347893389a494c96ef62865c6d51479e1f1da659
[platform/upstream/bash.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU bash-4.1.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU bash 4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 12:56-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: arrayfunc.c:50
20 msgid "bad array subscript"
21 msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
22
23 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
24 #, c-format
25 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
26 msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
27
28 #: arrayfunc.c:480
29 #, c-format
30 msgid "%s: invalid associative array key"
31 msgstr "%s: índice de matriz asociativa inválido"
32
33 #: arrayfunc.c:482
34 #, c-format
35 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
36 msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
37
38 #: arrayfunc.c:518
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
41 msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
42
43 #: bashhist.c:387
44 #, c-format
45 msgid "%s: cannot create: %s"
46 msgstr "%s: no se puede crear: %s"
47
48 #: bashline.c:3498
49 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
50 msgstr ""
51 "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
52 "para la orden"
53
54 #: bashline.c:3584
55 #, c-format
56 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
57 msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
58
59 #: bashline.c:3613
60 #, c-format
61 msgid "no closing `%c' in %s"
62 msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
63
64 #: bashline.c:3647
65 #, c-format
66 msgid "%s: missing colon separator"
67 msgstr "%s: falta un `:' separador"
68
69 #: builtins/alias.def:132
70 #, c-format
71 msgid "`%s': invalid alias name"
72 msgstr "`%s': nombre de alias inválido"
73
74 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
75 msgid "line editing not enabled"
76 msgstr "no se activó la edición de línea"
77
78 #: builtins/bind.def:206
79 #, c-format
80 msgid "`%s': invalid keymap name"
81 msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
82
83 #: builtins/bind.def:245
84 #, c-format
85 msgid "%s: cannot read: %s"
86 msgstr "%s: no se puede leer: %s"
87
88 #: builtins/bind.def:260
89 #, c-format
90 msgid "`%s': cannot unbind"
91 msgstr "%s: no se puede borrar la asignación"
92
93 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
94 #, c-format
95 msgid "`%s': unknown function name"
96 msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
97
98 #: builtins/bind.def:303
99 #, c-format
100 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
101 msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
102
103 #: builtins/bind.def:307
104 #, c-format
105 msgid "%s can be invoked via "
106 msgstr "%s se puede invocar a través de "
107
108 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
109 msgid "loop count"
110 msgstr "cuenta de ciclo"
111
112 #: builtins/break.def:137
113 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
114 msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
115
116 #: builtins/caller.def:133
117 msgid ""
118 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
119 "    \n"
120 "    Without EXPR, returns "
121 msgstr ""
122 "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
123 "    \n"
124 "    Sin EXPR, devuelve "
125
126 #: builtins/cd.def:235
127 msgid "HOME not set"
128 msgstr "HOME no está definido"
129
130 #: builtins/cd.def:247
131 msgid "OLDPWD not set"
132 msgstr "OLDPWD no está definido"
133
134 #: builtins/common.c:101
135 #, c-format
136 msgid "line %d: "
137 msgstr "línea %d: "
138
139 #: builtins/common.c:139 error.c:261
140 #, c-format
141 msgid "warning: "
142 msgstr "aviso: "
143
144 #: builtins/common.c:153
145 #, c-format
146 msgid "%s: usage: "
147 msgstr "%s: uso: "
148
149 #: builtins/common.c:166 test.c:832
150 msgid "too many arguments"
151 msgstr "demasiados argumentos"
152
153 #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
154 #, c-format
155 msgid "%s: option requires an argument"
156 msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
157
158 #: builtins/common.c:198
159 #, c-format
160 msgid "%s: numeric argument required"
161 msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
162
163 #: builtins/common.c:205
164 #, c-format
165 msgid "%s: not found"
166 msgstr "%s: no se encontró"
167
168 #: builtins/common.c:214 shell.c:795
169 #, c-format
170 msgid "%s: invalid option"
171 msgstr "%s: opción inválida"
172
173 #: builtins/common.c:221
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option name"
176 msgstr "%s: nombre de opción inválido"
177
178 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
179 #, c-format
180 msgid "`%s': not a valid identifier"
181 msgstr "`%s': no es un identificador válido"
182
183 #: builtins/common.c:238
184 msgid "invalid octal number"
185 msgstr "número octal inválido"
186
187 #: builtins/common.c:240
188 msgid "invalid hex number"
189 msgstr "número hexadecimal inválido"
190
191 #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
192 msgid "invalid number"
193 msgstr "número inválido"
194
195 #: builtins/common.c:250
196 #, c-format
197 msgid "%s: invalid signal specification"
198 msgstr "%s: especificación de señal inválida"
199
200 #: builtins/common.c:257
201 #, c-format
202 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
203 msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
204
205 #: builtins/common.c:264 error.c:454
206 #, c-format
207 msgid "%s: readonly variable"
208 msgstr "%s: variable de sólo lectura"
209
210 #: builtins/common.c:272
211 #, c-format
212 msgid "%s: %s out of range"
213 msgstr "%s: %s fuera de rango"
214
215 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
216 msgid "argument"
217 msgstr "argumento"
218
219 #: builtins/common.c:274
220 #, c-format
221 msgid "%s out of range"
222 msgstr "%s fuera de rango"
223
224 #: builtins/common.c:282
225 #, c-format
226 msgid "%s: no such job"
227 msgstr "%s: no existe ese trabajo"
228
229 #: builtins/common.c:290
230 #, c-format
231 msgid "%s: no job control"
232 msgstr "%s: no hay control de trabajos"
233
234 #: builtins/common.c:292
235 msgid "no job control"
236 msgstr "no hay control de trabajos"
237
238 #: builtins/common.c:302
239 #, c-format
240 msgid "%s: restricted"
241 msgstr "%s: restringido"
242
243 #: builtins/common.c:304
244 msgid "restricted"
245 msgstr "restringido"
246
247 #: builtins/common.c:312
248 #, c-format
249 msgid "%s: not a shell builtin"
250 msgstr "%s: no es una orden interna del shell"
251
252 #: builtins/common.c:321
253 #, c-format
254 msgid "write error: %s"
255 msgstr "error de escritura: %s"
256
257 #: builtins/common.c:329
258 #, c-format
259 msgid "error setting terminal attributes: %s"
260 msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s"
261
262 #: builtins/common.c:331
263 #, c-format
264 msgid "error getting terminal attributes: %s"
265 msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s"
266
267 #: builtins/common.c:563
268 #, c-format
269 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
270 msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
271
272 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
273 #, c-format
274 msgid "%s: ambiguous job spec"
275 msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
276
277 #: builtins/complete.def:276
278 #, c-format
279 msgid "%s: invalid action name"
280 msgstr "%s: nombre de acción inválido"
281
282 #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
283 #: builtins/complete.def:853
284 #, c-format
285 msgid "%s: no completion specification"
286 msgstr "%s: no hay completado de especificación"
287
288 #: builtins/complete.def:696
289 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
290 msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
291
292 #: builtins/complete.def:698
293 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
294 msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
295
296 #: builtins/complete.def:826
297 msgid "not currently executing completion function"
298 msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
299
300 # sólo se puede usar. sv
301 # De acuerdo. cfuga
302 #: builtins/declare.def:124
303 msgid "can only be used in a function"
304 msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
305
306 #: builtins/declare.def:366
307 msgid "cannot use `-f' to make functions"
308 msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
309
310 #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
311 #, c-format
312 msgid "%s: readonly function"
313 msgstr "%s: función de sólo lectura"
314
315 #: builtins/declare.def:474
316 #, c-format
317 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
318 msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
319
320 #: builtins/declare.def:481
321 #, c-format
322 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
323 msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
324
325 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
326 msgid "dynamic loading not available"
327 msgstr "la carga dinámica no está disponible"
328
329 #: builtins/enable.def:312
330 #, c-format
331 msgid "cannot open shared object %s: %s"
332 msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
333
334 #: builtins/enable.def:335
335 #, c-format
336 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
337 msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
338
339 #: builtins/enable.def:459
340 #, c-format
341 msgid "%s: not dynamically loaded"
342 msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
343
344 #: builtins/enable.def:474
345 #, c-format
346 msgid "%s: cannot delete: %s"
347 msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
348
349 #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
350 #: shell.c:1457
351 #, c-format
352 msgid "%s: is a directory"
353 msgstr "%s: es un directorio"
354
355 #: builtins/evalfile.c:140
356 #, c-format
357 msgid "%s: not a regular file"
358 msgstr "%s: no es un fichero regular"
359
360 #: builtins/evalfile.c:148
361 #, c-format
362 msgid "%s: file is too large"
363 msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
364
365 # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
366 # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
367 #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
368 #: shell.c:1467
369 #, c-format
370 msgid "%s: cannot execute binary file"
371 msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
372
373 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
374 #, c-format
375 msgid "%s: cannot execute: %s"
376 msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
377
378 #: builtins/exit.def:65
379 #, c-format
380 msgid "logout\n"
381 msgstr "logout\n"
382
383 #: builtins/exit.def:88
384 msgid "not login shell: use `exit'"
385 msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
386
387 #: builtins/exit.def:120
388 #, c-format
389 msgid "There are stopped jobs.\n"
390 msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
391
392 #: builtins/exit.def:122
393 #, c-format
394 msgid "There are running jobs.\n"
395 msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
396
397 #: builtins/fc.def:262
398 msgid "no command found"
399 msgstr "no se encontró la orden"
400
401 #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
402 msgid "history specification"
403 msgstr "especificación de historia"
404
405 #: builtins/fc.def:380
406 #, c-format
407 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
408 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
409
410 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
411 msgid "current"
412 msgstr "actual"
413
414 #: builtins/fg_bg.def:158
415 #, c-format
416 msgid "job %d started without job control"
417 msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
418
419 #: builtins/getopt.c:110
420 #, c-format
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
423
424 #: builtins/getopt.c:111
425 #, c-format
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
428
429 #: builtins/hash.def:92
430 msgid "hashing disabled"
431 msgstr "asociación desactivada"
432
433 #: builtins/hash.def:138
434 #, c-format
435 msgid "%s: hash table empty\n"
436 msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
437
438 #: builtins/hash.def:245
439 #, c-format
440 msgid "hits\tcommand\n"
441 msgstr "coinc\torden\n"
442
443 #: builtins/help.def:130
444 #, c-format
445 msgid "Shell commands matching keyword `"
446 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
447 msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `"
448 msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
449
450 #: builtins/help.def:168
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
454 msgstr ""
455 "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'.  Pruebe `help help' o `man -k %"
456 "s' o `info %s'."
457
458 #: builtins/help.def:185
459 #, c-format
460 msgid "%s: cannot open: %s"
461 msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
462
463 #: builtins/help.def:337
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
467 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
468 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
469 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
470 "\n"
471 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Estas órdenes del shell están definidas internamente.  Teclee `help' para\n"
475 "ver esta lista.\n"
476 "Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
477 "Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
478 "Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
479 "esta lista.\n"
480 "\n"
481 "Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
482 "desactivado.\n"
483 "\n"
484
485 #: builtins/history.def:154
486 msgid "cannot use more than one of -anrw"
487 msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
488
489 #: builtins/history.def:186
490 msgid "history position"
491 msgstr "posición en la historia"
492
493 #: builtins/history.def:365
494 #, c-format
495 msgid "%s: history expansion failed"
496 msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
497
498 #: builtins/inlib.def:71
499 #, c-format
500 msgid "%s: inlib failed"
501 msgstr "%s: falló inlib"
502
503 #: builtins/jobs.def:109
504 msgid "no other options allowed with `-x'"
505 msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
506
507 #: builtins/kill.def:198
508 #, c-format
509 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
510 msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
511
512 #: builtins/kill.def:261
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Error desconocido"
515
516 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
517 msgid "expression expected"
518 msgstr "se esperaba una expresión"
519
520 #: builtins/mapfile.def:172
521 #, c-format
522 msgid "%s: not an indexed array"
523 msgstr "%s: no es una matriz indizada"
524
525 #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
526 #, c-format
527 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
528 msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
529
530 #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
531 #, c-format
532 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
533 msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
534
535 #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid line count"
538 msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
539
540 #: builtins/mapfile.def:284
541 #, c-format
542 msgid "%s: invalid array origin"
543 msgstr "%s: origen de matriz inválido"
544
545 #: builtins/mapfile.def:301
546 #, c-format
547 msgid "%s: invalid callback quantum"
548 msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
549
550 #: builtins/mapfile.def:333
551 msgid "empty array variable name"
552 msgstr "nombre de variable de matriz vacío"
553
554 #: builtins/mapfile.def:354
555 msgid "array variable support required"
556 msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
557
558 #: builtins/printf.def:394
559 #, c-format
560 msgid "`%s': missing format character"
561 msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
562
563 #: builtins/printf.def:448
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "`%c': invalid time format specification"
566 msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
567
568 #: builtins/printf.def:635
569 #, c-format
570 msgid "`%c': invalid format character"
571 msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
572
573 #: builtins/printf.def:662
574 #, c-format
575 msgid "warning: %s: %s"
576 msgstr "aviso: %s: %s"
577
578 #: builtins/printf.def:840
579 msgid "missing hex digit for \\x"
580 msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
581
582 #: builtins/printf.def:855
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "missing unicode digit for \\%c"
585 msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
586
587 #: builtins/pushd.def:195
588 msgid "no other directory"
589 msgstr "no hay otro directorio"
590
591 #: builtins/pushd.def:462
592 msgid "<no current directory>"
593 msgstr "<no hay directorio actual>"
594
595 #: builtins/pushd.def:506
596 msgid "directory stack empty"
597 msgstr "la pila de directorios está vacía"
598
599 #: builtins/pushd.def:508
600 msgid "directory stack index"
601 msgstr "índice de la pila de directorios"
602
603 #: builtins/pushd.def:683
604 msgid ""
605 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
606 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
607 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
608 "    \n"
609 "    Options:\n"
610 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
611 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
612 "    \tto your home directory\n"
613 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
614 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
615 "    \twith its position in the stack\n"
616 "    \n"
617 "    Arguments:\n"
618 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
619 "by\n"
620 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
621 "    \n"
622 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
623 "by\n"
624 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
625 msgstr ""
626 "Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios\n"
627 "    se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
628 "    la lista con la orden `popd'.\n"
629 "    \n"
630 "    Opciones:\n"
631 "      -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n"
632 "      -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
633 "    \trelativos a su directorio inicial\n"
634 "      -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
635 "      -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
636 "    \tsu posición en la pila como prefijo\n"
637 "    \n"
638 "    Argumentos:\n"
639 "      +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
640 "    \tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
641 "    \tempezando desde cero.\n"
642 "    \n"
643 "      -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
644 "\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
645 "\tempezando desde cero."
646
647 #: builtins/pushd.def:705
648 msgid ""
649 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
650 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
651 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
652 "    \n"
653 "    Options:\n"
654 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
655 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
656 "    \n"
657 "    Arguments:\n"
658 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
659 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
660 "    \tzero) is at the top.\n"
661 "    \n"
662 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
663 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
664 "    \tzero) is at the top.\n"
665 "    \n"
666 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
667 "    \tnew current working directory.\n"
668 "    \n"
669 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
670 msgstr ""
671 "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
672 "    la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
673 "    directorio de trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia\n"
674 "    los dos directorios del tope.\n"
675 "    \n"
676 "    Argumentos:\n"
677 "    +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
678 "    \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
679 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
680 "    -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
681 "    \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
682 "    \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
683 "    \n"
684 "     dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
685 "    \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
686 "    \n"
687 "    La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
688
689 #: builtins/pushd.def:730
690 msgid ""
691 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
692 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
693 "    \n"
694 "    Options:\n"
695 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
696 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
697 "    \n"
698 "    Arguments:\n"
699 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
700 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
701 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
702 "    \n"
703 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
704 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
705 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
706 "    \n"
707 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
708 msgstr ""
709 "Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos, borra\n"
710 "    directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo directorio tope.\n"
711 "    \n"
712 "    Opciones:\n"
713 "      -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
714 "    \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
715 "    \n"
716 "    Argumentos:\n"
717 "      +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
718 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
719 "    \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
720 "    \tel segundo.\n"
721 "    \n"
722 "      -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
723 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
724 "    \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
725 "    \tel penúltimo.\n"
726 "    \n"
727 "    La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
728
729 #: builtins/read.def:252
730 #, c-format
731 msgid "%s: invalid timeout specification"
732 msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
733
734 #: builtins/read.def:588
735 #, c-format
736 msgid "read error: %d: %s"
737 msgstr "error de lectura: %d: %s"
738
739 #: builtins/return.def:73
740 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
741 msgstr ""
742 "sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
743
744 #: builtins/set.def:771
745 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
746 msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
747
748 #: builtins/set.def:808
749 #, c-format
750 msgid "%s: cannot unset"
751 msgstr "%s: no se puede borrar"
752
753 #: builtins/set.def:815
754 #, c-format
755 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
756 msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
757
758 #: builtins/set.def:826
759 #, c-format
760 msgid "%s: not an array variable"
761 msgstr "%s: no es una variable de matriz"
762
763 #: builtins/setattr.def:186
764 #, c-format
765 msgid "%s: not a function"
766 msgstr "%s: no es una función"
767
768 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
769 msgid "shift count"
770 msgstr "cuenta de shift"
771
772 #: builtins/shopt.def:264
773 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
774 msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
775
776 #: builtins/shopt.def:329
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid shell option name"
779 msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
780
781 #: builtins/source.def:130
782 msgid "filename argument required"
783 msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
784
785 #: builtins/source.def:155
786 #, c-format
787 msgid "%s: file not found"
788 msgstr "%s: no se encontró el fichero"
789
790 #: builtins/suspend.def:101
791 msgid "cannot suspend"
792 msgstr "no se puede suspender"
793
794 #: builtins/suspend.def:111
795 msgid "cannot suspend a login shell"
796 msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
797
798 #: builtins/type.def:234
799 #, c-format
800 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
801 msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
802
803 #: builtins/type.def:255
804 #, c-format
805 msgid "%s is a shell keyword\n"
806 msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
807
808 #: builtins/type.def:274
809 #, c-format
810 msgid "%s is a function\n"
811 msgstr "%s: es una función\n"
812
813 #: builtins/type.def:296
814 #, c-format
815 msgid "%s is a shell builtin\n"
816 msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
817
818 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
819 #, c-format
820 msgid "%s is %s\n"
821 msgstr "%s is %s\n"
822
823 #: builtins/type.def:337
824 #, c-format
825 msgid "%s is hashed (%s)\n"
826 msgstr "%s está asociado (%s)\n"
827
828 #: builtins/ulimit.def:376
829 #, c-format
830 msgid "%s: invalid limit argument"
831 msgstr "%s: límite de argumento inválido"
832
833 #: builtins/ulimit.def:402
834 #, c-format
835 msgid "`%c': bad command"
836 msgstr "`%c': orden errónea"
837
838 #: builtins/ulimit.def:431
839 #, c-format
840 msgid "%s: cannot get limit: %s"
841 msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
842
843 #: builtins/ulimit.def:457
844 msgid "limit"
845 msgstr "límite"
846
847 #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
848 #, c-format
849 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
850 msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
851
852 #: builtins/umask.def:118
853 msgid "octal number"
854 msgstr "número octal"
855
856 #: builtins/umask.def:231
857 #, c-format
858 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
859 msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
860
861 #: builtins/umask.def:286
862 #, c-format
863 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
864 msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
865
866 #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
867 msgid " line "
868 msgstr " línea "
869
870 #: error.c:165
871 #, c-format
872 msgid "last command: %s\n"
873 msgstr "última orden: %s\n"
874
875 #: error.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Aborting..."
878 msgstr "Abortando..."
