces\n"
2585 "    trata la palabra como un nombre de variable.  Si la variable tiene un\n"
2586 "    valor, entonces cd cambia al valor de esa variable.  La opción -P "
2587 "indica\n"
2588 "    usar la estructura física de directorios en lugar de seguir los enlaces\n"
2589 "    simbólicos; la opción -L fuerza que se sigan los enlaces simbólicos."
2590
2591 #: builtins.c:411
2592 msgid ""
2593 "Print the name of the current working directory.\n"
2594 "    \n"
2595 "    Options:\n"
2596 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2597 "    \tdirectory\n"
2598 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2599 "    \n"
2600 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2601 "    \n"
2602 "    Exit Status:\n"
2603 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2604 "    cannot be read."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: builtins.c:428
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Null command.\n"
2611 "    \n"
2612 "    No effect; the command does nothing.\n"
2613 "    \n"
2614 "    Exit Status:\n"
2615 "    Always succeeds."
2616 msgstr "Sin efecto; la orden no hace nada. Devuelve un código de estado cero."
2617
2618 #: builtins.c:439
2619 msgid ""
2620 "Return a successful result.\n"
2621 "    \n"
2622 "    Exit Status:\n"
2623 "    Always succeeds."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: builtins.c:448
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Return an unsuccessful result.\n"
2630 "    \n"
2631 "    Exit Status:\n"
2632 "    Always fails."
2633 msgstr "Devuelve un resultado sin éxito."
2634
2635 #: builtins.c:457
2636 msgid ""
2637 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2638 "    \n"
2639 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2640 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2641 "commands\n"
2642 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2643 "    \n"
2644 "    Options:\n"
2645 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2646 "    \tthe standard utilities\n"
2647 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2648 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2649 "    \n"
2650 "    Exit Status:\n"
2651 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2652 msgstr ""
2653
2654 # apaga -> desactiva em+
2655 # Corregido en toda la traducción. cfuga
2656 #: builtins.c:476
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Set variable values and attributes.\n"
2660 "    \n"
2661 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2662 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2663 "    \n"
2664 "    Options:\n"
2665 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2666 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2667 "    \tsource file when debugging)\n"
2668 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2669 "    \n"
2670 "    Options which set attributes:\n"
2671 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2672 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2673 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2674 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2675 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2676 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2677 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2678 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2679 "    \n"
2680 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2681 "    \n"
2682 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2683 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2684 "    \n"
2685 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2686 "`local'\n"
2687 "    command.\n"
2688 "    \n"
2689 "    Exit Status:\n"
2690 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2691 msgstr ""
2692 "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
2693 "    ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
2694 "    La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
2695 "    \n"
2696 "    Las opciones son:\n"
2697 "    \n"
2698 "      -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
2699 "      -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
2700 "      -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
2701 "    \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
2702 "      -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
2703 "      -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
2704 "      -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
2705 "      -x\thace a los NAMEs exportables\n"
2706 "    \n"
2707 "    Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
2708 "    (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
2709 "    \n"
2710 "    Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
2711 "    el nombre de una función y su definición.  La opción -F restringe\n"
2712 "    a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
2713 "    \n"
2714 "    Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.  Cuando se\n"
2715 "    usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
2716 "    orden `local'."
2717
2718 #: builtins.c:512
2719 msgid ""
2720 "Set variable values and attributes.\n"
2721 "    \n"
2722 "    Obsolete.  See `help declare'."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: builtins.c:520
2726 msgid ""
2727 "Define local variables.\n"
2728 "    \n"
2729 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2730 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2731 "    \n"
2732 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2733 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2734 "    \n"
2735 "    Exit Status:\n"
2736 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2737 "    or the shell is not executing a function."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: builtins.c:537
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Write arguments to the standard output.\n"
2744 "    \n"
2745 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2746 "    \n"
2747 "    Options:\n"
2748 "      -n\tdo not append a newline\n"
2749 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2750 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2751 "    \n"
2752 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2753 "      \\a\talert (bell)\n"
2754 "      \\b\tbackspace\n"
2755 "      \\c\tsuppress further output\n"
2756 "      \\e\tescape character\n"
2757 "      \\f\tform feed\n"
2758 "      \\n\tnew line\n"
2759 "      \\r\tcarriage return\n"
2760 "      \\t\thorizontal tab\n"
2761 "      \\v\tvertical tab\n"
2762 "      \\\\\tbackslash\n"
2763 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2764 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2765 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2766 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2767 "    \n"
2768 "    Exit Status:\n"
2769 "    Returns success unless a write error occurs."
2770 msgstr ""
2771 "Muestra los ARGs.  Si se especifica -n, se suprime el carácter final de\n"
2772 "    fin de línea.  Si se especifica la opción -e, se activa la\n"
2773 "    interpretación de los siguientes caracteres de escape con\n"
2774 "    barra invertida:\n"
2775 "    \t\\a\talerta (timbre)\n"
2776 "    \t\\b\tespacio hacia atrás\n"
2777 "    \t\\c\tsuprime el carácter final de fin de línea\n"
2778 "    \t\\E\tcarácter de escape\n"
2779 "    \t\\f\talimentación de papel\n"
2780 "    \t\\n\tlínea nueva\n"
2781 "    \t\\r\tretorno de carro\n"
2782 "    \t\\t\ttabulador horizontal\n"
2783 "    \t\\v\ttabulador vertical\n"
2784 "    \t\\\\\tbarra invertida\n"
2785 "    \t\\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal).  NNN puede ser\n"
2786 "    \t\tde 0 a 3 dígitos octales\n"
2787 "    \n"
2788 "    Puede desactivar explícitamente la interpretación de los caracteres\n"
2789 "    arriba mencionados con la opción -E."
2790
2791 #: builtins.c:571
2792 msgid ""
2793 "Write arguments to the standard output.\n"
2794 "    \n"
2795 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2796 "    \n"
2797 "    Options:\n"
2798 "      -n\tdo not append a newline\n"
2799 "    \n"
2800 "    Exit Status:\n"
2801 "    Returns success unless a write error occurs."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: builtins.c:586
2805 msgid ""
2806 "Enable and disable shell builtins.\n"
2807 "    \n"
2808 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2809 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2810 "    without using a full pathname.\n"
2811 "    \n"
2812 "    Options:\n"
2813 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2814 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2815 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2816 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2817 "    \n"
2818 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2819 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2820 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2821 "    \n"
2822 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2823 "    \n"
2824 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2825 "    version, type `enable -n test'.\n"
2826 "    \n"
2827 "    Exit Status:\n"
2828 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: builtins.c:614
2832 msgid ""
2833 "Execute arguments as a shell command.\n"
2834 "    \n"
2835 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2836 "shell,\n"
2837 "    and execute the resulting commands.\n"
2838 "    \n"
2839 "    Exit Status:\n"
2840 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2841 msgstr ""
2842
2843 # "a ser reconocidas" no está en español.
2844 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
2845 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
2846 # dar argumentos -> especificar em+
2847 # De acuerdo. cfuga
2848 #: builtins.c:626
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "Parse option arguments.\n"
2852 "    \n"
2853 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2854 "    as options.\n"
2855 "    \n"
2856 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2857 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2858 "    which should be separated from it by white space.\n"
2859 "    \n"
2860 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2861 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2862 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2863 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2864 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2865 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2866 "    \n"
2867 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2868 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2869 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2870 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2871 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2872 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2873 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2874 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2875 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2876 "    printed.\n"
2877 "    \n"
2878 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2879 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2880 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2881 "    \n"
2882 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2883 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2884 "    \n"
2885 "    Exit Status:\n"
2886 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2887 "    encountered or an error occurs."
2888 msgstr ""
2889 "Getopts se usa para decodificar parámetros posicionales en guiones de "
2890 "shell.\n"
2891 "    \n"
2892 "    OPTSTRING contiene las letras de opción para reconocer; si una letra\n"
2893 "    es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga un\n"
2894 "    argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
2895 "    \n"
2896 "    Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
2897 "    variable de shell $name, inicializando name si no existe, y el\n"
2898 "    índice del siguente argumento a ser procesado en la variable de\n"
2899 "    shell OPTIND.  OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca al\n"
2900 "    shell, o a un guión de shell.  Cuando una opción requiere un\n"
2901 "    argumento, getopts coloca ese argumento en la variable de shell\n"
2902 "    OPTARG.\n"
2903 "    \n"
2904 "    getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes.  Si\n"
2905 "    el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
2906 "    aviso de errores silencioso.  En este modo, no se muestran\n"
2907 "    mensajes de error.  Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
2908 "    coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG.  Si no se\n"
2909 "    encuentra un argumento necesario, getopts coloca ':' en NAME y\n"
2910 "    define OPTARG como el carácter de opción encontrado.  Si getopts no\n"
2911 "    está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
2912 "    coloca '?' en NAME y borra OPTARG.  Si no se encuentra un argumento\n"
2913 "    necesario, se coloca un '?' en NAME, se borra OPTARG, y se muestra\n"
2914 "    un mensaje de diagnóstico.\n"
2915 "    \n"
2916 "    Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
2917 "    la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
2918 "    OPTSTRING no es ':'.  OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
2919 "    \n"
2920 "    Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
2921 "    pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
2922 "    de los primeros."
2923
2924 #: builtins.c:668
2925 msgid ""
2926 "Replace the shell with the given command.\n"
2927 "    \n"
2928 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2929 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2930 "specified,\n"
2931 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2932 "    \n"
2933 "    Options:\n"
2934 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2935 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2936 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2937 "    \n"
2938 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2939 "unless\n"
2940 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2941 "    \n"
2942 "    Exit Status:\n"
2943 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2944 "occurs."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: builtins.c:689
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "Exit the shell.\n"
2951 "    \n"
2952 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2953 "    is that of the last command executed."
2954 msgstr ""
2955 "Termina el shell con un estado de N.  Si se omite N, el estado de salida\n"
2956 "    es el mismo de la última orden ejecutada."
2957
2958 #: builtins.c:698
2959 msgid ""
2960 "Exit a login shell.\n"
2961 "    \n"
2962 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2963 "executed\n"
2964 "    in a login shell."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: builtins.c:708
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Display or execute commands from the history list.\n"
2971 "    \n"
2972 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2973 "list.\n"
2974 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2975 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2976 "    string.\n"
2977 "    \n"
2978 "    Options:\n"
2979 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2980 "EDITOR,\n"
2981 "    \t\tthen vi\n"
2982 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2983 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2984 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2985 "    \n"
2986 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2987 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2988 "    \n"
2989 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2990 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2991 "    the last command.\n"
2992 "    \n"
2993 "    Exit Status:\n"
2994 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2995 "occurs."
2996 msgstr ""
2997 "fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de "
2998 "historia.\n"
2999 "    FIRST y LAST pueden ser números que especifican el rango, o FIRST puede\n"
3000 "    ser una cadena, que significa la orden más reciente que comience con\n"
3001 "    esa cadena.\n"
3002 "    \n"
3003 "       -e ENAME selecciona el editor a usar.  Por defecto es FCEDIT,\n"
3004 "          después EDITOR, después vi.\n"
3005 "    \n"
3006 "       -l significa lista líneas en lugar de editar.\n"
3007 "       -n significa que no se listan números de línea.\n"
3008 "       -r significa invertir el orden de las líneas (mostrando primero\n"
3009 "          las más recientes).\n"
3010 "    \n"
3011 "    Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden se\n"
3012 "    ejecuta de nuevo después de realizar ls sustitución ANT=NUEVO.\n"
3013 "    \n"
3014 "    Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
3015 "    `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
3016 "    `r' re-ejecuta la última orden."
3017
3018 #: builtins.c:738
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Move job to the foreground.\n"
3022 "    \n"
3023 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3024 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3025 "    current job is used.\n"
3026 "    \n"
3027 "    Exit Status:\n"
3028 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3029 msgstr ""
3030 "Ubica al JOB_SPEC en el primer plano, y lo hace el trabajo actual.  Si\n"
3031 "    JOB_SPEC no está presente, se usa la noción del shell del trabajo\n"
3032 "    actual."
3033
3034 #: builtins.c:753
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "Move jobs to the background.\n"
3038 "    \n"
3039 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3040 "they\n"
3041 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3042 "notion\n"
3043 "    of the current job is used.\n"
3044 "    \n"
3045 "    Exit Status:\n"
3046 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3047 msgstr ""
3048 "Coloca cada JOB_SPEC en segundo plano, como si se hubieran iniciado con\n"
3049 "    `&'.  Si JOB_SPEC no está presente, se usa la noción del shell del\n"
3050 "    trabajo actual."
