Bash-4.1 distribution source
[platform/upstream/bash.git] / po / de.po
1 # German language file for GNU Bash 4.0
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: arrayfunc.c:50
19 msgid "bad array subscript"
20 msgstr "Falscher Feldbezeichner."
21
22 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
23 #, c-format
24 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
25 msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
26
27 #: arrayfunc.c:480
28 #, c-format
29 msgid "%s: invalid associative array key"
30 msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
31
32 #: arrayfunc.c:482
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
35 msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
36
37 #: arrayfunc.c:518
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
40 msgstr ""
41 "%s: %s: Ein Feldbezeicher wird zum Zuweisen eines assoziativen Arrays "
42 "benötigt."
43
44 #: bashhist.c:383
45 #, c-format
46 msgid "%s: cannot create: %s"
47 msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
48
49 #: bashline.c:3457
50 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
51 msgstr ""
52 "bash_execute_unix_command: Kann nicht die Tastenzuordnung für das Kommando "
53 "finden."
54
55 #: bashline.c:3543
56 #, c-format
57 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
58 msgstr " %s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
59
60 #: bashline.c:3572
61 #, c-format
62 msgid "no closing `%c' in %s"
63 msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
64
65 #: bashline.c:3606
66 #, c-format
67 msgid "%s: missing colon separator"
68 msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
69
70 #: builtins/alias.def:132
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "`%s': invalid alias name"
73 msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
74
75 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
76 msgid "line editing not enabled"
77 msgstr "Zeileneditierung ist nicht aktiviert."
78
79 #: builtins/bind.def:206
80 #, c-format
81 msgid "`%s': invalid keymap name"
82 msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
83
84 #: builtins/bind.def:245
85 #, c-format
86 msgid "%s: cannot read: %s"
87 msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
88
89 #: builtins/bind.def:260
90 #, c-format
91 msgid "`%s': cannot unbind"
92 msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
93
94 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
95 #, c-format
96 msgid "`%s': unknown function name"
97 msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
98
99 #: builtins/bind.def:303
100 #, c-format
101 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
102 msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
103
104 #: builtins/bind.def:307
105 #, c-format
106 msgid "%s can be invoked via "
107 msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
108
109 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
110 msgid "loop count"
111 msgstr "Schleifen Zähler"
112
113 #: builtins/break.def:137
114 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
115 msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
116
117 # Problem mit Extraktion des Strings
118 #: builtins/caller.def:133
119 msgid ""
120 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
121 "    \n"
122 "    Without EXPR, returns "
123 msgstr ""
124
125 #: builtins/caller.def:135
126 msgid ""
127 ".  With EXPR, returns\n"
128 "    "
129 msgstr ""
130
131 #: builtins/caller.def:136
132 msgid ""
133 "; this extra information can be used to\n"
134 "    provide a stack trace.\n"
135 "    \n"
136 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
137 "    current one; the top frame is frame 0."
138 msgstr ""
139
140 #: builtins/cd.def:215
141 msgid "HOME not set"
142 msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
143
144 #: builtins/cd.def:227
145 msgid "OLDPWD not set"
146 msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
147
148 # Debug Ausgabe
149 #: builtins/common.c:101
150 #, c-format
151 msgid "line %d: "
152 msgstr "Zeile %d: "
153
154 #: builtins/common.c:139 error.c:261
155 #, c-format
156 msgid "warning: "
157 msgstr "Warnung: "
158
159 #: builtins/common.c:153
160 #, c-format
161 msgid "%s: usage: "
162 msgstr "%s: Gebrauch: "
163
164 #: builtins/common.c:166 test.c:827
165 msgid "too many arguments"
166 msgstr "Zu viele Argumente."
167
168 #: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
169 #, c-format
170 msgid "%s: option requires an argument"
171 msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
172
173 #: builtins/common.c:198
174 #, c-format
175 msgid "%s: numeric argument required"
176 msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
177
178 #: builtins/common.c:205
179 #, c-format
180 msgid "%s: not found"
181 msgstr "%s: Nicht gefunden."
182
183 #: builtins/common.c:214 shell.c:795
184 #, c-format
185 msgid "%s: invalid option"
186 msgstr "%s: Ungültige Option"
187
188 #: builtins/common.c:221
189 #, c-format
190 msgid "%s: invalid option name"
191 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
192
193 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
194 #, c-format
195 msgid "`%s': not a valid identifier"
196 msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
197
198 #: builtins/common.c:238
199 msgid "invalid octal number"
200 msgstr "Ungültige Oktalzahl."
201
202 #: builtins/common.c:240
203 msgid "invalid hex number"
204 msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
205
206 #: builtins/common.c:242 expr.c:1256
207 msgid "invalid number"
208 msgstr "Ungültige Zahl."
209
210 #: builtins/common.c:250
211 #, c-format
212 msgid "%s: invalid signal specification"
213 msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
214
215 #: builtins/common.c:257
216 #, c-format
217 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
218 msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
219
220 #: builtins/common.c:264 error.c:454
221 #, c-format
222 msgid "%s: readonly variable"
223 msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
224
225 #: builtins/common.c:272
226 #, c-format
227 msgid "%s: %s out of range"
228 msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
229
230 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
231 msgid "argument"
232 msgstr "Argument"
233
234 #: builtins/common.c:274
235 #, c-format
236 msgid "%s out of range"
237 msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
238
239 #: builtins/common.c:282
240 #, c-format
241 msgid "%s: no such job"
242 msgstr "%s: Kein solche Job."
243
244 #: builtins/common.c:290
245 #, c-format
246 msgid "%s: no job control"
247 msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell."
248
249 #: builtins/common.c:292
250 msgid "no job control"
251 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
252
253 #: builtins/common.c:302
254 #, c-format
255 msgid "%s: restricted"
256 msgstr "%s: gesperrt"
257
258 #: builtins/common.c:304
259 msgid "restricted"
260 msgstr "gesperrt"
261
262 #: builtins/common.c:312
263 #, c-format
264 msgid "%s: not a shell builtin"
265 msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando."
266
267 #: builtins/common.c:321
268 #, c-format
269 msgid "write error: %s"
270 msgstr "Schreibfehler: %s."
271
272 #: builtins/common.c:329
273 #, c-format
274 msgid "error setting terminal attributes: %s"
275 msgstr "Fehler beim Setzen der Terminalattribute: %s"
276
277 #: builtins/common.c:331
278 #, c-format
279 msgid "error getting terminal attributes: %s"
280 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Terminalattribute: %s"
281
282 #: builtins/common.c:563
283 #, c-format
284 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
285 msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
286
287 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
288 #, c-format
289 msgid "%s: ambiguous job spec"
290 msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
291
292 #: builtins/complete.def:276
293 #, c-format
294 msgid "%s: invalid action name"
295 msgstr "%s: Ungültige Methode."
296
297 #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
298 #: builtins/complete.def:853
299 #, c-format
300 msgid "%s: no completion specification"
301 msgstr "%s: Keine Komplettierung angegeben."
302
303 #: builtins/complete.def:696
304 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
305 msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
306
307 #: builtins/complete.def:698
308 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
309 msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
310
311 #: builtins/complete.def:826
312 msgid "not currently executing completion function"
313 msgstr "Gegenwärtig wird keine Komplettierungsfunktion ausgeführt."
314
315 #: builtins/declare.def:122
316 msgid "can only be used in a function"
317 msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
318
319 #: builtins/declare.def:360
320 msgid "cannot use `-f' to make functions"
321 msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
322
323 #: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
324 #, c-format
325 msgid "%s: readonly function"
326 msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
327
328 #: builtins/declare.def:468
329 #, c-format
330 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
331 msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
332
333 #: builtins/declare.def:475
334 #, c-format
335 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
336 msgstr ""
337 "%s: Konvertieren von assoziativen in indizierte Arrays ist nicht möglich."
338
339 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
340 msgid "dynamic loading not available"
341 msgstr "Dynamisches Laden ist nicht verfügbar."
342
343 #: builtins/enable.def:312
344 #, c-format
345 msgid "cannot open shared object %s: %s"
346 msgstr "Kann die dynamische Bibiliothek nicht laden %s: %s"
347
348 #: builtins/enable.def:335
349 #, c-format
350 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
351 msgstr "Kann %s nicht in der dynamischen Bibiliothek finden %s: %s"
352
353 #: builtins/enable.def:459
354 #, c-format
355 msgid "%s: not dynamically loaded"
356 msgstr "%s: Ist nicht dynamisch geladen."
357
358 #: builtins/enable.def:474
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot delete: %s"
361 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
362
363 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
364 #: shell.c:1452
365 #, c-format
366 msgid "%s: is a directory"
367 msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
368
369 #: builtins/evalfile.c:139
370 #, c-format
371 msgid "%s: not a regular file"
372 msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
373
374 #: builtins/evalfile.c:147
375 #, c-format
376 msgid "%s: file is too large"
377 msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
378
379 #: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
380 #: shell.c:1462
381 #, c-format
382 msgid "%s: cannot execute binary file"
383 msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
384
385 #: builtins/exec.def:212
386 #, c-format
387 msgid "%s: cannot execute: %s"
388 msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
389
390 #: builtins/exit.def:65
391 #, c-format
392 msgid "logout\n"
393 msgstr "Abgemeldet\n"
394
395 #: builtins/exit.def:88
396 msgid "not login shell: use `exit'"
397 msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
398
399 #: builtins/exit.def:120
400 #, c-format
401 msgid "There are stopped jobs.\n"
402 msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
403
404 #: builtins/exit.def:122
405 #, c-format
406 msgid "There are running jobs.\n"
407 msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
408
409 #: builtins/fc.def:262
410 msgid "no command found"
411 msgstr "Kein Kommando gefunden."
412
413 #: builtins/fc.def:349
414 msgid "history specification"
415 msgstr ""
416
417 #: builtins/fc.def:370
418 #, c-format
419 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
420 msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
421
422 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
423 msgid "current"
424 msgstr "gegenwärtig"
425
426 #: builtins/fg_bg.def:158
427 #, c-format
428 msgid "job %d started without job control"
429 msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
430
431 #: builtins/getopt.c:110
432 #, c-format
433 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
434 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
435
436 #: builtins/getopt.c:111
437 #, c-format
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
440
441 #: builtins/hash.def:92
442 msgid "hashing disabled"
443 msgstr "Hashing deaktiviert."
444
445 #: builtins/hash.def:138
446 #, c-format
447 msgid "%s: hash table empty\n"
448 msgstr "%s: Die Hashtabelle ist leer.\n"
449
450 #: builtins/hash.def:244
451 #, c-format
452 msgid "hits\tcommand\n"
453 msgstr "Treffer\tBefehl\n"
454
455 #: builtins/help.def:130
456 #, c-format
457 msgid "Shell commands matching keyword `"
458 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
459 msgstr[0] "Shell Kommandos auf die das Schlüsselwort zutrifft `"
460 msgstr[1] "Shell Kommandos auf die die Schlüsselwörter zutreffen `"
461
462 #: builtins/help.def:168
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
466 msgstr ""
467 "Auf `%s' trifft kein Hilfethema zu.  Probieren Sie `help help', `man -k %s' "
468 "oder `info %s'."
469
470 #: builtins/help.def:185
471 #, c-format
472 msgid "%s: cannot open: %s"
473 msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
474
475 #: builtins/help.def:337
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
479 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
480 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
481 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
482 "\n"
483 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Die Shell Kommandos sind intern definiert.  Mit `help' kann eine Liste\n"
487 "angesehen werden.  Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n"
488 "Funktion `Name' angezeigt.  Die Dokumentation ist mit `info bash'\n"
489 "einsehbar.  Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n"
490 "`man -k' oder `info' abrufbar.\n"
491 "\n"
492 "Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
493 "\n"
494
495 #: builtins/history.def:154
496 msgid "cannot use more than one of -anrw"
497 msgstr "Es darf nur eine Option aus -anrw angegeben werden."
498
499 #: builtins/history.def:186
500 msgid "history position"
501 msgstr "Kommandostapelposition."
502
503 #: builtins/history.def:365
504 #, c-format
505 msgid "%s: history expansion failed"
506 msgstr "%s: Kommandoersetzung gescheitert."
507
508 #: builtins/inlib.def:71
509 #, c-format
510 msgid "%s: inlib failed"
511 msgstr "%s: inlib gescheitert."
512
513 #: builtins/jobs.def:109
514 msgid "no other options allowed with `-x'"
515 msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
516
517 #: builtins/kill.def:200
518 #, c-format
519 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
520 msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
521
522 #: builtins/kill.def:263
523 msgid "Unknown error"
524 msgstr "Unbekannter Fehler."
525
526 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
527 msgid "expression expected"
528 msgstr "Ausdruck erwartet."
529
530 #: builtins/mapfile.def:165
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: not an indexed array"
533 msgstr "%s: Ist kein Array."
534
535 #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
538 msgstr ""
539
540 #: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
541 #, c-format
542 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
543 msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
544
545 #: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
546 #, c-format
547 msgid "%s: invalid line count"
548 msgstr "%s: Ungültige Zeilenanzahlangabe."
549
550 #: builtins/mapfile.def:277
551 #, c-format
552 msgid "%s: invalid array origin"
553 msgstr "%s:  Ungültiger Zeilenindex für den Array Beginn."
554
555 #: builtins/mapfile.def:294
556 #, c-format
557 msgid "%s: invalid callback quantum"
558 msgstr ""
559
560 #: builtins/mapfile.def:326
561 msgid "empty array variable name"
562 msgstr "Fehlender Name für die Array Variable."
563
564 #: builtins/mapfile.def:347
565 msgid "array variable support required"
566 msgstr "Die Array Variablen Unterstützung ist in dieser Shell nicht vorhanden."
567
568 #: builtins/printf.def:374
569 #, c-format
570 msgid "`%s': missing format character"
571 msgstr "`%s': Fehlendes Formatierungszeichen."