879
880 #: error.c:406
881 msgid "unknown command error"
882 msgstr "error de orden desconocido"
883
884 #: error.c:407
885 msgid "bad command type"
886 msgstr "tipo de orden erróneo"
887
888 #: error.c:408
889 msgid "bad connector"
890 msgstr "conector erróneo"
891
892 #: error.c:409
893 msgid "bad jump"
894 msgstr "salto erróneo"
895
896 #: error.c:447
897 #, c-format
898 msgid "%s: unbound variable"
899 msgstr "%s: variable sin asignar"
900
901 #: eval.c:181
902 #, c-format
903 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
904 msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
905
906 #: execute_cmd.c:504
907 #, c-format
908 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
909 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s"
910
911 #: execute_cmd.c:1168
912 #, c-format
913 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
914 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
915
916 #: execute_cmd.c:2121
917 msgid "pipe error"
918 msgstr "error de tubería"
919
920 #: execute_cmd.c:4640
921 #, c-format
922 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
923 msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
924
925 #: execute_cmd.c:4735
926 #, c-format
927 msgid "%s: command not found"
928 msgstr "%s: no se encontró la orden"
929
930 #: execute_cmd.c:4959
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s"
933 msgstr "%s is %s\n"
934
935 #: execute_cmd.c:4995
936 #, c-format
937 msgid "%s: %s: bad interpreter"
938 msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
939
940 #: execute_cmd.c:5144
941 #, c-format
942 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
943 msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
944
945 #: expr.c:256
946 msgid "expression recursion level exceeded"
947 msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
948
949 #: expr.c:280
950 msgid "recursion stack underflow"
951 msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
952
953 #: expr.c:422
954 msgid "syntax error in expression"
955 msgstr "error sintáctico en la expresión"
956
957 #: expr.c:463
958 msgid "attempted assignment to non-variable"
959 msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
960
961 #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
962 msgid "division by 0"
963 msgstr "división por 0"
964
965 # token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
966 # o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
967 #: expr.c:517
968 msgid "bug: bad expassign token"
969 msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo"
970
971 #: expr.c:564
972 msgid "`:' expected for conditional expression"
973 msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
974
975 #: expr.c:832
976 msgid "exponent less than 0"
977 msgstr "exponente menor que 0"
978
979 #: expr.c:887
980 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
981 msgstr ""
982 "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
983
984 # falta , singular em+
985 # mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
986 # tiene razón Enrique, es singular. cfuga
987 #: expr.c:910
988 msgid "missing `)'"
989 msgstr "falta un `)'"
990
991 #: expr.c:959 expr.c:1282
992 msgid "syntax error: operand expected"
993 msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
994
995 #: expr.c:1284
996 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
997 msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
998
999 #: expr.c:1308
1000 #, c-format
1001 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1002 msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
1003
1004 #: expr.c:1366
1005 msgid "invalid arithmetic base"
1006 msgstr "base aritmética inválida"
1007
1008 #: expr.c:1386
1009 msgid "value too great for base"
1010 msgstr "valor demasiado grande para la base"
1011
1012 #: expr.c:1435
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: expression error\n"
1015 msgstr "%s: error de expresión\n"
1016
1017 #: general.c:61
1018 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1019 msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
1020
1021 #: input.c:94 subst.c:5082
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1024 msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
1025
1026 #: input.c:260
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1029 msgstr ""
1030 "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
1031 "desde el df %d"
1032
1033 # buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
1034 # em+
1035 # almacenamiento intermedio. cfuga
1036 #: input.c:268
1037 #, c-format
1038 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1039 msgstr ""
1040 "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
1041
1042 #: jobs.c:468
1043 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1044 msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
1045
1046 #: jobs.c:889
1047 #, c-format
1048 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1049 msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
1050
1051 #: jobs.c:1007
1052 #, c-format
1053 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1054 msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
1055
1056 #: jobs.c:1112
1057 #, c-format
1058 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1059 msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
1060
1061 #: jobs.c:1115
1062 #, c-format
1063 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1064 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
1065
1066 # Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
1067 #: jobs.c:1430
1068 #, c-format
1069 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1070 msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
1071
1072 #: jobs.c:1445
1073 #, c-format
1074 msgid "Signal %d"
1075 msgstr "Señal %d"
1076
1077 #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
1078 msgid "Done"
1079 msgstr "Hecho"
1080
1081 #: jobs.c:1464 siglist.c:123
1082 msgid "Stopped"
1083 msgstr "Detenido"
1084
1085 #: jobs.c:1468
1086 #, c-format
1087 msgid "Stopped(%s)"
1088 msgstr "Detenido(%s)"
1089
1090 #: jobs.c:1472
1091 msgid "Running"
1092 msgstr "Ejecutando"
1093
1094 #: jobs.c:1486
1095 #, c-format
1096 msgid "Done(%d)"
1097 msgstr "Hecho(%d)"
1098
1099 #: jobs.c:1488
1100 #, c-format
1101 msgid "Exit %d"
1102 msgstr "Salida %d"
1103
1104 #: jobs.c:1491
1105 msgid "Unknown status"
1106 msgstr "Estado desconocido"
1107
1108 #: jobs.c:1578
1109 #, c-format
1110 msgid "(core dumped) "
1111 msgstr "(`core' generado) "
1112
1113 #: jobs.c:1597
1114 #, c-format
1115 msgid "  (wd: %s)"
1116 msgstr "  (dir ahora: %s)"
1117
1118 #: jobs.c:1805
1119 #, c-format
1120 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1121 msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
1122
1123 #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
1124 #, c-format
1125 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1126 msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
1127
1128 #: jobs.c:2360
1129 #, c-format
1130 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1131 msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
1132
1133 #: jobs.c:2637
1134 #, c-format
1135 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1136 msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
1137
1138 #: jobs.c:2859
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: job has terminated"
1141 msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
1142
1143 #: jobs.c:2868
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: job %d already in background"
1146 msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
1147
1148 #: jobs.c:3089
1149 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1150 msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido"
1151
1152 #: jobs.c:3538
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: line %d: "
1155 msgstr "%s: línea %d: "
1156
1157 #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
1158 #, c-format
1159 msgid " (core dumped)"
1160 msgstr " (`core' generado)"
1161
1162 #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
1163 #, c-format
1164 msgid "(wd now: %s)\n"
1165 msgstr "(dir ahora: %s)\n"
1166
1167 #: jobs.c:3609
1168 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1169 msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
1170
1171 #: jobs.c:3669
1172 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1173 msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
1174
1175 #: jobs.c:3679
1176 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1177 msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
1178
1179 #: jobs.c:3707
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1182 msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
1183
1184 #: jobs.c:3712
1185 msgid "no job control in this shell"
1186 msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
1187
1188 #: lib/malloc/malloc.c:296
1189 #, c-format
1190 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1191 msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
1192
1193 #: lib/malloc/malloc.c:312
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "\r\n"
1197 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1198 msgstr ""
1199 "\r\n"
1200 "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
1201
1202 #: lib/malloc/malloc.c:313
1203 msgid "unknown"
1204 msgstr "desconocido"
1205
1206 #: lib/malloc/malloc.c:797
1207 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1208 msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
1209
1210 #: lib/malloc/malloc.c:874
1211 msgid "free: called with already freed block argument"
1212 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
1213
1214 #: lib/malloc/malloc.c:877
1215 msgid "free: called with unallocated block argument"
1216 msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1217
1218 #: lib/malloc/malloc.c:896
1219 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1220 msgstr ""
1221 "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1222
1223 #: lib/malloc/malloc.c:902
1224 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1225 msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1226
1227 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1228 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1229 msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
1230
1231 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1232 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1233 msgstr ""
1234 "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
1235
1236 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1237 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1238 msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
1239
1240 #: lib/malloc/table.c:177
1241 #, c-format
1242 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1243 msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
1244
1245 #: lib/malloc/table.c:184
1246 #, c-format
1247 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1248 msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
1249
1250 #: lib/malloc/table.c:220
1251 #, c-format
1252 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1253 msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
1254
1255 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1256 msgid "invalid base"
1257 msgstr "base inválida"
1258
1259 #: lib/sh/netopen.c:168
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: host unknown"
1262 msgstr "%s: anfitrión desconocido"
1263
1264 #: lib/sh/netopen.c:175
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: invalid service"
1267 msgstr "%s: servicio inválido"
1268
1269 #: lib/sh/netopen.c:306
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: bad network path specification"
1272 msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
1273
1274 #: lib/sh/netopen.c:346
1275 msgid "network operations not supported"
1276 msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
1277
1278 #: locale.c:192
1279 #, c-format
1280 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1281 msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s)"
1282
1283 #: locale.c:194
1284 #, c-format
1285 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1286 msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s): %s"
1287
1288 #: locale.c:247
1289 #, c-format
1290 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1291 msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s)"
1292
1293 #: locale.c:249
1294 #, c-format
1295 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1296 msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s): %s"
1297
1298 #: mailcheck.c:433
1299 msgid "You have mail in $_"
1300 msgstr "Tiene correo en $_"
1301
1302 #: mailcheck.c:458
1303 msgid "You have new mail in $_"
1304 msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
1305
1306 #: mailcheck.c:474
1307 #, c-format
1308 msgid "The mail in %s has been read\n"
1309 msgstr "El correo en %s fue leído\n"
1310
1311 #: make_cmd.c:323
1312 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1313 msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
1314
1315 #: make_cmd.c:325
1316 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1317 msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
1318
1319 #: make_cmd.c:326
1320 #, c-format
1321 msgid "syntax error: `((%s))'"
1322 msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
1323
1324 #: make_cmd.c:575
1325 #, c-format
1326 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1327 msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
1328
1329 #: make_cmd.c:659
1330 #, c-format
1331 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1332 msgstr ""
1333 "el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
1334 "esperaba `%s')"
1335
1336 #: make_cmd.c:756
1337 #, c-format
1338 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1339 msgstr ""
1340 "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
1341
1342 #: parse.y:3173 parse.y:3444
1343 #, c-format
1344 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1345 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
1346
1347 #: parse.y:4025
1348 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1349 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
1350
1351 #: parse.y:4030
1352 #, c-format
1353 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1354 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
1355
1356 #: parse.y:4034
1357 msgid "syntax error in conditional expression"
1358 msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
1359
1360 #: parse.y:4112
1361 #, c-format
1362 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1363 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
1364
1365 #: parse.y:4116
1366 msgid "expected `)'"
1367 msgstr "se esperaba `)'"
1368
1369 #: parse.y:4144
1370 #, c-format
1371 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1372 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
1373
1374 #: parse.y:4148
1375 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1376 msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
1377
1378 #: parse.y:4194
1379 #, c-format
1380 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1381 msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
1382
1383 #: parse.y:4198
1384 msgid "conditional binary operator expected"
1385 msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
1386
1387 #: parse.y:4220
1388 #, c-format
1389 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1390 msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
1391
1392 #: parse.y:4224
1393 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1394 msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
1395
1396 #: parse.y:4235
1397 #, c-format
1398 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1399 msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
1400
1401 #: parse.y:4238
1402 #, c-format
1403 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1404 msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
1405
1406 #: parse.y:4242
1407 #, c-format
1408 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1409 msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
1410
1411 # Token: elemento ?
1412 # error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
1413 # No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
1414 # provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
1415 # Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
1416 # Cierto. Coma borrada. cfuga
1417 #: parse.y:5566
1418 #, c-format
1419 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1420 msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
1421
1422 #: parse.y:5584
1423 #, c-format
1424 msgid "syntax error near `%s'"
1425 msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
1426
1427 # Propongo cambio de orden:
1428 # no se esperaba el final de la línea em+
1429 # Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
1430 # Se hicieron ambos cambios. cfuga
1431 #: parse.y:5594
1432 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1433 msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
1434
1435 #: parse.y:5594
1436 msgid "syntax error"
1437 msgstr "error sintáctico"
1438
1439 #: parse.y:5656
1440 #, c-format
1441 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1442 msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
1443
1444 #: parse.y:5818
1445 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1446 msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
1447
1448 #: pcomplete.c:1030
1449 #, c-format
1450 msgid "completion: function `%s' not found"
1451 msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
1452
1453 #: pcomplib.c:182
1454 #, c-format
1455 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1456 msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
1457
1458 #: print_cmd.c:296
1459 #, c-format
1460 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1461 msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
1462
1463 #: print_cmd.c:368
1464 #, c-format
1465 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1466 msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
1467
1468 #: print_cmd.c:373
1469 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1470 msgstr "xtrace_set: puntero a fichero NULL"
1471
1472 #: print_cmd.c:377
1473 #, c-format
1474 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1475 msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
1476
1477 #: print_cmd.c:1478
1478 #, c-format
1479 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1480 msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
1481
1482 #: redir.c:122
1483 msgid "file descriptor out of range"
1484 msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
1485
1486 #: redir.c:178
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: ambiguous redirect"
1489 msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
1490
1491 #: redir.c:182
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1494 msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
1495
1496 #: redir.c:187
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1499 msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
1500
1501 #: redir.c:192
1502 #, c-format
1503 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1504 msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
1505
1506 #: redir.c:196
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1509 msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
1510
1511 #: redir.c:548
1512 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1513 msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
1514
1515 #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
1516 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1517 msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
1518
1519 #: shell.c:333
1520 msgid "could not find /tmp, please create!"
1521 msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
1522
1523 #: shell.c:337
1524 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1525 msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
1526
1527 #: shell.c:884
1528 #, c-format
1529 msgid "%c%c: invalid option"
1530 msgstr "%c%c: opción inválida"
1531
1532 # Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
1533 # Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
1534 # encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
1535 #: shell.c:1652
1536 msgid "I have no name!"
1537 msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
1538
1539 #: shell.c:1795
1540 #, c-format
1541 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1542 msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
1543
1544 # En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
1545 # no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
1546 # traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
1547 # como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
1548 # bien así , ya lo verán otros em+
1549 #: shell.c:1796
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1553 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1554 msgstr ""
1555 "Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
1556 "\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
1557
1558 #: shell.c:1798
1559 msgid "GNU long options:\n"
1560 msgstr "Opciones GNU largas:\n"
1561
1562 #: shell.c:1802
1563 msgid "Shell options:\n"
1564 msgstr "Opciones del shell:\n"
1565
1566 #: shell.c:1803
1567 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1568 msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
1569
1570 #: shell.c:1818
1571 #, c-format
1572 msgid "\t-%s or -o option\n"
1573 msgstr "\t-%s o -o opción\n"
1574
1575 #: shell.c:1824
1576 #, c-format
1577 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
1580 "shell.\n"
1581
1582 #: shell.c:1825
1583 #, c-format
1584 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
1587 "shell.\n"
1588
1589 #: shell.c:1826
1590 #, c-format
1591 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1592 msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
1593
1594 #: sig.c:638
1595 #, c-format
1596 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1597 msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
1598
1599 #: siglist.c:48
1600 msgid "Bogus signal"
1601 msgstr "Señal ambigua"
1602
1603 #: siglist.c:51
1604 msgid "Hangup"
1605 msgstr "Colgar"
1606
1607 #: siglist.c:55
1608 msgid "Interrupt"
1609 msgstr "Interrumpir"
1610
1611 #: siglist.c:59
1612 msgid "Quit"
1613 msgstr "Salir"
1614
1615 #: siglist.c:63
1616 msgid "Illegal instruction"
1617 msgstr "Instrucción ilegal"
1618
1619 #: siglist.c:67
1620 msgid "BPT trace/trap"
1621 msgstr "BPT rastreo/captura"
1622
1623 #: siglist.c:75
1624 msgid "ABORT instruction"
1625 msgstr "instrucción ABORT"
1626
1627 #: siglist.c:79
1628 msgid "EMT instruction"
1629 msgstr "instrucción EMT"
1630
1631 #: siglist.c:83
1632 msgid "Floating point exception"
1633 msgstr "Excepción de coma flotante"
1634
1635 #: siglist.c:87
1636 msgid "Killed"
1637 msgstr "Matado"
1638
1639 #: siglist.c:91
1640 msgid "Bus error"
1641 msgstr "Error en el bus"
1642
1643 #: siglist.c:95
1644 msgid "Segmentation fault"
1645 msgstr "Violación de segmento"
1646
1647 # llamada del sistema em+
1648 # Es una llamada a una función del sistema em+
1649 # De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
1650 # llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
1651 #: siglist.c:99
1652 msgid "Bad system call"
1653 msgstr "Llamada al sistema errónea"
1654
1655 # (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
1656 # alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
1657 # De acuerdo. cfuga
1658 #: siglist.c:103
1659 msgid "Broken pipe"
1660 msgstr "Tubería rota"
1661
1662 #: siglist.c:107
1663 msgid "Alarm clock"
1664 msgstr "Temporizador"
1665
1666 #: siglist.c:111
1667 msgid "Terminated"
1668 msgstr "Terminado"
1669
1670 #: siglist.c:115
1671 msgid "Urgent IO condition"
1672 msgstr "Condición de E/S urgente"
1673
1674 #: siglist.c:119
1675 msgid "Stopped (signal)"
1676 msgstr "Detenido (señal)"
1677
1678 #: siglist.c:127
1679 msgid "Continue"
1680 msgstr "Continúa"
1681
1682 #: siglist.c:135
1683 msgid "Child death or stop"
1684 msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
1685
1686 #: siglist.c:139
1687 msgid "Stopped (tty input)"
1688 msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
1689
1690 #: siglist.c:143
1691 msgid "Stopped (tty output)"
1692 msgstr "Detenido (salida por terminal)"
1693
1694 #: siglist.c:147
1695 msgid "I/O ready"
1696 msgstr "E/S listas"
1697
1698 #: siglist.c:151
1699 msgid "CPU limit"
1700 msgstr "Límite de CPU"
1701
1702 #: siglist.c:155
1703 msgid "File limit"
1704 msgstr "Límite de ficheros"
1705
1706 #: siglist.c:159
1707 msgid "Alarm (virtual)"
1708 msgstr "Alarma (virtual)"
1709
1710 #: siglist.c:163
1711 msgid "Alarm (profile)"
1712 msgstr "Alarma (entorno)"
1713
1714 #: siglist.c:167
1715 msgid "Window changed"
1716 msgstr "Ventana cambiada"
1717
1718 #: siglist.c:171
1719 msgid "Record lock"
1720 msgstr "Bloqueo de grabación"
1721
1722 #: siglist.c:175
1723 msgid "User signal 1"
1724 msgstr "Señal de usuario 1"
1725
1726 #: siglist.c:179
1727 msgid "User signal 2"
1728 msgstr "Señal de usuario 2"
1729
1730 #: siglist.c:183
1731 msgid "HFT input data pending"
1732 msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
1733
1734 # falla: fallo em+
1735 # Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
1736 # Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
1737 # Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
1738 #: siglist.c:187
1739 msgid "power failure imminent"
1740 msgstr "fallo de energía inminente"
1741
1742 #: siglist.c:191
1743 msgid "system crash imminent"
1744 msgstr "caída del sistema inminente"
1745
1746 #: siglist.c:195
1747 msgid "migrate process to another CPU"
1748 msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
1749
1750 #: siglist.c:199
1751 msgid "programming error"
1752 msgstr "error de programación"
1753
1754 #: siglist.c:203
1755 msgid "HFT monitor mode granted"
1756 msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
1757
1758 #: siglist.c:207
1759 msgid "HFT monitor mode retracted"
1760 msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
1761
1762 #: siglist.c:211
1763 msgid "HFT sound sequence has completed"
1764 msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado"
1765
1766 #: siglist.c:215
1767 msgid "Information request"
1768 msgstr "Solicitud de información"
1769
1770 #: siglist.c:223
1771 msgid "Unknown Signal #"
1772 msgstr "Señal Desconocida #"
1773
1774 #: siglist.c:225
1775 #, c-format
1776 msgid "Unknown Signal #%d"
1777 msgstr "Señal Desconocida #%d"
1778
1779 #: subst.c:1333 subst.c:1502
1780 #, c-format
1781 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1782 msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
1783
1784 #: subst.c:2795
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1787 msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
1788
1789 #: subst.c:4979 subst.c:4995
1790 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1791 msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
1792
1793 #: subst.c:5027
1794 msgid "cannot make child for process substitution"
1795 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
1796
1797 #: subst.c:5072
1798 #, c-format
1799 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1800 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
1801
1802 #: subst.c:5074
1803 #, c-format
1804 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1805 msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
1806
1807 #: subst.c:5092
1808 #, c-format
1809 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1810 msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
1811
1812 #: subst.c:5284
1813 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1814 msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
1815
1816 #: subst.c:5322
1817 msgid "cannot make child for command substitution"
1818 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
1819
1820 #: subst.c:5339
1821 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1822 msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
1823
1824 #: subst.c:5859
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: parameter null or not set"
1827 msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
1828
1829 #: subst.c:6125 subst.c:6140
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: substring expression < 0"
1832 msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
1833
1834 #: subst.c:7271
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: bad substitution"
1837 msgstr "%s: sustitución errónea"
1838
1839 #: subst.c:7347
1840 #, c-format
1841 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1842 msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
1843
1844 #: subst.c:7684
1845 msgid ""
1846 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1847 "substitution"
1848 msgstr ""
1849 "versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
1850 "sustitución aritmética"
1851
1852 #: subst.c:8149
1853 #, c-format
1854 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1855 msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
1856
1857 #: subst.c:9036
1858 #, c-format
1859 msgid "no match: %s"
1860 msgstr "no hay coincidencia: %s"
1861
1862 #: test.c:146
1863 msgid "argument expected"
1864 msgstr "se esperaba un argumento"
1865
1866 #: test.c:155
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: integer expression expected"
1869 msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
1870
1871 #: test.c:263
1872 msgid "`)' expected"
1873 msgstr "se esperaba `)'"
1874
1875 #: test.c:265
1876 #, c-format
1877 msgid "`)' expected, found %s"
1878 msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
1879
1880 #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: unary operator expected"
1883 msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
1884
1885 #: test.c:449 test.c:741
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: binary operator expected"
1888 msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
1889
1890 # Singular em+
1891 # Puede faltar más de un ] cfuga
1892 # Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
1893 # Yo creo que no hace falta el (n). sv
1894 # Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
1895 # ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
1896 # Tiene razón Enrique: singular. cfuga
1897 #: test.c:816
1898 msgid "missing `]'"
1899 msgstr "falta un `]'"
1900
1901 #: trap.c:207
1902 msgid "invalid signal number"
1903 msgstr "número de señal inválido"
1904
1905 #: trap.c:337
1906 #, c-format
1907 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1908 msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
1909
1910 #: trap.c:341
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1914 msgstr ""
1915 "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
1916 "mismo"
1917
1918 #: trap.c:393
1919 #, c-format
1920 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1921 msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
1922
1923 #: variables.c:363
1924 #, c-format
1925 msgid "error importing function definition for `%s'"
1926 msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
1927
1928 #: variables.c:755
1929 #, c-format
1930 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1931 msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
1932
1933 #: variables.c:1932
1934 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1935 msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1936
1937 #: variables.c:3182
1938 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1939 msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
1940
1941 #: variables.c:3427
1942 #, c-format
1943 msgid "%s has null exportstr"
1944 msgstr "%s tiene exportstr nulo"
1945
1946 #: variables.c:3432 variables.c:3441
1947 #, c-format
1948 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1949 msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
1950
1951 #: variables.c:3447
1952 #, c-format
1953 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1954 msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
1955
1956 #: variables.c:3891
1957 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1958 msgstr ""
1959 "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
1960
1961 #: variables.c:3904
1962 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1963 msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
1964
1965 #: variables.c:3978
1966 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1967 msgstr ""
1968 "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
1969
1970 #: variables.c:4786
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1973 msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO"
1974
1975 #: variables.c:4791
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1978 msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
1979
1980 #: version.c:46
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
1983 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1984
1985 #: version.c:47
1986 msgid ""
1987 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1988 "html>\n"
1989 msgstr ""
1990 "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
1991 "gpl.html>\n"
1992
1993 #: version.c:86 version2.c:83
1994 #, c-format
1995 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1996 msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
1997
1998 #: version.c:91 version2.c:88
1999 #, c-format
2000 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
2003
2004 #: version.c:92 version2.c:89
2005 #, c-format
2006 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2007 msgstr "NO hay GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley.\n"
2008
2009 #: version2.c:86
2010 #, c-format
2011 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
2012 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
2013
2014 #: version2.c:87
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2018 "html>\n"
2019 msgstr ""
2020 "Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
2021 "gpl.html>\n"
2022
2023 #: xmalloc.c:91
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2026 msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2027
2028 #: xmalloc.c:93
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2031 msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes"
2032
2033 #: xmalloc.c:163
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2036 msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2037
2038 #: xmalloc.c:165
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2041 msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
2042
2043 #: builtins.c:43
2044 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2045 msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
2046
2047 #: builtins.c:47
2048 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2049 msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
2050
2051 #: builtins.c:51
2052 msgid ""
2053 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2054 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2055 msgstr ""
2056 "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
2057 "secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-"
2058 "readline]"
2059
2060 #: builtins.c:54
2061 msgid "break [n]"
2062 msgstr "break [n]"
2063
2064 #: builtins.c:56
2065 msgid "continue [n]"
2066 msgstr "continue [n]"
2067
2068 #: builtins.c:58
2069 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2070 msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]"
2071
2072 #: builtins.c:61
2073 msgid "caller [expr]"
2074 msgstr "caller [expresión]"
2075
2076 #: builtins.c:64
2077 #, fuzzy
2078 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
2079 msgstr "cd [-L|-P] [directorio]"
2080
2081 #: builtins.c:66
2082 msgid "pwd [-LP]"
2083 msgstr "pwd [-LP]"
2084
2085 #: builtins.c:68
2086 msgid ":"
2087 msgstr ":"
2088
2089 #: builtins.c:70
2090 msgid "true"
2091 msgstr "true"
2092
2093 #: builtins.c:72
2094 msgid "false"
2095 msgstr "false"
2096
2097 #: builtins.c:74
2098 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2099 msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
2100
2101 #: builtins.c:76
2102 #, fuzzy
2103 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2104 msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
2105
2106 #: builtins.c:78
2107 #, fuzzy
2108 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2109 msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
2110
2111 #: builtins.c:80
2112 msgid "local [option] name[=value] ..."
2113 msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
2114
2115 #: builtins.c:83
2116 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2117 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2118
2119 #: builtins.c:87
2120 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2121 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2122
2123 #: builtins.c:90
2124 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2125 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]"
2126
2127 #: builtins.c:92
2128 msgid "eval [arg ...]"
2129 msgstr "eval [arg ...]"
2130
2131 #: builtins.c:94
2132 msgid "getopts optstring name [arg]"
2133 msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
2134
2135 #: builtins.c:96
2136 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2137 msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]"
2138
2139 #: builtins.c:98
2140 msgid "exit [n]"
2141 msgstr "exit [n]"
2142
2143 #: builtins.c:100
2144 msgid "logout [n]"
2145 msgstr "logout [n]"
2146
2147 #: builtins.c:103
2148 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2149 msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] ó fc -s [pat=rep] [orden]"
2150
2151 #: builtins.c:107
2152 msgid "fg [job_spec]"
2153 msgstr "fg [id_trabajo]"
2154
2155 #: builtins.c:111
2156 msgid "bg [job_spec ...]"
2157 msgstr "bg [id_trabajo ...]"
2158
2159 #: builtins.c:114
2160 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2161 msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]"
2162
2163 #: builtins.c:117
2164 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2165 msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
2166
2167 #: builtins.c:121
2168 msgid ""
2169 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2170 "[arg...]"
2171 msgstr ""
2172 "history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg "
2173 "[arg...]"