3051
3052 #: builtins.c:767
3053 msgid ""
3054 "Remember or display program locations.\n"
3055 "    \n"
3056 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
3057 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
3058 "displayed.\n"
3059 "    \n"
3060 "    Options:\n"
3061 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3062 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3063 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
3064 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
3065 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3066 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3067 "    \t\tNAMEs are given\n"
3068 "    Arguments:\n"
3069 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3070 "    \t\tof remembered commands.\n"
3071 "    \n"
3072 "    Exit Status:\n"
3073 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: builtins.c:792
3077 msgid ""
3078 "Display information about builtin commands.\n"
3079 "    \n"
3080 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
3081 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3082 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
3083 "    \n"
3084 "    Options:\n"
3085 "      -d\toutput short description for each topic\n"
3086 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3087 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3088 "    \tPATTERN\n"
3089 "    \n"
3090 "    Arguments:\n"
3091 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3092 "    \n"
3093 "    Exit Status:\n"
3094 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3095 "given."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: builtins.c:816
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Display or manipulate the history list.\n"
3102 "    \n"
3103 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3104 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
3105 "    \n"
3106 "    Options:\n"
3107 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3108 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3109 "    \n"
3110 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3111 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3112 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3113 "    \tlist\n"
3114 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
3115 "    \tand append them to the history list\n"
3116 "    \n"
3117 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3118 "    \twithout storing it in the history list\n"
3119 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3120 "    \n"
3121 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
3122 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3123 "    \n"
3124 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3125 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3126 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3127 "otherwise.\n"
3128 "    \n"
3129 "    Exit Status:\n"
3130 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3131 msgstr ""
3132 "Muestra la lista de la historia con números de línea.  Las líneas\n"
3133 "    mostradas con un `*' han sido modificadas.  El argumento N indica\n"
3134 "    mostrar solamente las últimas N líneas.  La opción `-c' borra la\n"
3135 "    lista de histora eliminando todas sus entradas.  La opción `-d' borra\n"
3136 "    la entrada de historia en la posición OFFSET.  La opción `-w' escribe\n"
3137 "    la historia actual en el fichero de historia;  `-r' lee el fichero y\n"
3138 "    agrega los contenidos a la lista de historia.  `-a' agrega las líneas\n"
3139 "    de historia de esta sesión al fichero de historia.  El argumento `-n'\n"
3140 "    lee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero de\n"
3141 "    historia y las agrega al fichero de historia.\n"
3142 "    \n"
3143 "    Si se proporciona FILENAME, entonces se usa como el fichero de\n"
3144 "    historia, si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, si no\n"
3145 "    ~/.bash_history.  Si se proporciona la opción -s, los ARGs que no son\n"
3146 "    opciones se agregan a la lista de historia como una sola entrada.\n"
3147 "    La opción -p hace expansión de historia en cada ARG y muestra el\n"
3148 "    resultado, sin guardar nada en el fichero de historia.\n"
3149 "    \n"
3150 "    Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
3151 "    valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
3152 "    tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada.  No se muestra\n"
3153 "    ninguna marca de tiempo de otra forma."
3154
3155 #: builtins.c:852
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Display status of jobs.\n"
3159 "    \n"
3160 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3161 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3162 "    \n"
3163 "    Options:\n"
3164 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3165 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
3166 "    \tnotification\n"
3167 "      -p\tlists process IDs only\n"
3168 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
3169 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3170 "    \n"
3171 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3172 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3173 "    process group leader.\n"
3174 "    \n"
3175 "    Exit Status:\n"
3176 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3177 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3178 msgstr ""
3179 "Muestra los trabajos activos.  La opción -l muestra los id's de los "
3180 "procesos\n"
3181 "    además de la información normal; la opción -p sólo muestra los id's de\n"
3182 "    los procesos.  Si se especifica -n, sólo se muestran los procesos que\n"
3183 "    han cambiado de estado desde la última notificación.  JOBSPEC restringe\n"
3184 "    la salida a ese trabajo.  Las opciones -r y -s restringen la salida a\n"
3185 "    mostrar sólo trabajos en ejecución y detenidos, respectivamente.  Sin\n"
3186 "    opciones, se muestra el estado de todos los trabajos activos.  Si se\n"
3187 "    especifica -x, COMMAND se ejecuta después de que todas las\n"
3188 "    especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
3189 "    con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
3190
3191 #: builtins.c:879
3192 msgid ""
3193 "Remove jobs from current shell.\n"
3194 "    \n"
3195 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
3196 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3197 "    \n"
3198 "    Options:\n"
3199 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3200 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3201 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
3202 "      -r\tremove only running jobs\n"
3203 "    \n"
3204 "    Exit Status:\n"
3205 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: builtins.c:898
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Send a signal to a job.\n"
3212 "    \n"
3213 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3214 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3215 "    SIGTERM is assumed.\n"
3216 "    \n"
3217 "    Options:\n"
3218 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
3219 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
3220 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3221 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3222 "    \n"
3223 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3224 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3225 "    on processes that you can create is reached.\n"
3226 "    \n"
3227 "    Exit Status:\n"
3228 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3229 msgstr ""
3230 "Envía a los procesos nombrados por PID (o JOBSPEC) la señal SIGSPEC.  Si\n"
3231 "    no está presente SIGSPEC, se asume SIGTERM.  El argumento `-l'\n"
3232 "    muestra los nombres de señales; si hay argumentos a continuación de\n"
3233 "    `-l' se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
3234 "    mostrar el nombre.  Kill es una orden interna del shell por dos\n"
3235 "    razones: permite que se puedan usar IDs de trabajo en lugar de\n"
3236 "    IDs de proceso, y, si ha alcanzado el límite de procesos que puede\n"
3237 "    crear, no tiene que iniciar un proceso para matar a otro."
3238
3239 # "a ser evaluada" no está en español. sv
3240 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
3241 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
3242 # traducido como sobreflujo. sv
3243 # Corregido. cfuga
3244 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
3245 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
3246 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
3247 #: builtins.c:921
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3251 "    \n"
3252 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3253 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3254 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3255 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3256 "listed\n"
3257 "    in order of decreasing precedence.\n"
3258 "    \n"
3259 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3260 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3261 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3262 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3263 "    \t**\t\texponentiation\n"
3264 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3265 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3266 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3267 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3268 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3269 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3270 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3271 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3272 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3273 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3274 "    \texpr ? expr : expr\n"
3275 "    \t\t\tconditional operator\n"
3276 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3277 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3278 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3279 "    \n"
3280 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3281 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3282 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3283 "    turned on to be used in an expression.\n"
3284 "    \n"
3285 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3286 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3287 "    rules above.\n"
3288 "    \n"
3289 "    Exit Status:\n"
3290 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
3291 msgstr ""
3292 "Cada ARG es una expresión aritmética para evaluarse.  La evaluación\n"
3293 "    se hace con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos,\n"
3294 "    aunque la división por 0 se captura y se marca como un error.\n"
3295 "    La siguiente lista de operadores está agrupada en niveles de\n"
3296 "    operadores de la misma prioridad.  Se muestran los niveles\n"
3297 "    en orden de prioridad decreciente.\n"
3298 "    \n"
3299 "    \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
3300 "    \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
3301 "    \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
3302 "    \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
3303 "    \t**\t\texponenciación\n"
3304 "    \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
3305 "    \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
3306 "    \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
3307 "    \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
3308 "    \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
3309 "    \t&\t\tAND de bits\n"
3310 "    \t^\t\tXOR de bits\n"
3311 "    \t|\t\tOR de bits\n"
3312 "    \t&&\t\tAND lógico\n"
3313 "    \t||\t\tOR lógico\n"
3314 "    \texpr ? expr : expr\n"
3315 "    \t\t\toperador condicional\n"
3316 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3317 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3318 "    \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
3319 "    \n"
3320 "    Se permiten las variables de shell como operandos.  Se\n"
3321 "    reemplaza el nombre de la variable por su valor (coercionado\n"
3322 "    a un entero de longitud fija) dentro de una expresión.  La\n"
3323 "    La variable no necesita tener activado su atributo integer\n"
3324 "    para ser usada en una expresión.\n"
3325 "    \n"
3326 "    Los operadores se evalúan en orden de prioridad.  Primero\n"
3327 "    se evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden\n"
3328 "    sobrepasar las reglas de prioridad anteriores.\n"
3329 "    \n"
3330 "    Si el último ARG se evalúa como 0, let devuelve 1; si no se\n"
3331 "    devuelve 0."
3332
3333 #: builtins.c:966
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3337 "    \n"
3338 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3339 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3340 "word\n"
3341 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3342 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3343 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3344 "word\n"
3345 "    delimiters.\n"
3346 "    \n"
3347 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3348 "variable.\n"
3349 "    \n"
3350 "    Options:\n"
3351 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3352 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3353 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3354 "    \t\tthan newline\n"
3355 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3356 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3357 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3358 "    \t\tfor a newline\n"
3359 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3360 "    \t\tattempting to read\n"
3361 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3362 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3363 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3364 "is\n"
3365 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3366 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3367 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3368 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3369 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3370 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3371 "    \n"
3372 "    Exit Status:\n"
3373 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3374 "out,\n"
3375 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3376 msgstr ""
3377 "Se lee una línea de la entrada estándard, o del descriptor de fichero FD si "
3378 "se\n"
3379 "    proporciona la opción -u, y la primera palabra se asigna al primer "
3380 "NAME,\n"
3381 "    la segunda palabra al segundo NAME, y así sucesivamente, con las "
3382 "palabras\n"
3383 "    restantes asignadas al último NAME. Sólo los caracteres que se "
3384 "encuentran en\n"
3385 "    $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.  Si no se proporciona\n"
3386 "    ningún NAME, la línea leída se guarda en la variable REPLY.  Si se\n"
3387 "    proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se\n"
3388 "    desactiva el escape de la barra invertida.  La opción -d causa que read\n"
3389 "    continúe hasta que se lea el primer carácter de DELIM, en lugar de\n"
3390 "    línea nueva.  Si se proporciona la opción -p, se muestra la cadena\n"
3391 "    PROMPT sin un caractér de línea nuevo al final, antes de intentar leer.\n"
3392 "    Si se propociona -a, las palabras leídas se asignan a índices\n"
3393 "    consecutivos de ARRAY, empezando en cero.  Si se proporciona -e y\n"
3394 "    el shell es interactivo, se usa readline para leer la línea.  Si se\n"
3395 "    propociona -n con un argumento NCHARS diferente de cero, read termina\n"
3396 "    después de leer NCHARS caracteres.  La opción -s causa que no se "
3397 "muestre\n"
3398 "    la entrada que provenga de una terminal.\n"
3399 "    \n"
3400 "    La opción -t causa que read expire y devuelva falla si no se lee una "
3401 "línea\n"
3402 "    completa de entrada en TIMEOUT segundos.  Si la variable TMOUT está "
3403 "activa,\n"
3404 "    su valor es el tiempo de expiración por defecto.  El código de "
3405 "devolución es\n"
3406 "    cero, a menos que se encuentre un final de línea, read expire, o se\n"
3407 "    proporcione un descriptor de fichero inválido como el argumento de -u."
3408
3409 #: builtins.c:1006
3410 msgid ""
3411 "Return from a shell function.\n"
3412 "    \n"
3413 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3414 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3415 "    last command executed within the function or script.\n"
3416 "    \n"
3417 "    Exit Status:\n"
3418 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: builtins.c:1019
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3425 "    \n"
3426 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3427 "    display the names and values of shell variables.\n"
3428 "    \n"
3429 "    Options:\n"
3430 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3431 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3432 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3433 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3434 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3435 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3436 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3437 "      -m  Job control is enabled.\n"
3438 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3439 "      -o option-name\n"
3440 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3441 "              allexport    same as -a\n"
3442 "              braceexpand  same as -B\n"
3443 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3444 "              errexit      same as -e\n"
3445 "              errtrace     same as -E\n"
3446 "              functrace    same as -T\n"
3447 "              hashall      same as -h\n"
3448 "              histexpand   same as -H\n"
3449 "              history      enable command history\n"
3450 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3451 "              interactive-comments\n"
3452 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3453 "              keyword      same as -k\n"
3454 "              monitor      same as -m\n"
3455 "              noclobber    same as -C\n"
3456 "              noexec       same as -n\n"
3457 "              noglob       same as -f\n"
3458 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3459 "              notify       same as -b\n"
3460 "              nounset      same as -u\n"
3461 "              onecmd       same as -t\n"
3462 "              physical     same as -P\n"
3463 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3464 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3465 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3466 "status\n"
3467 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3468 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3469 "                           match the standard\n"
3470 "              privileged   same as -p\n"
3471 "              verbose      same as -v\n"
3472 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3473 "              xtrace       same as -x\n"
3474 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3475 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3476 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3477 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3478 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3479 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3480 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3481 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3482 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3483 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3484 "          by redirection of output.\n"
3485 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3486 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3487 "          by default when the shell is interactive.\n"
3488 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3489 "          such as cd which change the current directory.\n"
3490 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3491 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3492 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3493 "    \n"
3494 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3495 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3496 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3497 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3498 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3499 "    \n"
3500 "    Exit Status:\n"
3501 "    Returns success unless an invalid option is given."
3502 msgstr ""
3503 "    -a  Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
3504 "        -b  Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
3505 "        -e  Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
3506 "            diferente a cero.\n"
3507 "        -f  Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
3508 "        -h  Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas.\n"
3509 "        -k  Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente "
3510 "para una\n"
3511 "            orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
3512 "        -m  Activa el control de trabajos.\n"
3513 "        -n  Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
3514 "        -o nombre-opcion\n"
3515 "            Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
3516 "                allexport    igual que -a\n"
3517 "                braceexpand  igual que -B\n"
3518 "                emacs        usa una interfaz de edición de línea estilo "
3519 "emacs\n"
3520 "                errexit      igual que -e\n"
3521 "                errtrace     igual que -E\n"
3522 "                functrace    igual que -T\n"
3523 "                hashall      igual que -h\n"
3524 "                histexpand   igual que -H\n"
3525 "                history      activa la historia de órdenes\n"
3526 "                ignoreeof    el shell no terminará después de leer EOF\n"
3527 "                interactive-comments\n"
3528 "                             permite que haya comentarios en órdenes "
3529 "interactivas\n"
3530 "                keyword      igual que -k\n"
3531 "                monitor      igual que -m\n"
3532 "                noclobber    igual que -C\n"
3533 "                noexec       igual que -n\n"
3534 "                noglob       igual que -f\n"
3535 "                nolog        actualmente se acepta pero se ignora\n"
3536 "                notify       igual que -b\n"
3537 "                nounset      igual que -u\n"
3538 "                onecmd       igual que -t\n"
3539 "                physical     igual que -P\n"
3540 "                pipefail     el valor de devolución de una tubería es el "
3541 "estado\n"
3542 "                             del último comando en salir con un estado "
3543 "diferente\n"
3544 "                             de cero, o cero si ninguna orden termina con "
3545 "un\n"
3546 "                             estado diferente de cero\n"
3547 "                posix        cambia el comportamiento de bash donde la "
3548 "operación\n"
3549 "                             por omisión difiere del estándard 1003.2 para "
3550 "que\n"
3551 "                             coincida con el estándard\n"
3552 "                privileged   igual que -p\n"
3553 "                verbose      igual que -v\n"
3554 "                vi           usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
3555 "                xtrace       igual que -x\n"
3556 "        -p  Encendido cuando los ids real y efectivo del usuario no "
3557 "coinciden.\n"
3558 "            Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
3559 "            funciones de shell.  Si se desactiva esta opción causa que el "
3560 "uid y\n"
3561 "            el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
3562 "        -t  Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
3563 "        -u  Trata las variables sin definir como un error al ser "
3564 "sustituidas.\n"
3565 "        -v  Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
3566 "        -x  Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
3567 "        -B  el shell realizará expansión de llaves.\n"
3568 "        -C  Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
3569 "            se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
3570 "        -E  Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
3571 "        -H  Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción "
3572 "está\n"
3573 "            activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
3574 "        -P  Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
3575 "órdenes\n"
3576 "            como cd, el cual cambia el directorio actual.\n"
3577 "        -T  Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
3578 "        -   Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
3579 "posicionales.\n"
3580 "            Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
3581 "    \n"
3582 "    Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
3583 "    opciones también se pueden usar en la invocación del shell.  El "
3584 "conjunto\n"
3585 "    actual de opciones se puede encontrar en $-.  Los n ARGs restantes son\n"
3586 "    parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n.  Si "
3587 "no\n"
3588 "    se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell."