572
573 #: builtins/printf.def:551
574 #, c-format
575 msgid "`%c': invalid format character"
576 msgstr "`%c': Ungültiges Formatierungszeichen."
577
578 #: builtins/printf.def:578
579 #, c-format
580 msgid "warning: %s: %s"
581 msgstr "Warnung: %s: %s"
582
583 #: builtins/printf.def:757
584 msgid "missing hex digit for \\x"
585 msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
586
587 #: builtins/pushd.def:195
588 msgid "no other directory"
589 msgstr "kein anderes Verzeichnis"
590
591 #: builtins/pushd.def:462
592 msgid "<no current directory>"
593 msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
594
595 #: builtins/pushd.def:506
596 msgid "directory stack empty"
597 msgstr "Der Verzeichnisstapel ist leer."
598
599 #: builtins/pushd.def:508
600 msgid "directory stack index"
601 msgstr ""
602
603 #: builtins/pushd.def:683
604 #, fuzzy
605 msgid ""
606 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
607 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
608 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
609 "    \n"
610 "    Options:\n"
611 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
612 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
613 "    \tto your home directory\n"
614 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
615 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
616 "    \twith its position in the stack\n"
617 "    \n"
618 "    Arguments:\n"
619 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
620 "by\n"
621 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
622 "    \n"
623 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
624 "by\n"
625 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
626 msgstr ""
627 "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an.\n"
628 "    Gespeichert werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und\n"
629 "    können durch das `pushd' Kommando wieder vom Stapel entfernt\n"
630 "    werden.\n"
631 "\n"
632 "    Optionen:\n"
633 "      -c        Verzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
634 "      -l        "
635
636 #: builtins/pushd.def:705
637 msgid ""
638 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
639 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
640 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
641 "    \n"
642 "    Options:\n"
643 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
644 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
645 "    \n"
646 "    Arguments:\n"
647 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
648 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
649 "    \tzero) is at the top.\n"
650 "    \n"
651 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
652 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
653 "    \tzero) is at the top.\n"
654 "    \n"
655 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
656 "    \tnew current working directory.\n"
657 "    \n"
658 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
659 msgstr ""
660 "Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
661 "den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt.  Ohne Argumente\n"
662 "werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
663 "\n"
664 "    Optionen: \n"
665 "       -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
666 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
667 "\n"
668 "    Argumente:\n"
669 "      +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
670 "\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die Zählung\n"
671 "\tbeginnt dabei mit Null.\n"
672 "\n"
673 "      -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
674 "\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die \n"
675 "\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
676 "\n"
677 "      dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
678 "      Verzeichnis.\n"
679 "    \n"
680 "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
681
682 #: builtins/pushd.def:730
683 msgid ""
684 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
685 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
686 "    \n"
687 "    Options:\n"
688 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
689 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
690 "    \n"
691 "    Arguments:\n"
692 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
693 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
694 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
695 "    \n"
696 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
697 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
698 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
699 "    \n"
700 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
701 msgstr ""
702 "Erntfernt Einträge vom Stapel.  Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
703 "    gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n"
704 "    gewechselt.\n"
705 "    \n"
706 "    Optionen:\n"
707 "      -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
708 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
709 "    \n"
710 "    Argumente:\n"
711 "      +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
712 "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
713 "\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n"
714 "\tEintrag.\n"
715 "    \n"
716 "      -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
717 "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
718 "\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n"
719 "\tEintrag.\n"
720 "    \n"
721 "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
722
723 #: builtins/read.def:252
724 #, c-format
725 msgid "%s: invalid timeout specification"
726 msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
727
728 #: builtins/read.def:588
729 #, c-format
730 msgid "read error: %d: %s"
731 msgstr "Lesefehler: %d: %s"
732
733 #: builtins/return.def:73
734 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
735 msgstr ""
736
737 #: builtins/set.def:768
738 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
739 msgstr ""
740
741 #: builtins/set.def:805
742 #, c-format
743 msgid "%s: cannot unset"
744 msgstr ""
745
746 #: builtins/set.def:812
747 #, c-format
748 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
749 msgstr ""
750
751 #: builtins/set.def:823
752 #, c-format
753 msgid "%s: not an array variable"
754 msgstr "%s: Ist kein Array."
755
756 #: builtins/setattr.def:186
757 #, c-format
758 msgid "%s: not a function"
759 msgstr "%s: Ist keine Funktion."
760
761 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
762 msgid "shift count"
763 msgstr ""
764
765 #: builtins/shopt.def:260
766 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
767 msgstr "Kann nicht Shell Optinen gleichzeitig aktivieren und deaktivieren."
768
769 #: builtins/shopt.def:325
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid shell option name"
772 msgstr ""
773
774 #: builtins/source.def:128
775 msgid "filename argument required"
776 msgstr "Ein Dateiname wird as Argument benötigt."
777
778 #: builtins/source.def:153
779 #, c-format
780 msgid "%s: file not found"
781 msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
782
783 #: builtins/suspend.def:101
784 msgid "cannot suspend"
785 msgstr ""
786
787 # logout
788 #: builtins/suspend.def:111
789 msgid "cannot suspend a login shell"
790 msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
791
792 #: builtins/type.def:234
793 #, c-format
794 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
795 msgstr ""
796
797 #: builtins/type.def:255
798 #, c-format
799 msgid "%s is a shell keyword\n"
800 msgstr "%s Ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shell.\n"
801
802 #: builtins/type.def:274
803 #, c-format
804 msgid "%s is a function\n"
805 msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
806
807 #: builtins/type.def:296
808 #, c-format
809 msgid "%s is a shell builtin\n"
810 msgstr ""
811
812 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
813 #, c-format
814 msgid "%s is %s\n"
815 msgstr "%s ist %s\n"
816
817 #: builtins/type.def:337
818 #, c-format
819 msgid "%s is hashed (%s)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: builtins/ulimit.def:372
823 #, c-format
824 msgid "%s: invalid limit argument"
825 msgstr ""
826
827 #: builtins/ulimit.def:398
828 #, c-format
829 msgid "`%c': bad command"
830 msgstr "`%c': Falsches Kommando."
831
832 #: builtins/ulimit.def:427
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot get limit: %s"
835 msgstr "%s: Kann die nicht Grenze setzen: %s"
836
837 #: builtins/ulimit.def:453
838 msgid "limit"
839 msgstr "Grenze"
840
841 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
842 #, c-format
843 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
844 msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
845
846 #: builtins/umask.def:118
847 msgid "octal number"
848 msgstr ""
849
850 #: builtins/umask.def:231
851 #, c-format
852 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
853 msgstr ""
854
855 #: builtins/umask.def:286
856 #, c-format
857 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
858 msgstr ""
859
860 #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
861 msgid " line "
862 msgstr " Zeile "
863
864 #: error.c:165
865 #, c-format
866 msgid "last command: %s\n"
867 msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
868
869 #: error.c:173
870 #, c-format
871 msgid "Aborting..."
872 msgstr "Abbruch..."
873
874 #: error.c:406
875 msgid "unknown command error"
876 msgstr "Unbekanntes Kommando"
877
878 #: error.c:407
879 msgid "bad command type"
880 msgstr ""
881
882 # Programmierfehler
883 #: error.c:408
884 msgid "bad connector"
885 msgstr ""
886
887 #: error.c:409
888 msgid "bad jump"
889 msgstr "Falscher Sprung"
890
891 #: error.c:447
892 #, c-format
893 msgid "%s: unbound variable"
894 msgstr "%s ist nicht gesetzt."
895
896 #: eval.c:181
897 #, c-format
898 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
899 msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
900
901 #: execute_cmd.c:497
902 #, c-format
903 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
904 msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
905
906 #: execute_cmd.c:1162
907 #, c-format
908 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
909 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
910
911 #: execute_cmd.c:2075
912 msgid "pipe error"
913 msgstr "Pipe-Fehler"
914
915 #: execute_cmd.c:4481
916 #, c-format
917 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
918 msgstr "%s: Verboten:  `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
919
920 #: execute_cmd.c:4572
921 #, c-format
922 msgid "%s: command not found"
923 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
924
925 #: execute_cmd.c:4827
926 #, c-format
927 msgid "%s: %s: bad interpreter"
928 msgstr "%s: %s: Defekter Interpreter"
929
930 #: execute_cmd.c:4976
931 #, c-format
932 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
933 msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d verdoppeln."
934
935 #: expr.c:241
936 msgid "expression recursion level exceeded"
937 msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
938
939 #: expr.c:265
940 msgid "recursion stack underflow"
941 msgstr "Rekursionsstapel leer."
942
943 #: expr.c:379
944 msgid "syntax error in expression"
945 msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
946
947 #: expr.c:419
948 msgid "attempted assignment to non-variable"
949 msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
950
951 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
952 msgid "division by 0"
953 msgstr "Division durch 0."
954
955 #: expr.c:471
956 msgid "bug: bad expassign token"
957 msgstr "Fehler: Falscher Zuweisungsoperator."
958
959 #: expr.c:513
960 msgid "`:' expected for conditional expression"
961 msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
962
963 #: expr.c:781
964 msgid "exponent less than 0"
965 msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
966
967 #: expr.c:826
968 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
969 msgstr ""
970 "Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
971
972 #: expr.c:854
973 msgid "missing `)'"
974 msgstr "Fehlende `)'"
975
976 #: expr.c:897 expr.c:1176
977 msgid "syntax error: operand expected"
978 msgstr "Syntax Fehler: Operator erwartet."
979
980 #: expr.c:1178
981 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
982 msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
983
984 #: expr.c:1202
985 #, c-format
986 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
987 msgstr "%s%s%s: %s (Fehlerverursachendes Zeichen ist \\\"%s\\\")."
988
989 #: expr.c:1260
990 msgid "invalid arithmetic base"
991 msgstr "Ungültige Basis."
992
993 #: expr.c:1280
994 msgid "value too great for base"
995 msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
996
997 #: expr.c:1329
998 #, c-format
999 msgid "%s: expression error\n"
1000 msgstr "%s: Fehler im Ausdruck.\n"
1001
1002 #: general.c:61
1003 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1004 msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
1005
1006 #: input.c:94 subst.c:4857
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1009 msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
1010
1011 #: input.c:258
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1014 msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
1015
1016 # Debug Ausgabe
1017 #: input.c:266
1018 #, c-format
1019 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1020 msgstr "save_bash_input: Es existiert bereits ein Puffer für den neuen fd %d."
1021
1022 #: jobs.c:466
1023 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1024 msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
1025
1026 #: jobs.c:887
1027 #, c-format
1028 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: jobs.c:1005
1032 #, c-format
1033 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: jobs.c:1110
1037 #, c-format
1038 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: jobs.c:1113
1042 #, c-format
1043 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1044 msgstr ""
1045
1046 # Programmierfehler
1047 #: jobs.c:1401
1048 #, c-format
1049 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1050 msgstr "describe_pid: %ld: Prozeßnummer existiert nicht."
1051
1052 #: jobs.c:1416
1053 #, c-format
1054 msgid "Signal %d"
1055 msgstr "Signal %d"
1056
1057 #: jobs.c:1430 jobs.c:1455
1058 msgid "Done"
1059 msgstr "Fertig"
1060
1061 #: jobs.c:1435 siglist.c:123
1062 msgid "Stopped"
1063 msgstr "Angehalten"
1064
1065 #: jobs.c:1439
1066 #, c-format
1067 msgid "Stopped(%s)"
1068 msgstr "Angehalten(%s)"
1069
1070 #: jobs.c:1443
1071 msgid "Running"
1072 msgstr "Läuft"
1073
1074 #: jobs.c:1457
1075 #, c-format
1076 msgid "Done(%d)"
1077 msgstr "Fertig(%d)"
1078
1079 #: jobs.c:1459
1080 #, c-format
1081 msgid "Exit %d"
1082 msgstr "Exit %d"
1083
1084 #: jobs.c:1462
1085 msgid "Unknown status"
1086 msgstr "Unbekannter Status"
1087
1088 #: jobs.c:1549
1089 #, c-format
1090 msgid "(core dumped) "
1091 msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
1092
1093 #: jobs.c:1568
1094 #, c-format
1095 msgid "  (wd: %s)"
1096 msgstr "  (wd: %s)"
1097
1098 # interner Fehler
1099 #: jobs.c:1776
1100 #, c-format
1101 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: jobs.c:2104 nojobs.c:585
1105 #, c-format
1106 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1107 msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
1108
1109 #: jobs.c:2331
1110 #, c-format
1111 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: jobs.c:2607
1115 #, c-format
1116 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: jobs.c:2829
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: job has terminated"
1122 msgstr "%s: Programm ist beendet."
1123
1124 #: jobs.c:2838
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: job %d already in background"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: jobs.c:3059
1130 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1131 msgstr ""
1132
1133 # Debug Ausgabe
1134 #: jobs.c:3508
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: line %d: "
1137 msgstr "%s: Zeile %d: "
1138
1139 #: jobs.c:3522 nojobs.c:814
1140 #, c-format
1141 msgid " (core dumped)"
1142 msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
1143
1144 #: jobs.c:3534 jobs.c:3547
1145 #, c-format
1146 msgid "(wd now: %s)\n"
1147 msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
1148
1149 # interner Fehler
1150 #: jobs.c:3579
1151 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1152 msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
1153
1154 # interner Fehler
1155 #: jobs.c:3639
1156 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1157 msgstr "initialize_job_control: line discipline"
1158
1159 # interner Fehler
1160 #: jobs.c:3649
1161 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1162 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1163
1164 #: jobs.c:3677
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1167 msgstr "Kann die Prozessgruppe des Terminals nicht setzen (%d)."