2174
2175 # jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
2176 # el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
2177 # por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
2178 # mucho. ¿Sugerencias? cfuga
2179 #: builtins.c:125
2180 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2181 msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
2182
2183 # lo mismo em+
2184 #: builtins.c:129
2185 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2186 msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]"
2187
2188 #: builtins.c:132
2189 msgid ""
2190 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2191 "[sigspec]"
2192 msgstr ""
2193 "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l "
2194 "[id_señal]"
2195
2196 #: builtins.c:134
2197 msgid "let arg [arg ...]"
2198 msgstr "let arg [arg ...]"
2199
2200 #: builtins.c:136
2201 msgid ""
2202 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2203 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2204 msgstr ""
2205 "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
2206 "prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]"
2207
2208 #: builtins.c:138
2209 msgid "return [n]"
2210 msgstr "return [n]"
2211
2212 #: builtins.c:140
2213 #, fuzzy
2214 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2215 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [arg ...]"
2216
2217 #: builtins.c:142
2218 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2219 msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
2220
2221 #: builtins.c:144
2222 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2223 msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
2224
2225 #: builtins.c:146
2226 #, fuzzy
2227 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2228 msgstr "readonly [-af] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
2229
2230 #: builtins.c:148
2231 msgid "shift [n]"
2232 msgstr "shift [n]"
2233
2234 #: builtins.c:150
2235 msgid "source filename [arguments]"
2236 msgstr "source fichero [argumentos]"
2237
2238 #: builtins.c:152
2239 msgid ". filename [arguments]"
2240 msgstr ". fichero [argumentos]"
2241
2242 #: builtins.c:155
2243 msgid "suspend [-f]"
2244 msgstr "suspend [-f]"
2245
2246 #: builtins.c:158
2247 msgid "test [expr]"
2248 msgstr "test [expresión]"
2249
2250 #: builtins.c:160
2251 msgid "[ arg... ]"
2252 msgstr "[ arg... ]"
2253
2254 # Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
2255 # No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
2256 #: builtins.c:162
2257 msgid "times"
2258 msgstr "times"
2259
2260 #: builtins.c:164
2261 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2262 msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
2263
2264 #: builtins.c:166
2265 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2266 msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
2267
2268 #: builtins.c:169
2269 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2270 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
2271
2272 #: builtins.c:172
2273 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2274 msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
2275
2276 #: builtins.c:175
2277 msgid "wait [id]"
2278 msgstr "wait [id]"
2279
2280 #: builtins.c:179
2281 msgid "wait [pid]"
2282 msgstr "wait [pid]"
2283
2284 #: builtins.c:182
2285 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2286 msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done"
2287
2288 #: builtins.c:184
2289 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2290 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done"
2291
2292 #: builtins.c:186
2293 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2294 msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
2295
2296 #: builtins.c:188
2297 msgid "time [-p] pipeline"
2298 msgstr "time [-p] tubería"
2299
2300 #: builtins.c:190
2301 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2302 msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
2303
2304 #: builtins.c:192
2305 msgid ""
2306 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2307 "COMMANDS; ] fi"
2308 msgstr ""
2309 "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
2310 "ÓRDENES; ] fi"
2311
2312 #: builtins.c:194
2313 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2314 msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2315
2316 #: builtins.c:196
2317 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2318 msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
2319
2320 #: builtins.c:198
2321 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2322 msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]"
2323
2324 #: builtins.c:200
2325 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2326 msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } ó nombre () { ÓRDENES ; }"
2327
2328 #: builtins.c:202
2329 msgid "{ COMMANDS ; }"
2330 msgstr "{ ÓRDENES ; }"
2331
2332 #: builtins.c:204
2333 msgid "job_spec [&]"
2334 msgstr "id_trabajo [&]"
2335
2336 #: builtins.c:206
2337 msgid "(( expression ))"
2338 msgstr "(( expresión ))"
2339
2340 #: builtins.c:208
2341 msgid "[[ expression ]]"
2342 msgstr "[[ expresión ]]"
2343
2344 #: builtins.c:210
2345 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2346 msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell"
2347
2348 #: builtins.c:213
2349 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2350 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir"
2351
2352 #: builtins.c:217
2353 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2354 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2355
2356 #: builtins.c:221
2357 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2358 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2359
2360 #: builtins.c:224
2361 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2362 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
2363
2364 #: builtins.c:226
2365 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2366 msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2367
2368 #: builtins.c:229
2369 msgid ""
2370 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2371 "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2372 "suffix] [name ...]"
2373 msgstr ""
2374 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
2375 "W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
2376 "sufijo] [nombre ...]"
2377
2378 #: builtins.c:233
2379 msgid ""
2380 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2381 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2382 msgstr ""
2383 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción]  [-A acción] [-G patglob] [-W "
2384 "listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
2385 "sufijo] [palabra]"
2386
2387 #: builtins.c:237
2388 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2389 msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
2390
2391 #: builtins.c:240
2392 msgid ""
2393 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2394 "quantum] [array]"
2395 msgstr ""
2396 "mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
2397 "quantum] [matriz]"
2398
2399 #: builtins.c:242
2400 msgid ""
2401 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2402 "quantum] [array]"
2403 msgstr ""
2404 "readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
2405 "quantum] [matriz]"
2406
2407 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
2408 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
2409 # no alias -> ningún alias. sv
2410 # De acuerdo. cfuga
2411 #: builtins.c:254
2412 msgid ""
2413 "Define or display aliases.\n"
2414 "    \n"
2415 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2416 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2417 "    \n"
2418 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2419 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2420 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2421 "    \n"
2422 "    Options:\n"
2423 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2424 "    \n"
2425 "    Exit Status:\n"
2426 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2427 "been\n"
2428 "    defined."
2429 msgstr ""
2430 "Define o muestra aliases.\n"
2431 "    \n"
2432 "    `alias' sin argumentos muestra la lista de aliases en la forma\n"
2433 "    reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n"
2434 "    \n"
2435 "    De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
2436 "    proporcione.  Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
2437 "    la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
2438 "    el alias.\n"
2439 "    \n"
2440 "    Opciones:\n"
2441 "      -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
2442 "    \n"
2443 "    Estado de salida:\n"
2444 "    alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
2445 "    no se haya definido ningún alias."
2446
2447 #: builtins.c:276
2448 msgid ""
2449 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2450 "    \n"
2451 "    Options:\n"
2452 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2453 "    \n"
2454 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2455 msgstr ""
2456 "Borra cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n"
2457 "    \n"
2458 "    Opciones:\n"
2459 "      -a\telimina todas las definiciones de alias.\n"
2460 "    Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
2461
2462 # lee 'la'... em+
2463 # Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
2464 #: builtins.c:289
2465 msgid ""
2466 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2467 "    \n"
2468 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2469 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2470 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2471 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2472 "    \n"
2473 "    Options:\n"
2474 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2475 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2476 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2477 "move,\n"
2478 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2479 "      -l                 List names of functions.\n"
2480 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2481 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2482 "                         reused as input.\n"
2483 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2484 "values\n"
2485 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2486 "values\n"
2487 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2488 "      -V                 List variable names and values\n"
2489 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2490 "                         be reused as input.\n"
2491 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2492 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2493 "function.\n"
2494 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2495 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2496 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2497 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2498 "    \n"
2499 "    Exit Status:\n"
2500 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2501 msgstr ""
2502 "Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n"
2503 "\n"
2504 "    Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
2505 "    establece una variable Readline.  La sintaxis de los argumentos que\n"
2506 "    no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
2507 "    pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
2508 "    p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2509 "    \n"
2510 "    Opciones:\n"
2511 "    \n"
2512 "      -m  comb_teclas    Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
2513 "la\n"
2514 "                         duración de esta orden.  Los nombres de "
2515 "combinaciones\n"
2516 "                         de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
2517 "                         emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
2518 "                         vi-insert.\n"
2519 "      -l                 Enlista los nombres de las funciones.\n"
2520 "      -P                 Enlista los nombres de las funciones y "
2521 "asignaciones.\n"
2522 "      -p                 Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
2523 "que\n"
2524 "                         se puede reusar como entrada.\n"
2525 "      -S                 Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2526 "macros\n"
2527 "                         y sus valores.\n"
2528 "      -s                 Enlista las secuencias de teclas que invocan "
2529 "macros\n"
2530 "                         y sus valores en una forma que se pueden reusar "
2531 "como\n"
2532 "                         entrada.\n"
2533 "      -V                 Enlista los nombres de variables y valores.\n"
2534 "      -v                 Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
2535 "                         forma que se pueden reusar como entrada.\n"
2536 "      -q nombre-funcion  Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
2537 "      -u nombre-función  Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
2538 "                         la función nombrada.\n"
2539 "      -r secteclas       Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
2540 "      -f fichero         Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
2541 "      -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
2542 "    \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
2543 "    \n"
2544 "    Estado de salida:\n"
2545 "    bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
2546 "    un error."
2547
2548 #: builtins.c:326
2549 msgid ""
2550 "Exit for, while, or until loops.\n"
2551 "    \n"
2552 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2553 "    loops.\n"
2554 "    \n"
2555 "    Exit Status:\n"
2556 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2557 msgstr ""
2558 "Termina ciclos for, while o until.\n"
2559 "    \n"
2560 "    Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL.  Si se especifica N, termina\n"
2561 "    N ciclos anidados.\n"
2562 "    \n"
2563 "    Estado de salida:\n"
2564 "    El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
2565
2566 #: builtins.c:338
2567 msgid ""
2568 "Resume for, while, or until loops.\n"
2569 "    \n"
2570 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2571 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2572 "    \n"
2573 "    Exit Status:\n"
2574 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2575 msgstr ""
2576 "Continúa iteraciones for, while o until\n"
2577 "    \n"
2578 "    Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
2579 "    circundante.  Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
2580 "circundante.\n"
2581 "    \n"
2582 "    Estado de Salida:\n"
2583 "    El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
2584
2585 #: builtins.c:350
2586 msgid ""
2587 "Execute shell builtins.\n"
2588 "    \n"
2589 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2590 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2591 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2592 "function.\n"
2593 "    \n"
2594 "    Exit Status:\n"
2595 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2596 "    not a shell builtin.."
2597 msgstr ""
2598 "Ejecuta órdenes internas del shell\n"
2599 "    \n"
2600 "    Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
2601 "    la búsqueda interna de órdenes.  Esto es útil cuando desea "
2602 "reimplementar\n"
2603 "    una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n"
2604 "    ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
2605 "    \n"
2606 "    Estado de Salida:\n"
2607 "    Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
2608 "    ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell."
2609
2610 #: builtins.c:365
2611 msgid ""
2612 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2613 "    \n"
2614 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2615 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2616 "    provide a stack trace.\n"
2617 "    \n"
2618 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2619 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2620 "    \n"
2621 "    Exit Status:\n"
2622 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2623 "    is invalid."
2624 msgstr ""
2625 "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
2626 "    \n"
2627 "    Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\".  Con EXPR, devuelve\n"
2628 "    \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
2629 "    se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
2630 "    \n"
2631 "    El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
2632 "    antes del actual; el marco inicial es el marco 0.\n"
2633 "    \n"
2634 "    Estado de Salida:\n"
2635 "    Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
2636 "    o EXPR sea inválida."
2637
2638 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
2639 # por barra invertida em++
2640 # Corregido en toda la traducción. cfuga
2641 #: builtins.c:383
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Change the shell working directory.\n"
2645 "    \n"
2646 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2647 "the\n"
2648 "    HOME shell variable.\n"
2649 "    \n"
2650 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2651 "containing\n"
2652 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2653 "(:).\n"
2654 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2655 "begins\n"
2656 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2657 "    \n"
2658 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2659 "set,\n"
2660 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2661 "value,\n"
2662 "    its value is used for DIR.\n"
2663 "    \n"
2664 "    Options:\n"
2665 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2666 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2667 "    \tlinks\n"
2668 "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2669 "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2670 "    \n"
2671 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2672 "    \n"
2673 "    Exit Status:\n"
2674 "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2675 "when\n"
2676 "    -P is used; non-zero otherwise."
2677 msgstr ""
2678 "Cambia el directorio de trabajo del shell.\n"
2679 "    \n"
2680 "    Cambia el directorio actual a DIR.  DIR por defecto es el valor de la\n"
2681 "    variable de shell HOME.\n"
2682 "    La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n"
2683 "    contiene DIR.  Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
2684 "    separan con dos puntos (:).  Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
2685 "    el directorio actual  Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
2686 "    entonces no se usa CDPATH.\n"
2687 "    Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
2688 "    está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
2689 "    Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n"
2690 "    \n"
2691 "    Opciones:\n"
2692 "        -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos\n"
2693 "        -P\tusar la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
2694 "    \tsimbólicos\n"
2695 "    \n"
2696 "    La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
2697 "    especificara `-L'.\n"
2698 "    \n"
2699 "    Estado de salida:\n"
2700 "    Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero."
2701
2702 #: builtins.c:414
2703 msgid ""
2704 "Print the name of the current working directory.\n"
2705 "    \n"
2706 "    Options:\n"
2707 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2708 "    \tdirectory\n"
2709 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2710 "    \n"
2711 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2712 "    \n"
2713 "    Exit Status:\n"
2714 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2715 "    cannot be read."
2716 msgstr ""
2717 "Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n"
2718 "    \n"
2719 "    Opciones:\n"
2720 "      -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
2721 "    \ttrabajo actual\n"
2722 "      -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
2723 "    \n"
2724 "    Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
2725 "    \n"
2726 "    Estado de Salida:\n"
2727 "    Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
2728 "    el directorio actual."
2729
2730 #: builtins.c:431
2731 msgid ""
2732 "Null command.\n"
2733 "    \n"
2734 "    No effect; the command does nothing.\n"
2735 "    \n"
2736 "    Exit Status:\n"
2737 "    Always succeeds."
2738 msgstr ""
2739 "Orden nula.\n"
2740 "    \n"
2741 "    Sin efecto; la orden no hace nada.\n"
2742 "    \n"
2743 "    Estado de Salida:\n"
2744 "    Siempre con éxito."
2745
2746 #: builtins.c:442
2747 msgid ""
2748 "Return a successful result.\n"
2749 "    \n"
2750 "    Exit Status:\n"
2751 "    Always succeeds."
2752 msgstr ""
2753 "Devuelve un resultado con éxito.\n"
2754 "    \n"
2755 "    Estado de salida:\n"
2756 "    Siempre con éxito."
2757
2758 #: builtins.c:451
2759 msgid ""
2760 "Return an unsuccessful result.\n"
2761 "    \n"
2762 "    Exit Status:\n"
2763 "    Always fails."
2764 msgstr ""
2765 "Devuelve un resultado sin éxito.\n"
2766 "    \n"
2767 "    Estado de salida:\n"
2768 "    Siempre falla."
2769
2770 #: builtins.c:460
2771 msgid ""
2772 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2773 "    \n"
2774 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2775 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2776 "commands\n"
2777 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2778 "    \n"
2779 "    Options:\n"
2780 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2781 "    \tthe standard utilities\n"
2782 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2783 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2784 "    \n"
2785 "    Exit Status:\n"
2786 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2787 msgstr ""
2788 "Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
2789 "    \n"
2790 "    Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
2791 "    de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se "
2792 "puede\n"
2793 "    usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
2794 "mismo\n"
2795 "    nombre.\n"
2796 "    \n"
2797 "    Opciones:\n"
2798 "      -p\tusa un valor por defecto para PATH para garantizar que\n"
2799 "    \tencuentre todas las utilidades estándar\n"
2800 "      -v\tmuestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n"
2801 "    \tinterna `type'\n"
2802 "      -V\tmuestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n"
2803 "    \n"
2804 "    Estado de Salida:\n"
2805 "    Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n"
2806 "    la ORDEN."
2807
2808 #: builtins.c:479
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Set variable values and attributes.\n"
2812 "    \n"
2813 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2814 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2815 "    \n"
2816 "    Options:\n"
2817 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2818 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2819 "    \tsource file when debugging)\n"
2820 "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2821 "    \tignored\n"
2822 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2823 "    \n"
2824 "    Options which set attributes:\n"
2825 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2826 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2827 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2828 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2829 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2830 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2831 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2832 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2833 "    \n"
2834 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2835 "    \n"
2836 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2837 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2838 "    \n"
2839 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2840 "`local'\n"
2841 "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2842 "    \n"
2843 "    Exit Status:\n"
2844 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2845 msgstr ""
2846 "Establece valores de variable y atributos.\n"
2847 "    \n"
2848 "    Declara variables y les da atributos.  Si no se da ningún NOMBRE,\n"
2849 "    muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
2850 "    \n"
2851 "    Opciones:\n"
2852 "      -f\trestringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n"
2853 "    \tde funciones\n"
2854 "      -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n"
2855 "    \tlínea y fichero fuente al depurar)\n"
2856 "      -p\tmuestra los atributos y valor de cada NOMBRE\n"
2857 "    \n"
2858 "    Opciones que establecen atributos:\n"
2859 "      -a\testablece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n"
2860 "      -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
2861 "      -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
2862 "      -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
2863 "      -r\testablece NOMBREs como de sólo lectura\n"
2864 "      -t\testablece NOMBREs con el atributo `trace'\n"
2865 "      -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
2866 "      -x\testablece NOMBREs para exportar\n"
2867 "    \n"
2868 "    Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n"
2869 "    \n"
2870 "    Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n"
2871 "    (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
2872 "    \n"
2873 "    Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
2874 "    como sucede con la orden `local'.\n"
2875 "    \n"
2876 "    Estado de Salida:\n"
2877 "    Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n"
2878 "    suceda un error."
2879
2880 #: builtins.c:517
2881 msgid ""
2882 "Set variable values and attributes.\n"
2883 "    \n"
2884 "    Obsolete.  See `help declare'."
2885 msgstr ""
2886 "Establece valores de variables y atributos.\n"
2887 "    \n"
2888 "    Obsoleto.  Consulte `help declare'."
2889
2890 #: builtins.c:525
2891 msgid ""
2892 "Define local variables.\n"
2893 "    \n"
2894 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2895 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2896 "    \n"
2897 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2898 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2899 "    \n"
2900 "    Exit Status:\n"
2901 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2902 "    or the shell is not executing a function."
2903 msgstr ""
2904 "Define variables locales.\n"
2905 "    \n"
2906 "    Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR.  OPCIÓN puede\n"
2907 "    ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
2908 "    \n"
2909 "    Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n"
2910 "    sólo en la función donde se definen y sus hijos.\n"
2911 "    \n"
2912 "    Estado de Salida:\n"
2913 "    Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
2914 "    un error, o el shell no esté ejecutando una función."
2915
2916 #: builtins.c:542
2917 msgid ""
2918 "Write arguments to the standard output.\n"
2919 "    \n"
2920 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2921 "    \n"
2922 "    Options:\n"
2923 "      -n\tdo not append a newline\n"
2924 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2925 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2926 "    \n"
2927 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2928 "      \\a\talert (bell)\n"
2929 "      \\b\tbackspace\n"
2930 "      \\c\tsuppress further output\n"
2931 "      \\e\tescape character\n"
2932 "      \\f\tform feed\n"
2933 "      \\n\tnew line\n"
2934 "      \\r\tcarriage return\n"
2935 "      \\t\thorizontal tab\n"
2936 "      \\v\tvertical tab\n"
2937 "      \\\\\tbackslash\n"
2938 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2939 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2940 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2941 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2942 "    \n"
2943 "    Exit Status:\n"
2944 "    Returns success unless a write error occurs."
2945 msgstr ""
2946 "Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
2947 "    \n"
2948 "    Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
2949 "    de fin de línea.\n"
2950 "    Opciones:\n"
2951 "      -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
2952 "      -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n"
2953 "    \tde barra invertida\n"
2954 "      -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
2955 "    \tde escape de barra invertida\n"
2956 "    \n"
2957 "    `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
2958 "invertida:\n"
2959 "     \\a\talerta (timbre)\n"
2960 "     \\b\tespacio hacia atrás\n"
2961 "     \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
2962 "     \\E\tcarácter de escape\n"
2963 "     \\f\talimentación de papel\n"
2964 "     \\n\tlínea nueva\n"
2965 "     \\r\tretorno de carro\n"
2966 "     \\t\ttabulador horizontal\n"
2967 "     \\v\ttabulador vertical\n"
2968 "     \\\\\tbarra invertida\n"
2969 "     \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal).  NNN puede ser\n"
2970 "    \tde 0 a 3 dígitos octales\n"
2971 "     \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal).  HH\n"
2972 "    \tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
2973 "    \n"
2974 "    Estado de salida:\n"
2975 "    Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
2976
2977 #: builtins.c:576
2978 msgid ""
2979 "Write arguments to the standard output.\n"
2980 "    \n"
2981 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2982 "    \n"
2983 "    Options:\n"
2984 "      -n\tdo not append a newline\n"
2985 "    \n"
2986 "    Exit Status:\n"
2987 "    Returns success unless a write error occurs."
2988 msgstr ""
2989 "Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
2990 "    \n"
2991 "    Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
2992 "    de fin de línea.\n"
2993 "    Opciones:\n"
2994 "      -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
2995 "    \n"
2996 "    Estado de salida:\n"
2997 "    Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
2998
2999 #: builtins.c:591
3000 msgid ""
3001 "Enable and disable shell builtins.\n"
3002 "    \n"
3003 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
3004 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3005 "    without using a full pathname.\n"
3006 "    \n"
3007 "    Options:\n"
3008 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3009 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3010 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3011 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3012 "    \n"
3013 "    Options controlling dynamic loading:\n"
3014 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3015 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3016 "    \n"
3017 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
3018 "    \n"
3019 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3020 "    version, type `enable -n test'.\n"
3021 "    \n"
3022 "    Exit Status:\n"
3023 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3024 msgstr ""
3025 "Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n"
3026 "    \n"
3027 "    Activa y desactiva las órdenes internas del shell.  El desactivar le\n"
3028 "    permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n"
3029 "    la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
3030 "    \n"
3031 "    Opciones:\n"
3032 "      -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
3033 "no\n"
3034 "      -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
3035 "    \tdesactivadas\n"
3036 "      -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
3037 "      -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
3038 "Posix\n"
3039 "    \n"
3040 "    Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
3041 "      -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n"
3042 "      -d\tborra una orden interna cargada con -f\n"
3043 "    \n"
3044 "    Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n"
3045 "    \n"
3046 "    Para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden interna\n"
3047 "    del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
3048 "    \n"
3049 "    Estado de Salida:\n"
3050 "    Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
3051 "shell\n"
3052 "    o suceda un error."
3053
3054 #: builtins.c:619
3055 msgid ""
3056 "Execute arguments as a shell command.\n"
3057 "    \n"
3058 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3059 "shell,\n"
3060 "    and execute the resulting commands.\n"
3061 "    \n"
3062 "    Exit Status:\n"
3063 "    Returns exit status of command or success if command is null."
3064 msgstr ""
3065 "Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n"
3066 "    \n"
3067 "    Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
3068 "entrada\n"
3069 "    para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
3070 "    \n"
3071 "    Estado de Salida:\n"
3072 "    Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula."
3073
3074 # "a ser reconocidas" no está en español.
3075 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
3076 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
3077 # dar argumentos -> especificar em+
3078 # De acuerdo. cfuga
3079 #: builtins.c:631
3080 msgid ""
3081 "Parse option arguments.\n"
3082 "    \n"
3083 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3084 "    as options.\n"
3085 "    \n"
3086 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3087 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3088 "    which should be separated from it by white space.\n"
3089 "    \n"
3090 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3091 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3092 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3093 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3094 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
3095 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3096 "    \n"
3097 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
3098 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
3099 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
3100 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
3101 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3102 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
3103 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3104 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
3105 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3106 "    printed.\n"
3107 "    \n"
3108 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3109 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
3110 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
3111 "    \n"
3112 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3113 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3114 "    \n"
3115 "    Exit Status:\n"
3116 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3117 "    encountered or an error occurs."