3589
3590 #: builtins.c:1101
3591 msgid ""
3592 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3593 "    \n"
3594 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3595 "    \n"
3596 "    Options:\n"
3597 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3598 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3599 "    \n"
3600 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3601 "fails,\n"
3602 "    tries to unset a function.\n"
3603 "    \n"
3604 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3605 "    \n"
3606 "    Exit Status:\n"
3607 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: builtins.c:1121
3611 msgid ""
3612 "Set export attribute for shell variables.\n"
3613 "    \n"
3614 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3615 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3616 "exporting.\n"
3617 "    \n"
3618 "    Options:\n"
3619 "      -f\trefer to shell functions\n"
3620 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3621 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3622 "    \n"
3623 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3624 "    \n"
3625 "    Exit Status:\n"
3626 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: builtins.c:1140
3630 msgid ""
3631 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3632 "    \n"
3633 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3634 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3635 "    before marking as read-only.\n"
3636 "    \n"
3637 "    Options:\n"
3638 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3639 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3640 "      -f\trefer to shell functions\n"
3641 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3642 "    \n"
3643 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3644 "    \n"
3645 "    Exit Status:\n"
3646 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: builtins.c:1161
3650 msgid ""
3651 "Shift positional parameters.\n"
3652 "    \n"
3653 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3654 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3655 "    \n"
3656 "    Exit Status:\n"
3657 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: builtins.c:1173 builtins.c:1188
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3664 "    \n"
3665 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3666 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3667 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3668 "    when FILENAME is executed.\n"
3669 "    \n"
3670 "    Exit Status:\n"
3671 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3672 "    FILENAME cannot be read."
3673 msgstr ""
3674 "Lee y ejecuta órdenes de FILENAME y regresa.  Se utilizan los nombres\n"
3675 "    de rutas en $PATH para encontrar el directorio que contiene a FILENAME.\n"
3676 "    Si se proporciona cualquier ARGUMENTS, se convierten en los parámetros\n"
3677 "    posicionales cuando se ejecuta FILENAME."
3678
3679 #: builtins.c:1204
3680 msgid ""
3681 "Suspend shell execution.\n"
3682 "    \n"
3683 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3684 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3685 "    \n"
3686 "    Options:\n"
3687 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3688 "    \n"
3689 "    Exit Status:\n"
3690 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: builtins.c:1220
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "Evaluate conditional expression.\n"
3697 "    \n"
3698 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3699 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3700 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3701 "    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3702 "    \n"
3703 "    File operators:\n"
3704 "    \n"
3705 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3706 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3707 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3708 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3709 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3710 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3711 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3712 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3713 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3714 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3715 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3716 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3717 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3718 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3719 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3720 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3721 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3722 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3723 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3724 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3725 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3726 "read.\n"
3727 "    \n"
3728 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3729 "                       modification date).\n"
3730 "    \n"
3731 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3732 "    \n"
3733 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3734 "    \n"
3735 "    String operators:\n"
3736 "    \n"
3737 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3738 "    \n"
3739 "      -n STRING\n"
3740 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3741 "    \n"
3742 "      STRING1 = STRING2\n"
3743 "                     True if the strings are equal.\n"
3744 "      STRING1 != STRING2\n"
3745 "                     True if the strings are not equal.\n"
3746 "      STRING1 < STRING2\n"
3747 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3748 "lexicographically.\n"
3749 "      STRING1 > STRING2\n"
3750 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3751 "    \n"
3752 "    Other operators:\n"
3753 "    \n"
3754 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3755 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3756 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3757 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3758 "    \n"
3759 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3760 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3761 "    \n"
3762 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3763 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3764 "    than ARG2.\n"
3765 "    \n"
3766 "    Exit Status:\n"
3767 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3768 "    false or an invalid argument is given."
3769 msgstr ""
3770 "Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
3771 "    la evaluación de EXPR.  Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
3772 "    Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
3773 "    de un fichero.  Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
3774 "    comparación numérica.\n"
3775 "    \n"
3776 "    Operadores de fichero:\n"
3777 "    \n"
3778 "        -a FILE        Verdadero si el fichero existe.\n"
3779 "        -b FILE        Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
3780 "        -c FILE        Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
3781 "        -d FILE        Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
3782 "        -e FILE        Verdadero si el fichero existe.\n"
3783 "        -f FILE        Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
3784 "regular.\n"
3785 "        -g FILE        Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
3786 "id.\n"
3787 "        -h FILE        Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
3788 "        -L FILE        Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
3789 "        -k FILE        Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
3790 "activado.\n"
3791 "        -p FILE        Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
3792 "        -r FILE        Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
3793 "        -s FILE        Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
3794 "        -S FILE        Verdadero si el fichero es un \"socket\".\n"
3795 "        -t FD          Verdadero si el FD está abierto en una terminal.\n"
3796 "        -u FILE        Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-"
3797 "id.\n"
3798 "        -w FILE        Verdadero si usted puede modificar el fichero.\n"
3799 "        -x FILE        Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
3800 "        -O FILE        Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
3801 "        -G FILE        Verdadero si su grupo efectivamente posee el "
3802 "fichero.\n"
3803 "        -N FILE        Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
3804 "lectura.\n"
3805 "    \n"
3806 "      FILE1 -nt FILE2  Verdadero si file1 es más reciente que file2\n"
3807 "                       (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
3808 "    \n"
3809 "      FILE1 -ot FILE2  Verdadero si file1 es más antiguo que file2.\n"
3810 "    \n"
3811 "      FILE1 -ef FILE2  Verdadero si file1 es un enlace duro a file2.\n"
3812 "    \n"
3813 "    Operadores de cadenas:\n"
3814 "    \n"
3815 "        -z STRING      Verdadero si la cadena está vacía.\n"
3816 "    \n"
3817 "        -n STRING\n"
3818 "        STRING         Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
3819 "    \n"
3820 "        STRING1 = STRING2\n"
3821 "                       Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
3822 "        STRING1 != STRING2\n"
3823 "                       Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
3824 "        STRING1 < STRING2\n"
3825 "                       Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
3826 "                       lexicográficamente.\n"
3827 "        STRING1 > STRING2\n"
3828 "                       Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
3829 "                       lexicográficamente.\n"
3830 "    \n"
3831 "    Otros operadores:\n"
3832 "    \n"
3833 "        -o OPTION      Verdadero si la opción del shell OPTION está "
3834 "activada.\n"
3835 "        ! EXPR         Verdadero si expr es falso.\n"
3836 "        EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
3837 "        EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es "
3838 "verdadera.\n"
3839 "    \n"
3840 "        arg1 OP arg2   Pruebas aritméticas.  OP es uno de -eq, -ne,\n"
3841 "                       -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3842 "    \n"
3843 "    Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
3844 "    igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2."
3845
3846 #: builtins.c:1296
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "Evaluate conditional expression.\n"
3850 "    \n"
3851 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3852 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3853 msgstr ""
3854 "Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
3855 "    argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
3856
3857 #: builtins.c:1305
3858 msgid ""
3859 "Display process times.\n"
3860 "    \n"
3861 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3862 "its\n"
3863 "    child processes.\n"
3864 "    \n"
3865 "    Exit Status:\n"
3866 "    Always succeeds."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: builtins.c:1317
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Trap signals and other events.\n"
3873 "    \n"
3874 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3875 "signals\n"
3876 "    or other conditions.\n"
3877 "    \n"
3878 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3879 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3880 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3881 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3882 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3883 "    \n"
3884 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3885 "If\n"
3886 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3887 "    \n"
3888 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3889 "associated\n"
3890 "    with each signal.\n"
3891 "    \n"
3892 "    Options:\n"
3893 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3894 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3895 "    \n"
3896 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3897 "number.\n"
3898 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3899 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3900 "    \n"
3901 "    Exit Status:\n"
3902 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3903 "given."
3904 msgstr ""
3905 "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s) señal(es)\n"
3906 "    SIGNAL_SPEC.  Si ARG no está presente (y sólo se proporciona una sola\n"
3907 "    SIGNAL_SPEC) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
3908 "    reestablece a su valor original.  Si ARG es la cadena nula, cada\n"
3909 "    SIGNAL_SPEC es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque.\n"
3910 "    Si una SIGNAL_SPEC es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
3911 "    shell.  Si una SIGNAL_SPEC es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
3912 "    orden simple.  Si se especifica la opción `-p' entonces se muestran\n"
3913 "    las órdenes de trampa asociadas con cada SIGNAL_SPEC.  Si no se\n"
3914 "    proporcionan argumentos o si sólo se especifica `-p', trap muestra\n"
3915 "    la lista de órdenes asociadas a cada señal.  Cada SIGNAL_SPEC es un\n"
3916 "    nombre de señal en <signal.h> o un número de señal. Los nombres de\n"
3917 "    señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el prefijo SIG\n"
3918 "    es opcional.  `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y sus\n"
3919 "    números correspondientes.  Note que se puede enviar una señal al shell "
3920 "con\n"
3921 "    \"kill -signal $$\"."
3922
3923 #: builtins.c:1349
3924 msgid ""
3925 "Display information about command type.\n"
3926 "    \n"
3927 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3928 "    command name.\n"
3929 "    \n"
3930 "    Options:\n"
3931 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3932 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3933 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3934 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3935 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3936 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3937 "    \tthat would be executed\n"
3938 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3939 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3940 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3941 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3942 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3943 "    \tfound, respectively\n"
3944 "    \n"
3945 "    Arguments:\n"
3946 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3947 "    \n"
3948 "    Exit Status:\n"
3949 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3950 "found."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: builtins.c:1380
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Modify shell resource limits.\n"
3957 "    \n"
3958 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3959 "processes\n"
3960 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3961 "    \n"
3962 "    Options:\n"
3963 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3964 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3965 "      -a\tall current limits are reported\n"
3966 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3967 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3968 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3969 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3970 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3971 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3972 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3973 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3974 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3975 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3976 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3977 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3978 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3979 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3980 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3981 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3982 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3983 "    \n"
3984 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3985 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3986 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3987 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3988 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3989 "    \n"
3990 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3991 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3992 "    number of processes.\n"
3993 "    \n"
3994 "    Exit Status:\n"
3995 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3996 msgstr ""
3997 "Ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los\n"
3998 "    procesos iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho\n"
3999 "    control.  Si se proporciona una opción, se interpreta así:\n"
4000 "    \n"
4001 "        -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
4002 "        -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
4003 "        -a\tse muestran todos los límites actuales\n"
4004 "        -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
4005 "        -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
4006 "        -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
4007 "        -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y\n"
4008 "          \tsus hijos\n"
4009 "        -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
4010 "        -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
4011 "        -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
4012 "        -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
4013 "        -p\tel tamaño de almacenamiento intermedio para tuberías\n"
4014 "        -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
4015 "        -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
4016 "        -s\tel tamaño máximo de pila\n"
4017 "        -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
4018 "        -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
4019 "        -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
4020 "        -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
4021 "    \n"
4022 "    Si se establece LIMIT, éste es el nuevo valor del recurso especificado;\n"
4023 "    los valores especiales de de LIMIT `soft', `hard' y `unlimited'\n"
4024 "    corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
4025 "    sin límite, respectivamente.  De otra forma, se muestra el valor actual\n"
4026 "    de los recursos especificados.  Si no se proporciona una opción, se\n"
4027 "    asume -f.  Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para\n"
4028 "    -t, el cual es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes,\n"
4029 "    y -u, el cual es un número de procesos sin escala."
4030
4031 #: builtins.c:1425
4032 msgid ""
4033 "Display or set file mode mask.\n"
4034 "    \n"
4035 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
4036 "    the current value of the mask.\n"
4037 "    \n"
4038 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4039 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4040 "    \n"
4041 "    Options:\n"
4042 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4043 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4044 "    \n"
4045 "    Exit Status:\n"
4046 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: builtins.c:1445
4050 msgid ""
4051 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4052 "    \n"
4053 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
4054 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
4055 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4056 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
4057 "processes\n"
4058 "    in the job's pipeline.\n"
4059 "    \n"
4060 "    Exit Status:\n"
4061 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4062 "is\n"
4063 "    given."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: builtins.c:1463
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4070 "    \n"
4071 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
4072 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
4073 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
4074 "    \n"
4075 "    Exit Status:\n"
4076 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4077 "is\n"
4078 "    given."
4079 msgstr ""
4080 "Espera al proceso especificado y reporta su estado final.  Si no se\n"
4081 "    proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
4082 "    y el código de devolución es cero.  N puede ser un ID de proceso o\n"
4083 "    una especificación de trabajo; si se proporciona una especificación\n"
4084 "    de trabajo, se espera a todos los procesos en la línea de ejecución\n"
4085 "    del trabajo."
4086
4087 #: builtins.c:1478
4088 #, fuzzy
4089 msgid ""
4090 "Execute commands for each member in a list.\n"
4091 "    \n"
4092 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4093 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4094 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4095 "    the COMMANDS are executed.\n"
4096 "    \n"
4097 "    Exit Status:\n"
4098 "    Returns the status of the last command executed."