1168
1169 #: jobs.c:3682
1170 msgid "no job control in this shell"
1171 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
1172
1173 #: lib/malloc/malloc.c:296
1174 #, c-format
1175 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1176 msgstr "malloc: Speicherzusicherung gescheitert: %s.\n"
1177
1178 #: lib/malloc/malloc.c:312
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "\r\n"
1182 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1183 msgstr ""
1184 "\\r\n"
1185 "malloc: %s:%d: Speicherzusicherung verpfuscht\\r\n"
1186
1187 #: lib/malloc/malloc.c:313
1188 msgid "unknown"
1189 msgstr "Unbekannt"
1190
1191 #: lib/malloc/malloc.c:797
1192 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1193 msgstr ""
1194 "Malloc:  Ein frei gekennzeichneter Speicherbereich wurde überschrieben."
1195
1196 #: lib/malloc/malloc.c:874
1197 msgid "free: called with already freed block argument"
1198 msgstr "free:  Wurde für bereits freigegebenen Speicherbereich aufgerufen."
1199
1200 #: lib/malloc/malloc.c:877
1201 msgid "free: called with unallocated block argument"
1202 msgstr "free: Wurde für nicht zugeordneten Speicherbereich aufgerufen."
1203
1204 #: lib/malloc/malloc.c:896
1205 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1206 msgstr "free: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
1207
1208 #: lib/malloc/malloc.c:902
1209 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1210 msgstr "free: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich."
1211
1212 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1213 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1214 msgstr "realloc: Mit nicht zugewiesenen Argument aufgerufen."
1215
1216 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1217 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1218 msgstr ""
1219 "realloc: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
1220
1221 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1222 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1223 msgstr "realloc: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich.<"
1224
1225 #: lib/malloc/table.c:177
1226 #, c-format
1227 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1228 msgstr ""
1229 "register_alloc: Speicherzuordnungstabelle ist mit FIND_ALLOC gefüllt?\n"
1230
1231 #: lib/malloc/table.c:184
1232 #, c-format
1233 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1234 msgstr ""
1235 "register_alloc: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als belegt "
1236 "gekennzeichnet?\n"
1237
1238 #: lib/malloc/table.c:220
1239 #, c-format
1240 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1241 msgstr ""
1242 "register_free: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als frei "
1243 "gekennzeichnet?\n"
1244
1245 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1246 msgid "invalid base"
1247 msgstr "Ungültige Basis"
1248
1249 #: lib/sh/netopen.c:168
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: host unknown"
1252 msgstr "%s: Unbekannter Host."
1253
1254 #: lib/sh/netopen.c:175
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: invalid service"
1257 msgstr "%s: unbekannter Dienst."
1258
1259 #: lib/sh/netopen.c:306
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: bad network path specification"
1262 msgstr "%s: Fehlerhafte Netzwerkspfadangabe."
1263
1264 #: lib/sh/netopen.c:346
1265 msgid "network operations not supported"
1266 msgstr "Der Netzwerkbetrieb ist nicht unterstützt."
1267
1268 #: locale.c:192
1269 #, c-format
1270 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: locale.c:194
1274 #, c-format
1275 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: locale.c:247
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1281 msgstr "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1282
1283 #: locale.c:249
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1286 msgstr "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1287
1288 # Du oder Sie?
1289 #: mailcheck.c:433
1290 msgid "You have mail in $_"
1291 msgstr "Sie haben Post in $_."
1292
1293 #: mailcheck.c:458
1294 msgid "You have new mail in $_"
1295 msgstr "Sie haben neue Post in $_."
1296
1297 #: mailcheck.c:474
1298 #, c-format
1299 msgid "The mail in %s has been read\n"
1300 msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
1301
1302 #: make_cmd.c:323
1303 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1304 msgstr "Syntaxfehler: Ein arithmetischer Ausdruck wird verlangt."
1305
1306 #: make_cmd.c:325
1307 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1308 msgstr "Syntax Fehler: unerwartetes `;'."
1309
1310 #: make_cmd.c:326
1311 #, c-format
1312 msgid "syntax error: `((%s))'"
1313 msgstr "Syntax Fehler: `((%s))'."
1314
1315 # interner Fehler
1316 #: make_cmd.c:575
1317 #, c-format
1318 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1319 msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
1320
1321 #: make_cmd.c:659
1322 #, c-format
1323 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: make_cmd.c:756
1327 #, c-format
1328 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: parse.y:3133 parse.y:3369
1332 #, c-format
1333 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1334 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
1335
1336 #: parse.y:3951
1337 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1338 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `]]' erreicht."
1339
1340 #: parse.y:3956
1341 #, c-format
1342 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1343 msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck: Unerwartetes Zeichen `%s'."
1344
1345 #: parse.y:3960
1346 msgid "syntax error in conditional expression"
1347 msgstr "Syntaxfehler im bedingen Ausdruck."
1348
1349 #: parse.y:4038
1350 #, c-format
1351 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1352 msgstr "Unerwartetes Zeichen: `%s' anstatt von `)'"
1353
1354 #: parse.y:4042
1355 msgid "expected `)'"
1356 msgstr "`)' erwartet."
1357
1358 #: parse.y:4070
1359 #, c-format
1360 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: parse.y:4074
1364 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: parse.y:4120
1368 #, c-format
1369 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: parse.y:4124
1373 msgid "conditional binary operator expected"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: parse.y:4146
1377 #, c-format
1378 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: parse.y:4150
1382 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: parse.y:4161
1386 #, c-format
1387 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: parse.y:4164
1391 #, c-format
1392 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: parse.y:4168
1396 #, c-format
1397 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: parse.y:5459
1401 #, c-format
1402 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1403 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1404
1405 #: parse.y:5477
1406 #, c-format
1407 msgid "syntax error near `%s'"
1408 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1409
1410 #: parse.y:5487
1411 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1412 msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
1413
1414 #: parse.y:5487
1415 msgid "syntax error"
1416 msgstr "Syntax Fehler"
1417
1418 # Du oder Sie?
1419 #: parse.y:5549
1420 #, c-format
1421 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1422 msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
1423
1424 #: parse.y:5711
1425 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1426 msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
1427
1428 #: pcomplete.c:1030
1429 #, c-format
1430 msgid "completion: function `%s' not found"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: pcomplib.c:179
1434 #, c-format
1435 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: print_cmd.c:290
1439 #, c-format
1440 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1441 msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
1442
1443 #: print_cmd.c:363
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1446 msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
1447
1448 #: print_cmd.c:368
1449 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: print_cmd.c:372
1453 #, c-format
1454 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: print_cmd.c:1461
1458 #, c-format
1459 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: redir.c:110
1463 msgid "file descriptor out of range"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: redir.c:166
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: ambiguous redirect"
1469 msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
1470
1471 #: redir.c:170
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1474 msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
1475
1476 #: redir.c:175
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1479 msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
1480
1481 #: redir.c:180
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: redir.c:184
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1489 msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
1490
1491 #: redir.c:544
1492 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1493 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port Wird ohne Netzwerk nicht unterstützt"
1494
1495 #: redir.c:1101
1496 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: shell.c:332
1500 msgid "could not find /tmp, please create!"
1501 msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
1502
1503 #: shell.c:336
1504 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1505 msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
1506
1507 #: shell.c:884
1508 #, c-format
1509 msgid "%c%c: invalid option"
1510 msgstr "%c%c: Ungültige Option"
1511
1512 #: shell.c:1651
1513 msgid "I have no name!"
1514 msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
1515
1516 #: shell.c:1793
1517 #, c-format
1518 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1519 msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
1520
1521 #: shell.c:1794
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1525 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1526 msgstr ""
1527 "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
1528 "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
1529
1530 #: shell.c:1796
1531 msgid "GNU long options:\n"
1532 msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
1533
1534 #: shell.c:1800
1535 msgid "Shell options:\n"
1536 msgstr "Shell-Optionen:\n"
1537
1538 #: shell.c:1801
1539 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1540 msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
1541
1542 #: shell.c:1816
1543 #, c-format
1544 msgid "\t-%s or -o option\n"
1545 msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
1546
1547 #: shell.c:1822
1548 #, c-format
1549 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1550 msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
1551
1552 #: shell.c:1823
1553 #, c-format
1554 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1555 msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
1556
1557 #: shell.c:1824
1558 #, c-format
1559 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1560 msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
1561
1562 #: sig.c:626
1563 #, c-format
1564 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1565 msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
1566
1567 #: siglist.c:48
1568 msgid "Bogus signal"
1569 msgstr "Falsches Signal."
1570
1571 #: siglist.c:51
1572 msgid "Hangup"
1573 msgstr "Aufgelegt"
1574
1575 #: siglist.c:55
1576 msgid "Interrupt"
1577 msgstr "Unterbrochen (Interrupt)"
1578
1579 #: siglist.c:59
1580 msgid "Quit"
1581 msgstr "Quit"
1582
1583 #: siglist.c:63
1584 msgid "Illegal instruction"
1585 msgstr "Ungültige Anweisung."
1586
1587 #: siglist.c:67
1588 msgid "BPT trace/trap"
1589 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1590
1591 #: siglist.c:75
1592 msgid "ABORT instruction"
1593 msgstr "Abbruchkommando"
1594
1595 #: siglist.c:79
1596 msgid "EMT instruction"
1597 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1598
1599 #: siglist.c:83
1600 msgid "Floating point exception"
1601 msgstr "Gleitkommafehler"
1602
1603 #: siglist.c:87
1604 msgid "Killed"
1605 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1606
1607 #: siglist.c:91
1608 msgid "Bus error"
1609 msgstr "Bus-Fehler"
1610
1611 #: siglist.c:95
1612 msgid "Segmentation fault"
1613 msgstr "Adressierungsfehler"
1614
1615 #: siglist.c:99
1616 msgid "Bad system call"
1617 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1618
1619 #: siglist.c:103
1620 msgid "Broken pipe"
1621 msgstr "Unterbrochene Pipe"
1622
1623 #: siglist.c:107
1624 msgid "Alarm clock"
1625 msgstr "Wecker"
1626
1627 #: siglist.c:111
1628 msgid "Terminated"
1629 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1630
1631 #: siglist.c:115
1632 msgid "Urgent IO condition"
1633 msgstr "Dringende IO-Bedingung"
1634
1635 #: siglist.c:119
1636 msgid "Stopped (signal)"
1637 msgstr "Angehalten (Signal)"
1638
1639 #: siglist.c:127
1640 msgid "Continue"
1641 msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."
1642
1643 #: siglist.c:135
1644 msgid "Child death or stop"
1645 msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."
1646
1647 #: siglist.c:139
1648 msgid "Stopped (tty input)"
1649 msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
1650
1651 #: siglist.c:143
1652 msgid "Stopped (tty output)"
1653 msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
1654
1655 #: siglist.c:147
1656 msgid "I/O ready"
1657 msgstr "E/A fertig"
1658
1659 #: siglist.c:151
1660 msgid "CPU limit"
1661 msgstr "Rechenzeitgrenze"
1662
1663 #: siglist.c:155
1664 msgid "File limit"
1665 msgstr "Grenze für Dateigröße"
1666
1667 #: siglist.c:159
1668 msgid "Alarm (virtual)"
1669 msgstr "Alarm (Virtuell)"
1670
1671 #: siglist.c:163
1672 msgid "Alarm (profile)"
1673 msgstr "Alarm (Profil)"
1674
1675 #: siglist.c:167
1676 msgid "Window changed"
1677 msgstr "Fenster geändert."
1678
1679 #: siglist.c:171
1680 msgid "Record lock"
1681 msgstr "Datei blockiert."
1682
1683 #: siglist.c:175
1684 msgid "User signal 1"
1685 msgstr "Nutzersignal 1"
1686
1687 #: siglist.c:179
1688 msgid "User signal 2"
1689 msgstr "Nutzersignal 2"
1690
1691 #: siglist.c:183
1692 msgid "HFT input data pending"
1693 msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."
1694
1695 #: siglist.c:187
1696 msgid "power failure imminent"
1697 msgstr "Spannungsausfall steht bevor."
1698
1699 #: siglist.c:191
1700 msgid "system crash imminent"
1701 msgstr "Systemausfall steht bevor."
1702
1703 #: siglist.c:195
1704 msgid "migrate process to another CPU"
1705 msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."
1706
1707 #: siglist.c:199
1708 msgid "programming error"
1709 msgstr "Programmierfehler"
1710
1711 #: siglist.c:203
1712 msgid "HFT monitor mode granted"
1713 msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."
1714
1715 #: siglist.c:207
1716 msgid "HFT monitor mode retracted"
1717 msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."
1718
1719 #: siglist.c:211
1720 msgid "HFT sound sequence has completed"
1721 msgstr "HFT-Tonfolge beendet."
1722
1723 #: siglist.c:215
1724 msgid "Information request"
1725 msgstr "Informationsanforderung"
1726
1727 #: siglist.c:223
1728 msgid "Unknown Signal #"
1729 msgstr "Unbekannte Signalnummer."
1730
1731 #: siglist.c:225
1732 #, c-format
1733 msgid "Unknown Signal #%d"
1734 msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
1735
1736 #: subst.c:1333 subst.c:1454
1737 #, c-format
1738 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1739 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
1740
1741 #: subst.c:2735
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1744 msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
1745
1746 #: subst.c:4754 subst.c:4770
1747 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1748 msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
1749
1750 #: subst.c:4802
1751 msgid "cannot make child for process substitution"
1752 msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozeßersetzung nicht erzeugen."
1753
1754 #: subst.c:4847
1755 #, c-format
1756 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1757 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
1758
1759 #: subst.c:4849
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1762 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
1763
1764 #: subst.c:4867
1765 #, c-format
1766 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1767 msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
1768
1769 #: subst.c:5063
1770 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1771 msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
1772
1773 #: subst.c:5097
1774 msgid "cannot make child for command substitution"
1775 msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
1776
1777 # interner Fehler
1778 #: subst.c:5114
1779 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1780 msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
1781
1782 #: subst.c:5617
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: parameter null or not set"
1785 msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
1786
1787 # interner Fehler
1788 #: subst.c:5907
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: substring expression < 0"
1791 msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
1792
1793 #: subst.c:6965
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: bad substitution"
1796 msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
1797
1798 #: subst.c:7045
1799 #, c-format
1800 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1801 msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
1802
1803 #: subst.c:7374
1804 msgid ""
1805 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1806 "substitution"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: subst.c:7839
1810 #, c-format
1811 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1812 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
1813
1814 #: subst.c:8720
1815 #, c-format
1816 msgid "no match: %s"
1817 msgstr "Keine Entsprechung: %s"
1818
1819 #: test.c:146
1820 msgid "argument expected"
1821 msgstr "Argument erwartet."