3118 msgstr ""
3119 "Decodifica argumentos de opción.\n"
3120 "\n"
3121 "    Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
3122 "    posicionales como opciones.\n"
3123 "    \n"
3124 "    CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
3125 "    una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
3126 "    un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
3127 "    \n"
3128 "    Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
3129 "    variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
3130 "    índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
3131 "    shell OPTIND.  OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
3132 "    shell, o un guión de shell.  Cuando una opción requiere un argumento,\n"
3133 "    getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
3134 "    \n"
3135 "    getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes.  Si\n"
3136 "    el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
3137 "    aviso de errores silencioso.  En este modo, no se muestran\n"
3138 "    mensajes de error.  Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
3139 "    coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG.  Si no se\n"
3140 "    encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
3141 "    define OPTARG con el carácter de opción encontrado.  Si getopts no\n"
3142 "    está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
3143 "    coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG.  Si no se encuentra un argumento\n"
3144 "    necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
3145 "    un mensaje de diagnóstico.\n"
3146 "    \n"
3147 "    Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
3148 "    la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
3149 "    OPTSTRING no es ':'.  OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
3150 "    \n"
3151 "    Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
3152 "    pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
3153 "    de los primeros.\n"
3154 "    \n"
3155 "    Estado de Salida:\n"
3156 "    Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
3157 "    el final de las opciones o sucede un error."
3158
3159 #: builtins.c:673
3160 msgid ""
3161 "Replace the shell with the given command.\n"
3162 "    \n"
3163 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3164 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
3165 "specified,\n"
3166 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
3167 "    \n"
3168 "    Options:\n"
3169 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3170 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3171 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3172 "    \n"
3173 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3174 "unless\n"
3175 "    the shell option `execfail' is set.\n"
3176 "    \n"
3177 "    Exit Status:\n"
3178 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3179 "occurs."
3180 msgstr ""
3181 "Reemplaza el shell con la orden dada.\n"
3182 "    \n"
3183 "    Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
3184 "    Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN.  Si no se\n"
3185 "    especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell "
3186 "actual.\n"
3187 "    \n"
3188 "    Opciones:\n"
3189 "      -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
3190 "      -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vacío\n"
3191 "      -l\t\tcoloca un guión en el argumento cero de la ORDEN\n"
3192 "    \n"
3193 "    Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
3194 "    a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
3195 "    \n"
3196 "    Estado de Salida:\n"
3197 "    Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
3198 "    error de redirección."
3199
3200 #: builtins.c:694
3201 msgid ""
3202 "Exit the shell.\n"
3203 "    \n"
3204 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
3205 "    is that of the last command executed."
3206 msgstr ""
3207 "Termina el shell.\n"
3208 "    \n"
3209 "    Termina el shell con un estado de N.  Si se omite N, el estado de "
3210 "salida\n"
3211 "    es el mismo de la última orden ejecutada."
3212
3213 #: builtins.c:703
3214 msgid ""
3215 "Exit a login shell.\n"
3216 "    \n"
3217 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
3218 "executed\n"
3219 "    in a login shell."
3220 msgstr ""
3221 "Termina un shell de entrada.\n"
3222 "    \n"
3223 "    Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
3224 "    error si no se ejecuta en un shell de entrada."
3225
3226 #: builtins.c:713
3227 msgid ""
3228 "Display or execute commands from the history list.\n"
3229 "    \n"
3230 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3231 "list.\n"
3232 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3233 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
3234 "    string.\n"
3235 "    \n"
3236 "    Options:\n"
3237 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
3238 "EDITOR,\n"
3239 "    \t\tthen vi\n"
3240 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
3241 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
3242 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3243 "    \n"
3244 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3245 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3246 "    \n"
3247 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3248 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3249 "    the last command.\n"
3250 "    \n"
3251 "    Exit Status:\n"
3252 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3253 "occurs."
3254 msgstr ""
3255 "Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
3256 "    \n"
3257 "    fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n"
3258 "    historia.  PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
3259 "rango,\n"
3260 "    o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
3261 "    comience con esa cadena.\n"
3262 "    \n"
3263 "       -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar.  Por defecto es FCEDIT,\n"
3264 "    \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
3265 "       -l lista líneas en lugar de editar\n"
3266 "       -n omite los números de línea al listar\n"
3267 "       -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más "
3268 "recientes)\n"
3269 "    \n"
3270 "    Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
3271 "    ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
3272 "    \n"
3273 "    Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
3274 "    `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
3275 "    `r' re-ejecuta la última orden.\n"
3276 "    \n"
3277 "    Estado de Salida:\n"
3278 "    Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
3279 "error\n"
3280 "    es diferente de cero."
3281
3282 #: builtins.c:743
3283 msgid ""
3284 "Move job to the foreground.\n"
3285 "    \n"
3286 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3287 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3288 "    current job is used.\n"
3289 "    \n"
3290 "    Exit Status:\n"
3291 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3292 msgstr ""
3293 "Mueve el trabajo al primer plano.\n"
3294 "    \n"
3295 "    Ubica al trabajo identificado con IDTRABAJO en el primer plano, y\n"
3296 "    lo hace el trabajo actual.  Si IDTRABAJO no está presente, se usa\n"
3297 "    la noción del shell del trabajo actual.\n"
3298 "    \n"
3299 "    Estado de Salida:\n"
3300 "    El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
3301 "error."
3302
3303 #: builtins.c:758
3304 msgid ""
3305 "Move jobs to the background.\n"
3306 "    \n"
3307 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3308 "they\n"
3309 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3310 "notion\n"
3311 "    of the current job is used.\n"
3312 "    \n"
3313 "    Exit Status:\n"
3314 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3315 msgstr ""
3316 "Mueve trabajos al segundo plano.\n"
3317 "    \n"
3318 "    Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n"
3319 "    como si se hubieran iniciado con `&'.  Si IDTRABAJO no está presente,\n"
3320 "    se usa la noción del shell del trabajo actual.\n"
3321 "    \n"
3322 "    Estado de Salida:\n"
3323 "    Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
3324 "    suceda un error."
3325
3326 #: builtins.c:772
3327 msgid ""
3328 "Remember or display program locations.\n"
3329 "    \n"
3330 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
3331 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
3332 "displayed.\n"
3333 "    \n"
3334 "    Options:\n"
3335 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3336 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3337 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
3338 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
3339 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3340 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3341 "    \t\tNAMEs are given\n"
3342 "    Arguments:\n"
3343 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3344 "    \t\tof remembered commands.\n"
3345 "    \n"
3346 "    Exit Status:\n"
3347 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3348 msgstr ""
3349 "Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
3350 "    \n"
3351 "    Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
3352 "    no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
3353 "    órdenes almacenadas.\n"
3354 "    \n"
3355 "    Opciones:\n"
3356 "      -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
3357 "      -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n"
3358 "      -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
3359 "      -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
3360 "      -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
3361 "    \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n"
3362 "    \t\tse dan varios NOMBREs\n"
3363 "    Argumentos:\n"
3364 "      NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
3365 "    \t\tde órdenes almacenadas.\n"
3366 "    \n"
3367 "    Estado de Salida\n"
3368 "    Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
3369 "    una opción inválida."
3370
3371 #: builtins.c:797
3372 msgid ""
3373 "Display information about builtin commands.\n"
3374 "    \n"
3375 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
3376 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3377 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
3378 "    \n"
3379 "    Options:\n"
3380 "      -d\toutput short description for each topic\n"
3381 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3382 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3383 "    \tPATTERN\n"
3384 "    \n"
3385 "    Arguments:\n"
3386 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3387 "    \n"
3388 "    Exit Status:\n"
3389 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3390 "given."
3391 msgstr ""
3392 "Muestra información sobre órdenes internas.\n"
3393 "    \n"
3394 "    Muestra un resumen breve de las órdenes internas.  Si se especifica\n"
3395 "    un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n"
3396 "    coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n"
3397 "    tópicos de ayuda.\n"
3398 "    \n"
3399 "    Opciones:\n"
3400 "      -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
3401 "      -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
3402 "      -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
3403 "    \tcoincida con el PATRÓN\n"
3404 "    \n"
3405 "    Argumentos:\n"
3406 "      PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
3407 "    \n"
3408 "    Estado de Salida:\n"
3409 "    Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
3410 "    una opción inválida."
3411
3412 #: builtins.c:821
3413 msgid ""
3414 "Display or manipulate the history list.\n"
3415 "    \n"
3416 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3417 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
3418 "    \n"
3419 "    Options:\n"
3420 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3421 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3422 "    \n"
3423 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3424 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3425 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3426 "    \tlist\n"
3427 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
3428 "    \tand append them to the history list\n"
3429 "    \n"
3430 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3431 "    \twithout storing it in the history list\n"
3432 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3433 "    \n"
3434 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
3435 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3436 "    \n"
3437 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3438 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3439 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3440 "otherwise.\n"
3441 "    \n"
3442 "    Exit Status:\n"
3443 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3444 msgstr ""
3445 "Muestra o manipula la lista de la historia.    \n"
3446 "    Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
3447 "    cada línea modificada con un `*' como prefijo.  El argumento N\n"
3448 "    muestra solamente las últimas N entradas.\n"
3449 "    \n"
3450 "    Opciones:\n"
3451 "      -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
3452 "      -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n"
3453 "    \n"
3454 "      -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de "
3455 "historia\n"
3456 "      -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
3457 "    \tde historia\n"
3458 "      -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
3459 "    \tde historia\n"
3460 "      -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
3461 "    \n"
3462 "      -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
3463 "    \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
3464 "      -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
3465 "    \tuna sola entrada\n"
3466 "    Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
3467 "    historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
3468 "    ~/.bash_history.\n"
3469 "    \n"
3470 "    Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
3471 "    valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
3472 "    tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada.  No se muestra\n"
3473 "    ninguna marca de tiempo de otra forma."
3474
3475 #: builtins.c:857
3476 msgid ""
3477 "Display status of jobs.\n"
3478 "    \n"
3479 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3480 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3481 "    \n"
3482 "    Options:\n"
3483 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3484 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
3485 "    \tnotification\n"
3486 "      -p\tlists process IDs only\n"
3487 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
3488 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3489 "    \n"
3490 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3491 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3492 "    process group leader.\n"
3493 "    \n"
3494 "    Exit Status:\n"
3495 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3496 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3497 msgstr ""
3498 "Muestra el estado de los trabajos.\n"
3499 "    \n"
3500 "    Muestra los trabajos activos.  IDTRABAJO restringe la salida a\n"
3501 "    ese trabajo.  Sin opciones, se muestra el estado de todos los trabajos\n"
3502 "    activos.\n"
3503 "    \n"
3504 "    Opciones:\n"
3505 "      -l\tmuestra los id's de los procesos, además de\n"
3506 "    \tla información normal\n"
3507 "      -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
3508 "    \tla última notificación\n"
3509 "      -p\tsolo muestra los id's de los procesos      -r\trestringe la salida "
3510 "a los trabajos en ejecución\n"
3511 "      -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
3512 "    \n"
3513 "    Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
3514 "    especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
3515 "    con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
3516 "    \n"
3517 "    Estado de Salida:\n"
3518 "    Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
3519 "    error.  Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
3520
3521 #: builtins.c:884
3522 msgid ""
3523 "Remove jobs from current shell.\n"
3524 "    \n"
3525 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
3526 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3527 "    \n"
3528 "    Options:\n"
3529 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3530 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3531 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
3532 "      -r\tremove only running jobs\n"
3533 "    \n"
3534 "    Exit Status:\n"
3535 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3536 msgstr ""
3537 "Borra trabajos del shell actual.\n"
3538 "    \n"
3539 "    Borra cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n"
3540 "    algún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n"
3541 "    \n"
3542 "    Opciones:\n"
3543 "      -a\tborra todos los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n"
3544 "      -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se envíe SIGHUP al trabajo si\n"
3545 "    \tel shell recibe un SIGHUP\n"
3546 "      -r\tborra solo los trabajos en ejecución\n"
3547 "    \n"
3548 "    Estado de Salida:\n"
3549 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n"
3550 "    IDTRABAJO inválidos."
3551
3552 #: builtins.c:903
3553 msgid ""
3554 "Send a signal to a job.\n"
3555 "    \n"
3556 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3557 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3558 "    SIGTERM is assumed.\n"
3559 "    \n"
3560 "    Options:\n"
3561 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
3562 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
3563 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3564 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3565 "    \n"
3566 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3567 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3568 "    on processes that you can create is reached.\n"
3569 "    \n"
3570 "    Exit Status:\n"
3571 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3572 msgstr ""
3573 "Envía una señal a un trabajo.\n"
3574 "    \n"
3575 "    Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n"
3576 "    o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
3577 "    SIGTERM.\n"
3578 "    \n"
3579 "    Opciones:\n"
3580 "      -s sig\tSIG es un nombre de señal\n"
3581 "      -n sig\tSIG es un número de señal\n"
3582 "      -l\tenlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
3583 "    \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
3584 "    mostrar el nombre.\n"
3585 "    \n"
3586 "    Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n"
3587 "    puedan usar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso, y permite matar\n"
3588 "    procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n"
3589 "    \n"
3590 "    Estado de Salida:\n"
3591 "    Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un "
3592 "error."
3593
3594 # "a ser evaluada" no está en español. sv
3595 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
3596 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
3597 # traducido como sobreflujo. sv
3598 # Corregido. cfuga
3599 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
3600 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
3601 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
3602 #: builtins.c:926
3603 #, fuzzy
3604 msgid ""
3605 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3606 "    \n"
3607 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3608 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3609 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3610 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3611 "listed\n"
3612 "    in order of decreasing precedence.\n"
3613 "    \n"
3614 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3615 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3616 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3617 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3618 "    \t**\t\texponentiation\n"
3619 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3620 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3621 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3622 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3623 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3624 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3625 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3626 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3627 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3628 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3629 "    \texpr ? expr : expr\n"
3630 "    \t\t\tconditional operator\n"
3631 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3632 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3633 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3634 "    \n"
3635 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3636 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3637 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3638 "    turned on to be used in an expression.\n"
3639 "    \n"
3640 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3641 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3642 "    rules above.\n"
3643 "    \n"
3644 "    Exit Status:\n"
3645 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3646 msgstr ""
3647 "Evalúa expresiones aritméticas.\n"
3648 "    \n"
3649 "    Evalúa cada ARG como una expresión aritmética.  La evaluación se hace\n"
3650 "    con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
3651 "    la división por 0 se captura y se marca como un error.  La siguiente\n"
3652 "    lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
3653 "    prioridad.  Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente.\n"
3654 "    \n"
3655 "    \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
3656 "    \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
3657 "    \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
3658 "    \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
3659 "    \t**\t\texponenciación\n"
3660 "    \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
3661 "    \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
3662 "    \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
3663 "    \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
3664 "    \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
3665 "    \t&\t\tAND de bits\n"
3666 "    \t^\t\tXOR de bits\n"
3667 "    \t|\t\tOR de bits\n"
3668 "    \t&&\t\tAND lógico\n"
3669 "    \t||\t\tOR lógico\n"
3670 "    \texpr ? expr : expr\n"
3671 "    \t\t\toperador condicional\n"
3672 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3673 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3674 "    \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
3675 "    \n"
3676 "    Se permiten las variables de shell como operandos.  Se reemplaza\n"
3677 "    el nombre de la variable por su valor (coercionado a un entero\n"
3678 "    de longitud fija) dentro de una expresión.  La variable no\n"
3679 "    necesita tener activado su atributo integer para ser usada en\n"
3680 "    una expresión.\n"
3681 "    \n"
3682 "    Los operadores se evalúan en orden de prioridad.  Primero se\n"
3683 "    evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
3684 "    las reglas de prioridad anteriores.\n"
3685 "    \n"
3686 "    Estado de salida:\n"
3687 "    Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n"
3688 "    forma, let devuelve 0."
3689
3690 #: builtins.c:971
3691 msgid ""
3692 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3693 "    \n"
3694 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3695 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3696 "word\n"
3697 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3698 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3699 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3700 "word\n"
3701 "    delimiters.\n"
3702 "    \n"
3703 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3704 "variable.\n"
3705 "    \n"
3706 "    Options:\n"
3707 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3708 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3709 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3710 "    \t\tthan newline\n"
3711 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3712 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3713 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3714 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3715 "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3716 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3717 "unless\n"
3718 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3719 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3720 "    \t\tattempting to read\n"
3721 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3722 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3723 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3724 "is\n"
3725 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3726 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3727 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3728 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3729 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3730 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3731 "    \n"
3732 "    Exit Status:\n"
3733 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3734 "out,\n"
3735 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3736 msgstr ""
3737 "Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
3738 "    \n"
3739 "    Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
3740 "    fichero FD si se proporciona la opción -u.  La línea se divide en "
3741 "campos\n"
3742 "    con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
3743 "    NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
3744 "    las palabras restantes asignadas al último NOMBRE.  Sólo los caracteres\n"
3745 "    que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
3746 "    \n"
3747 "    Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
3748 "    variable REPLY.\n"
3749 "    \n"
3750 "    Opciones:\n"
3751 "      -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
3752 "    \tla variable de matriz MATRIZ, empezando en cero\n"
3753 "      -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
3754 "    \t\ten lugar de línea nueva\n"
3755 "      -e\t\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
3756 "      -i texto\tUsa el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
3757 "      -n ncars\tregresa después de leer NCARS caracteres en lugar de\n"
3758 "    \t\tesperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n"
3759 "    \t\tse leen menos de NCARS caracteres antes del delimitador\n"
3760 "      -N ncars\tdevuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n"
3761 "    \t\tcaracteres, a menos que se encuentre el fin del fichero\n"
3762 "    \t\to expire la lectura, descartando cualquier delimitador\n"
3763 "      -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caractér de línea nueva\n"
3764 "    \t\tal final antes de intentar leer\n"
3765 "      -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
3766 "      -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n"
3767 "      -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
3768 "    \t\tde entrada en TIEMPO segundos.  El valor de la variable TMOUT\n"
3769 "    \t\tes el tiempo de expiración por defecto.  TIEMPO puede ser un\n"
3770 "    \t\tnúmero fraccionario.  Si TIEMPO es 0, read devuelve con éxito\n"
3771 "    \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
3772 "    \t\tespecificado.  El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
3773 "    \t\tel tiempo de expiración.\n"
3774 "      -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
3775 "    \t\testándar    \n"
3776 "    Estado de Salida:\n"
3777 "    El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
3778 "    línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
3779 "    fichero inválido como el argumento de -u."
3780
3781 #: builtins.c:1014
3782 msgid ""
3783 "Return from a shell function.\n"
3784 "    \n"
3785 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3786 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3787 "    last command executed within the function or script.\n"
3788 "    \n"
3789 "    Exit Status:\n"
3790 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3791 msgstr ""
3792 "Devuelve de una función de shell.\n"
3793 "    \n"
3794 "    Causa que una función o un guión leído termine con el valor de "
3795 "devolución\n"
3796 "    especificado por N.  Si se omite N, el estado de devolución es el de\n"
3797 "    la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n"
3798 "    \n"
3799 "    Estado de Salida:\n"
3800 "    Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
3801 "guión."
3802
3803 #: builtins.c:1027
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3807 "    \n"
3808 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3809 "    display the names and values of shell variables.\n"
3810 "    \n"
3811 "    Options:\n"
3812 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3813 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3814 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3815 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3816 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3817 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3818 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3819 "      -m  Job control is enabled.\n"
3820 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3821 "      -o option-name\n"
3822 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3823 "              allexport    same as -a\n"
3824 "              braceexpand  same as -B\n"
3825 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3826 "              errexit      same as -e\n"
3827 "              errtrace     same as -E\n"
3828 "              functrace    same as -T\n"
3829 "              hashall      same as -h\n"
3830 "              histexpand   same as -H\n"
3831 "              history      enable command history\n"
3832 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3833 "              interactive-comments\n"
3834 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3835 "              keyword      same as -k\n"
3836 "              monitor      same as -m\n"
3837 "              noclobber    same as -C\n"
3838 "              noexec       same as -n\n"
3839 "              noglob       same as -f\n"
3840 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3841 "              notify       same as -b\n"
3842 "              nounset      same as -u\n"
3843 "              onecmd       same as -t\n"
3844 "              physical     same as -P\n"
3845 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3846 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3847 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3848 "status\n"
3849 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3850 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3851 "                           match the standard\n"
3852 "              privileged   same as -p\n"
3853 "              verbose      same as -v\n"
3854 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3855 "              xtrace       same as -x\n"
3856 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3857 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3858 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3859 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3860 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3861 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3862 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3863 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3864 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3865 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3866 "          by redirection of output.\n"
3867 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3868 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3869 "          by default when the shell is interactive.\n"
3870 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3871 "          such as cd which change the current directory.\n"
3872 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3873 "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3874 "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3875 "          are unset.\n"
3876 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3877 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3878 "    \n"
3879 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3880 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3881 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3882 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3883 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3884 "    \n"
3885 "    Exit Status:\n"
3886 "    Returns success unless an invalid option is given."
3887 msgstr ""
3888 "Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
3889 "posicionales.\n"
3890 "    \n"
3891 "    Opciones:\n"
3892 "      -a  Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
3893 "      -b  Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
3894 "      -e  Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
3895 "          diferente a cero.\n"
3896 "      -f  Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
3897 "      -h  Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
3898 "      -k  Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
3899 "una\n"
3900 "          orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
3901 "      -m  Activa el control de trabajos.\n"
3902 "      -n  Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
3903 "      -o nombre-opcion\n"
3904 "          Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
3905 "              allexport    igual que -a\n"
3906 "              braceexpand  igual que -B\n"
3907 "              emacs        usa una interfaz de edición de línea estilo "
3908 "emacs\n"
3909 "              errexit      igual que -e\n"
3910 "              errtrace     igual que -E\n"
3911 "              functrace    igual que -T\n"
3912 "              hashall      igual que -h\n"
3913 "              histexpand   igual que -H\n"
3914 "              history      activa la historia de órdenes\n"
3915 "              ignoreeof    el shell no terminará después de leer EOF\n"
3916 "              interactive-comments\n"
3917 "                           permite que haya comentarios en órdenes "
3918 "interactivas\n"
3919 "              keyword      igual que -k\n"
3920 "              monitor      igual que -m\n"
3921 "              noclobber    igual que -C\n"
3922 "              noexec       igual que -n\n"
3923 "              noglob       igual que -f\n"
3924 "              nolog        actualmente se acepta pero se descarta\n"
3925 "              notify       igual que -b\n"
3926 "              nounset      igual que -u\n"
3927 "              onecmd       igual que -t\n"
3928 "              physical     igual que -P\n"
3929 "              pipefail     el valor de devolución de una tubería es el "
3930 "estado\n"
3931 "                           del último comando en salir con un estado "
3932 "diferente\n"
3933 "                           de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
3934 "                           estado diferente de cero\n"
3935 "              posix        cambia el comportamiento de bash donde la "
3936 "operación\n"
3937 "                           por defecto difiere del estándar Posix para que\n"
3938 "                           coincida con el estándar\n"
3939 "              privileged   igual que -p\n"
3940 "              verbose      igual que -v\n"
3941 "              vi           usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
3942 "              xtrace       igual que -x\n"
3943 "      -p  Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
3944 "          Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
3945 "          funciones de shell.  Si se desactiva esta opción causa que el uid "
3946 "y\n"
3947 "          el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
3948 "      -t  Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
3949 "      -u  Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n"
3950 "      -v  Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
3951 "      -x  Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
3952 "      -B  el shell realizará expansión de llaves.\n"
3953 "      -C  Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
3954 "          se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
3955 "      -E  Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
3956 "      -H  Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
3957 "          activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
3958 "      -P  Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
3959 "órdenes\n"
3960 "          como cd, que cambian el directorio actual.\n"
3961 "      -T  Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
3962 "      -   Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
3963 "posicionales.\n"
3964 "          Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
3965 "    \n"
3966 "    Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
3967 "    opciones también se pueden usar en la invocación del shell.  El "
3968 "conjunto\n"
3969 "    actual de opciones se puede encontrar en $-.  Los n ARGs restantes son\n"
3970 "    parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n.  Si "
3971 "no\n"
3972 "    se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
3973 "    \n"
3974 "    Estado de Salida:\n"
3975 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida."