4099 msgstr ""
4100 "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro\n"
4101 "    lista de elementos.  Si `in WORDS ...;' no está presente, entonces\n"
4102 "    se asume `in \"$@\"'.  Para cada elemento en WORDS, se define NAME\n"
4103 "    como ese elemento, y se ejecutan COMMANDS."
4104
4105 #: builtins.c:1492
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "Arithmetic for loop.\n"
4109 "    \n"
4110 "    Equivalent to\n"
4111 "    \t(( EXP1 ))\n"
4112 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
4113 "    \t\tCOMMANDS\n"
4114 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
4115 "    \tdone\n"
4116 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
4117 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4118 "    \n"
4119 "    Exit Status:\n"
4120 "    Returns the status of the last command executed."
4121 msgstr ""
4122 "Equivalente a\n"
4123 "    \t(( EXP1 ))\n"
4124 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
4125 "    \t\tCOMMANDS\n"
4126 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
4127 "    \tdone\n"
4128 "    EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas.  Si se omite\n"
4129 "    cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1."
4130
4131 #: builtins.c:1510
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Select words from a list and execute commands.\n"
4135 "    \n"
4136 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
4137 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4138 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4139 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4140 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
4141 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4142 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4143 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
4144 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
4145 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
4146 "    until a break command is executed.\n"
4147 "    \n"
4148 "    Exit Status:\n"
4149 "    Returns the status of the last command executed."
4150 msgstr ""
4151 "Se expanden WORDS, generando una lista de palabras.  El\n"
4152 "    conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida\n"
4153 "    de error estándard, cada una precedida por un número.  Si\n"
4154 "    `in WORDS' no está presente, se asume `in \"$@\"'.  Entonces\n"
4155 "    se muestra el prompt PS3 y se lee una línea de la entrada\n"
4156 "    estándard.  Si la línea consiste en el número correspondiente\n"
4157 "    a una de las palabras mostradas, entonces se define NAME como\n"
4158 "    esa palabra.  Si la linea está vacía, WORDS y el prompt se\n"
4159 "    muestran de nuevo.  Si se lee EOF, se completa la orden.\n"
4160 "    Cualquier otro valor leído causa que NAME se defina como null.\n"
4161 "    La línea leída se guarda en la variable REPLY.  Se ejecutan\n"
4162 "    COMMANDS después de cada selección hasta que se ejecuta\n"
4163 "    una orden break."
4164
4165 #: builtins.c:1531
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4169 "    \n"
4170 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4171 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4172 "    \n"
4173 "    Options:\n"
4174 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4175 "    \n"
4176 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4177 "    \n"
4178 "    Exit Status:\n"
4179 "    The return status is the return status of PIPELINE."
4180 msgstr ""
4181 "Ejecuta PIPELINE y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
4182 "    CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
4183 "    la ejecución de PIPELINE cuando termina.  El estado de devolución\n"
4184 "    es el estado de devolución de PIPELINE.  La opción `-p' muestra\n"
4185 "    el resumen de tiempos en un formato ligeramente diferente, usando\n"
4186 "    el valor de la variable TIMEFORMAT como el formato de salida."
4187
4188 #: builtins.c:1548
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4192 "    \n"
4193 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
4194 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4195 "    \n"
4196 "    Exit Status:\n"
4197 "    Returns the status of the last command executed."
4198 msgstr ""
4199 "Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA con\n"
4200 "    el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples."
4201
4202 #: builtins.c:1560
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Execute commands based on conditional.\n"
4206 "    \n"
4207 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
4208 "the\n"
4209 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4210 "is\n"
4211 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4212 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
4213 "Otherwise,\n"
4214 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
4215 "the\n"
4216 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4217 "zero\n"
4218 "    if no condition tested true.\n"
4219 "    \n"
4220 "    Exit Status:\n"
4221 "    Returns the status of the last command executed."
4222 msgstr ""
4223 "Se ejecuta la lista `if COMMANDS'.  Si su estado de salida es cero,\n"
4224 "    entonces se ejecuta la lista `then COMMANDS`.  De otra forma, cada "
4225 "lista\n"
4226 "    `elif COMMANDS' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
4227 "cero,\n"
4228 "    se ejecuta la lista correspondiente `then COMMANDS' y se completa la\n"
4229 "    orden if.  De otra forma, se ejecuta la lista `else COMMANDS', si está\n"
4230 "    presente.  El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
4231 "    salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
4232 "resultó\n"
4233 "    verdadera."
4234
4235 #: builtins.c:1577
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4239 "    \n"
4240 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4241 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4242 "    \n"
4243 "    Exit Status:\n"
4244 "    Returns the status of the last command executed."
4245 msgstr ""
4246 "Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4247 "    `while' tenga un estado de salida de cero."
4248
4249 #: builtins.c:1589
4250 #, fuzzy
4251 msgid ""
4252 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4253 "    \n"
4254 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4255 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4256 "    \n"
4257 "    Exit Status:\n"
4258 "    Returns the status of the last command executed."
4259 msgstr ""
4260 "Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4261 "    `until' tengan un estado de salida que no sea cero."
4262
4263 #: builtins.c:1601
4264 msgid ""
4265 "Create a coprocess named NAME.\n"
4266 "    \n"
4267 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4268 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4269 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4270 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
4271 "    \n"
4272 "    Exit Status:\n"
4273 "    Returns the exit status of COMMAND."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: builtins.c:1615
4277 msgid ""
4278 "Define shell function.\n"
4279 "    \n"
4280 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
4281 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
4282 "invoked,\n"
4283 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4284 "    name is in $FUNCNAME.\n"
4285 "    \n"
4286 "    Exit Status:\n"
4287 "    Returns success unless NAME is readonly."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: builtins.c:1629
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Group commands as a unit.\n"
4294 "    \n"
4295 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
4296 "    entire set of commands.\n"
4297 "    \n"
4298 "    Exit Status:\n"
4299 "    Returns the status of the last command executed."
4300 msgstr ""
4301 "Corre un conjunto de órdenes en un grupo.  Esta es una forma de redirigir\n"
4302 "    un conjunto completo de órdenes."
4303
4304 #: builtins.c:1641
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Resume job in foreground.\n"
4308 "    \n"
4309 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
4310 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4311 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4312 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4313 "    argument to `bg'.\n"
4314 "    \n"
4315 "    Exit Status:\n"
4316 "    Returns the status of the resumed job."
4317 msgstr ""
4318 "Equivalente al argumento JOB_SPEC de la orden `fg'.  Reinicia un\n"
4319 "    trabajo detenido o en segundo plano.  JOB_SPEC puede especificar\n"
4320 "    un nombre de trabajo o un número de trabajo.  Un `&' a continuación\n"
4321 "    de JOB_SPEC colocal al trabajo en segundo plano, como si la\n"
4322 "    especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
4323 "    un argumento de `bg'."
4324
4325 #: builtins.c:1656
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4329 "    \n"
4330 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4331 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4332 "    \n"
4333 "    Exit Status:\n"
4334 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4335 msgstr ""
4336 "Se evalua EXPRESSION de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
4337 "    aritmética.  Equivalente a \"let EXPRESSION\"."
4338
4339 #: builtins.c:1668
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Execute conditional command.\n"
4343 "    \n"
4344 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4345 "conditional\n"
4346 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
4347 "used\n"
4348 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4349 "operators:\n"
4350 "    \n"
4351 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4352 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4353 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4354 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4355 "    \n"
4356 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4357 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4358 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4359 "    is matched as a regular expression.\n"
4360 "    \n"
4361 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4362 "    determine the expression's value.\n"
4363 "    \n"
4364 "    Exit Status:\n"
4365 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4366 msgstr ""
4367 "Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión\n"
4368 "    condicional EXPRESSION.  Las expresiones se componen de los mismos\n"
4369 "    elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
4370 "    combinar usando los siguientes operadores\n"
4371 "    \n"
4372 "    \t( EXPRESSION )\tDevuelve el valor de EXPRESSION\n"
4373 "    \t! EXPRESSION\tVerdadero si EXPRESSION es falso; de otra forma es "
4374 "falso\n"
4375 "    \tEXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
4376 "    \t              \totra forma es falso\n"
4377 "    \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
4378 "    \t              \totra forma es falso\n"
4379 "    \n"
4380 "    Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
4381 "    derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
4382 "    patrón.  Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es\n"
4383 "    suficiente para determinar el valor de una expresión."
4384
4385 #: builtins.c:1694
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "Common shell variable names and usage.\n"
4389 "    \n"
4390 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4391 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4392 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4393 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4394 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4395 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4396 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4397 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4398 "    \t\tshell can access.\n"
4399 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4400 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4401 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4402 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4403 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
4404 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4405 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4406 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4407 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4408 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4409 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4410 "    \t\tfor new mail.\n"
4411 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4412 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4413 "    \t\tlooking for commands.\n"
4414 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4415 "    \t\tprimary prompt.\n"
4416 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4417 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4418 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4419 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4420 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4421 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4422 "    \t\t`time' reserved word.\n"
4423 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4424 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4425 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
4426 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4427 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
4428 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4429 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
4430 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4431 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4432 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
4433 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
4434 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
4435 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4436 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4437 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4438 msgstr ""
4439 "BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
4440 "    CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
4441 "    \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
4442 "    GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
4443 "    \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
4444 "    \t\tde rutas de nombre.\n"
4445 "    HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
4446 "    \t\tde órdenes.\n"
4447 "    HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
4448 "    \t\teste fichero.\n"
4449 "    HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
4450 "    \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
4451 "    HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
4452 "    HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
4453 "    HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
4454 "    \t\tBash.\n"
4455 "    IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
4456 "    \t\tEOF como la única entrada.  Si está definida, entonces su\n"
4457 "    \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
4458 "    \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
4459 "    \t\ttermine (por defecto 10).  Cuando no está definida, EOF\n"
4460 "    \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
4461 "    MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
4462 "    \t\tejecuta Bash.\n"
4463 "    MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
4464 "    MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
4465 "    \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
4466 "    OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
4467 "    \t\tde Bash.\n"
4468 "    PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
4469 "    \t\tse buscan órdenes.\n"
4470 "    PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
4471 "    \t\tprimario.\n"
4472 "    PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
4473 "    PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
4474 "    PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
4475 "    SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
4476 "    \t\tde shell activadas.\n"
4477 "    TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
4478 "    TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
4479 "    \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
4480 "    auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
4481 "    \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
4482 "    \t\tactual de trabajos detenidos.  Si se encuentra ahí, ese\n"
4483 "    \t\ttrabajo se coloca en primer plano.  Un valor `exact' significa\n"
4484 "    \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
4485 "    \t\torden en la lista de trabajos detenidos.  Un valor `substring'\n"
4486 "    \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
4487 "    \t\tsubcadena del trabajo.  Cualquier otro valor significa que\n"
4488 "    \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
4489 "    histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
4490 "    \t\ty la sustitución rápida.  El primer carácter es el\n"
4491 "    \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'.  El\n"
4492 "    \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
4493 "    \t\t`^'.  El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
4494 "    \t\tgeneralmente `#'.\n"
4495 "    HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
4496 "    \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
4497 "    \t\thistoria.\n"
4498
4499 #: builtins.c:1751
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "Add directories to stack.\n"
4503 "    \n"
4504 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4505 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4506 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4507 "    \n"
4508 "    Options:\n"
4509 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4510 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4511 "    \n"
4512 "    Arguments:\n"
4513 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4514 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4515 "    \tzero) is at the top.\n"
4516 "    \n"
4517 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4518 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4519 "    \tzero) is at the top.\n"
4520 "    \n"
4521 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4522 "    \tnew current working directory.\n"
4523 "    \n"
4524 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4525 "    \n"
4526 "    Exit Status:\n"
4527 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4528 "    change fails."
4529 msgstr ""
4530 "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
4531 "    la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
4532 "    directorio de trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia\n"
4533 "    los dos directorios del tope.\n"
4534 "    \n"
4535 "    +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
4536 "    \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
4537 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
4538 "    -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
4539 "    \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
4540 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
4541 "    \n"
4542 "    -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
4543 "    \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
4544 "    \n"
4545 "    dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
4546 "    \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
4547 "    \n"
4548 "    Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4549
4550 #: builtins.c:1785
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Remove directories from stack.\n"
4554 "    \n"
4555 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
4556 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4557 "    \n"
4558 "    Options:\n"
4559 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4560 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4561 "    \n"
4562 "    Arguments:\n"
4563 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4564 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
4565 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4566 "    \n"
4567 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4568 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
4569 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4570 "    \n"
4571 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4572 "    \n"
4573 "    Exit Status:\n"
4574 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4575 "    change fails."