1822
1823 #: test.c:155
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: integer expression expected"
1826 msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
1827
1828 #: test.c:263
1829 msgid "`)' expected"
1830 msgstr "`)' erwartet."
1831
1832 #: test.c:265
1833 #, c-format
1834 msgid "`)' expected, found %s"
1835 msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
1836
1837 #: test.c:280 test.c:693 test.c:696
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: unary operator expected"
1840 msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
1841
1842 #: test.c:449 test.c:736
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: binary operator expected"
1845 msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
1846
1847 #: test.c:811
1848 msgid "missing `]'"
1849 msgstr "Fehlende `]'"
1850
1851 #: trap.c:203
1852 msgid "invalid signal number"
1853 msgstr "Ungültige Signalnummer."
1854
1855 #: trap.c:327
1856 #, c-format
1857 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: trap.c:331
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1864 msgstr ""
1865
1866 # Programmierfehler
1867 #: trap.c:380
1868 #, c-format
1869 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1870 msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
1871
1872 #: variables.c:363
1873 #, c-format
1874 msgid "error importing function definition for `%s'"
1875 msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
1876
1877 #: variables.c:748
1878 #, c-format
1879 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: variables.c:1915
1883 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: variables.c:3159
1887 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: variables.c:3376
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s has null exportstr"
1893 msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
1894
1895 #: variables.c:3381 variables.c:3390
1896 #, c-format
1897 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: variables.c:3396
1901 #, c-format
1902 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: variables.c:3835
1906 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: variables.c:3848
1910 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: variables.c:3922
1914 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: variables.c:4678
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1920 msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
1921
1922 #: variables.c:4683
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1925 msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
1926
1927 #: version.c:46
1928 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1929 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1930
1931 #: version.c:47
1932 msgid ""
1933 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1934 "html>\n"
1935 msgstr ""
1936 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
1937 "html>\n"
1938
1939 #: version.c:86 version2.c:83
1940 #, c-format
1941 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1942 msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
1943
1944 #: version.c:91 version2.c:88
1945 #, c-format
1946 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1947 msgstr "Dies ist freie Software.  Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
1948
1949 #: version.c:92 version2.c:89
1950 #, c-format
1951 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1952 msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
1953
1954 #: version2.c:86
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1957 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1958
1959 #: version2.c:87
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid ""
1962 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1963 "html>\n"
1964 msgstr ""
1965 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
1966 "html>\n"
1967
1968 #: xmalloc.c:91
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1971 msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
1972
1973 #: xmalloc.c:93
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
1976 msgstr "xmalloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1977
1978 #: xmalloc.c:163
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1981 msgstr ""
1982 "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
1983
1984 #: xmalloc.c:165
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1987 msgstr "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1988
1989 #: builtins.c:43
1990 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1991 msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
1992
1993 #: builtins.c:47
1994 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1995 msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
1996
1997 #: builtins.c:51
1998 msgid ""
1999 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2000 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2001 msgstr ""
2002 "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
2003 "Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
2004
2005 #: builtins.c:54
2006 msgid "break [n]"
2007 msgstr "break [n]"
2008
2009 #: builtins.c:56
2010 msgid "continue [n]"
2011 msgstr "continue [n]"
2012
2013 #: builtins.c:58
2014 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2015 msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
2016
2017 #: builtins.c:61
2018 msgid "caller [expr]"
2019 msgstr "caller [Ausdruck]"
2020
2021 #: builtins.c:64
2022 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
2023 msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
2024
2025 #: builtins.c:66
2026 msgid "pwd [-LP]"
2027 msgstr "pwd [-LP]"
2028
2029 #: builtins.c:68
2030 msgid ":"
2031 msgstr ":"
2032
2033 #: builtins.c:70
2034 msgid "true"
2035 msgstr "Wahr"
2036
2037 #: builtins.c:72
2038 msgid "false"
2039 msgstr "Falsch"
2040
2041 #: builtins.c:74
2042 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2043 msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
2044
2045 #: builtins.c:76
2046 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2047 msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
2048
2049 #
2050 #: builtins.c:78
2051 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
2052 msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
2053
2054 #: builtins.c:80
2055 msgid "local [option] name[=value] ..."
2056 msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
2057
2058 #: builtins.c:83
2059 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2060 msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
2061
2062 #: builtins.c:87
2063 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2064 msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
2065
2066 #: builtins.c:90
2067 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2068 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
2069
2070 #: builtins.c:92
2071 msgid "eval [arg ...]"
2072 msgstr "eval [Argument ...]"
2073
2074 #: builtins.c:94
2075 msgid "getopts optstring name [arg]"
2076 msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]"
2077
2078 #: builtins.c:96
2079 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2080 msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]"
2081
2082 #: builtins.c:98
2083 msgid "exit [n]"
2084 msgstr "exit [n]"
2085
2086 #: builtins.c:100
2087 msgid "logout [n]"
2088 msgstr "logout [n]"
2089
2090 #: builtins.c:103
2091 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2092 msgstr ""
2093 "fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
2094 "[Kommando]"
2095
2096 #: builtins.c:107
2097 msgid "fg [job_spec]"
2098 msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
2099
2100 #: builtins.c:111
2101 msgid "bg [job_spec ...]"
2102 msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
2103
2104 #: builtins.c:114
2105 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2106 msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
2107
2108 #: builtins.c:117
2109 #, fuzzy
2110 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2111 msgstr "help [-ds] [Muster ...]"
2112
2113 #: builtins.c:121
2114 msgid ""
2115 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2116 "[arg...]"
2117 msgstr ""
2118 "history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
2119 "Argument [Argument...]"
2120
2121 #: builtins.c:125
2122 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2123 msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
2124
2125 #: builtins.c:129
2126 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2127 msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]"
2128
2129 #: builtins.c:132
2130 msgid ""
2131 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2132 "[sigspec]"
2133 msgstr ""
2134 "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder "
2135 "kill -l [Signalname]"
2136
2137 #: builtins.c:134
2138 msgid "let arg [arg ...]"
2139 msgstr "let Argument [Argument ...]"
2140
2141 #: builtins.c:136
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2145 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2146 msgstr ""
2147 "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-p "
2148 "Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
2149
2150 #: builtins.c:138
2151 msgid "return [n]"
2152 msgstr "return [n]"
2153
2154 #: builtins.c:140
2155 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2156 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
2157
2158 #: builtins.c:142
2159 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2160 msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
2161
2162 #: builtins.c:144
2163 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2164 msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
2165
2166 #: builtins.c:146
2167 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2168 msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
2169
2170 #: builtins.c:148
2171 msgid "shift [n]"
2172 msgstr "shift [n]"
2173
2174 #: builtins.c:150
2175 msgid "source filename [arguments]"
2176 msgstr "source Dateiname [Argumente]"
2177
2178 #: builtins.c:152
2179 msgid ". filename [arguments]"
2180 msgstr ". Dateiname [Argumente]"
2181
2182 #: builtins.c:155
2183 msgid "suspend [-f]"
2184 msgstr "suspend [-f]"
2185
2186 #: builtins.c:158
2187 msgid "test [expr]"
2188 msgstr "test [Ausdruck]"
2189
2190 #: builtins.c:160
2191 msgid "[ arg... ]"
2192 msgstr "[ Argument... ]"
2193
2194 #: builtins.c:162
2195 msgid "times"
2196 msgstr "times"
2197
2198 #: builtins.c:164
2199 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2200 msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
2201
2202 #: builtins.c:166
2203 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2204 msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
2205
2206 #: builtins.c:169
2207 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2208 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
2209
2210 #: builtins.c:172
2211 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2212 msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
2213
2214 #: builtins.c:175
2215 msgid "wait [id]"
2216 msgstr "wait [id]"
2217
2218 #: builtins.c:179
2219 msgid "wait [pid]"
2220 msgstr "wait [pid]"
2221
2222 #: builtins.c:182
2223 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2224 msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done"
2225
2226 #: builtins.c:184
2227 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2228 msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
2229
2230 #: builtins.c:186
2231 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2232 msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done"
2233
2234 #: builtins.c:188
2235 msgid "time [-p] pipeline"
2236 msgstr "time [-p] Pipeline"
2237
2238 #: builtins.c:190
2239 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2240 msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
2241
2242 #: builtins.c:192
2243 msgid ""
2244 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2245 "COMMANDS; ] fi"
2246 msgstr ""
2247 "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... [ else "
2248 "Kommandos; ] fi"
2249
2250 #: builtins.c:194
2251 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2252 msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done"
2253
2254 #: builtins.c:196
2255 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2256 msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done"
2257
2258 #: builtins.c:198
2259 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2260 msgstr "coproc [Name] Kommando [Umleitungen]"
2261
2262 #: builtins.c:200
2263 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2264 msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
2265
2266 #: builtins.c:202
2267 msgid "{ COMMANDS ; }"
2268 msgstr "{ Kommandos ; }"
2269
2270 #: builtins.c:204
2271 msgid "job_spec [&]"
2272 msgstr "Jobbezeichnung [&]"
2273
2274 #: builtins.c:206
2275 msgid "(( expression ))"
2276 msgstr "(( Ausdruck ))"
2277
2278 #: builtins.c:208
2279 msgid "[[ expression ]]"
2280 msgstr "[[ Ausdruck ]]"
2281
2282 #: builtins.c:210
2283 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2284 msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen"
2285
2286 #: builtins.c:213
2287 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2288 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
2289
2290 #: builtins.c:217
2291 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2292 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2293
2294 #: builtins.c:221
2295 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2296 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2297
2298 #: builtins.c:224
2299 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2300 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
2301
2302 #: builtins.c:226
2303 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2304 msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
2305
2306 #: builtins.c:229
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2310 "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2311 "suffix] [name ...]"
2312 msgstr ""
2313 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o Option] [-A Methode] [-G Suchmuster] [-W "
2314 "Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
2315 "Suffix] [Name ...]"
2316
2317 #: builtins.c:233
2318 msgid ""
2319 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2320 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2321 msgstr ""
2322 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option]  [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
2323 "Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
2324 "Suffix] [Wort]"
2325
2326 #: builtins.c:237
2327 #, fuzzy
2328 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2329 msgstr "compopt [-o|+o Option] [Name ...]"
2330
2331 #: builtins.c:240
2332 msgid ""
2333 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2334 "quantum] [array]"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: builtins.c:242
2338 msgid ""
2339 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2340 "quantum] [array]"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: builtins.c:254
2344 msgid ""
2345 "Define or display aliases.\n"
2346 "    \n"
2347 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2348 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2349 "    \n"
2350 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2351 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2352 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2353 "    \n"
2354 "    Options:\n"
2355 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2356 "    \n"
2357 "    Exit Status:\n"
2358 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2359 "been\n"
2360 "    defined."
2361 msgstr ""
2362 "Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
2363 "    \n"
2364 "    Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
2365 "    `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
2366 "\n"
2367 "    Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
2368 "    Wert angegeben wurde.  \n"
2369 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2370 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2371 "    \n"
2372 "    Options:\n"
2373 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2374 "    \n"
2375 "    Rückgabewert:\n"
2376 "    Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
2377
2378 #: builtins.c:276
2379 msgid ""
2380 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2381 "    \n"
2382 "    Options:\n"
2383 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2384 "    \n"
2385 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2386 msgstr ""
2387 "Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
2388 "    \n"
2389 "    Optionen:\n"
2390 "      -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
2391 "    \n"
2392 "    Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
2393
2394 #: builtins.c:289
2395 msgid ""
2396 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2397 "    \n"
2398 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2399 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2400 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2401 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2402 "    \n"
2403 "    Options:\n"
2404 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2405 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2406 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2407 "move,\n"
2408 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2409 "      -l                 List names of functions.\n"
2410 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2411 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2412 "                         reused as input.\n"
2413 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2414 "values\n"
2415 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2416 "values\n"
2417 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2418 "      -V                 List variable names and values\n"
2419 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2420 "                         be reused as input.\n"
2421 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2422 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2423 "function.\n"
2424 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2425 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2426 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2427 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2428 "    \n"
2429 "    Exit Status:\n"
2430 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: builtins.c:326
2434 msgid ""
2435 "Exit for, while, or until loops.\n"
2436 "    \n"
2437 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2438 "    loops.\n"
2439 "    \n"
2440 "    Exit Status:\n"
2441 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2442 msgstr ""
2443 "Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
2444 "    \n"
2445 "    Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife.  Wenn N angegeben "
2446 "ist, werden N geschachtelte\n"
2447 "    Schleifen beendet.\n"
2448 "    \n"
2449 "    Rückgabewert:\n"
2450 "    Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
2451
2452 #: builtins.c:338
2453 msgid ""
2454 "Resume for, while, or until loops.\n"
2455 "    \n"
2456 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2457 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2458 "    \n"
2459 "    Exit Status:\n"
2460 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2461 msgstr ""
2462 "Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
2463 "    \n"
2464 "    Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
2465 "UNTIL \n"
2466 "    Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
2467 "    übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
2468 "    \n"
2469 "    Rückgabewert:\n"
2470 "    Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
2471
2472 #: builtins.c:350
2473 msgid ""
2474 "Execute shell builtins.\n"
2475 "    \n"
2476 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2477 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2478 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2479 "function.\n"
2480 "    \n"
2481 "    Exit Status:\n"
2482 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2483 "    not a shell builtin.."