3976
3977 #: builtins.c:1112
3978 msgid ""
3979 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3980 "    \n"
3981 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3982 "    \n"
3983 "    Options:\n"
3984 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3985 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3986 "    \n"
3987 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3988 "fails,\n"
3989 "    tries to unset a function.\n"
3990 "    \n"
3991 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3992 "    \n"
3993 "    Exit Status:\n"
3994 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3995 msgstr ""
3996 "Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
3997 "    \n"
3998 "    Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
3999 "    \n"
4000 "    Opciones:\n"
4001 "      -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n"
4002 "      -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
4003 "    \n"
4004 "    Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
4005 "    trata de borrar una función.\n"
4006 "    \n"
4007 "    Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
4008 "    \n"
4009 "    Estado de Salida:\n"
4010 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
4011 "    un NOMBRE sea de sólo lectura."
4012
4013 #: builtins.c:1132
4014 msgid ""
4015 "Set export attribute for shell variables.\n"
4016 "    \n"
4017 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4018 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4019 "exporting.\n"
4020 "    \n"
4021 "    Options:\n"
4022 "      -f\trefer to shell functions\n"
4023 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
4024 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4025 "    \n"
4026 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
4027 "    \n"
4028 "    Exit Status:\n"
4029 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4030 msgstr ""
4031 "Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
4032 "    \n"
4033 "    Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
4034 "órdenes\n"
4035 "    ejecutadas subsecuentemente.  Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
4036 "    VALOR antes de exportar.\n"
4037 "    \n"
4038 "    Opciones:\n"
4039 "      -f\tse refiere a funciones de shell\n"
4040 "      -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
4041 "      -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
4042 "    \n"
4043 "    El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
4044 "    \n"
4045 "    Estado de Salida:\n"
4046 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
4047 "    NOMBRE sea inválido."
4048
4049 #: builtins.c:1151
4050 msgid ""
4051 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4052 "    \n"
4053 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4054 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4055 "    before marking as read-only.\n"
4056 "    \n"
4057 "    Options:\n"
4058 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
4059 "      -A\trefer to associative array variables\n"
4060 "      -f\trefer to shell functions\n"
4061 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
4062 "    \n"
4063 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
4064 "    \n"
4065 "    Exit Status:\n"
4066 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4067 msgstr ""
4068 "Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
4069 "    \n"
4070 "    Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
4071 "    no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes.  Si se "
4072 "proporciona\n"
4073 "    un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
4074 "    \n"
4075 "    Opciones:\n"
4076 "      -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n"
4077 "      -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
4078 "      -f\tse refiere a funciones de shell\n"
4079 "      -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
4080 "lectura\n"
4081 "    \n"
4082 "    El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
4083 "    \n"
4084 "    Estado de Salida:\n"
4085 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
4086 "    el NOMBRE sea inválido."
4087
4088 #: builtins.c:1172
4089 msgid ""
4090 "Shift positional parameters.\n"
4091 "    \n"
4092 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
4093 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
4094 "    \n"
4095 "    Exit Status:\n"
4096 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
4097 msgstr ""
4098 "Desplaza los parámetros posicionales.\n"
4099 "    \n"
4100 "    Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
4101 "    se proporciona N, se asume que es 1.\n"
4102 "    \n"
4103 "    Estado de Salida:\n"
4104 "    Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
4105
4106 #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
4107 msgid ""
4108 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4109 "    \n"
4110 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
4111 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4112 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4113 "    when FILENAME is executed.\n"
4114 "    \n"
4115 "    Exit Status:\n"
4116 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4117 "    FILENAME cannot be read."
4118 msgstr ""
4119 "Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
4120 "    \n"
4121 "    Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual.  Se utilizan las\n"
4122 "    entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
4123 "    Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
4124 "posicionales\n"
4125 "    cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
4126 "    Estado de Salida:\n"
4127 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
4128 "    no se puede leer el FICHERO."
4129
4130 #: builtins.c:1215
4131 msgid ""
4132 "Suspend shell execution.\n"
4133 "    \n"
4134 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4135 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4136 "    \n"
4137 "    Options:\n"
4138 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4139 "    \n"
4140 "    Exit Status:\n"
4141 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4142 msgstr ""
4143 "Suspende la ejecución del shell.\n"
4144 "    \n"
4145 "    Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
4146 "    Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
4147 "forzados.\n"
4148 "    \n"
4149 "    Opciones:\n"
4150 "      -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
4151 "    \n"
4152 "    Estado de Salida:\n"
4153 "    Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
4154 "    suceda un error."
4155
4156 #: builtins.c:1231
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "Evaluate conditional expression.\n"
4160 "    \n"
4161 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4162 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
4163 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
4164 "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4165 "    \n"
4166 "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
4167 "    bash manual page for the complete specification.\n"
4168 "    \n"
4169 "    File operators:\n"
4170 "    \n"
4171 "      -a FILE        True if file exists.\n"
4172 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
4173 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
4174 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
4175 "      -e FILE        True if file exists.\n"
4176 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
4177 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
4178 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
4179 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
4180 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
4181 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
4182 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
4183 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
4184 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
4185 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
4186 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
4187 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
4188 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
4189 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
4190 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
4191 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
4192 "read.\n"
4193 "    \n"
4194 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4195 "                       modification date).\n"
4196 "    \n"
4197 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
4198 "    \n"
4199 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
4200 "    \n"
4201 "    String operators:\n"
4202 "    \n"
4203 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
4204 "    \n"
4205 "      -n STRING\n"
4206 "         STRING      True if string is not empty.\n"
4207 "    \n"
4208 "      STRING1 = STRING2\n"
4209 "                     True if the strings are equal.\n"
4210 "      STRING1 != STRING2\n"
4211 "                     True if the strings are not equal.\n"
4212 "      STRING1 < STRING2\n"
4213 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
4214 "lexicographically.\n"
4215 "      STRING1 > STRING2\n"
4216 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4217 "    \n"
4218 "    Other operators:\n"
4219 "    \n"
4220 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4221 "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
4222 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
4223 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4224 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4225 "    \n"
4226 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
4227 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4228 "    \n"
4229 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4230 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4231 "    than ARG2.\n"
4232 "    \n"
4233 "    Exit Status:\n"
4234 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4235 "    false or an invalid argument is given."
4236 msgstr ""
4237 "Evalúa expresiones condicionales.\n"
4238 "    \n"
4239 "    Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
4240 "    la evaluación de EXPR.  Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
4241 "    Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
4242 "    de un fichero.  Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
4243 "    comparación numérica.\n"
4244 "    \n"
4245 "    Operadores de fichero:\n"
4246 "    \n"
4247 "      -a FICHERO     Verdadero si el fichero existe.\n"
4248 "      -b FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
4249 "      -c FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
4250 "      -d FICHERO     Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
4251 "      -e FICHERO     Verdadero si el fichero existe.\n"
4252 "      -f FICHERO     Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
4253 "regular.\n"
4254 "      -g FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
4255 "id.\n"
4256 "      -h FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
4257 "      -L FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
4258 "      -k FICHERO     Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
4259 "activado.\n"
4260 "      -p FICHERO     Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
4261 "      -r FICHERO     Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
4262 "      -s FICHERO     Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
4263 "      -S FICHERO     Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
4264 "      -t DF          Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
4265 "      -u FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
4266 "      -w FICHERO     Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
4267 "      -x FICHERO     Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
4268 "      -O FICHERO     Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
4269 "      -G FICHERO     Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
4270 "      -N FICHERO     Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
4271 "lectura.\n"
4272 "    \n"
4273 "      FICH1 -nt FICH2  Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
4274 "                       (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
4275 "    \n"
4276 "      FICH1 -ot FICH2  Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
4277 "    \n"
4278 "      FICH1 -ef FICH2  Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
4279 "    \n"
4280 "    Operadores de cadenas:\n"
4281 "    \n"
4282 "      -z CADENA      Verdadero si la cadena está vacía.\n"
4283 "    \n"
4284 "      -n CADENA\n"
4285 "         CADENA      Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
4286 "    \n"
4287 "      CADENA1 = CADENA2\n"
4288 "                     Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
4289 "      CADENA1 != CADENA2\n"
4290 "                     Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
4291 "      CADENA1 < CADENA2\n"
4292 "                     Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
4293 "                     lexicográficamente.\n"
4294 "      CADENA1 > CADENA2\n"
4295 "                     Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
4296 "                     lexicográficamente.\n"
4297 "    \n"
4298 "    Otros operadores:\n"
4299 "    \n"
4300 "      -o OPCIÓN      Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
4301 "      ! EXPR         Verdadero si expr es falso.\n"
4302 "      EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
4303 "      EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
4304 "    \n"
4305 "      arg1 OP arg2   Pruebas aritméticas.  OP es uno de -eq, -ne,\n"
4306 "                       -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4307 "    \n"
4308 "    Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
4309 "    igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
4310 "    \n"
4311 "    Estado de Salida:\n"
4312 "    Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
4313 "    falso o se proporciona un argumento inválido."
4314
4315 #: builtins.c:1311
4316 msgid ""
4317 "Evaluate conditional expression.\n"
4318 "    \n"
4319 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4320 "    be a literal `]', to match the opening `['."
4321 msgstr ""
4322 "Evalúa una expresión condicional.\n"
4323 "    \n"
4324 "    Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
4325 "    argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
4326
4327 #: builtins.c:1320
4328 msgid ""
4329 "Display process times.\n"
4330 "    \n"
4331 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4332 "its\n"
4333 "    child processes.\n"
4334 "    \n"
4335 "    Exit Status:\n"
4336 "    Always succeeds."
4337 msgstr ""
4338 "Muestra los tiempos de proceso.\n"
4339 "    \n"
4340 "    Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
4341 "todos\n"
4342 "    sus procesos hijos.\n"
4343 "    \n"
4344 "    Estado de salida:\n"
4345 "    Siempre con éxito."
4346
4347 #: builtins.c:1332
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Trap signals and other events.\n"
4351 "    \n"
4352 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4353 "signals\n"
4354 "    or other conditions.\n"
4355 "    \n"
4356 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4357 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4358 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4359 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4360 "    shell and by the commands it invokes.\n"
4361 "    \n"
4362 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
4363 "If\n"
4364 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
4365 "If\n"
4366 "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4367 "a\n"
4368 "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
4369 "SIGNAL_SPEC\n"
4370 "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4371 "the\n"
4372 "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4373 "    \n"
4374 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4375 "associated\n"
4376 "    with each signal.\n"
4377 "    \n"
4378 "    Options:\n"
4379 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4380 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4381 "    \n"
4382 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4383 "number.\n"
4384 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
4385 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4386 "    \n"
4387 "    Exit Status:\n"
4388 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4389 "given."
4390 msgstr ""
4391 "Atrapa señales y otros eventos.\n"
4392 "    \n"
4393 "    Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n"
4394 "    u otras condiciones.\n"
4395 "    \n"
4396 "    ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
4397 "    señal(es) ID_SEÑAL.  Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
4398 "    una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
4399 "    reestablece a su valor original.  Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
4400 "    y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
4401 "    \n"
4402 "    Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
4403 "    shell.  Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
4404 "    orden simple.\n"
4405 "    \n"
4406 "    Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n"
4407 "    asociadas con cada señal.\n"
4408 "    \n"
4409 "    Opciones:\n"
4410 "      -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
4411 "correspondiente\n"
4412 "      -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
4413 "    \n"
4414 "    Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
4415 "    Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
4416 "    prefijo SIG es opcional.  Se puede enviar una señal al shell con\n"
4417 "    \"kill -signal $$\".    \n"
4418 "    Estado de Salida:\n"
4419 "    Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
4420 "proporcione\n"
4421 "    una opción inválida."
4422
4423 #  No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
4424 #  palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
4425 #: builtins.c:1368
4426 msgid ""
4427 "Display information about command type.\n"
4428 "    \n"
4429 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4430 "    command name.\n"
4431 "    \n"
4432 "    Options:\n"
4433 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4434 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4435 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
4436 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
4437 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4438 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4439 "    \tthat would be executed\n"
4440 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4441 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
4442 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4443 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
4444 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
4445 "    \tfound, respectively\n"
4446 "    \n"
4447 "    Arguments:\n"
4448 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4449 "    \n"
4450 "    Exit Status:\n"
4451 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4452 "found."
4453 msgstr ""
4454 "Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
4455 "    \n"
4456 "    Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se usa como un nombre\n"
4457 "    de orden.\n"
4458 "    \n"
4459 "    Opciones:\n"
4460 "      -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
4461 "    \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo "
4462 "si\n"
4463 "    \tno se usó también la opción `-p'\n"
4464 "      -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
4465 "      -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n"
4466 "    \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
4467 "disco\n"
4468 "    \tque se ejecutaría\n"
4469 "      -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
4470 "    \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
4471 "      -t\tmuestra una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n"
4472 "    \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
4473 "    \tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n"
4474 "    \tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
4475 "    \n"
4476 "    Argumentos:\n"
4477 "      NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n"
4478 "    \n"
4479 "    Estado de Salida:\n"
4480 "    Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
4481 "    encuentra alguno."
4482
4483 #: builtins.c:1399
4484 msgid ""
4485 "Modify shell resource limits.\n"
4486 "    \n"
4487 "    Provides control over the resources available to the shell and "
4488 "processes\n"
4489 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
4490 "    \n"
4491 "    Options:\n"
4492 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4493 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4494 "      -a\tall current limits are reported\n"
4495 "      -b\tthe socket buffer size\n"
4496 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
4497 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4498 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4499 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4500 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4501 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4502 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
4503 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4504 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
4505 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4506 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4507 "      -s\tthe maximum stack size\n"
4508 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4509 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
4510 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
4511 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
4512 "    \n"
4513 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4514 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4515 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4516 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
4517 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
4518 "    \n"
4519 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4520 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4521 "    number of processes.\n"
4522 "    \n"
4523 "    Exit Status:\n"
4524 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4525 msgstr ""
4526 "Modifica los límites de recursos del shell.\n"
4527 "    \n"
4528 "    Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
4529 "    procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
4530 "    \n"
4531 "    Opciones:\n"
4532 "    \n"
4533 "      -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
4534 "      -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
4535 "      -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
4536 "      -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
4537 "      -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
4538 "      -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
4539 "      -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
4540 "      -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
4541 "hijos\n"
4542 "      -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
4543 "      -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
4544 "      -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
4545 "      -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
4546 "      -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
4547 "      -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
4548 "      -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
4549 "      -s\tel tamaño máximo de pila\n"
4550 "      -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
4551 "      -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
4552 "      -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
4553 "      -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
4554 "    \n"
4555 "    Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
4556 "especificado;\n"
4557 "    los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
4558 "    corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
4559 "    sin límite, respectivamente.  De otra forma, se muestra el valor actual\n"
4560 "    de los recursos especificados.  Si no se proporciona una opción, se\n"
4561 "    asume -f.\n"
4562 "    \n"
4563 "    Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
4564 "    es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
4565 "    cual es un número de procesos sin escala.\n"
4566 "    \n"
4567 "    Estado de salida:\n"
4568 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o "
4569 "suceda\n"
4570 "    un error."
4571
4572 #: builtins.c:1444
4573 msgid ""
4574 "Display or set file mode mask.\n"
4575 "    \n"
4576 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
4577 "    the current value of the mask.\n"
4578 "    \n"
4579 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4580 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4581 "    \n"
4582 "    Options:\n"
4583 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4584 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4585 "    \n"
4586 "    Exit Status:\n"
4587 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4588 msgstr ""
4589 "Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
4590 "    \n"
4591 "    Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
4592 "    omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
4593 "    \n"
4594 "    Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
4595 "    de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
4596 "(1).\n"
4597 "    \n"
4598 "    Opciones:\n"
4599 "      -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
4600 "      -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
4601 "    \n"
4602 "    Estado de Salida:\n"
4603 "    Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
4604 "    una opción inválida."
4605
4606 #: builtins.c:1464
4607 msgid ""
4608 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4609 "    \n"
4610 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
4611 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
4612 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4613 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
4614 "processes\n"
4615 "    in the job's pipeline.\n"
4616 "    \n"
4617 "    Exit Status:\n"
4618 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4619 "is\n"
4620 "    given."
4621 msgstr ""
4622 "Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
4623 "    \n"
4624 "    Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
4625 "    proceso o una especificación de trabajo, y reporta su estado de salida.\n"
4626 "    Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
4627 "    y el estado de devolución es cero.  Si ID es una especificación de\n"
4628 "    trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n"
4629 "    \n"
4630 "    Estado de Salida:\n"
4631 "    Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
4632 "    opción inválida."
4633
4634 #: builtins.c:1482
4635 msgid ""
4636 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4637 "    \n"
4638 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
4639 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
4640 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
4641 "    \n"
4642 "    Exit Status:\n"
4643 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
4644 "is\n"
4645 "    given."
4646 msgstr ""
4647 "Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
4648 "    \n"
4649 "    Espera al proceso especificado y reporta su estado de salida.  Si\n"
4650 "    no se proporciona un PID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
4651 "    y el código de devolución es cero.  PID debe ser un ID de proceso.\n"
4652 "    \n"
4653 "    Estado de Salida:\n"
4654 "    Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
4655 "    opción inválida."
4656
4657 #: builtins.c:1497
4658 msgid ""
4659 "Execute commands for each member in a list.\n"
4660 "    \n"
4661 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4662 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4663 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4664 "    the COMMANDS are executed.\n"
4665 "    \n"
4666 "    Exit Status:\n"
4667 "    Returns the status of the last command executed."
4668 msgstr ""
4669 "Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
4670 "    \n"
4671 "    El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
4672 "    una lista de elementos.  Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
4673 "    entonces se asume `in \"$@\"'.  Para cada elemento en PALABRAS,\n"
4674 "    se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n"
4675 "    \n"
4676 "    Estado de Salida:\n"
4677 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4678
4679 #: builtins.c:1511
4680 msgid ""
4681 "Arithmetic for loop.\n"
4682 "    \n"
4683 "    Equivalent to\n"
4684 "    \t(( EXP1 ))\n"
4685 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
4686 "    \t\tCOMMANDS\n"
4687 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
4688 "    \tdone\n"
4689 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
4690 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4691 "    \n"
4692 "    Exit Status:\n"
4693 "    Returns the status of the last command executed."
4694 msgstr ""
4695 "Aritmética para un ciclo.\n"
4696 "    \n"
4697 "    Equivalente a\n"
4698 "    \t(( EXP1 ))\n"
4699 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
4700 "    \t\tÓRDENES\n"
4701 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
4702 "    \tdone\n"
4703 "    EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas.  Si se omite\n"
4704 "    cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
4705 "    \n"
4706 "    Estado de Salida:\n"
4707 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4708
4709 #: builtins.c:1529
4710 msgid ""
4711 "Select words from a list and execute commands.\n"
4712 "    \n"
4713 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
4714 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4715 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4716 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4717 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
4718 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4719 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4720 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
4721 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
4722 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
4723 "    until a break command is executed.\n"
4724 "    \n"
4725 "    Exit Status:\n"
4726 "    Returns the status of the last command executed."
4727 msgstr ""
4728 "Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
4729 "    \n"
4730 "    Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras.  El\n"
4731 "    conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
4732 "    estándar, cada una precedida por un número.  Si `in PALABRAS' no\n"
4733 "    está presente, se asume `in \"$@\"'.  Entonces se muestra el\n"
4734 "    prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar.  Si la\n"
4735 "    línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
4736 "    mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra.  Si la\n"
4737 "    línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo.  Si\n"
4738 "    se lee EOF, se completa la orden.  Cualquier otro valor leído\n"
4739 "    causa que NOMBRE se defina como nulo.  La línea leída se guarda\n"
4740 "    en la variable REPLY.  Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n"
4741 "    selección hasta que se ejecuta una orden break.\n"
4742 "    \n"
4743 "    Estado de Salida:\n"
4744 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4745
4746 #: builtins.c:1550
4747 msgid ""
4748 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4749 "    \n"
4750 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4751 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4752 "    \n"
4753 "    Options:\n"
4754 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4755 "    \n"
4756 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4757 "    \n"
4758 "    Exit Status:\n"
4759 "    The return status is the return status of PIPELINE."
4760 msgstr ""
4761 "Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
4762 "    \n"
4763 "    Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
4764 "    CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
4765 "    la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
4766 "    \n"
4767 "    Opciones:\n"
4768 "      -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
4769 "    \n"
4770 "    Estado de Salida:\n"
4771 "    El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
4772
4773 #: builtins.c:1567
4774 msgid ""
4775 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4776 "    \n"
4777 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
4778 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4779 "    \n"
4780 "    Exit Status:\n"
4781 "    Returns the status of the last command executed."
4782 msgstr ""
4783 "Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
4784 "    \n"
4785 "    Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
4786 "    con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
4787 "    \n"
4788 "    Estado de Salida:\n"
4789 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4790
4791 #: builtins.c:1579
4792 msgid ""
4793 "Execute commands based on conditional.\n"
4794 "    \n"
4795 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
4796 "the\n"
4797 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4798 "is\n"
4799 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4800 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
4801 "Otherwise,\n"
4802 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
4803 "the\n"
4804 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4805 "zero\n"
4806 "    if no condition tested true.\n"
4807 "    \n"
4808 "    Exit Status:\n"
4809 "    Returns the status of the last command executed."
4810 msgstr ""
4811 "Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
4812 "    \n"
4813 "    Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'.  Si su estado de salida es cero,\n"
4814 "    entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`.  De otra forma, cada lista\n"
4815 "    `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
4816 "cero,\n"
4817 "    se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
4818 "    orden if.  De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
4819 "    presente.  El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
4820 "    salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
4821 "resultó\n"
4822 "    verdadera.\n"
4823 "    \n"
4824 "    Estado de Salida:\n"
4825 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4826
4827 #: builtins.c:1596
4828 msgid ""
4829 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4830 "    \n"
4831 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4832 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4833 "    \n"
4834 "    Exit Status:\n"
4835 "    Returns the status of the last command executed."
4836 msgstr ""
4837 "Ejecuta órdenes mientras una prueba tenga éxito.\n"
4838 "    \n"
4839 "    Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4840 "    `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
4841 "    \n"
4842 "    Estado de Salida:\n"
4843 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4844
4845 #: builtins.c:1608
4846 msgid ""
4847 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4848 "    \n"
4849 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4850 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4851 "    \n"
4852 "    Exit Status:\n"
4853 "    Returns the status of the last command executed."
4854 msgstr ""
4855 "Ejecuta órdenes mientras una prueba no tenga éxito.\n"
4856 "    \n"
4857 "    Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
4858 "    `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
4859 "    \n"
4860 "    Estado de Salida:\n"
4861 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4862
4863 #: builtins.c:1620
4864 msgid ""
4865 "Create a coprocess named NAME.\n"
4866 "    \n"
4867 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4868 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4869 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4870 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
4871 "    \n"
4872 "    Exit Status:\n"
4873 "    Returns the exit status of COMMAND."
4874 msgstr ""
4875 "Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
4876 "    \n"
4877 "    Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n"
4878 "    estándar de la orden contectada a través de una tubería a los "
4879 "descriptores\n"
4880 "    de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz "
4881 "NOMBRE\n"
4882 "    en el shell en ejecución.  El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
4883 "    \n"
4884 "    Estado de Salida:\n"
4885 "    Devuelve el estado de salida de la ORDEN."
4886
4887 #: builtins.c:1634
4888 msgid ""
4889 "Define shell function.\n"
4890 "    \n"
4891 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
4892 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
4893 "invoked,\n"
4894 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4895 "    name is in $FUNCNAME.\n"
4896 "    \n"
4897 "    Exit Status:\n"
4898 "    Returns success unless NAME is readonly."
4899 msgstr ""
4900 "Define una función de shell.\n"
4901 "    \n"
4902 "    Crea una función de shell llamada NOMBRE.  Cuando se invoca como una\n"
4903 "    orden simple, NOMBRE ejecuta ÓRDENES en el contexto del shell que lo\n"
4904 "    llamó.  Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la función\n"
4905 "    como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
4906 "    \n"
4907 "    Estado de Salida:\n"
4908 "    Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura"
4909
4910 #: builtins.c:1648
4911 msgid ""
4912 "Group commands as a unit.\n"
4913 "    \n"
4914 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
4915 "    entire set of commands.\n"
4916 "    \n"
4917 "    Exit Status:\n"
4918 "    Returns the status of the last command executed."