4576 msgstr ""
4577 "Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos,\n"
4578 "    borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
4579 "    nuevo directorio tope.\n"
4580 "    \n"
4581 "    +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
4582 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
4583 "    \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
4584 "    \tel segundo.\n"
4585 "    \n"
4586 "    -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
4587 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
4588 "    \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
4589 "    \tel penúltimo.\n"
4590 "    \n"
4591 "    -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
4592 "    \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
4593 "    \n"
4594 "    Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4595
4596 #: builtins.c:1815
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "Display directory stack.\n"
4600 "    \n"
4601 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
4602 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
4603 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
4604 "    \n"
4605 "    Options:\n"
4606 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
4607 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
4608 "    \tto your home directory\n"
4609 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
4610 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
4611 "    \twith its position in the stack\n"
4612 "    \n"
4613 "    Arguments:\n"
4614 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
4615 "by\n"
4616 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4617 "    \n"
4618 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
4619 "by\n"
4620 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4621 "    \n"
4622 "    Exit Status:\n"
4623 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4624 msgstr ""
4625 "Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios\n"
4626 "    se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
4627 "    la lista con la orden `popd'.\n"
4628 "    \n"
4629 "    La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones\n"
4630 "    abreviadas de los directorios que son relativos a su directorio\n"
4631 "    inicial.  Esto significa que `~/bin' se mostrará como `/home/bfox/bin'.\n"
4632 "    La opción -v causa que `dirs' muestre la pila de directorios con\n"
4633 "    una entrada por línea, anteponiendo la posición en la pila al nombre\n"
4634 "    del directorio.  La opción -p hace lo mismo, pero no antepone la\n"
4635 "    posición en la pila.  La opción -c limpia la pila de directorios\n"
4636 "    borrando todos sus elementos.\n"
4637 "    \n"
4638 "    +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n"
4639 "    mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero.\n"
4640 "    \n"
4641 "    -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
4642 "    mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
4643
4644 #: builtins.c:1844
4645 msgid ""
4646 "Set and unset shell options.\n"
4647 "    \n"
4648 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
4649 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
4650 "each\n"
4651 "    is set.\n"
4652 "    \n"
4653 "    Options:\n"
4654 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4655 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4656 "      -q\tsuppress output\n"
4657 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4658 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4659 "    \n"
4660 "    Exit Status:\n"
4661 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4662 "    given or OPTNAME is disabled."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: builtins.c:1865
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4669 "    \n"
4670 "    Options:\n"
4671 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4672 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
4673 "    \n"
4674 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4675 "plain\n"
4676 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
4677 "escape\n"
4678 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4679 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
4680 "successive\n"
4681 "    argument.\n"
4682 "    \n"
4683 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
4684 "(1)\n"
4685 "    and printf(3), printf interprets:\n"
4686 "    \n"
4687 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4688 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4689 "    \n"
4690 "    Exit Status:\n"
4691 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4692 "assignment\n"
4693 "    error occurs."
4694 msgstr ""
4695 "printf da formato y muestra ARGUMENTS bajo el control de FORMAT. FORMAT\n"
4696 "    es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de objetos:\n"
4697 "    caracteres normales, los cuales simplemente se copian a la salida\n"
4698 "    estándard, secuencias de escape de caracteres que se convierten y\n"
4699 "    se copian a la salida estándard, y especificaciones de formato,\n"
4700 "    cada una de las cuales causa la muestra del siguiente argumento\n"
4701 "    consecutivo.  Además de los formatos printf(1) estándard, %b significa\n"
4702 "    expandir las secuencias de escape de barra invertida en su argumento\n"
4703 "    correspondiente, y %q significa citar el argumento de tal forma que\n"
4704 "    se pueda reusar como entrada del shell.  Si se proporciona la opción\n"
4705 "    -v, la salida se coloca en el valor de la variable de shell VAR\n"
4706 "    en lugar de enviarla a la salida estándard."
4707
4708 #: builtins.c:1892
4709 msgid ""
4710 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4711 "    \n"
4712 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
4713 "options\n"
4714 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4715 "that\n"
4716 "    allows them to be reused as input.\n"
4717 "    \n"
4718 "    Options:\n"
4719 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4720 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4721 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4722 "    \n"
4723 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4724 "    uppercase-letter options are listed above.\n"
4725 "    \n"
4726 "    Exit Status:\n"
4727 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: builtins.c:1915
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Display possible completions depending on the options.\n"
4734 "    \n"
4735 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4736 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
4737 "against\n"
4738 "    WORD are generated.\n"
4739 "    \n"
4740 "    Exit Status:\n"
4741 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4742 msgstr ""
4743 "Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.  Sirve\n"
4744 "    para usarse desde una función de shell que genere complementos "
4745 "posibles.\n"
4746 "    Si se proporciona el argumento opcional WORD, se generan las "
4747 "coincidencias\n"
4748 "    contra WORD."
4749
4750 #: builtins.c:1930
4751 msgid ""
4752 "Modify or display completion options.\n"
4753 "    \n"
4754 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4755 "supplied,\n"
4756 "    the completion currently begin executed.  If no OPTIONs are givenm, "
4757 "print\n"
4758 "    the completion options for each NAME or the current completion "
4759 "specification.\n"
4760 "    \n"
4761 "    Options:\n"
4762 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4763 "    \n"
4764 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4765 "    \n"
4766 "    Arguments:\n"
4767 "    \n"
4768 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4769 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
4770 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4771 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4772 "    generator are modified.\n"
4773 "    \n"
4774 "    Exit Status:\n"
4775 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4776 "    have a completion specification defined."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: builtins.c:1958
4780 msgid ""
4781 "Read lines from the standard input into an array variable.\n"
4782 "    \n"
4783 "    Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
4784 "from\n"
4785 "    file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable MAPFILE "
4786 "is\n"
4787 "    the default ARRAY.\n"
4788 "    \n"
4789 "    Options:\n"
4790 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
4791 "copied.\n"
4792 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
4793 "index is 0.\n"
4794 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4795 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4796 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4797 "input.\n"
4798 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4799 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4800 "CALLBACK.\n"
4801 "    \n"
4802 "    Arguments:\n"
4803 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4804 "    \n"
4805 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
4806 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4807 "    element to be assigned as an additional argument.\n"
4808 "    \n"
4809 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4810 "before\n"
4811 "    assigning to it.\n"
4812 "    \n"
4813 "    Exit Status:\n"
4814 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: builtins.c:1990
4818 msgid ""
4819 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4820 "    \n"
4821 "    A synonym for `mapfile'."
4822 msgstr ""
4823
4824 #~ msgid " "
4825 #~ msgstr " "
4826
4827 #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\".  With EXPR,"
4828 #~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\".  Con EXPR,"
4829
4830 #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
4831 #~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
4832
4833 #~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
4834 #~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
4840
4841 #~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
4842 #~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
4843
4844 #~ msgid "%s: invalid number"
4845 #~ msgstr "%s: número inválido"
4846
4847 #~ msgid "Shell commands matching keywords `"
4848 #~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
4849
4850 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios"
4853
4854 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
4855 #~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
4856
4857 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
4858 #~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial.  Esto "
4869 #~ "significa"
4870
4871 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
4872 #~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
4873
4874 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio.  La opción"
4882
4883 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
4884 #~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "+N   muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
4895
4896 #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "     mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "-N   muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
4904
4905 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
4906 #~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
4907
4908 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
4909 #~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
4910
4911 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
4914
4915 #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4916 #~ msgstr "+N   Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
4917
4918 #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "     de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
4921
4922 #~ msgid "     zero) is at the top."
4923 #~ msgstr "     cero) esté en el tope."
4924
4925 #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4926 #~ msgstr "-N   Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
4927
4928 #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "     de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
4931
4932 #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "-n   suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
4935
4936 #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
4937 #~ msgstr "     a la pila, así sólo se manipula la pila."
4938
4939 #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4940 #~ msgstr "dir  agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
4941
4942 #~ msgid "     new current working directory."
4943 #~ msgstr "     nuevo directorio de trabajo actual."
4944
4945 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4946 #~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
4947
4948 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
4949 #~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos,"
4950
4951 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4952 #~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo"
4953
4954 #~ msgid "top directory."
4955 #~ msgstr "directorio tope."
4956
4957 #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "+N   borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
4960
4961 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "     mostrada por `dirs', comenzando desde cero.  Por ejemplo: `popd +0'"
4964
4965 #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
4966 #~ msgstr "     borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
4967
4968 #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
4969 #~ msgstr "-N   borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
4970
4971 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "     mostrada por `dirs', comenzando desde cero.  Por ejemplo: `popd -0'"
4974
4975 #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4976 #~ msgstr "     borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "-n   suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
4982
4983 #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
4984 #~ msgstr "     de la pila, así sólo se manipula la pila."
4985
4986 #~ msgid "allocated"
4987 #~ msgstr "asignado"
4988
4989 #~ msgid "freed"
4990 #~ msgstr "liberado"
4991
4992 #~ msgid "requesting resize"
4993 #~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
4994
4995 #~ msgid "just resized"
4996 #~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
4997
4998 #~ msgid "bug: unknown operation"
4999 #~ msgstr "bicho: operación desconocida"
5000
5001 #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
5002 #~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
5006 #~ "    break N levels."
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL.  Si se especifica N,\n"
5009 #~ "    sale N niveles."
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a\n"
5013 #~ "    shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
5014 #~ "    builtin within the function itself."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Ejecuta una orden interna del shell.  Esto es útil cuando desea "
5017 #~ "renombrar\n"
5018 #~ "    una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
5019 #~ "    la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints\n"
5023 #~ "    the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
5024 #~ "    makes pwd follow symbolic links."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Muestra el directorio de trabajo actual.  Con la opción -P, pwd muestra\n"
5027 #~ "    el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
5028 #~ "    pwd siga los enlaces simbólicos."
5029
5030 #~ msgid "Return a successful result."
5031 #~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
5032
5033 # es usado -> se usa. sv
5034 # es impresa -> se muestra una cadena em+
5035 # "Si se da la opción -V o -v,..." sv
5036 # De acuerdo. cfuga
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell\n"
5039 #~ "    function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
5040 #~ "    say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is "
5041 #~ "used\n"
5042 #~ "    for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  "
5043 #~ "If\n"
5044 #~ "    the -V or -v option is given, a string is printed describing "
5045 #~ "COMMAND.\n"
5046 #~ "    The -V option produces a more verbose description."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell.  Si tiene "
5049 #~ "una\n"
5050 #~ "    función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
5051 #~ "    decir \"command ls\".  Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
5052 #~ "    defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
5053 #~ "    estándard.  Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
5054 #~ "    describe COMMAND.  La opción -V produce una descripción más detallada."
5055
5056 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
5057 #~ msgstr "Obsoleto.  Ver `declare'."
5058
5059 # y le da -> y le asigna em+
5060 # sólo se puede usar. sv
5061 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
5062 # De acuerdo. cfuga
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL\n"
5065 #~ "    can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
5066 #~ "    have a visible scope restricted to that function and its children."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE.  LOCAL\n"
5069 #~ "    sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
5070 #~ "    solamente sea visible a esa función y sus hijos."
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
5076 #~ "    de fin de línea."
5077
5078 # se puede usar. sv
5079 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
5080 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
5081 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
5082 # Gracias por la observación. cfuga
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "Enable and disable builtin shell commands.  This allows\n"
5085 #~ "    you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
5086 #~ "    builtin without specifying a full pathname.  If -n is used, the\n"
5087 #~ "    NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled.  For example,\n"
5088 #~ "    to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
5089 #~ "    version, type `enable -n test'.  On systems supporting dynamic\n"
5090 #~ "    loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
5091 #~ "    shared object FILENAME.  The -d option will delete a builtin\n"
5092 #~ "    previously loaded with -f.  If no non-option names are given, or\n"
5093 #~ "    the -p option is supplied, a list of builtins is printed.  The\n"
5094 #~ "    -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
5095 #~ "    or not it is enabled.  The -s option restricts the output to the "
5096 #~ "POSIX.2\n"
5097 #~ "    `special' builtins.  The -n option displays a list of all disabled "
5098 #~ "builtins."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
5101 #~ "    usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
5102 #~ "    interna del shell sin especificar una ruta completa.  Si se usa -n, "
5103 #~ "los\n"
5104 #~ "    NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan.  Por "
5105 #~ "ejemplo,\n"
5106 #~ "    para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
5107 #~ "interna\n"
5108 #~ "    del shell, teclee `enable -n test'.  En sistemas que soportan\n"
5109 #~ "    carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
5110 #~ "órdenes\n"
5111 #~ "    internas desde el objeto compartido FILENAME.  La opción -d borrará "
5112 #~ "una\n"
5113 #~ "    orden interna cargada previamente con -f.  Si no se propocionan "
5114 #~ "nombres\n"
5115 #~ "    que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
5116 #~ "lista\n"
5117 #~ "    de órdenes internas.  La opción -a es para mostrar cada orden "
5118 #~ "interna\n"
5119 #~ "    con una indicación si está o no activada.  La opción -s restringe la\n"
5120 #~ "    salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
5121 #~ "    muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
5130 #~ "    If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
5131 #~ "    shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
5132 #~ "    zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option\n"
5133 #~ "    is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'\n"
5134 #~ "    option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
5135 #~ "    If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
5136 #~ "    then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
5139 #~ "    Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
5140 #~ "    shell.  Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
5141 #~ "    en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login.  Si se\n"
5142 #~ "    proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
5143 #~ "    La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
5144 #~ "    Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
5145 #~ "    entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
5146 #~ "    `execfail'."
5147
5148 #~ msgid "Logout of a login shell."
5149 #~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada."
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
5153 #~ "    remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
5154 #~ "    full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r\n"
5155 #~ "    option causes the shell to forget all remembered locations.  The -d\n"
5156 #~ "    option causes the shell to forget the remembered location of each "
5157 #~ "NAME.\n"
5158 #~ "    If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
5159 #~ "    corresponds is printed.  If multiple NAME arguments are supplied "
5160 #~ "with\n"
5161 #~ "    -t, the NAME is printed before the hashed full pathname.  The -l "
5162 #~ "option\n"
5163 #~ "    causes output to be displayed in a format that may be reused as "
5164 #~ "input.\n"
5165 #~ "    If no arguments are given, information about remembered commands is "
5166 #~ "displayed."
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
5169 #~ "    Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
5170 #~ "    de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
5171 #~ "    el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
5172 #~ "que\n"
5173 #~ "    el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME.  Si se\n"
5174 #~ "    proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
5175 #~ "    correspondiente.  Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
5176 #~ "    -t, NAME se muestra antes de la ruta completa.  La opción -l hace\n"
5177 #~ "    que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
5178 #~ "    entrada.  Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
5179 #~ "información\n"
5180 #~ "    de las órdenes grabadas."
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is\n"
5184 #~ "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
5185 #~ "    otherwise a list of the builtins is printed.  The -s option\n"
5186 #~ "    restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
5187 #~ "    a short usage synopsis."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
5190 #~ "    especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
5191 #~ "    órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
5192 #~ "    lista de las órdenes internas.  La opción -s restringe la salida\n"
5193 #~ "    de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
5194 #~ "    sinopsis de uso."