2484 msgstr ""
2485 "Führt eine eingebeute Shell Funktionen aus.\n"
2486 "    \n"
2487 "    Führt die eingebaute Shell Funktionen mit den angegebenen\n"
2488 "    Argumenten aus, ohne das Kommando nachzuschlagen.  Diese Funktion\n"
2489 "    ist dann nützlich, wenn eine eingebaute Shell Funktion\n"
2490 "    überschrieben wurde, diese aber trotzdem ausgeführt werden soll.\n"
2491 "    \n"
2492 "    Rückgabewert: \n"
2493 "    Der Rückgabewert der eingebauten Schellfunkrion oder Falsch, wenn\n"
2494 "    diese nicht existiert."
2495
2496 #: builtins.c:365
2497 msgid ""
2498 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2499 "    \n"
2500 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2501 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2502 "    provide a stack trace.\n"
2503 "    \n"
2504 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2505 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2506 "    \n"
2507 "    Exit Status:\n"
2508 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2509 "    is invalid."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: builtins.c:383
2513 msgid ""
2514 "Change the shell working directory.\n"
2515 "    \n"
2516 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2517 "the\n"
2518 "    HOME shell variable.\n"
2519 "    \n"
2520 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2521 "containing\n"
2522 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2523 "(:).\n"
2524 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2525 "begins\n"
2526 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2527 "    \n"
2528 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2529 "set,\n"
2530 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2531 "value,\n"
2532 "    its value is used for DIR.\n"
2533 "    \n"
2534 "    Options:\n"
2535 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2536 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2537 "    \tlinks\n"
2538 "    \n"
2539 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2540 "    \n"
2541 "    Exit Status:\n"
2542 "    Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2543 msgstr ""
2544 "Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
2545 "    \n"
2546 "    Wechselt das aktuelle Abeitsverzeichnis zu DIR.  Ohne Angabe eines\n"
2547 "    Verzeichnisses wird in das Heimatverzeichnis gewechselt. \n"
2548 "    \n"
2549 "    Die Variable CDPATH enthält den Suchpfad für das in DIR\n"
2550 "    spezifizierte Verzeichnis. Die Pfadnamen werden durch Doppelpunkte\n"
2551 "    (:) getrennt. Ein leerer Pfadname bezeichnet das aktuelle\n"
2552 "    Verzeichnis. Wenn DIR mit einem Schrägsrtich (/) beginnt, wird der\n"
2553 "    CDPATH nicht durchsucht.\n"
2554 "    \n"
2555 "    Wenn kein entsprechendes Verzeichnis gefunden wurde und die Shell\n"
2556 "    Option `cdable_vars' gesetzt ist, dann wird angenommen, dass DIR\n"
2557 "    einen Variablennamen enthält.  Wenn dann noch diese Variable ein\n"
2558 "    Wert besitzt, wird dieser als Inhalt von DIR verwendet.\n"
2559 "    \n"
2560 "    Optionen:\n"
2561 "        -L\tErzwingt das Folgen symbolischer Verweise.\n"
2562 "        -P\tSymbolische Verweise werden ignoriert.\n"
2563 "    \n"
2564 "    Standardmäßig wird symbolischen Verweisen gefolgt.\n"
2565 "    \n"
2566 "    Rückgabewert:\n"
2567 "    Wenn das Verzeichnic gewechselt wurde 0; sonst ungleich Null."
2568
2569 #: builtins.c:411
2570 msgid ""
2571 "Print the name of the current working directory.\n"
2572 "    \n"
2573 "    Options:\n"
2574 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2575 "    \tdirectory\n"
2576 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2577 "    \n"
2578 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2579 "    \n"
2580 "    Exit Status:\n"
2581 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2582 "    cannot be read."
2583 msgstr "    be a literal `]', to match the opening `['.<"
2584
2585 # colon
2586 #: builtins.c:428
2587 msgid ""
2588 "Null command.\n"
2589 "    \n"
2590 "    No effect; the command does nothing.\n"
2591 "    \n"
2592 "    Exit Status:\n"
2593 "    Always succeeds."
2594 msgstr ""
2595 "Leeranweisung.\n"
2596 "\n"
2597 "    Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
2598 "\n"
2599 "    Rückgabewert:\n"
2600 "    Das Kommando ist immer erfolgreich."
2601
2602 #: builtins.c:439
2603 msgid ""
2604 "Return a successful result.\n"
2605 "    \n"
2606 "    Exit Status:\n"
2607 "    Always succeeds."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: builtins.c:448
2611 msgid ""
2612 "Return an unsuccessful result.\n"
2613 "    \n"
2614 "    Exit Status:\n"
2615 "    Always fails."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: builtins.c:457
2619 msgid ""
2620 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2621 "    \n"
2622 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2623 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2624 "commands\n"
2625 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2626 "    \n"
2627 "    Options:\n"
2628 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2629 "    \tthe standard utilities\n"
2630 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2631 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2632 "    \n"
2633 "    Exit Status:\n"
2634 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: builtins.c:476
2638 msgid ""
2639 "Set variable values and attributes.\n"
2640 "    \n"
2641 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2642 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2643 "    \n"
2644 "    Options:\n"
2645 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2646 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2647 "    \tsource file when debugging)\n"
2648 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2649 "    \n"
2650 "    Options which set attributes:\n"
2651 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2652 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2653 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2654 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2655 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2656 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2657 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2658 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2659 "    \n"
2660 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2661 "    \n"
2662 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2663 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2664 "    \n"
2665 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2666 "`local'\n"
2667 "    command.\n"
2668 "    \n"
2669 "    Exit Status:\n"
2670 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: builtins.c:512
2674 msgid ""
2675 "Set variable values and attributes.\n"
2676 "    \n"
2677 "    Obsolete.  See `help declare'."
2678 msgstr ""
2679 "Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
2680 "\n"
2681 "    Veraltet.  Siehe `help declare'."
2682
2683 #: builtins.c:520
2684 msgid ""
2685 "Define local variables.\n"
2686 "    \n"
2687 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2688 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2689 "    \n"
2690 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2691 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2692 "    \n"
2693 "    Exit Status:\n"
2694 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2695 "    or the shell is not executing a function."
2696 msgstr ""
2697 "Definiert lokale Variablen.\n"
2698 "    \n"
2699 "    Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu.  "
2700 "OPTION\n"
2701 "    kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
2702 "\n"
2703 "    Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
2704 "Sie\n"
2705 "    sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
2706 "sichtbar.    \n"
2707 "    \n"
2708 "    Rückgabewert:\n"
2709 "    Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
2710 "    die Shell führt keine Funktion aus."
2711
2712 #: builtins.c:537
2713 msgid ""
2714 "Write arguments to the standard output.\n"
2715 "    \n"
2716 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2717 "    \n"
2718 "    Options:\n"
2719 "      -n\tdo not append a newline\n"
2720 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2721 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2722 "    \n"
2723 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2724 "      \\a\talert (bell)\n"
2725 "      \\b\tbackspace\n"
2726 "      \\c\tsuppress further output\n"
2727 "      \\e\tescape character\n"
2728 "      \\f\tform feed\n"
2729 "      \\n\tnew line\n"
2730 "      \\r\tcarriage return\n"
2731 "      \\t\thorizontal tab\n"
2732 "      \\v\tvertical tab\n"
2733 "      \\\\\tbackslash\n"
2734 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2735 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2736 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2737 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2738 "    \n"
2739 "    Exit Status:\n"
2740 "    Returns success unless a write error occurs."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: builtins.c:571
2744 msgid ""
2745 "Write arguments to the standard output.\n"
2746 "    \n"
2747 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2748 "    \n"
2749 "    Options:\n"
2750 "      -n\tdo not append a newline\n"
2751 "    \n"
2752 "    Exit Status:\n"
2753 "    Returns success unless a write error occurs."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: builtins.c:586
2757 msgid ""
2758 "Enable and disable shell builtins.\n"
2759 "    \n"
2760 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2761 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2762 "    without using a full pathname.\n"
2763 "    \n"
2764 "    Options:\n"
2765 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2766 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2767 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2768 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2769 "    \n"
2770 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2771 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2772 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2773 "    \n"
2774 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2775 "    \n"
2776 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2777 "    version, type `enable -n test'.\n"
2778 "    \n"
2779 "    Exit Status:\n"
2780 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: builtins.c:614
2784 msgid ""
2785 "Execute arguments as a shell command.\n"
2786 "    \n"
2787 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2788 "shell,\n"
2789 "    and execute the resulting commands.\n"
2790 "    \n"
2791 "    Exit Status:\n"
2792 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: builtins.c:626
2796 msgid ""
2797 "Parse option arguments.\n"
2798 "    \n"
2799 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2800 "    as options.\n"
2801 "    \n"
2802 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2803 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2804 "    which should be separated from it by white space.\n"
2805 "    \n"
2806 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2807 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2808 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2809 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2810 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2811 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2812 "    \n"
2813 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2814 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2815 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2816 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2817 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2818 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2819 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2820 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2821 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2822 "    printed.\n"
2823 "    \n"
2824 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2825 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2826 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2827 "    \n"
2828 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2829 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2830 "    \n"
2831 "    Exit Status:\n"
2832 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2833 "    encountered or an error occurs."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: builtins.c:668
2837 msgid ""
2838 "Replace the shell with the given command.\n"
2839 "    \n"
2840 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2841 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2842 "specified,\n"
2843 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2844 "    \n"
2845 "    Options:\n"
2846 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2847 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2848 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2849 "    \n"
2850 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2851 "unless\n"
2852 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2853 "    \n"
2854 "    Exit Status:\n"
2855 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2856 "occurs."
2857 msgstr ""
2858
2859 # exit
2860 #: builtins.c:689
2861 msgid ""
2862 "Exit the shell.\n"
2863 "    \n"
2864 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2865 "    is that of the last command executed."
2866 msgstr ""
2867 "Beendet die aktuelle Shell.\n"
2868 "\n"
2869 "    Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N.  Wenn N nicht "
2870 "angegeben ist,\n"
2871 "    wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
2872
2873 #: builtins.c:698
2874 msgid ""
2875 "Exit a login shell.\n"
2876 "    \n"
2877 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2878 "executed\n"
2879 "    in a login shell."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: builtins.c:708
2883 msgid ""
2884 "Display or execute commands from the history list.\n"
2885 "    \n"
2886 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2887 "list.\n"
2888 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2889 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2890 "    string.\n"
2891 "    \n"
2892 "    Options:\n"
2893 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2894 "EDITOR,\n"
2895 "    \t\tthen vi\n"
2896 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2897 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2898 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2899 "    \n"
2900 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2901 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2902 "    \n"
2903 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2904 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2905 "    the last command.\n"
2906 "    \n"
2907 "    Exit Status:\n"
2908 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2909 "occurs."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: builtins.c:738
2913 msgid ""
2914 "Move job to the foreground.\n"
2915 "    \n"
2916 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2917 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2918 "    current job is used.\n"
2919 "    \n"
2920 "    Exit Status:\n"
2921 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: builtins.c:753
2925 msgid ""
2926 "Move jobs to the background.\n"
2927 "    \n"
2928 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2929 "they\n"
2930 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2931 "notion\n"
2932 "    of the current job is used.\n"
2933 "    \n"
2934 "    Exit Status:\n"
2935 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: builtins.c:767
2939 msgid ""
2940 "Remember or display program locations.\n"
2941 "    \n"
2942 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2943 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2944 "displayed.\n"
2945 "    \n"
2946 "    Options:\n"
2947 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2948 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2949 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2950 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
2951 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2952 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2953 "    \t\tNAMEs are given\n"
2954 "    Arguments:\n"
2955 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2956 "    \t\tof remembered commands.\n"
2957 "    \n"
2958 "    Exit Status:\n"
2959 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: builtins.c:792
2963 msgid ""
2964 "Display information about builtin commands.\n"
2965 "    \n"
2966 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
2967 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2968 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
2969 "    \n"
2970 "    Options:\n"
2971 "      -d\toutput short description for each topic\n"
2972 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2973 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2974 "    \tPATTERN\n"
2975 "    \n"
2976 "    Arguments:\n"
2977 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2978 "    \n"
2979 "    Exit Status:\n"
2980 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2981 "given."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: builtins.c:816
2985 msgid ""
2986 "Display or manipulate the history list.\n"
2987 "    \n"
2988 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2989 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
2990 "    \n"
2991 "    Options:\n"
2992 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2993 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2994 "    \n"
2995 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2996 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2997 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2998 "    \tlist\n"
2999 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
3000 "    \tand append them to the history list\n"
3001 "    \n"
3002 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3003 "    \twithout storing it in the history list\n"
3004 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3005 "    \n"
3006 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
3007 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3008 "    \n"
3009 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3010 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3011 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3012 "otherwise.\n"
3013 "    \n"
3014 "    Exit Status:\n"
3015 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: builtins.c:852
3019 msgid ""
3020 "Display status of jobs.\n"
3021 "    \n"
3022 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3023 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3024 "    \n"
3025 "    Options:\n"
3026 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3027 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
3028 "    \tnotification\n"
3029 "      -p\tlists process IDs only\n"
3030 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
3031 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3032 "    \n"
3033 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3034 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3035 "    process group leader.\n"
3036 "    \n"
3037 "    Exit Status:\n"
3038 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3039 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: builtins.c:879
3043 msgid ""
3044 "Remove jobs from current shell.\n"
3045 "    \n"
3046 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
3047 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3048 "    \n"
3049 "    Options:\n"
3050 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3051 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3052 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
3053 "      -r\tremove only running jobs\n"
3054 "    \n"
3055 "    Exit Status:\n"
3056 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: builtins.c:898
3060 msgid ""
3061 "Send a signal to a job.\n"
3062 "    \n"
3063 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3064 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3065 "    SIGTERM is assumed.\n"
3066 "    \n"
3067 "    Options:\n"
3068 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
3069 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
3070 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3071 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3072 "    \n"
3073 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3074 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3075 "    on processes that you can create is reached.\n"
3076 "    \n"
3077 "    Exit Status:\n"
3078 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: builtins.c:921
3082 msgid ""
3083 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3084 "    \n"
3085 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3086 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3087 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3088 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3089 "listed\n"
3090 "    in order of decreasing precedence.\n"
3091 "    \n"
3092 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3093 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3094 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3095 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3096 "    \t**\t\texponentiation\n"
3097 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3098 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3099 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3100 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3101 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3102 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3103 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3104 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3105 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3106 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3107 "    \texpr ? expr : expr\n"
3108 "    \t\t\tconditional operator\n"
3109 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3110 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3111 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3112 "    \n"
3113 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3114 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3115 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3116 "    turned on to be used in an expression.\n"
3117 "    \n"
3118 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3119 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3120 "    rules above.\n"
3121 "    \n"
3122 "    Exit Status:\n"
3123 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: builtins.c:966
3127 msgid ""
3128 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3129 "    \n"
3130 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3131 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3132 "word\n"
3133 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3134 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3135 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3136 "word\n"
3137 "    delimiters.\n"
3138 "    \n"
3139 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3140 "variable.\n"
3141 "    \n"
3142 "    Options:\n"
3143 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3144 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3145 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3146 "    \t\tthan newline\n"
3147 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3148 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3149 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3150 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3151 "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3152 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3153 "unless\n"
3154 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3155 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3156 "    \t\tattempting to read\n"
3157 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3158 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3159 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3160 "is\n"
3161 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3162 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3163 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3164 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3165 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3166 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3167 "    \n"
3168 "    Exit Status:\n"
3169 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3170 "out,\n"
3171 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: builtins.c:1009
3175 msgid ""
3176 "Return from a shell function.\n"
3177 "    \n"
3178 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3179 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3180 "    last command executed within the function or script.\n"
3181 "    \n"
3182 "    Exit Status:\n"
3183 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: builtins.c:1022
3187 msgid ""
3188 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3189 "    \n"
3190 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3191 "    display the names and values of shell variables.\n"
3192 "    \n"
3193 "    Options:\n"
3194 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3195 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3196 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3197 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3198 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3199 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3200 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3201 "      -m  Job control is enabled.\n"
3202 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3203 "      -o option-name\n"
3204 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3205 "              allexport    same as -a\n"
3206 "              braceexpand  same as -B\n"
3207 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3208 "              errexit      same as -e\n"
3209 "              errtrace     same as -E\n"
3210 "              functrace    same as -T\n"
3211 "              hashall      same as -h\n"
3212 "              histexpand   same as -H\n"
3213 "              history      enable command history\n"
3214 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3215 "              interactive-comments\n"
3216 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3217 "              keyword      same as -k\n"
3218 "              monitor      same as -m\n"
3219 "              noclobber    same as -C\n"
3220 "              noexec       same as -n\n"
3221 "              noglob       same as -f\n"
3222 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3223 "              notify       same as -b\n"
3224 "              nounset      same as -u\n"
3225 "              onecmd       same as -t\n"
3226 "              physical     same as -P\n"