4919 msgstr ""
4920 "Agrupa órdenes como una unidad.\n"
4921 "    \n"
4922 "    Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo.  Esta es una forma de\n"
4923 "    redirigir un conjunto completo de órdenes.\n"
4924 "    \n"
4925 "    Estado de Salida:\n"
4926 "    Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
4927
4928 #: builtins.c:1660
4929 msgid ""
4930 "Resume job in foreground.\n"
4931 "    \n"
4932 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
4933 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4934 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4935 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4936 "    argument to `bg'.\n"
4937 "    \n"
4938 "    Exit Status:\n"
4939 "    Returns the status of the resumed job."
4940 msgstr ""
4941 "Reinicia el trabajo en primer plano.\n"
4942 "    \n"
4943 "    Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'.  Reinicia un\n"
4944 "    trabajo detenido o en segundo plano.  IDTRABAJO puede especificar\n"
4945 "    un nombre de trabajo o un número de trabajo.  Un `&' a continuación\n"
4946 "    de IDTRABAJO coloca al trabajo en segundo plano, como si la\n"
4947 "    especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
4948 "    un argumento de `bg'.\n"
4949 "    \n"
4950 "    Estado de Salida:\n"
4951 "    Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
4952
4953 #: builtins.c:1675
4954 msgid ""
4955 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4956 "    \n"
4957 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4958 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4959 "    \n"
4960 "    Exit Status:\n"
4961 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4962 msgstr ""
4963 "Evalúa una expresión aritmética.\n"
4964 "    \n"
4965 "    Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
4966 "    aritmética.  Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
4967 "    \n"
4968 "    Estado de Salida:\n"
4969 "    Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
4970
4971 #: builtins.c:1687
4972 msgid ""
4973 "Execute conditional command.\n"
4974 "    \n"
4975 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4976 "conditional\n"
4977 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
4978 "used\n"
4979 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4980 "operators:\n"
4981 "    \n"
4982 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4983 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4984 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4985 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4986 "    \n"
4987 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4988 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4989 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4990 "    is matched as a regular expression.\n"
4991 "    \n"
4992 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4993 "    determine the expression's value.\n"
4994 "    \n"
4995 "    Exit Status:\n"
4996 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4997 msgstr ""
4998 "Ejecuta una orden condicional.\n"
4999 "    \n"
5000 "    Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
5001 "expresión\n"
5002 "    condicional EXPRESIÓN.  Las expresiones se componen de los mismos\n"
5003 "    elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
5004 "    combinar usando los siguientes operadores:\n"
5005 "    \n"
5006 "      ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
5007 "      ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
5008 "falso\n"
5009 "      EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
5010 "    \t\totra forma es falso\n"
5011 "    \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
5012 "    \t\totra forma es falso\n"
5013 "    \n"
5014 "    Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
5015 "    derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
5016 "    patrones.  Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
5017 "    operador coincide como una expresión regular.\n"
5018 "    \n"
5019 "    Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
5020 "    determinar el valor de una expresión.    \n"
5021 "    Estado de Salida:\n"
5022 "    0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
5023
5024 #: builtins.c:1713
5025 msgid ""
5026 "Common shell variable names and usage.\n"
5027 "    \n"
5028 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5029 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5030 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5031 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5032 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5033 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5034 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5035 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5036 "    \t\tshell can access.\n"
5037 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5038 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5039 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5040 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5041 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
5042 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5043 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5044 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5045 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5046 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5047 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5048 "    \t\tfor new mail.\n"
5049 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5050 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5051 "    \t\tlooking for commands.\n"
5052 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5053 "    \t\tprimary prompt.\n"
5054 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5055 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5056 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5057 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5058 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5059 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5060 "    \t\t`time' reserved word.\n"
5061 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5062 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5063 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
5064 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5065 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
5066 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5067 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
5068 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5069 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5070 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
5071 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
5072 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
5073 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5074 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5075 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5076 msgstr ""
5077 "Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
5078 "    \n"
5079 "    BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
5080 "    CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
5081 "    \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
5082 "    GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
5083 "    \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
5084 "    \t\tde rutas de nombre.\n"
5085 "    HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
5086 "    \t\tde órdenes.\n"
5087 "    HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
5088 "    \t\teste fichero.\n"
5089 "    HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
5090 "    \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
5091 "    HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
5092 "    HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
5093 "    HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
5094 "    \t\tBash.\n"
5095 "    IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
5096 "    \t\tEOF como la única entrada.  Si está definida, entonces su\n"
5097 "    \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
5098 "    \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
5099 "    \t\ttermine (por defecto 10).  Cuando no está definida, EOF\n"
5100 "    \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
5101 "    MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
5102 "    \t\tejecuta Bash.\n"
5103 "    MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
5104 "    MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
5105 "    \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
5106 "    OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
5107 "    \t\tde Bash.\n"
5108 "    PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
5109 "    \t\tse buscan órdenes.\n"
5110 "    PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
5111 "    \t\tprimario.\n"
5112 "    PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
5113 "    PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
5114 "    PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
5115 "    SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
5116 "    \t\tde shell activadas.\n"
5117 "    TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
5118 "    TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
5119 "    \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
5120 "    auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
5121 "    \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
5122 "    \t\tactual de trabajos detenidos.  Si se encuentra ahí, ese\n"
5123 "    \t\ttrabajo se coloca en primer plano.  Un valor `exact' significa\n"
5124 "    \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
5125 "    \t\torden en la lista de trabajos detenidos.  Un valor `substring'\n"
5126 "    \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
5127 "    \t\tsubcadena del trabajo.  Cualquier otro valor significa que\n"
5128 "    \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
5129 "    histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
5130 "    \t\ty la sustitución rápida.  El primer carácter es el\n"
5131 "    \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'.  El\n"
5132 "    \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
5133 "    \t\t`^'.  El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
5134 "    \t\tgeneralmente `#'.\n"
5135 "    HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
5136 "    \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
5137 "    \t\thistoria.\n"
5138
5139 #: builtins.c:1770
5140 msgid ""
5141 "Add directories to stack.\n"
5142 "    \n"
5143 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5144 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5145 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5146 "    \n"
5147 "    Options:\n"
5148 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5149 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5150 "    \n"
5151 "    Arguments:\n"
5152 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5153 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5154 "    \tzero) is at the top.\n"
5155 "    \n"
5156 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5157 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5158 "    \tzero) is at the top.\n"
5159 "    \n"
5160 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5161 "    \tnew current working directory.\n"
5162 "    \n"
5163 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5164 "    \n"
5165 "    Exit Status:\n"
5166 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5167 "    change fails."
5168 msgstr ""
5169 "Agrega directorios a la pila.\n"
5170 "    \n"
5171 "    Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
5172 "    la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
5173 "    directorio de trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia\n"
5174 "    los dos directorios del tope.\n"
5175 "    \n"
5176 "    Opciones:\n"
5177 "      -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
5178 "    \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
5179 "    \n"
5180 "    Argumentos:\n"
5181 "      +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
5182 "    \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',comenzando\n"
5183 "    \tdesde cero) esté en el tope.\n"
5184 "    \n"
5185 "      -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
5186 "    \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
5187 "    \tdesde cero) esté en el tope.\n"
5188 "    \n"
5189 "      dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
5190 "    \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
5191 "    \n"
5192 "    La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
5193 "    \n"
5194 "    Estado de Salida:\n"
5195 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
5196 "    falle el cambio de directorio."
5197
5198 #: builtins.c:1804
5199 msgid ""
5200 "Remove directories from stack.\n"
5201 "    \n"
5202 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
5203 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5204 "    \n"
5205 "    Options:\n"
5206 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5207 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5208 "    \n"
5209 "    Arguments:\n"
5210 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5211 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
5212 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5213 "    \n"
5214 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5215 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
5216 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5217 "    \n"
5218 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5219 "    \n"
5220 "    Exit Status:\n"
5221 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5222 "    change fails."
5223 msgstr ""
5224 "Borra directorios de la pila.\n"
5225 "    \n"
5226 "    Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos,\n"
5227 "    borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
5228 "    nuevo directorio tope.\n"
5229 "    \n"
5230 "    Opciones:\n"
5231 "      -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
5232 "    \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
5233 "    \n"
5234 "    Argumentos:\n"
5235 "    \n"
5236 "      +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
5237 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
5238 "    \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
5239 "    \tel segundo.\n"
5240 "    \n"
5241 "      -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
5242 "    \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
5243 "    \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
5244 "    \tel penúltimo.\n"
5245 "    \n"
5246 "    La orden interna `dirs' muestra el contenido de la pila.\n"
5247 "    \n"
5248 "    Estado de Salida:\n"
5249 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
5250 "    falle el cambio de directorio."
5251
5252 #: builtins.c:1834
5253 msgid ""
5254 "Display directory stack.\n"
5255 "    \n"
5256 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
5257 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5258 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
5259 "    \n"
5260 "    Options:\n"
5261 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5262 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5263 "    \tto your home directory\n"
5264 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5265 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5266 "    \twith its position in the stack\n"
5267 "    \n"
5268 "    Arguments:\n"
5269 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
5270 "by\n"
5271 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
5272 "    \n"
5273 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
5274 "by\n"
5275 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
5276 "    \n"
5277 "    Exit Status:\n"
5278 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5279 msgstr ""
5280 "Muestra la pila de directorios.\n"
5281 "    \n"
5282 "    Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios\n"
5283 "    se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
5284 "    la lista con la orden `popd'.\n"
5285 "    \n"
5286 "    Opciones:\n"
5287 "    \n"
5288 "      -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
5289 "      -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
5290 "    \trelativos a su directorio inicial.\n"
5291 "      -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
5292 "      -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
5293 "    \tsu posición en la pila como prefijo\n"
5294 "    \n"
5295 "    Argumentos:      +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la "
5296 "izquierda de la lista\n"
5297 "    \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
5298 "    \tempezando de cero.\n"
5299 "    \n"
5300 "      -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
5301 "    \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
5302 "    \tempezando de cero.\n"
5303 "    \n"
5304 "    Estado de Salida:\n"
5305 "    Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5306 "    suceda un error."
5307
5308 #: builtins.c:1863
5309 msgid ""
5310 "Set and unset shell options.\n"
5311 "    \n"
5312 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
5313 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
5314 "each\n"
5315 "    is set.\n"
5316 "    \n"
5317 "    Options:\n"
5318 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5319 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5320 "      -q\tsuppress output\n"
5321 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5322 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5323 "    \n"
5324 "    Exit Status:\n"
5325 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5326 "    given or OPTNAME is disabled."
5327 msgstr ""
5328 "Activa y desactiva opciones de shell.\n"
5329 "    \n"
5330 "    Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
5331 "    alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
5332 "    una indicación si está activa o no.\n"
5333 "    \n"
5334 "    Opciones:\n"
5335 "      -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
5336 "      -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
5337 "      -q\tsuprime la salida\n"
5338 "      -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
5339 "      -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
5340 "    \n"
5341 "    Estado de Salida:\n"
5342 "    Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
5343 "    una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
5344
5345 #: builtins.c:1884
5346 #, fuzzy
5347 msgid ""
5348 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5349 "    \n"
5350 "    Options:\n"
5351 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5352 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
5353 "    \n"
5354 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5355 "plain\n"
5356 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
5357 "escape\n"
5358 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5359 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
5360 "successive\n"
5361 "    argument.\n"
5362 "    \n"
5363 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
5364 "(1)\n"
5365 "    and printf(3), printf interprets:\n"
5366 "    \n"
5367 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5368 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5369 "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
5370 "format\n"
5371 "            string for strftime(3)\n"
5372 "    \n"
5373 "    Exit Status:\n"
5374 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5375 "assignment\n"
5376 "    error occurs."
5377 msgstr ""
5378 "Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
5379 "    \n"
5380 "    Opciones:\n"
5381 "      -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
5382 "    \t\tde mostrarla en la salida estándar\n"
5383 "    \n"
5384 "    FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
5385 "    objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
5386 "    salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
5387 "    se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
5388 "    formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
5389 "argumento\n"
5390 "    consecutivo.\n"
5391 "    \n"
5392 "    Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
5393 "    printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
5394 "      %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
5395 "    \t\tel argumento correspondiente\n"
5396 "      %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n"
5397 "    \t\tentrada del shell.\n"
5398 "    Estado de Salida:\n"
5399 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5400 "    suceda un error de escritura o de asignación."
5401
5402 #: builtins.c:1913
5403 msgid ""
5404 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5405 "    \n"
5406 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
5407 "options\n"
5408 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5409 "that\n"
5410 "    allows them to be reused as input.\n"
5411 "    \n"
5412 "    Options:\n"
5413 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5414 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5415 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5416 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5417 "    \twithout any specific completion defined\n"
5418 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5419 "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
5420 "    \n"
5421 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5422 "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
5423 "    precedence over -E.\n"
5424 "    \n"
5425 "    Exit Status:\n"
5426 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5427 msgstr ""
5428 "Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
5429 "    \n"
5430 "    Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar.  Si\n"
5431 "    no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
5432 "    completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
5433 "entrada.\n"
5434 "    \n"
5435 "    Opciones:\n"
5436 "      -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
5437 "    \treusable\n"
5438 "      -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE,\n"
5439 "    \to, si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
5440 "    \tde completado\n"
5441 "      -D\taplica los completados y acciones por defecto para las órdenes\n"
5442 "    \tsin ninguna especificación de completado definida\n"
5443 "      -E\taplica los completados y acciones para órdenes \"vacías\" --\n"
5444 "    \tcuando se intenta completar en una línea en blanco\n"
5445 "    \n"
5446 "    Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden en\n"
5447 "    que se enlistan las opciones de letra mayúscula antes indicadas.  La\n"
5448 "    opción -D tiene precedencia sobre -E.\n"
5449 "    \n"
5450 "    Estado de Salida:\n"
5451 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5452 "    suceda un error."
5453
5454 #: builtins.c:1941
5455 msgid ""
5456 "Display possible completions depending on the options.\n"
5457 "    \n"
5458 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5459 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
5460 "against\n"
5461 "    WORD are generated.\n"
5462 "    \n"
5463 "    Exit Status:\n"
5464 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5465 msgstr ""
5466 "Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
5467 "    \n"
5468 "    Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
5469 "    posibles.  Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
5470 "    las coincidencias contra PALABRA.\n"
5471 "    \n"
5472 "    Estado de Salida:\n"
5473 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5474 "    suceda un error."
5475
5476 #: builtins.c:1956
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "Modify or display completion options.\n"
5480 "    \n"
5481 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5482 "supplied,\n"
5483 "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
5484 "print\n"
5485 "    the completion options for each NAME or the current completion "
5486 "specification.\n"
5487 "    \n"
5488 "    Options:\n"
5489 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5490 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5491 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5492 "    \n"
5493 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5494 "    \n"
5495 "    Arguments:\n"
5496 "    \n"
5497 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5498 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
5499 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5500 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5501 "    generator are modified.\n"
5502 "    \n"
5503 "    Exit Status:\n"
5504 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5505 "    have a completion specification defined."
5506 msgstr ""
5507 "Modifica o muestra las opciones de completado.\n"
5508 "    \n"
5509 "    Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
5510 "    proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución.  Si no se\n"
5511 "    proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para cada\n"
5512 "    NOMBRE o la especificación de completado actual.    \n"
5513 "    Opciones:\n"
5514 "    \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN\n"
5515 "    \t\tpara cada NOMBRE\n"
5516 "    \t-D\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"por defecto\"\n"
5517 "    \t-E\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"vacía\"\n"
5518 "    \n"
5519 "    Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n"
5520 "    \n"
5521 "    Argumentos:\n"
5522 "    \n"
5523 "    Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
5524 "    una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
5525 "    Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una "
5526 "función\n"
5527 "    que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n"
5528 "    de completados en ejecución.\n"
5529 "    \n"
5530 "    Estado de Salida:\n"
5531 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5532 "    el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
5533
5534 #: builtins.c:1986
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5538 "    \n"
5539 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5540 "ARRAY, or\n"
5541 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
5542 "MAPFILE\n"
5543 "    is the default ARRAY.\n"
5544 "    \n"
5545 "    Options:\n"
5546 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
5547 "copied.\n"
5548 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
5549 "index is 0.\n"
5550 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
5551 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
5552 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5553 "input.\n"
5554 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
5555 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
5556 "CALLBACK.\n"
5557 "    \n"
5558 "    Arguments:\n"
5559 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
5560 "    \n"
5561 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
5562 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5563 "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5564 "    as additional arguments.\n"
5565 "    \n"
5566 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5567 "before\n"
5568 "    assigning to it.\n"
5569 "    \n"
5570 "    Exit Status:\n"
5571 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5572 "or\n"
5573 "    not an indexed array."
5574 msgstr ""
5575 "Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n"
5576 "    \n"
5577 "    Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
5578 "    indizada MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona\n"
5579 "    la opción -u.  La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
5580 "    \n"
5581 "    Opciones:\n"
5582 "      -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas.  Si CUENTA es 0, se copian\n"
5583 "    \ttodas las líneas.\n"
5584 "      -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN.  El\n"
5585 "    \tíndice por defecto es 0.\n"
5586 "      -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
5587 "      -t\t\tBorra la nueva línea final de cada línea leída.\n"
5588 "      -u df\t\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
5589 "    \tentrada estándar.\n"
5590 "      -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
5591 "      -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n"
5592 "    \tllamada a LLAMADA.\n"
5593 "    \n"
5594 "    Argumentos:\n"
5595 "      MATRIZ\t\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
5596 "    \n"
5597 "    Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
5598 "    se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
5599 "    de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n"
5600 "    \n"
5601 "    Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
5602 "    antes de usarla para asignación.\n"
5603 "    \n"
5604 "    Estado de Salida:\n"
5605 "    Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
5606 "    la MATRIZ sea de sólo lectura."
5607
5608 #: builtins.c:2020
5609 msgid ""
5610 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5611 "    \n"
5612 "    A synonym for `mapfile'."
5613 msgstr ""
5614 "Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
5615 "    \n"
5616 "    Un sinónimo de `mapfile'."
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ ".  With EXPR, returns\n"
5620 #~ "    "
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ ".  Con EXPR, devuelve\n"
5623 #~ "    "
5624
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "; this extra information can be used to\n"
5627 #~ "    provide a stack trace.\n"
5628 #~ "    \n"
5629 #~ "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
5630 #~ "the\n"
5631 #~ "    current one; the top frame is frame 0."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "; esta información adicional se puede usar para\n"
5634 #~ "    proveer un rastreo de pila.\n"
5635 #~ "    \n"
5636 #~ "    El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes "
5637 #~ "del\n"
5638 #~ "    marco actual; el marco superior es el marco 0."
5639
5640 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5641 #~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
5642
5643 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
5644 #~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
5645
5646 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
5649
5650 #~ msgid " "
5651 #~ msgstr " "
5652
5653 #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\".  With EXPR,"
5654 #~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\".  Con EXPR,"
5655
5656 #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
5657 #~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
5658
5659 #~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
5660 #~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
5666
5667 #~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
5668 #~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
5669
5670 #~ msgid "%s: invalid number"
5671 #~ msgstr "%s: número inválido"
5672
5673 #~ msgid "Shell commands matching keywords `"
5674 #~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
5675
5676 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados.  Los directorios"
5679
5680 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
5681 #~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
5682
5683 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
5684 #~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
5685
5686 #~ msgid ""
5687 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial.  Esto "
5695 #~ "significa"
5696
5697 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
5698 #~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
5699
5700 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio.  La opción"
5708
5709 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
5710 #~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "+N   muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
5721
5722 #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "     mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "-N   muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
5730
5731 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
5732 #~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
5733
5734 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
5735 #~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
5736
5737 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "trabajo actual.  Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
5740
5741 #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
5742 #~ msgstr "+N   Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
5743
5744 #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "     de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
5747
5748 #~ msgid "     zero) is at the top."
5749 #~ msgstr "     cero) esté en el tope."
5750
5751 #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
5752 #~ msgstr "-N   Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
5753
5754 #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "     de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
5757
5758 #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "-n   suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
5761
5762 #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
5763 #~ msgstr "     a la pila, así sólo se manipula la pila."
5764
5765 #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
5766 #~ msgstr "dir  agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
5767
5768 #~ msgid "     new current working directory."
5769 #~ msgstr "     nuevo directorio de trabajo actual."
5770
5771 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
5772 #~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
5773
5774 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
5775 #~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios.  Sin argumentos,"
5776
5777 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
5778 #~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo"
5779
5780 #~ msgid "top directory."
5781 #~ msgstr "directorio tope."
5782
5783 #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "+N   borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
5786
5787 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "     mostrada por `dirs', comenzando desde cero.  Por ejemplo: `popd +0'"
5790
5791 #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
5792 #~ msgstr "     borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
5793
5794 #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
5795 #~ msgstr "-N   borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
5796
5797 #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "     mostrada por `dirs', comenzando desde cero.  Por ejemplo: `popd -0'"
5800
5801 #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
5802 #~ msgstr "     borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
5803
5804 #~ msgid ""
5805 #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "-n   suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
5808
5809 #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
5810 #~ msgstr "     de la pila, así sólo se manipula la pila."
5811
5812 #~ msgid "allocated"
5813 #~ msgstr "asignado"
5814
5815 #~ msgid "freed"
5816 #~ msgstr "liberado"
5817
5818 #~ msgid "requesting resize"
5819 #~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
5820
5821 #~ msgid "just resized"
5822 #~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
5823
5824 #~ msgid "bug: unknown operation"
5825 #~ msgstr "bicho: operación desconocida"
5826
5827 #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
5828 #~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
5832 #~ "    break N levels."
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL.  Si se especifica N,\n"
5835 #~ "    sale N niveles."
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a\n"
5839 #~ "    shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
5840 #~ "    builtin within the function itself."
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Ejecuta una orden interna del shell.  Esto es útil cuando desea "
5843 #~ "renombrar\n"
5844 #~ "    una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
5845 #~ "    la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints\n"
5849 #~ "    the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
5850 #~ "    makes pwd follow symbolic links."
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Muestra el directorio de trabajo actual.  Con la opción -P, pwd muestra\n"
5853 #~ "    el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
5854 #~ "    pwd siga los enlaces simbólicos."
5855
5856 #~ msgid "Return a successful result."
5857 #~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
5858
5859 # es usado -> se usa. sv
5860 # es impresa -> se muestra una cadena em+
5861 # "Si se da la opción -V o -v,..." sv
5862 # De acuerdo. cfuga
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell\n"
5865 #~ "    function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
5866 #~ "    say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is "
5867 #~ "used\n"
5868 #~ "    for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  "
5869 #~ "If\n"
5870 #~ "    the -V or -v option is given, a string is printed describing "
5871 #~ "COMMAND.\n"
5872 #~ "    The -V option produces a more verbose description."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell.  Si tiene "
5875 #~ "una\n"
5876 #~ "    función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
5877 #~ "    decir \"command ls\".  Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
5878 #~ "    defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
5879 #~ "    estándar.  Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
5880 #~ "    describe COMMAND.  La opción -V produce una descripción más detallada."