5195
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
5198 #~ "    If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
5199 #~ "is\n"
5200 #~ "    marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
5201 #~ "    SIGHUP.  The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
5202 #~ "all\n"
5203 #~ "    jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
5204 #~ "jobs."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
5207 #~ "activos.\n"
5208 #~ "    Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
5209 #~ "    pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
5210 #~ "    recibe un SIGHUP.  La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
5211 #~ "borra\n"
5212 #~ "    todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
5213 #~ "    los trabajos activos."
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
5217 #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
5220 #~ "por N.\n"
5221 #~ "    Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given\n"
5225 #~ "    the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,\n"
5226 #~ "    unset will only act on functions.  With neither flag, unset first\n"
5227 #~ "    tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
5228 #~ "    function.  Some variables cannot be unset; also see readonly."
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente.  Al usar\n"
5231 #~ "    `-v', unset sólo actuará sobre variables.  Al usar la opción `-f',\n"
5232 #~ "    unset sólo actuará sobre funciones.  Sin ninguna opción, unset "
5233 #~ "primero\n"
5234 #~ "    intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
5235 #~ "borrar\n"
5236 #~ "    una función.  Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
5237 #~ "readonly."
5238
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
5241 #~ "    subsequently executed commands.  If the -f option is given,\n"
5242 #~ "    the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
5243 #~ "    is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
5244 #~ "    printed.  An argument of `-n' says to remove the export property\n"
5245 #~ "    from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option\n"
5246 #~ "    processing."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
5249 #~ "    órdenes ejecutadas subsecuentemente.  Si se establece la opción -f,\n"
5250 #~ "    NAMEs se refieren a funciones.  Si no se proporciona ningún NAME,\n"
5251 #~ "    o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
5252 #~ "    que se exportan en este shell.  Un argumento `-n' indica eliminar\n"
5253 #~ "    la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes.  Un "
5254 #~ "argumento\n"
5255 #~ "    `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
5259 #~ "    not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,\n"
5260 #~ "    then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no\n"
5261 #~ "    arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
5262 #~ "names\n"
5263 #~ "    is printed.  The `-a' option means to treat each NAME as\n"
5264 #~ "    an array variable.  An argument of `--' disables further option\n"
5265 #~ "    processing."
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
5268 #~ "    no se pueden cambiar por asignaciones posteriores.  Si se propociona\n"
5269 #~ "    la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
5270 #~ "correspondan\n"
5271 #~ "    a los NAMEs.  Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
5272 #~ "    `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
5273 #~ "    La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
5274 #~ "    Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
5278 #~ "    not given, it is assumed to be 1."
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
5281 #~ "    proporciona N, se asume que es 1."
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
5285 #~ "    signal.  The `-f' if specified says not to complain about this\n"
5286 #~ "    being a login shell if it is; just suspend anyway."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
5289 #~ "    SIGCONT.  Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
5290 #~ "    un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
5294 #~ "    the shell."
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n"
5297 #~ "    ejecutados desde el shell."
5298
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
5301 #~ "    command name.\n"
5302 #~ "    \n"
5303 #~ "    If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
5304 #~ "of\n"
5305 #~ "    `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
5306 #~ "an\n"
5307 #~ "    alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
5308 #~ "file,\n"
5309 #~ "    or unfound, respectively.\n"
5310 #~ "    \n"
5311 #~ "    If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
5312 #~ "    file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
5313 #~ "    return `file'.\n"
5314 #~ "    \n"
5315 #~ "    If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
5316 #~ "contain\n"
5317 #~ "    an executable named `file'.  This includes aliases, builtins, and\n"
5318 #~ "    functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
5319 #~ "    \n"
5320 #~ "    The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
5321 #~ "    \n"
5322 #~ "    The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
5323 #~ "alias,\n"
5324 #~ "    builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
5325 #~ "would\n"
5326 #~ "    be executed."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
5329 #~ "    el nombre de una orden.\n"
5330 #~ "    \n"
5331 #~ "    Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
5332 #~ "    de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
5333 #~ "    es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
5334 #~ "    interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
5335 #~ "respectivamente.\n"
5336 #~ "    \n"
5337 #~ "    Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
5338 #~ "    sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
5339 #~ "    `file'.\n"
5340 #~ "    \n"
5341 #~ "    Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
5342 #~ "contienen\n"
5343 #~ "    un ejecutable llamado `file'.  Esto incluye a aliases, órdenes\n"
5344 #~ "    internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
5345 #~ "    \n"
5346 #~ "    La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
5347 #~ "    \n"
5348 #~ "    La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
5349 #~ "    alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
5350 #~ "del\n"
5351 #~ "    disco que se puede ejecutar."
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if\n"
5355 #~ "    `-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-"
5356 #~ "S'\n"
5357 #~ "    option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
5358 #~ "output.\n"
5359 #~ "    If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
5360 #~ "    that may be used as input.  If MODE begins with a digit, it is\n"
5361 #~ "    interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
5362 #~ "string\n"
5363 #~ "    like that accepted by chmod(1)."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE.  Si se omite "
5366 #~ "MODE,\n"
5367 #~ "    o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
5368 #~ "La\n"
5369 #~ "    opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
5370 #~ "    número octal.  Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
5371 #~ "    en una forma que se puede usar como entrada.  Si MODE empieza con un\n"
5372 #~ "    dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
5373 #~ "cadena\n"
5374 #~ "    de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
5378 #~ "    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
5379 #~ "    and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,\n"
5380 #~ "    all child processes of the shell are waited for."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final.  Si no se\n"
5383 #~ "    proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
5384 #~ "    y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
5385 #~ "    proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
5389 #~ "    Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
5390 #~ "    function as $0 .. $n."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
5393 #~ "    Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
5394 #~ "    junto con NAME como $0 .. $n."
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
5398 #~ "    The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
5399 #~ "    unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit\n"
5400 #~ "    status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o\n"
5401 #~ "    option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
5402 #~ "    `set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all\n"
5403 #~ "    settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
5404 #~ "    not each is set."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
5407 #~ "    La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
5408 #~ "    cada OPTNAME.  La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
5409 #~ "    indica si cada OPTNAME se definió o no.  La opción -o restringe\n"
5410 #~ "    que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
5411 #~ "    Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
5412 #~ "    las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
5416 #~ "    If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
5417 #~ "existing\n"
5418 #~ "    completion specifications are printed in a way that allows them to "
5419 #~ "be\n"
5420 #~ "    reused as input.  The -r option removes a completion specification "
5421 #~ "for\n"
5422 #~ "    each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
5423 #~ "specifications."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
5426 #~ "    Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
5427 #~ "    muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
5428 #~ "    que permite que se reusen como entrada.  La opción -r borra una\n"
5429 #~ "    especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
5430 #~ "    ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
5431
5432 #~ msgid "Missing `}'"
5433 #~ msgstr "Faltan `}'"
5434
5435 #~ msgid "brace_expand> "
5436 #~ msgstr "expansión_llave> "
5437
5438 # ¿ a qué se refiere ? em+
5439 # También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
5440 # Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
5441 # en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
5442 # NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
5443 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
5444 #~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
5445
5446 #~ msgid "Report this to %s\n"
5447 #~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
5448
5449 #~ msgid "Stopping myself..."
5450 #~ msgstr "Deteniéndome..."
5451
5452 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
5453 #~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
5454
5455 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
5456 #~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
5457
5458 #~ msgid "real\t"
5459 #~ msgstr "real\t"
5460
5461 #~ msgid "user\t"
5462 #~ msgstr "usuario\t"
5463
5464 #~ msgid "sys\t"
5465 #~ msgstr "sistema\t"
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "real\t0m0.00s\n"
5469 #~ "user\t0m0.00s\n"
5470 #~ "sys\t0m0.00s\n"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "real\t0m0.00s\n"
5473 #~ "usuario\t0m0.00s\n"
5474 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
5475
5476 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
5477 #~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
5478
5479 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
5480 #~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
5481
5482 #~ msgid "Out of memory!"
5483 #~ msgstr "¡Memoria agotada!"
5484
5485 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
5486 #~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
5487
5488 # Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
5489 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
5490 #~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
5491
5492 #~ msgid "%s: bg background job?"
5493 #~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
5497 #~ "out of range in make_redirection ()."
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
5500 #~ "make_redirection ()."
5501
5502 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
5503 #~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d."
5504
5505 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
5506 #~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d"
5507
5508 # algo por el estilo em+
5509 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
5510 #~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
5511
5512 # Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
5513 # De acuerdo. Corregido. cfuga
5514 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
5515 #~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
5516
5517 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
5518 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
5519
5520 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
5521 #~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
5522
5523 #~ msgid "%s: unrecognized option"
5524 #~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
5525
5526 #~ msgid "`-c' requires an argument"
5527 #~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
5528
5529 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
5530 #~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
5531
5532 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
5533 #~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
5534
5535 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
5536 #~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
5537
5538 #~ msgid "%s: bad array subscript"
5539 #~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
5540
5541 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
5544 #~ "s"
5545
5546 #~ msgid "reading"
5547 #~ msgstr "leyendo"
5548
5549 #~ msgid "writing"
5550 #~ msgstr "escribiendo"
5551
5552 # del proceso em+
5553 #~ msgid "process substitution"
5554 #~ msgstr "sustitución de proceso"
5555
5556 #~ msgid "command substitution"
5557 #~ msgstr "sustitución de la orden"
5558
5559 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
5562
5563 #~ msgid "$%c: unbound variable"
5564 #~ msgstr "$%c: variable desligada"
5565
5566 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
5567 #~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
5568
5569 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
5570 #~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
5571
5572 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
5573 #~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
5574
5575 #~ msgid "[%s: bad subscript"
5576 #~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
5577
5578 # Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
5579 # De acuerdo. cfuga
5580 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
5581 #~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
5582
5583 #~ msgid "option %c\n"
5584 #~ msgstr "opción %c\n"
5585
5586 #~ msgid "option a\n"
5587 #~ msgstr "opción a\n"
5588
5589 #~ msgid "option b\n"
5590 #~ msgstr "opción b\n"
5591
5592 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
5593 #~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
5594
5595 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
5596 #~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
5597
5598 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
5599 #~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
5600
5601 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
5602 #~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n"
5603
5604 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
5605 #~ msgstr "Directiva desconocida `%s'"
5606
5607 #~ msgid "%s requires an argument"
5608 #~ msgstr "%s requiere un argumento"
5609
5610 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
5611 #~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN"
5612
5613 #~ msgid "%s found before $END"
5614 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
5615
5616 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
5617 #~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
5618
5619 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
5620 #~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
5621
5622 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
5623 #~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
5624
5625 # Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
5626 # ...una definición %s". sv
5627 # De acuerdo. cfuga
5628 #~ msgid "%s already has a %s definition"
5629 #~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
5630
5631 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
5632 #~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
5633
5634 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
5635 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
5636
5637 #~ msgid ". filename"
5638 #~ msgstr ". fichero"
5639
5640 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
5641 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
5642
5643 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
5644 #~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
5645
5646 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
5647 #~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
5648
5649 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
5650 #~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
5651
5652 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
5653 # De acuerdo. cfuga
5654 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
5657
5658 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
5661
5662 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
5663 # De acuerdo. cfuga
5664 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
5665 #~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
5666
5667 # no alias -> ningún alias. sv
5668 # De acuerdo. cfuga
5669 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
5672 #~ "alias."
5673
5674 #~ msgid "then remove all alias definitions."
5675 #~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
5676
5677 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
5680
5681 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
5689
5690 #~ msgid "Arguments we accept:"
5691 #~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "  -m  mapa_teclas    Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
5697
5698 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "                     orden.  Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "                     emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
5706
5707 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
5708 #~ msgstr "                     vi-move, vi-command y vi-insert."
5709
5710 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
5711 #~ msgstr "  -l                 Muestra los nombres de las funciones."
5712
5713 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "  -P                 Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "  -p                 Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
5721 #~ "que"
5722
5723 #~ msgid "                     reused as input."
5724 #~ msgstr "                     puede reusarse como entrada."
5725
5726 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
5727 #~ msgstr "  -r  sec_teclas     Borra la asignación para SEC_TECLAS"
5728
5729 # lee 'la'... em+
5730 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
5731 #~ msgstr "  -f  fichero        Lee la asignación de teclas de FICHERO."
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "  -q  nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
5737 #~ "nombrada."
5738
5739 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
5740 #~ msgstr "  -V                 Muestra los nombres de variables y valores"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "  -v                 Muestra los nombres de variables y valores de una "
5746 #~ "forma que"
5747
5748 #~ msgid "                     be reused as input."
5749 #~ msgstr "                     puede reusarse como entrada."
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
5753 #~ "values"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "  -S                 Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
5756 #~ "y sus\n"
5757 #~ "                     valores"
5758
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
5761 #~ "values in"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "  -s                 Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
5764 #~ "y sus"
5765
5766 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "                     valores en una forma que puede reusarse como entrada."
5769
5770 #~ msgid "break N levels."
5771 #~ msgstr "sale N niveles."
5772
5773 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
5774 #~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
5775
5776 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
5777 #~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
5778
5779 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
5782
5783 #~ msgid "builtin within the function itself."
5784 #~ msgstr "interna dentro de la misma función."
5785
5786 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
5787 #~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
5788
5789 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
5790 #~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
5791
5792 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
5795
5796 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
5799
5800 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
5801 # por barra invertida em++
5802 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
5805 #~ "inclinada"
5806
5807 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
5810
5811 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
5814
5815 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
5818 #~ "cambia al"
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
5827 #~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
5828
5829 # forza -> fuerza? cfuga
5830 #~ msgid "to be followed."
5831 #~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
5832
5833 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
5836
5837 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
5838 #~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
5839
5840 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
5841 #~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
5845 #~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
5846
5847 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
5855 #~ "valor"
5856
5857 # es usado -> se usa. sv
5858 # De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
5863 #~ "estándar."