3227 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3228 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3229 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3230 "status\n"
3231 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3232 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3233 "                           match the standard\n"
3234 "              privileged   same as -p\n"
3235 "              verbose      same as -v\n"
3236 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3237 "              xtrace       same as -x\n"
3238 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3239 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3240 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3241 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3242 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3243 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3244 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3245 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3246 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3247 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3248 "          by redirection of output.\n"
3249 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3250 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3251 "          by default when the shell is interactive.\n"
3252 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3253 "          such as cd which change the current directory.\n"
3254 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3255 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3256 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3257 "    \n"
3258 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3259 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3260 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3261 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3262 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3263 "    \n"
3264 "    Exit Status:\n"
3265 "    Returns success unless an invalid option is given."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: builtins.c:1104
3269 msgid ""
3270 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3271 "    \n"
3272 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3273 "    \n"
3274 "    Options:\n"
3275 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3276 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3277 "    \n"
3278 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3279 "fails,\n"
3280 "    tries to unset a function.\n"
3281 "    \n"
3282 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3283 "    \n"
3284 "    Exit Status:\n"
3285 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: builtins.c:1124
3289 msgid ""
3290 "Set export attribute for shell variables.\n"
3291 "    \n"
3292 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3293 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3294 "exporting.\n"
3295 "    \n"
3296 "    Options:\n"
3297 "      -f\trefer to shell functions\n"
3298 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3299 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3300 "    \n"
3301 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3302 "    \n"
3303 "    Exit Status:\n"
3304 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: builtins.c:1143
3308 msgid ""
3309 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3310 "    \n"
3311 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3312 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3313 "    before marking as read-only.\n"
3314 "    \n"
3315 "    Options:\n"
3316 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3317 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3318 "      -f\trefer to shell functions\n"
3319 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3320 "    \n"
3321 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3322 "    \n"
3323 "    Exit Status:\n"
3324 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: builtins.c:1164
3328 msgid ""
3329 "Shift positional parameters.\n"
3330 "    \n"
3331 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3332 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3333 "    \n"
3334 "    Exit Status:\n"
3335 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: builtins.c:1176 builtins.c:1191
3339 msgid ""
3340 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3341 "    \n"
3342 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3343 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3344 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3345 "    when FILENAME is executed.\n"
3346 "    \n"
3347 "    Exit Status:\n"
3348 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3349 "    FILENAME cannot be read."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: builtins.c:1207
3353 msgid ""
3354 "Suspend shell execution.\n"
3355 "    \n"
3356 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3357 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3358 "    \n"
3359 "    Options:\n"
3360 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3361 "    \n"
3362 "    Exit Status:\n"
3363 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: builtins.c:1223
3367 msgid ""
3368 "Evaluate conditional expression.\n"
3369 "    \n"
3370 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3371 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3372 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3373 "    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3374 "    \n"
3375 "    File operators:\n"
3376 "    \n"
3377 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3378 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3379 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3380 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3381 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3382 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3383 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3384 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3385 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3386 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3387 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3388 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3389 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3390 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3391 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3392 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3393 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3394 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3395 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3396 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3397 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3398 "read.\n"
3399 "    \n"
3400 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3401 "                       modification date).\n"
3402 "    \n"
3403 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3404 "    \n"
3405 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3406 "    \n"
3407 "    String operators:\n"
3408 "    \n"
3409 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3410 "    \n"
3411 "      -n STRING\n"
3412 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3413 "    \n"
3414 "      STRING1 = STRING2\n"
3415 "                     True if the strings are equal.\n"
3416 "      STRING1 != STRING2\n"
3417 "                     True if the strings are not equal.\n"
3418 "      STRING1 < STRING2\n"
3419 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3420 "lexicographically.\n"
3421 "      STRING1 > STRING2\n"
3422 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3423 "    \n"
3424 "    Other operators:\n"
3425 "    \n"
3426 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3427 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3428 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3429 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3430 "    \n"
3431 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3432 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3433 "    \n"
3434 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3435 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3436 "    than ARG2.\n"
3437 "    \n"
3438 "    Exit Status:\n"
3439 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3440 "    false or an invalid argument is given."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: builtins.c:1299
3444 msgid ""
3445 "Evaluate conditional expression.\n"
3446 "    \n"
3447 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3448 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3449 msgstr ""
3450 "Wertet einen bedingen Ausdruck aus.\n"
3451 "    \n"
3452 "    Dieses Kommando entspricht dem \"test\" Kommando, aber das letzte "
3453 "Argument muss ein `]' sein."
3454
3455 #: builtins.c:1308
3456 msgid ""
3457 "Display process times.\n"
3458 "    \n"
3459 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3460 "its\n"
3461 "    child processes.\n"
3462 "    \n"
3463 "    Exit Status:\n"
3464 "    Always succeeds."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: builtins.c:1320
3468 msgid ""
3469 "Trap signals and other events.\n"
3470 "    \n"
3471 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3472 "signals\n"
3473 "    or other conditions.\n"
3474 "    \n"
3475 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3476 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3477 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3478 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3479 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3480 "    \n"
3481 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3482 "If\n"
3483 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3484 "    \n"
3485 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3486 "associated\n"
3487 "    with each signal.\n"
3488 "    \n"
3489 "    Options:\n"
3490 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3491 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3492 "    \n"
3493 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3494 "number.\n"
3495 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3496 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3497 "    \n"
3498 "    Exit Status:\n"
3499 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3500 "given."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: builtins.c:1352
3504 msgid ""
3505 "Display information about command type.\n"
3506 "    \n"
3507 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3508 "    command name.\n"
3509 "    \n"
3510 "    Options:\n"
3511 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3512 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3513 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3514 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3515 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3516 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3517 "    \tthat would be executed\n"
3518 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3519 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3520 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3521 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3522 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3523 "    \tfound, respectively\n"
3524 "    \n"
3525 "    Arguments:\n"
3526 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3527 "    \n"
3528 "    Exit Status:\n"
3529 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3530 "found."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: builtins.c:1383
3534 msgid ""
3535 "Modify shell resource limits.\n"
3536 "    \n"
3537 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3538 "processes\n"
3539 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3540 "    \n"
3541 "    Options:\n"
3542 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3543 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3544 "      -a\tall current limits are reported\n"
3545 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3546 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3547 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3548 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3549 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3550 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3551 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3552 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3553 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3554 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3555 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3556 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3557 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3558 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3559 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3560 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3561 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3562 "    \n"
3563 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3564 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3565 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3566 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3567 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3568 "    \n"
3569 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3570 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3571 "    number of processes.\n"
3572 "    \n"
3573 "    Exit Status:\n"
3574 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: builtins.c:1428
3578 msgid ""
3579 "Display or set file mode mask.\n"
3580 "    \n"
3581 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3582 "    the current value of the mask.\n"
3583 "    \n"
3584 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3585 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3586 "    \n"
3587 "    Options:\n"
3588 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3589 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3590 "    \n"
3591 "    Exit Status:\n"
3592 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: builtins.c:1448
3596 msgid ""
3597 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3598 "    \n"
3599 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3600 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3601 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3602 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3603 "processes\n"
3604 "    in the job's pipeline.\n"
3605 "    \n"
3606 "    Exit Status:\n"
3607 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3608 "is\n"
3609 "    given."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: builtins.c:1466
3613 msgid ""
3614 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3615 "    \n"
3616 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3617 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3618 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3619 "    \n"
3620 "    Exit Status:\n"
3621 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3622 "is\n"
3623 "    given."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: builtins.c:1481
3627 msgid ""
3628 "Execute commands for each member in a list.\n"
3629 "    \n"
3630 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3631 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3632 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3633 "    the COMMANDS are executed.\n"
3634 "    \n"
3635 "    Exit Status:\n"
3636 "    Returns the status of the last command executed."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: builtins.c:1495
3640 msgid ""
3641 "Arithmetic for loop.\n"
3642 "    \n"
3643 "    Equivalent to\n"
3644 "    \t(( EXP1 ))\n"
3645 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3646 "    \t\tCOMMANDS\n"
3647 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3648 "    \tdone\n"
3649 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3650 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3651 "    \n"
3652 "    Exit Status:\n"
3653 "    Returns the status of the last command executed."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: builtins.c:1513
3657 msgid ""
3658 "Select words from a list and execute commands.\n"
3659 "    \n"
3660 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3661 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3662 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3663 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3664 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3665 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3666 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3667 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3668 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3669 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3670 "    until a break command is executed.\n"
3671 "    \n"
3672 "    Exit Status:\n"
3673 "    Returns the status of the last command executed."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: builtins.c:1534
3677 msgid ""
3678 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3679 "    \n"
3680 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3681 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3682 "    \n"
3683 "    Options:\n"
3684 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3685 "    \n"
3686 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3687 "    \n"
3688 "    Exit Status:\n"
3689 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: builtins.c:1551
3693 msgid ""
3694 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3695 "    \n"
3696 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3697 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3698 "    \n"
3699 "    Exit Status:\n"
3700 "    Returns the status of the last command executed."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: builtins.c:1563
3704 msgid ""
3705 "Execute commands based on conditional.\n"
3706 "    \n"
3707 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3708 "the\n"
3709 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3710 "is\n"
3711 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3712 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3713 "Otherwise,\n"
3714 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3715 "the\n"
3716 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3717 "zero\n"
3718 "    if no condition tested true.\n"
3719 "    \n"
3720 "    Exit Status:\n"
3721 "    Returns the status of the last command executed."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: builtins.c:1580
3725 msgid ""
3726 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3727 "    \n"
3728 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3729 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3730 "    \n"
3731 "    Exit Status:\n"
3732 "    Returns the status of the last command executed."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: builtins.c:1592
3736 msgid ""
3737 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3738 "    \n"
3739 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3740 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3741 "    \n"
3742 "    Exit Status:\n"
3743 "    Returns the status of the last command executed."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: builtins.c:1604
3747 msgid ""
3748 "Create a coprocess named NAME.\n"
3749 "    \n"
3750 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3751 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3752 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3753 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
3754 "    \n"
3755 "    Exit Status:\n"
3756 "    Returns the exit status of COMMAND."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: builtins.c:1618
3760 msgid ""
3761 "Define shell function.\n"
3762 "    \n"
3763 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3764 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3765 "invoked,\n"
3766 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3767 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3768 "    \n"
3769 "    Exit Status:\n"
3770 "    Returns success unless NAME is readonly."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: builtins.c:1632
3774 msgid ""
3775 "Group commands as a unit.\n"
3776 "    \n"
3777 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3778 "    entire set of commands.\n"
3779 "    \n"
3780 "    Exit Status:\n"
3781 "    Returns the status of the last command executed."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: builtins.c:1644
3785 msgid ""
3786 "Resume job in foreground.\n"
3787 "    \n"
3788 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3789 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3790 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3791 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3792 "    argument to `bg'.\n"
3793 "    \n"
3794 "    Exit Status:\n"
3795 "    Returns the status of the resumed job."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: builtins.c:1659
3799 msgid ""
3800 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3801 "    \n"
3802 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3803 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3804 "    \n"
3805 "    Exit Status:\n"
3806 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: builtins.c:1671
3810 msgid ""
3811 "Execute conditional command.\n"
3812 "    \n"
3813 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3814 "conditional\n"
3815 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3816 "used\n"
3817 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3818 "operators:\n"
3819 "    \n"
3820 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3821 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3822 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3823 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3824 "    \n"
3825 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3826 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3827 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3828 "    is matched as a regular expression.\n"
3829 "    \n"
3830 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3831 "    determine the expression's value.\n"
3832 "    \n"
3833 "    Exit Status:\n"
3834 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: builtins.c:1697
3838 msgid ""
3839 "Common shell variable names and usage.\n"
3840 "    \n"
3841 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3842 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3843 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3844 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3845 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3846 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3847 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3848 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3849 "    \t\tshell can access.\n"
3850 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3851 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3852 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3853 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3854 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3855 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3856 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3857 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3858 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3859 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3860 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3861 "    \t\tfor new mail.\n"
3862 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3863 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3864 "    \t\tlooking for commands.\n"
3865 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3866 "    \t\tprimary prompt.\n"
3867 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3868 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3869 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3870 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3871 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3872 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3873 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3874 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3875 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3876 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3877 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3878 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3879 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3880 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3881 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3882 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3883 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3884 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3885 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3886 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3887 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3888 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: builtins.c:1754
3892 msgid ""
3893 "Add directories to stack.\n"
3894 "    \n"
3895 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3896 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3897 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3898 "    \n"
3899 "    Options:\n"
3900 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3901 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3902 "    \n"
3903 "    Arguments:\n"
3904 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3905 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3906 "    \tzero) is at the top.\n"
3907 "    \n"
3908 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3909 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3910 "    \tzero) is at the top.\n"
3911 "    \n"
3912 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3913 "    \tnew current working directory.\n"
3914 "    \n"
3915 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3916 "    \n"
3917 "    Exit Status:\n"
3918 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3919 "    change fails."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: builtins.c:1788
3923 msgid ""
3924 "Remove directories from stack.\n"
3925 "    \n"
3926 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3927 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3928 "    \n"
3929 "    Options:\n"
3930 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3931 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3932 "    \n"
3933 "    Arguments:\n"
3934 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3935 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
3936 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3937 "    \n"
3938 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3939 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
3940 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3941 "    \n"
3942 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3943 "    \n"
3944 "    Exit Status:\n"
3945 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3946 "    change fails."