5881
5882 # apaga -> desactiva em+
5883 # Corregido en toda la traducción. cfuga
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are\n"
5886 #~ "    given, then display the values of variables instead.  The -p option\n"
5887 #~ "    will display the attributes and values of each NAME.\n"
5888 #~ "    \n"
5889 #~ "    The flags are:\n"
5890 #~ "    \n"
5891 #~ "      -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
5892 #~ "      -f\tto select from among function names only\n"
5893 #~ "      -F\tto display function names (and line number and source file name "
5894 #~ "if\n"
5895 #~ "    \tdebugging) without definitions\n"
5896 #~ "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
5897 #~ "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
5898 #~ "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
5899 #~ "      -x\tto make NAMEs export\n"
5900 #~ "    \n"
5901 #~ "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
5902 #~ "    `let') done when the variable is assigned to.\n"
5903 #~ "    \n"
5904 #~ "    When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
5905 #~ "    and definition.  The -F option restricts the display to function\n"
5906 #~ "    name only.\n"
5907 #~ "    \n"
5908 #~ "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  "
5909 #~ "When\n"
5910 #~ "    used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
5913 #~ "    ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
5914 #~ "    La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
5915 #~ "    \n"
5916 #~ "    Las opciones son:\n"
5917 #~ "    \n"
5918 #~ "      -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
5919 #~ "      -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
5920 #~ "      -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
5921 #~ "    \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
5922 #~ "      -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
5923 #~ "      -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
5924 #~ "      -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
5925 #~ "      -x\thace a los NAMEs exportables\n"
5926 #~ "    \n"
5927 #~ "    Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
5928 #~ "    (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
5929 #~ "    \n"
5930 #~ "    Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
5931 #~ "    el nombre de una función y su definición.  La opción -F restringe\n"
5932 #~ "    a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
5933 #~ "    \n"
5934 #~ "    Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.  Cuando se\n"
5935 #~ "    usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
5936 #~ "    orden `local'."
5937
5938 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
5939 #~ msgstr "Obsoleto.  Ver `declare'."
5940
5941 # y le da -> y le asigna em+
5942 # sólo se puede usar. sv
5943 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
5944 # De acuerdo. cfuga
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL\n"
5947 #~ "    can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
5948 #~ "    have a visible scope restricted to that function and its children."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE.  LOCAL\n"
5951 #~ "    sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
5952 #~ "    solamente sea visible a esa función y sus hijos."
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
5958 #~ "    de fin de línea."
5959
5960 # se puede usar. sv
5961 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
5962 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
5963 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
5964 # Gracias por la observación. cfuga
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "Enable and disable builtin shell commands.  This allows\n"
5967 #~ "    you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
5968 #~ "    builtin without specifying a full pathname.  If -n is used, the\n"
5969 #~ "    NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled.  For example,\n"
5970 #~ "    to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
5971 #~ "    version, type `enable -n test'.  On systems supporting dynamic\n"
5972 #~ "    loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
5973 #~ "    shared object FILENAME.  The -d option will delete a builtin\n"
5974 #~ "    previously loaded with -f.  If no non-option names are given, or\n"
5975 #~ "    the -p option is supplied, a list of builtins is printed.  The\n"
5976 #~ "    -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
5977 #~ "    or not it is enabled.  The -s option restricts the output to the "
5978 #~ "POSIX.2\n"
5979 #~ "    `special' builtins.  The -n option displays a list of all disabled "
5980 #~ "builtins."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
5983 #~ "    usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
5984 #~ "    interna del shell sin especificar una ruta completa.  Si se usa -n, "
5985 #~ "los\n"
5986 #~ "    NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan.  Por "
5987 #~ "ejemplo,\n"
5988 #~ "    para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
5989 #~ "interna\n"
5990 #~ "    del shell, teclee `enable -n test'.  En sistemas que soportan\n"
5991 #~ "    carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
5992 #~ "órdenes\n"
5993 #~ "    internas desde el objeto compartido FILENAME.  La opción -d borrará "
5994 #~ "una\n"
5995 #~ "    orden interna cargada previamente con -f.  Si no se propocionan "
5996 #~ "nombres\n"
5997 #~ "    que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
5998 #~ "lista\n"
5999 #~ "    de órdenes internas.  La opción -a es para mostrar cada orden "
6000 #~ "interna\n"
6001 #~ "    con una indicación si está o no activada.  La opción -s restringe la\n"
6002 #~ "    salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
6003 #~ "    muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
6012 #~ "    If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
6013 #~ "    shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
6014 #~ "    zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option\n"
6015 #~ "    is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'\n"
6016 #~ "    option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
6017 #~ "    If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
6018 #~ "    then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
6021 #~ "    Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
6022 #~ "    shell.  Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
6023 #~ "    en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login.  Si se\n"
6024 #~ "    proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
6025 #~ "    La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
6026 #~ "    Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
6027 #~ "    entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
6028 #~ "    `execfail'."
6029
6030 #~ msgid "Logout of a login shell."
6031 #~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada."
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
6035 #~ "    remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
6036 #~ "    full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r\n"
6037 #~ "    option causes the shell to forget all remembered locations.  The -d\n"
6038 #~ "    option causes the shell to forget the remembered location of each "
6039 #~ "NAME.\n"
6040 #~ "    If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
6041 #~ "    corresponds is printed.  If multiple NAME arguments are supplied "
6042 #~ "with\n"
6043 #~ "    -t, the NAME is printed before the hashed full pathname.  The -l "
6044 #~ "option\n"
6045 #~ "    causes output to be displayed in a format that may be reused as "
6046 #~ "input.\n"
6047 #~ "    If no arguments are given, information about remembered commands is "
6048 #~ "displayed."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
6051 #~ "    Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
6052 #~ "    de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
6053 #~ "    el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
6054 #~ "que\n"
6055 #~ "    el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME.  Si se\n"
6056 #~ "    proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
6057 #~ "    correspondiente.  Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
6058 #~ "    -t, NAME se muestra antes de la ruta completa.  La opción -l hace\n"
6059 #~ "    que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
6060 #~ "    entrada.  Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
6061 #~ "información\n"
6062 #~ "    de las órdenes grabadas."
6063
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is\n"
6066 #~ "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
6067 #~ "    otherwise a list of the builtins is printed.  The -s option\n"
6068 #~ "    restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
6069 #~ "    a short usage synopsis."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
6072 #~ "    especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
6073 #~ "    órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
6074 #~ "    lista de las órdenes internas.  La opción -s restringe la salida\n"
6075 #~ "    de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
6076 #~ "    sinopsis de uso."
6077
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
6080 #~ "    If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
6081 #~ "is\n"
6082 #~ "    marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
6083 #~ "    SIGHUP.  The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
6084 #~ "all\n"
6085 #~ "    jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
6086 #~ "jobs."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
6089 #~ "activos.\n"
6090 #~ "    Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
6091 #~ "    pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
6092 #~ "    recibe un SIGHUP.  La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
6093 #~ "borra\n"
6094 #~ "    todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
6095 #~ "    los trabajos activos."
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
6099 #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
6102 #~ "por N.\n"
6103 #~ "    Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given\n"
6107 #~ "    the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,\n"
6108 #~ "    unset will only act on functions.  With neither flag, unset first\n"
6109 #~ "    tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
6110 #~ "    function.  Some variables cannot be unset; also see readonly."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente.  Al usar\n"
6113 #~ "    `-v', unset sólo actuará sobre variables.  Al usar la opción `-f',\n"
6114 #~ "    unset sólo actuará sobre funciones.  Sin ninguna opción, unset "
6115 #~ "primero\n"
6116 #~ "    intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
6117 #~ "borrar\n"
6118 #~ "    una función.  Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
6119 #~ "readonly."
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
6123 #~ "    subsequently executed commands.  If the -f option is given,\n"
6124 #~ "    the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
6125 #~ "    is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
6126 #~ "    printed.  An argument of `-n' says to remove the export property\n"
6127 #~ "    from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option\n"
6128 #~ "    processing."
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
6131 #~ "    órdenes ejecutadas subsecuentemente.  Si se establece la opción -f,\n"
6132 #~ "    NAMEs se refieren a funciones.  Si no se proporciona ningún NAME,\n"
6133 #~ "    o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
6134 #~ "    que se exportan en este shell.  Un argumento `-n' indica eliminar\n"
6135 #~ "    la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes.  Un "
6136 #~ "argumento\n"
6137 #~ "    `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
6141 #~ "    not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,\n"
6142 #~ "    then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no\n"
6143 #~ "    arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
6144 #~ "names\n"
6145 #~ "    is printed.  The `-a' option means to treat each NAME as\n"
6146 #~ "    an array variable.  An argument of `--' disables further option\n"
6147 #~ "    processing."
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
6150 #~ "    no se pueden cambiar por asignaciones posteriores.  Si se propociona\n"
6151 #~ "    la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
6152 #~ "correspondan\n"
6153 #~ "    a los NAMEs.  Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
6154 #~ "    `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
6155 #~ "    La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
6156 #~ "    Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
6160 #~ "    not given, it is assumed to be 1."
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
6163 #~ "    proporciona N, se asume que es 1."
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
6167 #~ "    signal.  The `-f' if specified says not to complain about this\n"
6168 #~ "    being a login shell if it is; just suspend anyway."
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
6171 #~ "    SIGCONT.  Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
6172 #~ "    un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
6176 #~ "    the shell."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n"
6179 #~ "    ejecutados desde el shell."
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
6183 #~ "    command name.\n"
6184 #~ "    \n"
6185 #~ "    If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
6186 #~ "of\n"
6187 #~ "    `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
6188 #~ "an\n"
6189 #~ "    alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
6190 #~ "file,\n"
6191 #~ "    or unfound, respectively.\n"
6192 #~ "    \n"
6193 #~ "    If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
6194 #~ "    file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
6195 #~ "    return `file'.\n"
6196 #~ "    \n"
6197 #~ "    If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
6198 #~ "contain\n"
6199 #~ "    an executable named `file'.  This includes aliases, builtins, and\n"
6200 #~ "    functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
6201 #~ "    \n"
6202 #~ "    The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
6203 #~ "    \n"
6204 #~ "    The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
6205 #~ "alias,\n"
6206 #~ "    builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
6207 #~ "would\n"
6208 #~ "    be executed."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
6211 #~ "    el nombre de una orden.\n"
6212 #~ "    \n"
6213 #~ "    Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
6214 #~ "    de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
6215 #~ "    es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
6216 #~ "    interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
6217 #~ "respectivamente.\n"
6218 #~ "    \n"
6219 #~ "    Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
6220 #~ "    sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
6221 #~ "    `file'.\n"
6222 #~ "    \n"
6223 #~ "    Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
6224 #~ "contienen\n"
6225 #~ "    un ejecutable llamado `file'.  Esto incluye a aliases, órdenes\n"
6226 #~ "    internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
6227 #~ "    \n"
6228 #~ "    La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
6229 #~ "    \n"
6230 #~ "    La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
6231 #~ "    alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
6232 #~ "del\n"
6233 #~ "    disco que se puede ejecutar."
6234
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if\n"
6237 #~ "    `-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-"
6238 #~ "S'\n"
6239 #~ "    option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
6240 #~ "output.\n"
6241 #~ "    If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
6242 #~ "    that may be used as input.  If MODE begins with a digit, it is\n"
6243 #~ "    interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
6244 #~ "string\n"
6245 #~ "    like that accepted by chmod(1)."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE.  Si se omite "
6248 #~ "MODE,\n"
6249 #~ "    o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
6250 #~ "La\n"
6251 #~ "    opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
6252 #~ "    número octal.  Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
6253 #~ "    en una forma que se puede usar como entrada.  Si MODE empieza con un\n"
6254 #~ "    dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
6255 #~ "cadena\n"
6256 #~ "    de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
6257
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
6260 #~ "    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
6261 #~ "    and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,\n"
6262 #~ "    all child processes of the shell are waited for."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final.  Si no se\n"
6265 #~ "    proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
6266 #~ "    y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
6267 #~ "    proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
6268
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
6271 #~ "    Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
6272 #~ "    function as $0 .. $n."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
6275 #~ "    Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
6276 #~ "    junto con NAME como $0 .. $n."
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
6280 #~ "    The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
6281 #~ "    unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit\n"
6282 #~ "    status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o\n"
6283 #~ "    option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
6284 #~ "    `set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all\n"
6285 #~ "    settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
6286 #~ "    not each is set."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
6289 #~ "    La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
6290 #~ "    cada OPTNAME.  La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
6291 #~ "    indica si cada OPTNAME se definió o no.  La opción -o restringe\n"
6292 #~ "    que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
6293 #~ "    Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
6294 #~ "    las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
6295
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
6298 #~ "    If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
6299 #~ "existing\n"
6300 #~ "    completion specifications are printed in a way that allows them to "
6301 #~ "be\n"
6302 #~ "    reused as input.  The -r option removes a completion specification "
6303 #~ "for\n"
6304 #~ "    each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
6305 #~ "specifications."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
6308 #~ "    Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
6309 #~ "    muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
6310 #~ "    que permite que se reusen como entrada.  La opción -r borra una\n"
6311 #~ "    especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
6312 #~ "    ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
6313
6314 #~ msgid "Missing `}'"
6315 #~ msgstr "Faltan `}'"
6316
6317 #~ msgid "brace_expand> "
6318 #~ msgstr "expansión_llave> "
6319
6320 # ¿ a qué se refiere ? em+
6321 # También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
6322 # Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
6323 # en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
6324 # NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
6325 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
6326 #~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
6327
6328 #~ msgid "Report this to %s\n"
6329 #~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
6330
6331 #~ msgid "Stopping myself..."
6332 #~ msgstr "Deteniéndome..."
6333
6334 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
6335 #~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
6336
6337 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
6338 #~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
6339
6340 #~ msgid "real\t"
6341 #~ msgstr "real\t"
6342
6343 #~ msgid "user\t"
6344 #~ msgstr "usuario\t"
6345
6346 #~ msgid "sys\t"
6347 #~ msgstr "sistema\t"
6348
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "real\t0m0.00s\n"
6351 #~ "user\t0m0.00s\n"
6352 #~ "sys\t0m0.00s\n"
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "real\t0m0.00s\n"
6355 #~ "usuario\t0m0.00s\n"
6356 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
6357
6358 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
6359 #~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
6360
6361 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
6362 #~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
6363
6364 #~ msgid "Out of memory!"
6365 #~ msgstr "¡Memoria agotada!"
6366
6367 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
6368 #~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
6369
6370 # Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
6371 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
6372 #~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
6373
6374 #~ msgid "%s: bg background job?"
6375 #~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
6379 #~ "out of range in make_redirection ()."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
6382 #~ "make_redirection ()."
6383
6384 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
6385 #~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d."
6386
6387 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
6388 #~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d"
6389
6390 # algo por el estilo em+
6391 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
6392 #~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
6393
6394 # Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
6395 # De acuerdo. Corregido. cfuga
6396 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
6397 #~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
6398
6399 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
6400 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
6401
6402 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
6403 #~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
6404
6405 #~ msgid "%s: unrecognized option"
6406 #~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
6407
6408 #~ msgid "`-c' requires an argument"
6409 #~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
6410
6411 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
6412 #~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
6413
6414 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
6415 #~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
6416
6417 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
6418 #~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
6419
6420 #~ msgid "%s: bad array subscript"
6421 #~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
6422
6423 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
6426 #~ "s"
6427
6428 #~ msgid "reading"
6429 #~ msgstr "leyendo"
6430
6431 #~ msgid "writing"
6432 #~ msgstr "escribiendo"
6433
6434 # del proceso em+
6435 #~ msgid "process substitution"
6436 #~ msgstr "sustitución de proceso"
6437
6438 #~ msgid "command substitution"
6439 #~ msgstr "sustitución de la orden"
6440
6441 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
6444
6445 #~ msgid "$%c: unbound variable"
6446 #~ msgstr "$%c: variable desligada"
6447
6448 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
6449 #~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
6450
6451 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
6452 #~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
6453
6454 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
6455 #~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
6456
6457 #~ msgid "[%s: bad subscript"
6458 #~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
6459
6460 # Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
6461 # De acuerdo. cfuga
6462 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
6463 #~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
6464
6465 #~ msgid "option %c\n"
6466 #~ msgstr "opción %c\n"
6467
6468 #~ msgid "option a\n"
6469 #~ msgstr "opción a\n"
6470
6471 #~ msgid "option b\n"
6472 #~ msgstr "opción b\n"
6473
6474 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
6475 #~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
6476
6477 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
6478 #~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
6479
6480 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
6481 #~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
6482
6483 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
6484 #~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n"
6485
6486 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
6487 #~ msgstr "Directiva desconocida `%s'"
6488
6489 #~ msgid "%s requires an argument"
6490 #~ msgstr "%s requiere un argumento"
6491
6492 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
6493 #~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN"
6494
6495 #~ msgid "%s found before $END"
6496 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
6497
6498 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
6499 #~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
6500
6501 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
6502 #~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
6503
6504 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
6505 #~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
6506
6507 # Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
6508 # ...una definición %s". sv
6509 # De acuerdo. cfuga
6510 #~ msgid "%s already has a %s definition"
6511 #~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
6512
6513 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
6514 #~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
6515
6516 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
6517 #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
6518
6519 #~ msgid ". filename"
6520 #~ msgstr ". fichero"
6521
6522 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
6523 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
6524
6525 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
6526 #~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
6527
6528 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
6529 #~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
6530
6531 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
6532 #~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
6533
6534 # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
6535 # De acuerdo. cfuga
6536 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
6539
6540 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
6543
6544 # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
6545 # De acuerdo. cfuga
6546 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
6547 #~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
6548
6549 # no alias -> ningún alias. sv
6550 # De acuerdo. cfuga
6551 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
6554 #~ "alias."
6555
6556 #~ msgid "then remove all alias definitions."
6557 #~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
6558
6559 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
6562
6563 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
6566
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
6571
6572 #~ msgid "Arguments we accept:"
6573 #~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "  -m  mapa_teclas    Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
6579
6580 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "                     orden.  Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
6583
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "                     emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
6588
6589 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
6590 #~ msgstr "                     vi-move, vi-command y vi-insert."
6591
6592 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
6593 #~ msgstr "  -l                 Muestra los nombres de las funciones."
6594
6595 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "  -P                 Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "  -p                 Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
6603 #~ "que"
6604
6605 #~ msgid "                     reused as input."
6606 #~ msgstr "                     puede reusarse como entrada."
6607
6608 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
6609 #~ msgstr "  -r  sec_teclas     Borra la asignación para SEC_TECLAS"
6610
6611 # lee 'la'... em+
6612 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
6613 #~ msgstr "  -f  fichero        Lee la asignación de teclas de FICHERO."
6614
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "  -q  nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
6619 #~ "nombrada."
6620
6621 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
6622 #~ msgstr "  -V                 Muestra los nombres de variables y valores"
6623
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "  -v                 Muestra los nombres de variables y valores de una "
6628 #~ "forma que"
6629
6630 #~ msgid "                     be reused as input."
6631 #~ msgstr "                     puede reusarse como entrada."
6632
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
6635 #~ "values"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "  -S                 Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
6638 #~ "y sus\n"
6639 #~ "                     valores"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
6643 #~ "values in"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "  -s                 Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
6646 #~ "y sus"
6647
6648 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "                     valores en una forma que puede reusarse como entrada."
6651
6652 #~ msgid "break N levels."
6653 #~ msgstr "sale N niveles."
6654
6655 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
6656 #~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
6657
6658 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
6659 #~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
6660
6661 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
6664
6665 #~ msgid "builtin within the function itself."
6666 #~ msgstr "interna dentro de la misma función."
6667
6668 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
6669 #~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
6670
6671 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
6672 #~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
6673
6674 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
6677
6678 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
6681
6682 # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
6683 # por barra invertida em++
6684 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
6687 #~ "inclinada"
6688
6689 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
6692
6693 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
6696
6697 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
6700 #~ "cambia al"
6701
6702 #~ msgid ""
6703 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
6706
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
6709 #~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
6710
6711 # forza -> fuerza? cfuga
6712 #~ msgid "to be followed."
6713 #~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
6714
6715 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
6718
6719 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
6720 #~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
6721
6722 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
6723 #~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
6724
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
6727 #~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
6728
6729 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
6737 #~ "valor"
6738
6739 # es usado -> se usa. sv
6740 # De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
6745 #~ "estándar."
6746
6747 # es impresa -> se muestra una cadena em+
6748 # "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
6749 # De acuerdo. cfuga
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
6754
6755 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
6756 #~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
6757
6758 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
6761
6762 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
6763 #~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
6764
6765 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
6766 #~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
6767
6768 #~ msgid "The flags are:"
6769 #~ msgstr "Los indicadores son:"
6770
6771 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
6772 #~ msgstr "  -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
6773
6774 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
6775 #~ msgstr "  -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
6776
6777 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
6778 #~ msgstr "  -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
6779
6780 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
6781 #~ msgstr "  -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
6782
6783 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
6784 #~ msgstr "  -x\thacer los NOMBREs exportables"
6785
6786 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
6787 #~ msgstr "  -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
6788
6789 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
6790 #~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
6791
6792 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
6793 #~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
6794
6795 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
6796 #~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
6797
6798 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
6799 #~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
6800
6801 #~ msgid "name only."
6802 #~ msgstr "solamente el nombre de la función."
6803
6804 # apaga -> desactiva em+
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
6809
6810 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
6813
6814 # y le da -> y le asigna em+
6815 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
6816 #~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
6817
6818 # tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
6819 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
6820 #~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
6821
6822 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
6823 #~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
6824
6825 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
6828
6829 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
6830 #~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
6831
6832 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
6833 #~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
6834
6835 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
6836 #~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
6837
6838 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
6839 #~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
6840
6841 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
6842 #~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
6843
6844 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
6845 #~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
6846
6847 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
6848 #~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
6849
6850 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
6851 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
6852
6853 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
6854 #~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal"
6855
6856 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
6857 #~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical"
6858
6859 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
6860 #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
6861
6862 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
6863 #~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
6867 #~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
6868
6869 #~ msgid "with the -E option."
6870 #~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
6871
6872 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
6873 #~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
6874
6875 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
6878
6879 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
6880 #~ msgstr "interna.  Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
6881
6882 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
6883 #~ msgstr "se activan los NOMBREs.  Por ejemplo, para usar `test' de la"
6884
6885 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
6888 #~ "`enable -n test'."
6889
6890 # se puede usar. sv
6891 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
6892 #~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
6893
6894 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
6895 #~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
6896
6897 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
6898 #~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
6899
6900 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
6901 #~ msgstr ""
6902 #~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
6903 #~ "una lista"
6904
6905 # Se muestra una lista de órdenes internas. sv
6906 # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
6907 # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
6908 # Gracias por la observación. cfuga
6909 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
6912
6913 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
6914 #~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
6915
6916 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
6917 #~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
6918
6919 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
6920 #~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
6921
6922 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
6925 #~ "de posición."
6926
6927 # "a ser reconocidas" no está en español.
6928 # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
6929 # De acuerdo. cfuga
6930 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
6933
6934 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
6937 #~ "argumento,"
6938
6939 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
6940 #~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
6941
6942 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
6943 #~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
6944
6945 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
6948
6949 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
6952
6953 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
6954 #~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
6955
6956 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
6957 #~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
6958
6959 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
6960 #~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
6961
6962 # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
6963 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
6966 #~ "primer carácter"
6967
6968 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
6971
6972 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "En este modo, no se muestran mensajes de error.  Si se encuentra una "
6975 #~ "opción"
6976
6977 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
6978 #~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
6979
6980 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
6983
6984 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
6985 #~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado.  Si"
6986
6987 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
6990
6991 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
6992 #~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG.  Si no se encuentra"
6993
6994 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
6995 #~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
6996
6997 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
7000
7001 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
7002 #~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
7003
7004 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
7005 #~ msgstr "OPTSTRING no es ':'.  OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
7006
7007 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
7010
7011 # dar argumentos -> especificar em+
7012 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
7015
7016 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
7019
7020 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
7023
7024 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
7025 #~ msgstr "shell.  Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
7026
7027 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
7030 #~ "opción"
7031
7032 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
7033 #~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
7034
7035 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
7036 #~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
7037
7038 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
7039 #~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo,"
7040
7041 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
7042 #~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
7043
7044 #~ msgid "is set."
7045 #~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
7046
7047 #~ msgid "is that of the last command executed."
7048 #~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
7054
7055 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
7056 #~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
7057
7058 #~ msgid "string."