5864
5865 # es impresa -> se muestra una cadena em+
5866 # "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
5867 # De acuerdo. cfuga
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
5872
5873 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
5874 #~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
5875
5876 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
5879
5880 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
5881 #~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
5882
5883 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
5884 #~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
5885
5886 #~ msgid "The flags are:"
5887 #~ msgstr "Los indicadores son:"
5888
5889 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
5890 #~ msgstr "  -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
5891
5892 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
5893 #~ msgstr "  -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
5894
5895 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
5896 #~ msgstr "  -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
5897
5898 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
5899 #~ msgstr "  -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
5900
5901 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
5902 #~ msgstr "  -x\thacer los NOMBREs exportables"
5903
5904 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
5905 #~ msgstr "  -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
5906
5907 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
5908 #~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
5909
5910 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
5911 #~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
5912
5913 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
5914 #~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
5915
5916 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
5917 #~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
5918
5919 #~ msgid "name only."
5920 #~ msgstr "solamente el nombre de la función."
5921
5922 # apaga -> desactiva em+
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
5927
5928 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
5931
5932 # y le da -> y le asigna em+
5933 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
5934 #~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
5935
5936 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
5937 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
5938 #~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
5939
5940 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
5941 #~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
5942
5943 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
5946
5947 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
5948 #~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
5949
5950 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
5951 #~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
5952
5953 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
5954 #~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
5955
5956 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
5957 #~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
5958
5959 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
5960 #~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
5961
5962 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
5963 #~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
5964
5965 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
5966 #~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
5967
5968 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
5969 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
5970
5971 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
5972 #~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal"
5973
5974 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
5975 #~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical"
5976
5977 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
5978 #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
5979
5980 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
5981 #~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
5985 #~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
5986
5987 #~ msgid "with the -E option."
5988 #~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
5989
5990 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
5991 #~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
5992
5993 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
5996
5997 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
5998 #~ msgstr "interna.  Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
5999
6000 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
6001 #~ msgstr "se activan los NOMBREs.  Por ejemplo, para usar `test' de la"
6002
6003 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
6006 #~ "`enable -n test'."
6007
6008 # se puede usar. sv
6009 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
6010 #~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
6011
6012 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
6013 #~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
6014
6015 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
6016 #~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
6017
6018 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
6021 #~ "una lista"
6022
6023 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
6024 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
6025 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
6026 # Gracias por la observación. cfuga
6027 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
6030
6031 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
6032 #~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
6033
6034 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
6035 #~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
6036
6037 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
6038 #~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
6039
6040 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
6043 #~ "de posición."
6044
6045 # "a ser reconocidas" no está en español.
6046 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
6047 # De acuerdo. cfuga
6048 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
6051
6052 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
6055 #~ "argumento,"
6056
6057 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
6058 #~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
6059
6060 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
6061 #~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
6062
6063 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
6066
6067 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
6070
6071 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
6072 #~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
6073
6074 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
6075 #~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
6076
6077 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
6078 #~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
6079
6080 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
6081 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
6084 #~ "primer carácter"
6085
6086 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
6089
6090 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "En este modo, no se muestran mensajes de error.  Si se encuentra una "
6093 #~ "opción"
6094
6095 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
6096 #~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
6097
6098 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
6101
6102 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
6103 #~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado.  Si"
6104
6105 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
6108
6109 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
6110 #~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG.  Si no se encuentra"
6111
6112 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
6113 #~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
6114
6115 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
6118
6119 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
6120 #~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
6121
6122 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
6123 #~ msgstr "OPTSTRING no es ':'.  OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
6124
6125 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
6128
6129 # dar argumentos -> especificar em+
6130 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
6133
6134 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
6137
6138 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
6141
6142 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
6143 #~ msgstr "shell.  Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
6144
6145 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
6148 #~ "opción"
6149
6150 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
6151 #~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
6152
6153 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
6154 #~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
6155
6156 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
6157 #~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo,"
6158
6159 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
6160 #~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
6161
6162 #~ msgid "is set."
6163 #~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
6164
6165 #~ msgid "is that of the last command executed."
6166 #~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
6167
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
6172
6173 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
6174 #~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
6175
6176 #~ msgid "string."
6177 #~ msgstr "comience con dicha cadena."
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "   -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear.  Por omisión es FCEDIT, después"
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
6186 #~ msgstr "      EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
6187
6188 #~ msgid "      mode, then vi."
6189 #~ msgstr "      del modo de línea de comando, y finalmente vi."
6190
6191 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
6192 #~ msgstr "   -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
6193
6194 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
6195 #~ msgstr "   -n significa que no sean mostrados los números de línea."
6196
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
6199 #~ "first)."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "   -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
6202
6203 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
6204 #~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
6205
6206 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
6209
6210 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
6213
6214 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
6217
6218 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Si el ID_TRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
6221
6222 #~ msgid "used."
6223 #~ msgstr "actual."
6224
6225 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Ubica al ID_TRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
6228
6229 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
6230 #~ msgstr "`&'.  Si el ID_TRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
6231
6232 #~ msgid "job is used."
6233 #~ msgstr "de trabajo actual."
6234
6235 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
6236 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
6237
6238 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
6239 #~ msgstr "recuerda.  Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
6240
6241 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
6244
6245 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "  La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "  Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
6253 #~ "órdenes recordadas."
6254
6255 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
6256 #~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas.  Si se"
6257
6258 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
6261
6262 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
6265 #~ "órdenes internas."
6266
6267 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Muestra la lista de la historia con números de línea.  Las líneas "
6270 #~ "mostradas"
6271
6272 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "con un `*' han sido modificadas.  Un argumento de N indica que solo se"
6275
6276 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "muestren las últimas N líneas.  La opción -c hace que la lista de la "
6279 #~ "historia"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "sea borrada eliminando todas las entradas.  La opción `-w' escribe la "
6285 #~ "historia"
6286
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "actual al fichero de historia;  `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
6291
6292 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
6293 #~ msgstr "el contenido a la lista de la historia.  `-a' agrega las"
6294
6295 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
6296 #~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
6297
6298 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
6299 #~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
6300
6301 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
6304
6305 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "  Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
6308
6309 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
6312 #~ "usa ~/.bash_history."
6313
6314 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
6317
6318 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada.  La opción -p "
6321 #~ "realiza"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
6327 #~ "guardar"
6328
6329 #~ msgid "anything in the history list."
6330 #~ msgstr "nada en la lista de historia."
6331
6332 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Muestra los trabajos activos.  La opción -l muestra los id's de los "
6335 #~ "procesos además"
6336
6337 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
6340 #~ "procesos."
6341
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "de estado desde la última notificación.  IDJOB limita la salida a ese "
6351 #~ "trabajo.  Las"
6352
6353 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
6356 #~ "detenidos,"
6357
6358 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
6359 #~ msgstr "respectivamente.  Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "trabajos activos.  Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
6365 #~ "que todas las especificaciones de trabajos"
6366
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
6369 #~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
6370
6371 #~ msgid "process group leader."
6372 #~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
6373
6374 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
6375 #~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
6376
6377 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC.  Si"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM.  El argumento `-l'"
6385
6386 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
6389
6390 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse.  Kill es "
6393 #~ "una orden"
6394
6395 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "interna de shell por dos razones:  permite que los IDs de trabajos sean "
6398 #~ "usados en lugar de "
6399
6400 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
6401 #~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
6405 #~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
6406
6407 # "a ser evaluada" no está en español. sv
6408 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
6409 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse.  La evaluación"
6412
6413 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
6414 # traducido como sobreflujo. sv
6415 # Corregido. cfuga
6416 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
6419
6420 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
6421 #~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error.  La siguiente lista de"
6422
6423 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
6424 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
6425 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
6426 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
6429
6430 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
6431 #~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
6432
6433 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
6434 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
6435
6436 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
6437 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
6438
6439 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
6440 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
6441
6442 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
6443 #~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
6444
6445 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
6446 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
6447
6448 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
6449 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
6450
6451 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
6452 #~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
6453
6454 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
6455 #~ msgstr "\t&\t\tAND de bits"
6456
6457 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
6458 #~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits"
6459
6460 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
6461 #~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
6462
6463 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
6464 #~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
6465
6466 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
6467 #~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
6468
6469 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
6470 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
6471
6472 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
6473 #~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
6474
6475 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
6476 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
6477
6478 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
6479 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
6480
6481 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
6482 #~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |="
6483
6484 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
6485 #~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
6486
6487 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
6488 #~ msgstr "una expresión.  La variable no necesita tener activado su atributo"
6489
6490 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
6491 #~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
6492
6493 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad.  Se evalúan en primer"
6496
6497 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
6498 #~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
6499
6500 #~ msgid "rules above."
6501 #~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
6502
6503 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
6504 #~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
6505
6506 #~ msgid "otherwise."
6507 #~ msgstr "se regresa 0."
6508
6509 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
6510 #~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE.  Solo los "
6521 #~ "caracteres"
6522
6523 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.  El"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero.  "
6531 #~ "Si no"
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
6537 #~ "REPLY.  Si"
6538
6539 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
6542 #~ "desactiva"
6543
6544 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
6545 #~ msgstr "el escape de la barra invertida.  Si se proporciona la opción `-p',"
6546
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
6551 #~ "terminal antes de intentar leerla."
6552
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
6557 #~ "MATRIZ"
6558
6559 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
6560 #~ msgstr "iniciando en cero.  Si se da -e y el shell es interactivo,"
6561
6562 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
6563 #~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
6564
6565 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
6566 #~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
6567
6568 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "    -a  Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
6571
6572 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
6573 #~ msgstr "    -b  Notifica el término de trabajos inmediatamente."
6574
6575 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "    -e  Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
6578 #~ "diferente a cero."
6579
6580 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "    -f  Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
6583
6584 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "    -h  Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
6587
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "    -i  Fuerza que el shell sea \"interactive\".  Los shells interactivos"
6592
6593 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
6594 #~ msgstr "        siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
6595
6596 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "    -k  Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
6599 #~ "una"
6600
6601 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "        orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
6604
6605 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
6606 #~ msgstr "    -m  Se activa el control de trabajos."
6607
6608 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
6609 #~ msgstr "    -n  Lee órdenes pero no las ejecuta."
6610
6611 #~ msgid "    -o option-name"
6612 #~ msgstr "    -o nombre-opción"
6613
6614 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
6615 #~ msgstr "        Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
6616
6617 #~ msgid "            allexport    same as -a"
6618 #~ msgstr "            allexport    igual que -a"
6619
6620 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
6621 #~ msgstr "            braceexpand  igual que -B"
6622
6623 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "            emacs        usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
6626
6627 #~ msgid "            errexit      same as -e"
6628 #~ msgstr "            errexit      igual que -e"
6629
6630 #~ msgid "            hashall      same as -h"
6631 #~ msgstr "            hashall      igual que -h"
6632
6633 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
6634 #~ msgstr "            histexpand   igual que -H"
6635
6636 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
6637 #~ msgstr "            ignoreeof    el shell no terminará después de leer EOF"
6638
6639 #~ msgid "            interactive-comments"
6640 #~ msgstr "            interactive-comments"
6641
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "                         permite que los comentarios se muestren en "
6646 #~ "órdenes interactivas"
6647
6648 #~ msgid "            keyword      same as -k"
6649 #~ msgstr "            keyword      igual que -k"
6650
6651 #~ msgid "            monitor      same as -m"
6652 #~ msgstr "            monitor      igual que -m"
6653
6654 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
6655 #~ msgstr "            noclobber    igual que -C"
6656
6657 #~ msgid "            noexec       same as -n"
6658 #~ msgstr "            noexec       igual que -n"
6659
6660 #~ msgid "            noglob       same as -f"
6661 #~ msgstr "            noglob       igual que -f"
6662
6663 #~ msgid "            notify       save as -b"
6664 #~ msgstr "            notify       igual que -b"
6665
6666 #~ msgid "            nounset      same as -u"
6667 #~ msgstr "            nounset      igual que -u"
6668
6669 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
6670 #~ msgstr "            onecmd       same as -t"
6671
6672 #~ msgid "            physical     same as -P"
6673 #~ msgstr "            physical     same as -P"
6674
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "            posix        cambia la conducta de bash donde por omisión"
6679
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "                         la operación difiere del estándard 1003.2 para"
6684
6685 #~ msgid "                         match the standard"
6686 #~ msgstr "                         cumplir el estándard"
6687
6688 #~ msgid "            privileged   same as -p"
6689 #~ msgstr "            privileged   igual que -p"
6690
6691 #~ msgid "            verbose      same as -v"
6692 #~ msgstr "            verbose      igual que -v"
6693
6694 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "            vi           usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
6697
6698 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
6699 #~ msgstr "            xtrace       igual que -x"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "    -p  Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
6705
6706 # FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
6707 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "        Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
6710 #~ "funciones"
6711
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
6714 #~ msgstr "        de shell.  Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
6715
6716 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
6717 #~ msgstr "        efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
6718
6719 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
6720 #~ msgstr "    -t  Terminar después de leer y ejecutar una orden."
6721
6722 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "    -u  Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
6725 #~ "sustitución."
6726
6727 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
6728 #~ msgstr "    -v  Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
6729
6730 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
6731 #~ msgstr "    -x  Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
6732
6733 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
6734 #~ msgstr "    -B  el shell hará expansión de llaves"
6735
6736 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "    -H  Activa el estilo ! de sustitución de la historia.  Este indicador"
6739
6740 #~ msgid "        by default."
6741 #~ msgstr "        está activado por omisión."
6742
6743 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "    -C  Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
6746 #~ "sean sobreescritos"
6747
6748 #~ msgid "        by redirection of output."
6749 #~ msgstr "        por una redirección de salida."
6750
6751 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "    -P  Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
6754 #~ "se ejecutan órdenes"
6755
6756 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
6757 #~ msgstr "        como cuando cd cambia al directorio actual."