3947 msgstr ""
3948
3949 # dirs
3950 #: builtins.c:1818
3951 msgid ""
3952 "Display directory stack.\n"
3953 "    \n"
3954 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
3955 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3956 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
3957 "    \n"
3958 "    Options:\n"
3959 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3960 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3961 "    \tto your home directory\n"
3962 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3963 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3964 "    \twith its position in the stack\n"
3965 "    \n"
3966 "    Arguments:\n"
3967 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3968 "by\n"
3969 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3970 "    \n"
3971 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3972 "by\n"
3973 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3974 "    \n"
3975 "    Exit Status:\n"
3976 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: builtins.c:1847
3980 msgid ""
3981 "Set and unset shell options.\n"
3982 "    \n"
3983 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
3984 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3985 "each\n"
3986 "    is set.\n"
3987 "    \n"
3988 "    Options:\n"
3989 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3990 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3991 "      -q\tsuppress output\n"
3992 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3993 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3994 "    \n"
3995 "    Exit Status:\n"
3996 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3997 "    given or OPTNAME is disabled."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: builtins.c:1868
4001 msgid ""
4002 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4003 "    \n"
4004 "    Options:\n"
4005 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4006 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
4007 "    \n"
4008 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4009 "plain\n"
4010 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
4011 "escape\n"
4012 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4013 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
4014 "successive\n"
4015 "    argument.\n"
4016 "    \n"
4017 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
4018 "(1)\n"
4019 "    and printf(3), printf interprets:\n"
4020 "    \n"
4021 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4022 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4023 "    \n"
4024 "    Exit Status:\n"
4025 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4026 "assignment\n"
4027 "    error occurs."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: builtins.c:1895
4031 msgid ""
4032 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4033 "    \n"
4034 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
4035 "options\n"
4036 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4037 "that\n"
4038 "    allows them to be reused as input.\n"
4039 "    \n"
4040 "    Options:\n"
4041 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4042 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4043 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4044 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
4045 "    \twithout any specific completion defined\n"
4046 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
4047 "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
4048 "    \n"
4049 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4050 "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
4051 "    precedence over -E.\n"
4052 "    \n"
4053 "    Exit Status:\n"
4054 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: builtins.c:1923
4058 msgid ""
4059 "Display possible completions depending on the options.\n"
4060 "    \n"
4061 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4062 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
4063 "against\n"
4064 "    WORD are generated.\n"
4065 "    \n"
4066 "    Exit Status:\n"
4067 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: builtins.c:1938
4071 msgid ""
4072 "Modify or display completion options.\n"
4073 "    \n"
4074 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4075 "supplied,\n"
4076 "    the completion currently begin executed.  If no OPTIONs are givenm, "
4077 "print\n"
4078 "    the completion options for each NAME or the current completion "
4079 "specification.\n"
4080 "    \n"
4081 "    Options:\n"
4082 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4083 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4084 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4085 "    \n"
4086 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4087 "    \n"
4088 "    Arguments:\n"
4089 "    \n"
4090 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4091 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
4092 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4093 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4094 "    generator are modified.\n"
4095 "    \n"
4096 "    Exit Status:\n"
4097 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4098 "    have a completion specification defined."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: builtins.c:1968
4102 msgid ""
4103 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4104 "    \n"
4105 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4106 "ARRAY, or\n"
4107 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
4108 "MAPFILE\n"
4109 "    is the default ARRAY.\n"
4110 "    \n"
4111 "    Options:\n"
4112 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
4113 "copied.\n"
4114 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
4115 "index is 0.\n"
4116 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4117 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4118 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4119 "input.\n"
4120 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4121 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4122 "CALLBACK.\n"
4123 "    \n"
4124 "    Arguments:\n"
4125 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4126 "    \n"
4127 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
4128 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4129 "    element to be assigned as an additional argument.\n"
4130 "    \n"
4131 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4132 "before\n"
4133 "    assigning to it.\n"
4134 "    \n"
4135 "    Exit Status:\n"
4136 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4137 "or\n"
4138 "    not an indexed array."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: builtins.c:2001
4142 msgid ""
4143 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4144 "    \n"
4145 "    A synonym for `mapfile'."
4146 msgstr ""
4147 "Liest Zeilen einer Datei in eine Array Variable.\n"
4148 "\n"
4149 "    Ist ein Synonym für `mapfile'."
4150
4151 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4152 #~ msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
4153
4154 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
4155 #~ msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
4156
4157 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
4160
4161 #~ msgid "Missing `}'"
4162 #~ msgstr "Fehlende `}'."
4163
4164 #~ msgid "brace_expand> "
4165 #~ msgstr "Klammererweiterung>"
4166
4167 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4168 #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
4169
4170 #~ msgid "Report this to %s\n"
4171 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
4172
4173 #~ msgid "Stopping myself..."
4174 #~ msgstr "Abbruch ..."
4175
4176 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4177 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
4178
4179 # Programmierfehler
4180 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4181 #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
4182
4183 #~ msgid "real\t"
4184 #~ msgstr "Gesamt\t"
4185
4186 #~ msgid "user\t"
4187 #~ msgstr "Nutzer\t"
4188
4189 #~ msgid "sys\t"
4190 #~ msgstr "System\t"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "real\t0m0.00s\n"
4194 #~ "user\t0m0.00s\n"
4195 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
4198 #~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
4199 #~ "System\t0m0.00s\n"
4200
4201 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4202 #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
4203
4204 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4205 #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
4206
4207 #~ msgid "Out of memory!"
4208 #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
4209
4210 # Debug Ausgabe
4211 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4212 #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
4213
4214 # Debug Ausgabe
4215 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
4216 #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4217
4218 #~ msgid "<unknown>"
4219 #~ msgstr "<unbekannt>"
4220
4221 #~ msgid "%s: bg background job?"
4222 #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
4223
4224 # Programmierfehler
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4227 #~ "out of range in make_redirection ()."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
4230 #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
4231
4232 # Programmierfehler
4233 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4234 #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
4235
4236 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4237 #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
4238
4239 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4240 #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
4241
4242 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4243 #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
4244
4245 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4246 #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
4247
4248 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4249 #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
4250
4251 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4252 #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
4253
4254 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4255 #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
4256
4257 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4258 #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
4259
4260 # interner Fehler
4261 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4262 #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
4263
4264 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4265 #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
4266
4267 #~ msgid "reading"
4268 #~ msgstr "lese"
4269
4270 #~ msgid "process substitution"
4271 #~ msgstr "Prozeßersetzung"
4272
4273 #~ msgid "command substitution"
4274 #~ msgstr "Kommandoersetzung"
4275
4276 # interner Fehler
4277 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4278 #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
4279
4280 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4281 #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
4282
4283 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4284 #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
4285
4286 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4287 #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
4288
4289 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4290 #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
4291
4292 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4293 #~ msgstr "[%s: Falscher Index."
4294
4295 # Testprogramm für sh_getopts
4296 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4297 #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
4298
4299 #~ msgid "option %c\n"
4300 #~ msgstr "Option %c\n"
4301
4302 #~ msgid "option a\n"
4303 #~ msgstr "Option a\n"
4304
4305 #~ msgid "option b\n"
4306 #~ msgstr "Option b\n"
4307
4308 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4309 #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
4310
4311 # Testprogramm für sh_getopts
4312 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4313 #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
4314
4315 # Testprogramm für sh_getopts
4316 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4317 #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
4318
4319 # mkbuilltins Hilfsprogramm
4320 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4321 #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
4322
4323 # mkbuiltins Hilfsprogramm
4324 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4325 #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
4326
4327 #~ msgid "%s requires an argument"
4328 #~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
4329
4330 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4331 #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
4332
4333 #~ msgid "%s found before $END"
4334 #~ msgstr "%s vor $END gefunden."
4335
4336 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4337 #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
4338
4339 # docname --> Bezeichnung ??
4340 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4341 #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
4342
4343 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4344 #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
4345
4346 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4347 #~ msgstr "%s ist schon  %s definiert."
4348
4349 # mkbuildins Hilfsprogramm
4350 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4351 #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
4352
4353 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
4356
4357 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4358 #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
4359
4360 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4361 #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
4362
4363 # alias
4364 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4365 #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
4366
4367 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4368 #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
4369
4370 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
4373 #~ "wird."
4374
4375 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
4378
4379 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
4382
4383 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
4386
4387 # unalias
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
4390 #~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
4391
4392 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4393 #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
4394
4395 # readline
4396 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
4399 #~ "Die"
4400
4401 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4407 #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4408
4409 #~ msgid "Arguments we accept:"
4410 #~ msgstr "Gültige Argumente:"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "  -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
4416 #~ "Kommandos."
4417
4418 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "                     Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4426
4427 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4428 #~ msgstr "                     vi-command, und vi-insert."
4429
4430 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4431 #~ msgstr "  -l                 Listet die Namen der Funktionen."
4432
4433 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "  -P                 Listet die Namen der Funktion und deren "
4436 #~ "Tastenzuordnung."
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "  -p                 Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
4442 #~ "so,"
4443
4444 #~ msgid "                     reused as input."
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "                     daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
4447
4448 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4449 #~ msgstr "  -r  Tastenfolge    Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
4450
4451 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4452 #~ msgstr "  -f  Dateiname      Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "  -q  Funktionsname  Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
4458
4459 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4460 #~ msgstr "  -V                 Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "  -v                 Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
4466 #~ "aus,"
4467
4468 #~ msgid "                     be reused as input."
4469 #~ msgstr "                     die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4473 #~ "values"
4474 #~ msgstr "  -S                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4478 #~ "values in"
4479 #~ msgstr "  -s                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4480
4481 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "                     Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
4484
4485 # break
4486 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
4489
4490 #~ msgid "break N levels."
4491 #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
4492
4493 # continue
4494 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
4497
4498 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
4501
4502 # builtin
4503 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
4506
4507 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4508 #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
4509
4510 #~ msgid "builtin within the function itself."
4511 #~ msgstr " "
4512
4513 # cd
4514 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
4517 #~ "dann"
4518
4519 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
4522 #~ "eine"
4523
4524 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
4527 #~ "gesucht"
4528
4529 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4530 #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
4531
4532 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
4535
4536 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
4539
4540 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4541 #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
4542
4543 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4549 #~ msgstr "Verweise zu ignorieren;  -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4553 #~ msgstr "Verweise."
4554
4555 #~ msgid "to be followed."
4556 #~ msgstr " "
4557
4558 # pwd
4559 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
4562
4563 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4564 #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
4565
4566 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4567 #~ msgstr "erzwungen."
4568
4569 # command
4570 #~ msgid ""
4571 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
4574
4575 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4576 #~ msgstr "berücksichtigen.  Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4580 #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus.  Mit der Option -p wird ein"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4584 #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet.  -v gibt eine kurze Beschreibung"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4588 #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
4589
4590 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4591 #~ msgstr " "
4592
4593 # declare
4594 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu.  Wenn kein Name angegeben"
4597
4598 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben.  Option -p gibt die"
4601
4602 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4603 #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
4604
4605 #~ msgid "The flags are:"
4606 #~ msgstr "Die Schalter sind:"
4607
4608 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4609 #~ msgstr "  -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
4610
4611 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4612 #~ msgstr "  -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
4613
4614 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4615 #~ msgstr "  -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
4616
4617 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4618 #~ msgstr "  -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
4619
4620 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4621 #~ msgstr "  -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
4622
4623 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4624 #~ msgstr "  -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
4625
4626 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
4629
4630 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4631 #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
4632
4633 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
4636
4637 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4638 #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
4639
4640 #~ msgid "name only."
4641 #~ msgstr "Funktionsnamen."
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4645 #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
4646
4647 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4648 #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
4649
4650 # typset
4651 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4652 #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
4653
4654 # local
4655 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
4658 #~ "kann"
4659
4660 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4661 #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
4662
4663 # echo
4664 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
4667
4668 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
4671 #~ "Formatierung"
4672
4673 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4674 #~ msgstr "der Ausgabe:"
4675
4676 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4677 #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
4678
4679 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4680 #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
4681
4682 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4683 #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
4684
4685 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4686 #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
4687
4688 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4689 #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
4690
4691 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4692 #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
4693
4694 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4695 #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
4696
4697 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4698 #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
4699
4700 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4701 #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
4702
4703 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4704 #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
4705
4706 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4707 #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
4713
4714 #~ msgid "with the -E option."