7059 #~ msgstr "comience con dicha cadena."
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "   -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear.  Por omisión es FCEDIT, después"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
7068 #~ msgstr "      EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
7069
7070 #~ msgid "      mode, then vi."
7071 #~ msgstr "      del modo de línea de comando, y finalmente vi."
7072
7073 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
7074 #~ msgstr "   -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
7075
7076 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
7077 #~ msgstr "   -n significa que no sean mostrados los números de línea."
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
7081 #~ "first)."
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "   -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
7084
7085 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
7086 #~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
7087
7088 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
7091
7092 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
7095
7096 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
7099
7100 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
7103
7104 #~ msgid "used."
7105 #~ msgstr "actual."
7106
7107 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
7110
7111 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
7112 #~ msgstr "`&'.  Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
7113
7114 #~ msgid "job is used."
7115 #~ msgstr "de trabajo actual."
7116
7117 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
7118 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
7119
7120 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
7121 #~ msgstr "recuerda.  Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
7122
7123 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
7126
7127 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "  La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "  Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
7135 #~ "órdenes recordadas."
7136
7137 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
7138 #~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas.  Si se"
7139
7140 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
7143
7144 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
7147 #~ "órdenes internas."
7148
7149 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Muestra la lista de la historia con números de línea.  Las líneas "
7152 #~ "mostradas"
7153
7154 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "con un `*' han sido modificadas.  Un argumento de N indica que solo se"
7157
7158 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "muestren las últimas N líneas.  La opción -c hace que la lista de la "
7161 #~ "historia"
7162
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "sea borrada eliminando todas las entradas.  La opción `-w' escribe la "
7167 #~ "historia"
7168
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "actual al fichero de historia;  `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
7173
7174 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
7175 #~ msgstr "el contenido a la lista de la historia.  `-a' agrega las"
7176
7177 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
7178 #~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
7179
7180 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
7181 #~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
7182
7183 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
7186
7187 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "  Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
7190
7191 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
7194 #~ "usa ~/.bash_history."
7195
7196 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
7199
7200 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada.  La opción -p "
7203 #~ "realiza"
7204
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
7209 #~ "guardar"
7210
7211 #~ msgid "anything in the history list."
7212 #~ msgstr "nada en la lista de historia."
7213
7214 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Muestra los trabajos activos.  La opción -l muestra los id's de los "
7217 #~ "procesos además"
7218
7219 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
7222 #~ "procesos."
7223
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "de estado desde la última notificación.  IDJOB limita la salida a ese "
7233 #~ "trabajo.  Las"
7234
7235 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
7238 #~ "detenidos,"
7239
7240 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
7241 #~ msgstr "respectivamente.  Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
7242
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "trabajos activos.  Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
7247 #~ "que todas las especificaciones de trabajos"
7248
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
7251 #~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
7252
7253 #~ msgid "process group leader."
7254 #~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
7255
7256 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
7257 #~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
7258
7259 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC.  Si"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM.  El argumento `-l'"
7267
7268 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
7271
7272 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse.  Kill es "
7275 #~ "una orden"
7276
7277 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "interna de shell por dos razones:  permite que los IDs de trabajos sean "
7280 #~ "usados en lugar de "
7281
7282 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
7283 #~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
7287 #~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
7288
7289 # "a ser evaluada" no está en español. sv
7290 # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
7291 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse.  La evaluación"
7294
7295 # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
7296 # traducido como sobreflujo. sv
7297 # Corregido. cfuga
7298 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
7301
7302 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
7303 #~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error.  La siguiente lista de"
7304
7305 # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
7306 # Yo pondría simplemente "prioridad". sv
7307 # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
7308 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
7311
7312 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
7313 #~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
7314
7315 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
7316 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
7317
7318 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
7319 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
7320
7321 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
7322 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
7323
7324 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
7325 #~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
7326
7327 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
7328 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
7329
7330 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
7331 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
7332
7333 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
7334 #~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
7335
7336 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
7337 #~ msgstr "\t&\t\tAND de bits"
7338
7339 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
7340 #~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits"
7341
7342 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
7343 #~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
7344
7345 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
7346 #~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
7347
7348 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
7349 #~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
7350
7351 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
7352 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
7353
7354 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
7355 #~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
7356
7357 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
7358 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
7359
7360 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
7361 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
7362
7363 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
7364 #~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |="
7365
7366 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
7367 #~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
7368
7369 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
7370 #~ msgstr "una expresión.  La variable no necesita tener activado su atributo"
7371
7372 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
7373 #~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
7374
7375 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad.  Se evalúan en primer"
7378
7379 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
7380 #~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
7381
7382 #~ msgid "rules above."
7383 #~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
7384
7385 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
7386 #~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
7387
7388 #~ msgid "otherwise."
7389 #~ msgstr "se regresa 0."
7390
7391 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
7392 #~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
7393
7394 #~ msgid ""
7395 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
7398
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE.  Solo los "
7403 #~ "caracteres"
7404
7405 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.  El"
7408
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero.  "
7413 #~ "Si no"
7414
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
7419 #~ "REPLY.  Si"
7420
7421 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
7424 #~ "desactiva"
7425
7426 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
7427 #~ msgstr "el escape de la barra invertida.  Si se proporciona la opción `-p',"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
7433 #~ "terminal antes de intentar leerla."
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
7439 #~ "MATRIZ"
7440
7441 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
7442 #~ msgstr "iniciando en cero.  Si se da -e y el shell es interactivo,"
7443
7444 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
7445 #~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
7446
7447 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
7448 #~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
7449
7450 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "    -a  Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
7453
7454 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
7455 #~ msgstr "    -b  Notifica el término de trabajos inmediatamente."
7456
7457 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "    -e  Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
7460 #~ "diferente a cero."
7461
7462 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "    -f  Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
7465
7466 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "    -h  Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
7469
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "    -i  Fuerza que el shell sea \"interactive\".  Los shells interactivos"
7474
7475 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
7476 #~ msgstr "        siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
7477
7478 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "    -k  Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
7481 #~ "una"
7482
7483 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "        orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
7486
7487 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
7488 #~ msgstr "    -m  Se activa el control de trabajos."
7489
7490 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
7491 #~ msgstr "    -n  Lee órdenes pero no las ejecuta."
7492
7493 #~ msgid "    -o option-name"
7494 #~ msgstr "    -o nombre-opción"
7495
7496 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
7497 #~ msgstr "        Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
7498
7499 #~ msgid "            allexport    same as -a"
7500 #~ msgstr "            allexport    igual que -a"
7501
7502 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
7503 #~ msgstr "            braceexpand  igual que -B"
7504
7505 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "            emacs        usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
7508
7509 #~ msgid "            errexit      same as -e"
7510 #~ msgstr "            errexit      igual que -e"
7511
7512 #~ msgid "            hashall      same as -h"
7513 #~ msgstr "            hashall      igual que -h"
7514
7515 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
7516 #~ msgstr "            histexpand   igual que -H"
7517
7518 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
7519 #~ msgstr "            ignoreeof    el shell no terminará después de leer EOF"
7520
7521 #~ msgid "            interactive-comments"
7522 #~ msgstr "            interactive-comments"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "                         permite que los comentarios se muestren en "
7528 #~ "órdenes interactivas"
7529
7530 #~ msgid "            keyword      same as -k"
7531 #~ msgstr "            keyword      igual que -k"
7532
7533 #~ msgid "            monitor      same as -m"
7534 #~ msgstr "            monitor      igual que -m"
7535
7536 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
7537 #~ msgstr "            noclobber    igual que -C"
7538
7539 #~ msgid "            noexec       same as -n"
7540 #~ msgstr "            noexec       igual que -n"
7541
7542 #~ msgid "            noglob       same as -f"
7543 #~ msgstr "            noglob       igual que -f"
7544
7545 #~ msgid "            notify       save as -b"
7546 #~ msgstr "            notify       igual que -b"
7547
7548 #~ msgid "            nounset      same as -u"
7549 #~ msgstr "            nounset      igual que -u"
7550
7551 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
7552 #~ msgstr "            onecmd       same as -t"
7553
7554 #~ msgid "            physical     same as -P"
7555 #~ msgstr "            physical     same as -P"
7556
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "            posix        cambia la conducta de bash donde por omisión"
7561
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "                         la operación difiere del estándar 1003.2 para"
7566
7567 #~ msgid "                         match the standard"
7568 #~ msgstr "                         cumplir el estándar"
7569
7570 #~ msgid "            privileged   same as -p"
7571 #~ msgstr "            privileged   igual que -p"
7572
7573 #~ msgid "            verbose      same as -v"
7574 #~ msgstr "            verbose      igual que -v"
7575
7576 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "            vi           usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
7579
7580 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
7581 #~ msgstr "            xtrace       igual que -x"
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "    -p  Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
7587
7588 # FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
7589 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "        Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
7592 #~ "funciones"
7593
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
7596 #~ msgstr "        de shell.  Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
7597
7598 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
7599 #~ msgstr "        efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
7600
7601 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
7602 #~ msgstr "    -t  Terminar después de leer y ejecutar una orden."
7603
7604 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "    -u  Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
7607 #~ "sustitución."
7608
7609 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
7610 #~ msgstr "    -v  Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
7611
7612 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
7613 #~ msgstr "    -x  Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
7614
7615 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
7616 #~ msgstr "    -B  el shell hará expansión de llaves"
7617
7618 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "    -H  Activa el estilo ! de sustitución de la historia.  Este indicador"
7621
7622 #~ msgid "        by default."
7623 #~ msgstr "        está activado por omisión."
7624
7625 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "    -C  Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
7628 #~ "sean sobreescritos"
7629
7630 #~ msgid "        by redirection of output."
7631 #~ msgstr "        por una redirección de salida."
7632
7633 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "    -P  Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
7636 #~ "se ejecutan órdenes"
7637
7638 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
7639 #~ msgstr "        como cuando cd cambia al directorio actual."
7640
7641 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados.  Los"
7644
7645 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell.  El "
7648 #~ "conjunto"
7649
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "actual de indicadores se encuentra en $-.  Los ARGumentos n restantes son "
7654 #~ "parámetros"
7655
7656 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
7657 #~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n.  Si no"
7658
7659 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
7662
7663 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente.  Al usar"
7666
7667 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
7668 #~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables.  Al usar el indicador `-f',"
7669
7670 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "unset sólo actuará en funciones.  Sin ningún indicador, unset primero"
7673
7674 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "función.  Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
7682
7683 #~ msgid "see readonly."
7684 #~ msgstr "también readonly."
7685
7686 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
7687 #~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
7688
7689 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente.  Si se establece el indicador -f,"
7692
7693 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "los NOMBREs se refieren a funciones.  Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
7696 #~ "p'"
7697
7698 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
7701
7702 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "en este shell.  Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
7705 #~ "exportación"
7706
7707 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "de NOMBREs subsecuentes.  Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
7710
7711 #~ msgid "processing."
7712 #~ msgstr "posterior de opciones."
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
7718 #~ "NOMBREs"
7719
7720 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores.  Si se establece el "
7723 #~ "indicador -f,"
7724
7725 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs.  "
7728 #~ "Si no"
7729
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
7734 #~ "todos los nombres"
7735
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "de sólo-lectura.  Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
7740 #~ "sólo-lectura"
7741
7742 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
7743 #~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes.  La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
7744
7745 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "una variable de matriz.  Un argumento de `--' desactiva opciones "
7748 #~ "posteriores"
7749
7750 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
7751 #~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
7752
7753 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
7754 #~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa.  Los nombres de ruta"
7755
7756 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
7759
7760 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
7761 #~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
7762
7763 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
7764 #~ msgstr "SIGCONT.  Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
7765
7766 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
7767 #~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
7768
7769 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
7770 #~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
7771
7772 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "la evaluación de EXPR.  Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
7775 #~ "Las expresiones"
7776
7777 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
7780
7781 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
7782 #~ msgstr ""
7783 #~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
7784
7785 #~ msgid "File operators:"
7786 #~ msgstr "Operadores de fichero:"
7787
7788 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
7789 #~ msgstr "    -b FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de bloques."
7790
7791 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "    -c FICHERO     Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
7794
7795 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
7796 #~ msgstr "    -d FICHERO     Verdadero si el fichero es un directorio."
7797
7798 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
7799 #~ msgstr "    -e FICHERO     Verdadero si el fichero existe."
7800
7801 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "    -f FICHERO     Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
7804
7805 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "    -g FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
7808
7809 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "    -h FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.  Use "
7812 #~ "\"-L\"."
7813
7814 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
7815 #~ msgstr "    -L FICHERO     Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
7816
7817 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "    -k FICHERO     Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
7820 #~ "activado."
7821
7822 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
7823 #~ msgstr "    -p FICHERO     Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
7824
7825 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
7826 #~ msgstr "    -r FICHERO     Verdadero si usted puede leer el fichero."
7827
7828 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
7829 #~ msgstr "    -s FICHERO     Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
7830
7831 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
7832 #~ msgstr "    -S FICHERO     Verdadero si el fichero es un `socket'."
7833
7834 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
7835 #~ msgstr "    -t DF          Verdadero si DF está abierto en una terminal."
7836
7837 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "    -u FICHERO     Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
7840
7841 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
7842 #~ msgstr "    -w FICHERO     Verdadero si usted puede modificar el fichero."
7843
7844 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
7845 #~ msgstr "    -x FICHERO     Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
7846
7847 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "    -O FICHERO     Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
7850
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "    -G FICHERO     Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
7855
7856 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "  FICH1 -nt FICH2  Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
7859
7860 #~ msgid "                   modification date) file2."
7861 #~ msgstr "                   la fecha de modificación) el fich2."
7862
7863 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
7864 #~ msgstr "  FICH1 -ot FICH2  Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
7865
7866 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
7867 #~ msgstr "  FICH1 -ef FICH2  Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
7868
7869 #~ msgid "String operators:"
7870 #~ msgstr "Operadores de cadenas:"
7871
7872 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
7873 #~ msgstr "    -z CADENA      Verdadero si la cadena está vacía."
7874
7875 #~ msgid "    -n STRING"
7876 #~ msgstr "    -n CADENA"
7877
7878 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
7879 #~ msgstr "    CADENA         Verdadero si la cadena no está vacía."
7880
7881 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
7882 #~ msgstr "    CADENA1 = CADENA2"
7883
7884 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
7885 #~ msgstr "                   Verdadero si las cadenas son iguales."
7886
7887 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
7888 #~ msgstr "    CADENA1 != CADENA2"
7889
7890 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
7891 #~ msgstr "                   Verdadero si las cadenas no son iguales."
7892
7893 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
7894 #~ msgstr "    CADENA1 < CADENA2"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "                   Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
7900 #~ "lexicográficamente"
7901
7902 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
7903 #~ msgstr "    CADENA1 > CADENA2"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "                   Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
7909 #~ "CADENA2 lexicográficamente"
7910
7911 #~ msgid "Other operators:"
7912 #~ msgstr "Otros operadores:"
7913
7914 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
7915 #~ msgstr "    ! EXPR         Verdadero si la expr es falsa"
7916
7917 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
7918 #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
7919
7920 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "    EXPR1 -o EXPR2  Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
7923
7924 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
7925 #~ msgstr "    arg1 OP arg2   Pruebas aritméticas.  OP es uno de -eq, -ne,"
7926
7927 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
7928 #~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, ó -ge."
7929
7930 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
7933 #~ "no igual,"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
7937 #~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
7938
7939 #~ msgid "than ARG2."
7940 #~ msgstr "que ARG2."
7941
7942 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
7943 #~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
7944
7945 #~ msgid "the shell."
7946 #~ msgstr "ejecutados desde el shell."
7947
7948 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
7949 #~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
7950
7951 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "señal(es) ID_SEÑAL.  Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
7954
7955 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "establecidas a sus valores originales.  Si ARG es la cadena nula cada"
7958
7959 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
7960 #~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
7961
7962 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
7963 #~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
7964
7965 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
7966 #~ msgstr "shell.  Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
7967
7968 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
7969 #~ msgstr "orden.  Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
7970
7971 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
7972 #~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL.  Si no se proporcionan argumentos o si"
7973
7974 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "con cada número de señal.  ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "o un número de señal.  `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
7987 #~ "sus"
7988
7989 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "números correspondientes.  Note que una señal se puede enviar al shell"
7992
7993 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
7994 #~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
7995
7996 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
7997 #~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
7998
7999 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
8000 #~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
8001
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
8011 #~ "shell, fichero del disco,"
8012
8013 #~ msgid "or unfound, respectively."
8014 #~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
8015
8016 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
8019
8020 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
8021 #~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
8022
8023 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "ejecutable llamado `fichero'  Esto incluye a aliases y funciones, si y"
8031
8032 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
8033 #~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
8034
8035 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
8036 #~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
8037
8038 #~ msgid "respectively."
8039 #~ msgstr "respectivamente."
8040
8041 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
8044
8045 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control.  Si se"
8048
8049 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
8050 #~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
8051
8052 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
8053 #~ msgstr "    -S\tusa el límite de recurso `suave'"
8054
8055 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
8056 #~ msgstr "    -H\tusa el límite de recurso `duro'"
8057
8058 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
8059 #~ msgstr "    -a\tse muestran todos los límites actuales"
8060
8061 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
8062 #~ msgstr "    -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
8063
8064 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
8065 #~ msgstr "    -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
8066
8067 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
8068 #~ msgstr "    -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
8069
8070 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
8071 #~ msgstr "    -s\tel tamaño máximo de la pila"
8072
8073 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
8074 #~ msgstr "    -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
8075
8076 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
8077 #~ msgstr "    -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
8078
8079 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
8080 #~ msgstr "    -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
8081
8082 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
8083 #~ msgstr "    -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
8084
8085 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
8086 #~ msgstr "    -u\tel número máximo de procesos de usuario"
8087
8088 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
8089 #~ msgstr "    -v\tel tamaño de la memoria virtual"
8090
8091 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
8094 #~ "especificado."
8095
8096 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
8099
8100 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f.  Los valores son en "
8103 #~ "incrementos"
8104
8105 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
8106 #~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
8107
8108 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
8109 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
8110
8111 #~ msgid "processes."
8112 #~ msgstr "procesos."
8113
8114 #~ msgid ""
8115 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO.  Si "
8118 #~ "se omite el MODO, o si"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara.  La opción"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
8129 #~ "octal."
8130
8131 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
8139 #~ "(1)."
8140
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
8143 #~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final.  Si no se"
8144
8145 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
8148
8149 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "y el código de regreso es cero.  N puede ser un ID de proceso o una "
8152 #~ "especificación"
8153
8154 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
8157 #~ "todos los procesos en la"
8158
8159 #~ msgid "pipeline are waited for."
8160 #~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
8161
8162 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "y el código de regreso es cero.  N es un ID de proceso; si no se "
8165 #~ "proporcioan,"
8166
8167 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
8168 #~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
8169
8170 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
8173
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "lista de elementos.  Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
8178 #~ "asume"
8179
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "`in \"$@\"'.  Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
8184 #~ "elemento y"
8185
8186 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
8187 #~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
8188
8189 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
8190 #~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras.  El"
8191
8192 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
8195
8196 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "cada una precedida por un número.  Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
8199 #~ "asume"
8200
8201 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
8202 #~ msgstr "`in \"$@\"'.  El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
8203
8204 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
8205 #~ msgstr "la entrada estándar.  Si la línea consiste del número"
8206
8207 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
8210 #~ "NOMBRE"
8211
8212 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
8213 #~ msgstr "a esa palabra.  Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
8214
8215 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "las PALABRAS y el prompt.  Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
8218 #~ "otro"
8219
8220 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
8221 #~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo.  La línea leída se salva en"
8222
8223 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "la variable REPLY.  Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
8226
8227 #~ msgid "until a break or return command is executed."
8228 #~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
8229
8230 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
8231 #~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "Las ÓRDENES if se ejecutan.  Si el código de regreso es cero, entonces "
8237 #~ "las ÓRDENES"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "then se ejecutan.  De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
8243
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
8248 #~ "correspondientes"
8249
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "se ejecutan y la orden if se completa.  De otra forma, las ÓRDENES else"
8254
8255 #~ msgid ""
8256 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "se ejecutan, si se encuentran.  El código de salida es el código de "
8259 #~ "salida de la última"
8260
8261 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
8262 #~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
8263
8264 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
8265 #~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
8266
8267 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
8268 #~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
8269
8270 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
8273
8274 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
8277
8278 #~ msgid "function as $0 .. $n."
8279 #~ msgstr "función como $0 .. $n."
8280
8281 #~ msgid "entire set of commands."
8282 #~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
8283
8284 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
8287
8288 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "background.  Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo.  Si "
8291 #~ "proporciona"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
8297
8298 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
8301 #~ "trabajo en el background. "
8302
8303 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
8304 #~ msgstr "BASH_VERSION    Los números de versión de este Bash."
8305
8306 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
8307 #~ msgstr "CDPATH         Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
8308
8309 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
8310 #~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio"
8311
8312 #~ msgid "\t\tdirectory."
8313 #~ msgstr "\t\tactual."
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "HISTFILE        El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
8319 #~ "órdenes."
8320
8321 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "HISTFILESIZE    El número máximo de líneas que este fichero puede "
8324 #~ "contener."
8325
8326 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
8327 #~ msgstr "HISTSIZE        El número máximo de líneas de historia que un shell"
8328
8329 #~ msgid "\t\tshell can access."
8330 #~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
8331
8332 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "HOME            La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "HOSTTYPE        El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "IGNOREEOF       Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
8345
8346 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
8347 #~ msgstr "\t\tcomo la única entrada.  Si se establece, entonces el valor"
8348
8349 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
8352
8353 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
8356
8357 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "\t\t(10 por omisión).  Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
8360 #~ "entrada."
8361
8362 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
8365
8366 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
8369 #~ "Bash revisa"
8370
8371 #~ msgid "\t\tfor new mail."
8372 #~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
8373
8374 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
8377
8378 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "PATH            Una lista de directorios separada por dos puntos para "
8381 #~ "buscar"
8382
8383 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
8384 #~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
8385
8386 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
8387 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND  Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
8388
8389 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
8390 #~ msgstr "\t\tprompt primario."
8391
8392 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
8393 #~ msgstr "PS1             La cadena primaria de prompt."
8394
8395 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
8396 #~ msgstr "PS2             La cadena secundaria de prompt."
8397
8398 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
8399 #~ msgstr "TERM            El nombre del tipo de terminal actual."
8400
8401 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "auto_resume     Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
8404 #~ "aparece en una línea"
8405
8406 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
8407 #~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
8408
8409 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "\t\tactualmente.  Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
8412
8413 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
8414 #~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
8415
8416 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
8419 #~ "detenidos.  El"
8420
8421 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
8422 #~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
8423
8424 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo.  Cualquier otro valor "
8427 #~ "significa que"
8428
8429 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
8430 #~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
8431
8432 #~ msgid "command_oriented_history"
8433 #~ msgstr "command_oriented_history"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "                Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
8439 #~ "varias líneas juntas en"
8440
8441 #~ msgid "                a single history line."
8442 #~ msgstr "                una sola línea de historia."
8443
8444 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "histchars       Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
8447
8448 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
8449 #~ msgstr "\t\tsustitución rápida.  El primer carácter es el carácter de"
8450
8451 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
8452 #~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'.  El segundo es"
8453
8454 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
8455 #~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'.  El"
8456
8457 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
8460
8461 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
8464 #~ "agrega"
8465
8466 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
8467 #~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
8468
8469 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
8470 #~ msgstr "\t\thistoria.  Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
8471
8472 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
8473 #~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida.  Con"
8474
8475 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones.  Sin establecer,"
8478
8479 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
8482 #~ "significa"
8483
8484 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
8485 #~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
8486
8487 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
8490
8491 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
8494
8495 #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN.  El indicador -q suprime la salida; el estado"
8498
8499 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
8500 #~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no.  La opción"
8501
8502 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
8505
8506 #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "`set -o'.  Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
8509
8510 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
8511 #~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
8512
8513 #~ msgid "not each is set."
8514 #~ msgstr "o no activar cada una."