6758
6759 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados.  Los"
6762
6763 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell.  El "
6766 #~ "conjunto"
6767
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "actual de indicadores se encuentra en $-.  Los ARGumentos n restantes son "
6772 #~ "parámetros"
6773
6774 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
6775 #~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n.  Si no"
6776
6777 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
6780
6781 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente.  Al usar"
6784
6785 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
6786 #~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables.  Al usar el indicador `-f',"
6787
6788 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "unset sólo actuará en funciones.  Sin ningún indicador, unset primero"
6791
6792 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
6795
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "función.  Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
6800
6801 #~ msgid "see readonly."
6802 #~ msgstr "también readonly."
6803
6804 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
6805 #~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
6806
6807 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente.  Si se establece el indicador -f,"
6810
6811 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "los NOMBREs se refieren a funciones.  Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
6814 #~ "p'"
6815
6816 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
6819
6820 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "en este shell.  Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
6823 #~ "exportación"
6824
6825 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "de NOMBREs subsecuentes.  Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
6828
6829 #~ msgid "processing."
6830 #~ msgstr "posterior de opciones."
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
6836 #~ "NOMBREs"
6837
6838 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores.  Si se establece el "
6841 #~ "indicador -f,"
6842
6843 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs.  "
6846 #~ "Si no"
6847
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
6852 #~ "todos los nombres"
6853
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "de sólo-lectura.  Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
6858 #~ "sólo-lectura"
6859
6860 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
6861 #~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes.  La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
6862
6863 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "una variable de matriz.  Un argumento de `--' desactiva opciones "
6866 #~ "posteriores"
6867
6868 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
6869 #~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
6870
6871 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
6872 #~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa.  Los nombres de ruta"
6873
6874 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
6877
6878 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
6879 #~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
6880
6881 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
6882 #~ msgstr "SIGCONT.  Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
6883
6884 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
6885 #~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
6886
6887 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
6888 #~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
6889
6890 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "la evaluación de EXPR.  Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
6893 #~ "Las expresiones"
6894
6895 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
6898
6899 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
6902
6903 #~ msgid "File operators:"
6904 #~ msgstr "Operadores de fichero:"
6905
6906 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
6907 #~ msgstr "    -b FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de bloques."
6908
6909 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "    -c FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
6912
6913 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
6914 #~ msgstr "    -d FICHERO     Verdadero si el fichero es un directorio."
6915
6916 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
6917 #~ msgstr "    -e FICHERO     Verdadero si el fichero existe."
6918
6919 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "    -f FICHERO     Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
6922
6923 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
6924 #~ msgstr ""
6925 #~ "    -g FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
6926
6927 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "    -h FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.  Use "
6930 #~ "\"-L\"."
6931
6932 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
6933 #~ msgstr "    -L FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
6934
6935 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "    -k FICHERO     Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
6938 #~ "activado."
6939
6940 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
6941 #~ msgstr "    -p FICHERO     Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
6942
6943 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
6944 #~ msgstr "    -r FICHERO     Verdadero si usted puede leer el fichero."
6945
6946 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
6947 #~ msgstr "    -s FICHERO     Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
6948
6949 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
6950 #~ msgstr "    -S FICHERO     Verdadero si el fichero es un `socket'."
6951
6952 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
6953 #~ msgstr "    -t DF          Verdadero si DF está abierto en una terminal."
6954
6955 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "    -u FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
6958
6959 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
6960 #~ msgstr "    -w FICHERO     Verdadero si usted puede modificar el fichero."
6961
6962 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
6963 #~ msgstr "    -x FICHERO     Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
6964
6965 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "    -O FICHERO     Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "    -G FICHERO     Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
6973
6974 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "  FICH1 -nt FICH2  Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
6977
6978 #~ msgid "                   modification date) file2."
6979 #~ msgstr "                   la fecha de modificación) el fich2."
6980
6981 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
6982 #~ msgstr "  FICH1 -ot FICH2  Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
6983
6984 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
6985 #~ msgstr "  FICH1 -ef FICH2  Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
6986
6987 #~ msgid "String operators:"
6988 #~ msgstr "Operadores de cadenas:"
6989
6990 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
6991 #~ msgstr "    -z CADENA      Verdadero si la cadena está vacía."
6992
6993 #~ msgid "    -n STRING"
6994 #~ msgstr "    -n CADENA"
6995
6996 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
6997 #~ msgstr "    CADENA         Verdadero si la cadena no está vacía."
6998
6999 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
7000 #~ msgstr "    CADENA1 = CADENA2"
7001
7002 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
7003 #~ msgstr "                   Verdadero si las cadenas son iguales."
7004
7005 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
7006 #~ msgstr "    CADENA1 != CADENA2"
7007
7008 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
7009 #~ msgstr "                   Verdadero si las cadenas no son iguales."
7010
7011 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
7012 #~ msgstr "    CADENA1 < CADENA2"
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "                   Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
7018 #~ "lexicográficamente"
7019
7020 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
7021 #~ msgstr "    CADENA1 > CADENA2"
7022
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "                   Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
7027 #~ "CADENA2 lexicográficamente"
7028
7029 #~ msgid "Other operators:"
7030 #~ msgstr "Otros operadores:"
7031
7032 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
7033 #~ msgstr "    ! EXPR         Verdadero si la expr es falsa"
7034
7035 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
7036 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
7037
7038 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "    EXPR1 -o EXPR2  Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
7041
7042 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
7043 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Pruebas aritméticas.  OP es uno de -eq, -ne,"
7044
7045 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
7046 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, ó -ge."
7047
7048 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
7051 #~ "no igual,"
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
7055 #~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
7056
7057 #~ msgid "than ARG2."
7058 #~ msgstr "que ARG2."
7059
7060 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
7061 #~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
7062
7063 #~ msgid "the shell."
7064 #~ msgstr "ejecutados desde el shell."
7065
7066 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
7067 #~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
7068
7069 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "señal(es) ID_SEÑAL.  Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
7072
7073 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "establecidas a sus valores originales.  Si ARG es la cadena nula cada"
7076
7077 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
7078 #~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
7079
7080 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
7081 #~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
7082
7083 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
7084 #~ msgstr "shell.  Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
7085
7086 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
7087 #~ msgstr "orden.  Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
7088
7089 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
7090 #~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL.  Si no se proporcionan argumentos o si"
7091
7092 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
7095
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "con cada número de señal.  ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
7100
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "o un número de señal.  `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
7105 #~ "sus"
7106
7107 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "números correspondientes.  Note que una señal se puede enviar al shell"
7110
7111 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
7112 #~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
7113
7114 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
7115 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
7116
7117 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
7118 #~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
7124
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
7129 #~ "shell, fichero del disco,"
7130
7131 #~ msgid "or unfound, respectively."
7132 #~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
7133
7134 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
7137
7138 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
7139 #~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
7140
7141 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
7144
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "ejecutable llamado `fichero'  Esto incluye a aliases y funciones, si y"
7149
7150 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
7151 #~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
7152
7153 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
7154 #~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
7155
7156 #~ msgid "respectively."
7157 #~ msgstr "respectivamente."
7158
7159 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
7162
7163 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control.  Si se"
7166
7167 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
7168 #~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
7169
7170 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
7171 #~ msgstr "    -S\tusa el límite de recurso `suave'"
7172
7173 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
7174 #~ msgstr "    -H\tusa el límite de recurso `duro'"
7175
7176 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
7177 #~ msgstr "    -a\tse muestran todos los límites actuales"
7178
7179 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
7180 #~ msgstr "    -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
7181
7182 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
7183 #~ msgstr "    -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
7184
7185 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
7186 #~ msgstr "    -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
7187
7188 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
7189 #~ msgstr "    -s\tel tamaño máximo de la pila"
7190
7191 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
7192 #~ msgstr "    -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
7193
7194 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
7195 #~ msgstr "    -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
7196
7197 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
7198 #~ msgstr "    -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
7199
7200 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
7201 #~ msgstr "    -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
7202
7203 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
7204 #~ msgstr "    -u\tel número máximo de procesos de usuario"
7205
7206 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
7207 #~ msgstr "    -v\tel tamaño de la memoria virtual"
7208
7209 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
7212 #~ "especificado."
7213
7214 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
7217
7218 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f.  Los valores son en "
7221 #~ "incrementos"
7222
7223 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
7224 #~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
7225
7226 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
7227 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
7228
7229 #~ msgid "processes."
7230 #~ msgstr "procesos."
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO.  Si "
7236 #~ "se omite el MODO, o si"
7237
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara.  La opción"
7242
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
7247 #~ "octal."
7248
7249 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
7257 #~ "(1)."
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
7261 #~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final.  Si no se"
7262
7263 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
7266
7267 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "y el código de regreso es cero.  N puede ser un ID de proceso o una "
7270 #~ "especificación"
7271
7272 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
7275 #~ "todos los procesos en la"
7276
7277 #~ msgid "pipeline are waited for."
7278 #~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
7279
7280 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "y el código de regreso es cero.  N es un ID de proceso; si no se "
7283 #~ "proporcioan,"
7284
7285 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
7286 #~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
7287
7288 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
7291
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "lista de elementos.  Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
7296 #~ "asume"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "`in \"$@\"'.  Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
7302 #~ "elemento y"
7303
7304 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
7305 #~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
7306
7307 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
7308 #~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras.  El"
7309
7310 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándard"
7313
7314 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "cada una precedida por un número.  Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
7317 #~ "asume"
7318
7319 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
7320 #~ msgstr "`in \"$@\"'.  El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
7321
7322 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
7323 #~ msgstr "la entrada estándard.  Si la línea consiste del número"
7324
7325 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
7328 #~ "NOMBRE"
7329
7330 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
7331 #~ msgstr "a esa palabra.  Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
7332
7333 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "las PALABRAS y el prompt.  Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
7336 #~ "otro"
7337
7338 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
7339 #~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo.  La línea leída se salva en"
7340
7341 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "la variable REPLY.  Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
7344
7345 #~ msgid "until a break or return command is executed."
7346 #~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
7347
7348 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
7349 #~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
7350
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Las ÓRDENES if se ejecutan.  Si el código de regreso es cero, entonces "
7355 #~ "las ÓRDENES"
7356
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "then se ejecutan.  De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
7366 #~ "correspondientes"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "se ejecutan y la orden if se completa.  De otra forma, las ÓRDENES else"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "se ejecutan, si se encuentran.  El código de salida es el código de "
7377 #~ "salida de la última"
7378
7379 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
7380 #~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
7381
7382 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
7383 #~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
7384
7385 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
7386 #~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
7387
7388 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
7391
7392 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
7395
7396 #~ msgid "function as $0 .. $n."
7397 #~ msgstr "función como $0 .. $n."
7398
7399 #~ msgid "entire set of commands."
7400 #~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
7401
7402 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
7405
7406 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "background.  Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo.  Si "
7409 #~ "proporciona"
7410
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
7415
7416 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
7419 #~ "trabajo en el background. "
7420
7421 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
7422 #~ msgstr "BASH_VERSION    Los números de versión de este Bash."
7423
7424 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
7425 #~ msgstr "CDPATH         Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
7426
7427 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
7428 #~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio"
7429
7430 #~ msgid "\t\tdirectory."
7431 #~ msgstr "\t\tactual."
7432
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "HISTFILE        El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
7437 #~ "órdenes."
7438
7439 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "HISTFILESIZE    El número máximo de líneas que este fichero puede "
7442 #~ "contener."
7443
7444 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
7445 #~ msgstr "HISTSIZE        El número máximo de líneas de historia que un shell"
7446
7447 #~ msgid "\t\tshell can access."
7448 #~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
7449
7450 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "HOME            La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "HOSTTYPE        El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
7458
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "IGNOREEOF       Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
7463
7464 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
7465 #~ msgstr "\t\tcomo la única entrada.  Si se establece, entonces el valor"
7466
7467 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
7470
7471 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
7474
7475 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "\t\t(10 por omisión).  Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
7478 #~ "entrada."
7479
7480 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
7483
7484 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
7487 #~ "Bash revisa"
7488
7489 #~ msgid "\t\tfor new mail."
7490 #~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
7491
7492 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
7495
7496 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "PATH            Una lista de directorios separada por dos puntos para "
7499 #~ "buscar"
7500
7501 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
7502 #~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
7503
7504 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
7505 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND  Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
7506
7507 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
7508 #~ msgstr "\t\tprompt primario."
7509
7510 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
7511 #~ msgstr "PS1             La cadena primaria de prompt."
7512
7513 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
7514 #~ msgstr "PS2             La cadena secundaria de prompt."
7515
7516 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
7517 #~ msgstr "TERM            El nombre del tipo de terminal actual."
7518
7519 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "auto_resume     Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
7522 #~ "aparece en una línea"
7523
7524 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
7525 #~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
7526
7527 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "\t\tactualmente.  Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
7530
7531 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
7532 #~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
7533
7534 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
7537 #~ "detenidos.  El"
7538
7539 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
7540 #~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
7541
7542 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo.  Cualquier otro valor "
7545 #~ "significa que"
7546
7547 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
7548 #~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
7549
7550 #~ msgid "command_oriented_history"
7551 #~ msgstr "command_oriented_history"
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "                Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
7557 #~ "varias líneas juntas en"
7558
7559 #~ msgid "                a single history line."
7560 #~ msgstr "                una sola línea de historia."
7561
7562 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "histchars       Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
7565
7566 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
7567 #~ msgstr "\t\tsustitución rápida.  El primer carácter es el carácter de"
7568
7569 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
7570 #~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'.  El segundo es"
7571
7572 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
7573 #~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'.  El"
7574
7575 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
7578
7579 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
7582 #~ "agrega"
7583
7584 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
7585 #~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
7586
7587 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
7588 #~ msgstr "\t\thistoria.  Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
7589
7590 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
7591 #~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida.  Con"
7592
7593 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones.  Sin establecer,"
7596
7597 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
7600 #~ "significa"
7601
7602 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
7603 #~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
7604
7605 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
7608
7609 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
7612
7613 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN.  El indicador -q suprime la salida; el estado"
7616
7617 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
7618 #~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no.  La opción"
7619
7620 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
7623
7624 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "`set -o'.  Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
7627
7628 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
7629 #~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
7630
7631 #~ msgid "not each is set."
7632 #~ msgstr "o no activar cada una."