4715 #~ msgstr "ab."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
4721 #~ "Zeilenumbruch."
4722
4723 # enable
4724 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4725 #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
4726
4727 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4728 #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
4729
4730 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4731 #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
4732
4733 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4734 #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
4735
4736 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
4739
4740 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
4743
4744 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
4747
4748 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4749 #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
4750
4751 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4752 #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
4753
4754 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4755 #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
4756
4757 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
4760
4761 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4762 #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
4763
4764 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4765 #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
4766
4767 # eval
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4770 #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
4771
4772 # getopts
4773 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4774 #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
4775
4776 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
4779 #~ "ein"
4780
4781 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4782 #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
4783
4784 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4785 #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
4786
4787 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
4790 #~ "$name zu,"
4791
4792 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4793 #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
4794
4795 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4796 #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
4797
4798 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4799 #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
4800
4801 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4802 #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
4803
4804 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4805 #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
4806
4807 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung.  Wenn das erste Zeichen "
4810 #~ "von"
4811
4812 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
4815 #~ "(\"stille"
4816
4817 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
4820 #~ "wird"
4821
4822 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen.  Wenn ein Argument fehlt, dann"
4825
4826 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4827 #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
4828
4829 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Optionszeichen übergeben.  Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
4832
4833 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
4836
4837 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG.  Wenn eine erforderliche Option "
4840 #~ "nicht"
4841
4842 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
4845 #~ "Fehler-"
4846
4847 #~ msgid "printed."
4848 #~ msgstr "meldung ausgegeben."
4849
4850 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
4853 #~ "Aus-"
4854
4855 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
4858 #~ "kein"
4859
4860 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4861 #~ msgstr "Doppelpunkt ist.  OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
4862
4863 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
4866 #~ "wenn"
4867
4868 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4869 #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
4870
4871 # exec
4872 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4873 #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
4874
4875 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
4878 #~ "die"
4879
4880 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "aufrufende Shell angewendet.  Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
4883 #~ "dieses"
4884
4885 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login).  Mit der -c "
4888 #~ "Option"
4889
4890 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt.  Die -a Option"
4893
4894 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4895 #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
4896
4897 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
4900 #~ "interaktiv ist,"
4901
4902 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
4905
4906 #~ msgid "is set."
4907 #~ msgstr "gesetzt."
4908
4909 #~ msgid "is that of the last command executed."
4910 #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
4911
4912 # fc
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
4917 #~ "Zeichenkette"
4918
4919 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4920 #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
4921
4922 #~ msgid "string."
4923 #~ msgstr " "
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "   -e Editor ist der aufzurufende Texteditor.  Standardmäßig wird FCEDIT, "
4929 #~ "dann"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "      EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
4935
4936 #~ msgid "      mode, then vi."
4937 #~ msgstr "      und sonst vi aufgerufen."
4938
4939 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
4940 #~ msgstr "   -l zeigt nur die Zeilen an."
4941
4942 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
4943 #~ msgstr "   -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4947 #~ "first)."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "   -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
4950 #~ "angezeigt)."
4951
4952 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
4955
4956 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4957 #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
4958
4959 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
4962 #~ "cc`"
4963
4964 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
4967 #~ "Eingabe"
4968
4969 # fg
4970 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
4971 #~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund.  Wenn eine"
4972
4973 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
4976
4977 #~ msgid "used."
4978 #~ msgstr "Vordergrund gestartet."
4979
4980 # bg
4981 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
4984
4985 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
4988 #~ "zuletzt"
4989
4990 #~ msgid "job is used."
4991 #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
4992
4993 # hash
4994 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
4997
4998 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "ermittelt und gemerkt.  Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
5001
5002 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt.  Die -r Option löscht die"
5005
5006 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "gespeicherten Pfade.  Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
5012 #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
5013
5014 # help
5015 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus.  Wenn ein Muster "
5018 #~ "angegeben"
5019
5020 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
5023 #~ "dem"
5024
5025 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Muster entsprechen.  Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
5028
5029 # history
5030 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an.  Mit `*' markierte"
5033
5034 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Zeilen wurden verändert.  Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
5037 #~ "angegebene"
5038
5039 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben.  Mit der `-c' Option kann der "
5042 #~ "Kommandozeilenspeicher"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "gelöscht werden.  Ist die `-w' Option angegeben,  wird der Kommandozeilen-"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
5053
5054 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an.  Durch die Option `-a' "
5057 #~ "kann der"
5058
5059 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
5062
5063 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
5066 #~ "Datei"
5067
5068 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden.  Wenn ein "
5071 #~ "Datei-"
5072
5073 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
5076 #~ "verwendet.  Sonst"
5077
5078 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
5081 #~ "verwendet."
5082
5083 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
5086 #~ "eigene"
5087
5088 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden.  Mit -p wird für jedes "
5091 #~ "Argument"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt,  ohne "
5097 #~ "jedoch"
5098
5099 #~ msgid "anything in the history list."
5100 #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
5101
5102 # jobs
5103 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus.  Mit der -l Option werden "
5106 #~ "zusätzlich die"
5107
5108 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
5116 #~ "seid dem"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
5122 #~ "Job."
5123
5124 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an.  Wenn keine Optionen"
5127
5128 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
5129 #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
5135 #~ "und"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
5139 #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
5140
5141 #~ msgid "process group leader."
5142 #~ msgstr "ersetzt."
5143
5144 # disown
5145 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5146 #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
5147
5148 # kill
5149 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
5152 #~ "SIGSPEC.  Wenn"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet.  Mit der Option -l kann "
5158 #~ "eine"
5159
5160 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden.  Wenn Zahlen nach der "
5163 #~ "Option"
5164
5165 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "angegeben werden,  wird deren Signalbezeichnung angezeigt.  Kill ist aus "
5168 #~ "zwei"
5169
5170 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
5173 #~ "Prozeßnummern"
5174
5175 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
5178 #~ "ist"
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
5184 #~ "beenden."
5185
5186 # let
5187 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck.  Es werden "
5190 #~ "long"
5191
5192 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "integer Variablen verwendet.  Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
5195 #~ "jedoch"
5196
5197 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet.  Die"
5200
5201 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5202 #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
5203
5204 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5205 #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
5206
5207 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5208 #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
5209
5210 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5211 #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
5212
5213 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5214 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
5215
5216 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5217 #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
5218
5219 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5220 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
5221
5222 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5223 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
5224
5225 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5226 #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
5227
5228 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5229 #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
5230
5231 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5232 #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
5233
5234 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5235 #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
5236
5237 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5238 #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
5239
5240 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5241 #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
5242
5243 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5244 #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
5245
5246 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5247 #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
5248
5249 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5250 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5251
5252 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5253 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5254
5255 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5256 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
5257
5258 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
5261
5262 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
5263 #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
5264
5265 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5266 #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
5267
5268 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
5269 #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
5270
5271 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
5274
5275 #~ msgid "rules above."
5276 #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
5277
5278 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5279 #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
5280
5281 #~ msgid "otherwise."
5282 #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
5283
5284 # read
5285 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
5293 #~ "und so"
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "weiter,  bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde.  Nur die in "
5299 #~ "$IFS"
5300
5301 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt.  Wenn kein EOF "
5304 #~ "Zeichen"
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null.  Wenn kein NAME angegeben "
5310 #~ "wurde,"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "verwendet read die REPLY Variable.  Durch die Option -r wird das "
5316 #~ "Auswerten von"
5317
5318 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "mit `\\' markierten  Sonderzeichen unterdrückt.  Wenn die Option -r "
5321 #~ "angegeben"
5322
5323 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
5326 #~ "Zeilenumbruch"
5327
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "angezeigt.  Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
5337 #~ "beginnend"
5338
5339 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "um Eins erhöht wird.  Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
5342 #~ "die"
5343
5344 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
5347
5348 # return
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N.  Wenn kein "
5353 #~ "Rückga-"
5354
5355 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
5358 #~ "verwendet."
5359
5360 # set
5361 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "    -a  Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
5364
5365 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5366 #~ msgstr "    -b  Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
5367
5368 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "    -e  Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
5371 #~ "zurückliefert."
5372
5373 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5374 #~ msgstr "    -f  Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
5375
5376 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5377 #~ msgstr "    -h  Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "    -i  Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet.  Interaktive Shells"
5383
5384 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "        interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei  `~/.bashrc'."
5387
5388 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "    -k  Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
5391
5392 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "        geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
5395
5396 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5397 #~ msgstr "    -m  Jobsteuerung wird aktiviert."
5398
5399 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5400 #~ msgstr "    -n  Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
5401
5402 #~ msgid "    -o option-name"
5403 #~ msgstr "    -o Option"
5404
5405 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5406 #~ msgstr "        Setzt die angegebene Option:"
5407
5408 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5409 #~ msgstr "            allexport    Wie die Option -a."
5410
5411 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5412 #~ msgstr "            braceexpand  Wie die Option -B."
5413
5414 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "            emacs        Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
5417 #~ "Stil."
5418
5419 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5420 #~ msgstr "            errexit      Wie die Option -e."
5421
5422 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5423 #~ msgstr "            hashall      Wie die Option -h."
5424
5425 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5426 #~ msgstr "            histexpand   Wie die Option -H."
5427
5428 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "            ignoreeof    Shell wird nach dem  Lesen von EOF nicht "
5431 #~ "verlassen ."
5432
5433 #~ msgid "            interactive-comments"
5434 #~ msgstr "            interactive-comments"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "                         Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
5440 #~ "erlaubt."
5441
5442 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5443 #~ msgstr "            keyword      Wie die Option -k."
5444
5445 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5446 #~ msgstr "            monitor      Wie die Option -m."
5447
5448 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5449 #~ msgstr "            noclobber    Wie die Option -C."
5450
5451 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5452 #~ msgstr "            noexec       Wie die Option -n."
5453
5454 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5455 #~ msgstr "            noglob       Wie die Option -f."
5456
5457 #~ msgid "            notify       save as -b"
5458 #~ msgstr "            notify       Wie die Option -b."
5459
5460 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5461 #~ msgstr "            nounset      Wie die Option -u."
5462
5463 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5464 #~ msgstr "            onecmd       Wie die Option -t."
5465
5466 #~ msgid "            physical     same as -P"
5467 #~ msgstr "            physical     Wie die Option -P."
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "            posix        Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5476 #~ msgstr "                         1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
5477
5478 #~ msgid "                         match the standard"
5479 #~ msgstr "                         kompatibelen Verhalten."
5480
5481 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5482 #~ msgstr "            privileged   Wie die Option -p."
5483
5484 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5485 #~ msgstr "            verbose      Wie die Option -v."
5486
5487 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "            vi           Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
5490
5491 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5492 #~ msgstr "            xtrace       Wie die Option -x."
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "    -p  Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
5498 #~ "überein-"
5499
5500 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "        stimmen.  Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
5503 #~ "Shellfunk-"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "        tionen importiert.  Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
5509 #~ "Effektive"
5510
5511 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5512 #~ msgstr "        uid und gid auf die Reale uid und gid."
5513
5514 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "    -t  Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
5517
5518 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "    -u  Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
5521 #~ "einen Fehler."
5522
5523 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5524 #~ msgstr "    -v  Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
5525
5526 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "    -x  Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
5529 #~ "wird."
5530
5531 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5532 #~ msgstr "    -B  Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
5533
5534 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "    -H  Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
5537
5538 #~ msgid "        by default."
5539 #~ msgstr "        Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
5540
5541 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "    -C  Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
5544
5545 #~ msgid "        by redirection of output."
5546 #~ msgstr "        Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
5547
5548 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "    -P  Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
5551 #~ "B. cd"
5552
5553 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5554 #~ msgstr "        welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
5555
5556 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden.  Die "
5559 #~ "Optionen"
5560
5561 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden.  Die gegenwärtig "
5564 #~ "aktivierten"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert.  Die verbleibenden n "
5570 #~ "Argumente"
5571
5572 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen.  Wenn "
5575 #~ "kein"
5576
5577 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5578 #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
5579
5580 # unset
5581 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
5584 #~ "ge-"
5585
5586 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "löscht.  Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
5589 #~ "gelöscht."
5590
5591 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
5594 #~ "wenn"
5595
5596 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
5599 #~ "löschen."
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden.  Siehe"
5605
5606 #~ msgid "see readonly."
5607 #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
5608
5609 # export
5610 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
5613 #~ "Shell"
5614
5615 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "gestarteten Prozesse markiert.  Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
5618 #~ "bezeich-"
5619
5620 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "nen die NAME'n Funktionen.  Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
5623
5624 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
5627 #~ "exportierter"
5628
5629 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
5632 #~ "NAMENs"
5633
5634 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "gelöscht.  Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
5637
5638 #~ msgid "processing."
5639 #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
5640
5641 # readonly
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert.  Deren Inhalte können"
5646
5647 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "nicht mehr geändert werden.  Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
5650 #~ "werden nur"
5651
5652 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Funktionen markiert.  Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
5655 #~ "Nur- "
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden.  Der `-a' Schalter"
5666
5667 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird.  Das Argument "
5670 #~ "`--'"
5671
5672 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5673 #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
5674
5675 # shift
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt.  Wenn N "
5680 #~ "nicht"
5681
5682 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5683 #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
5684
5685 # source
5686 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus.  $PATH wird"
5689
5690 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5691 #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
5692
5693 # suspend
5694 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
5697 #~ "empfängt."
5698
5699 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
5702
5703 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5704 #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
5705
5706 # test
5707 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
5710 #~ "des"
5711
5712 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Ausdruckes EXPR.  Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
5715 #~ "(binär) sein."
5716
5717 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
5720 #~ "verwendet."
5721
5722 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
5725
5726 #~ msgid "File operators:"
5727 #~ msgstr "Datei Operatoren:"
5728
5729 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "    -b DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
5732
5733 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "    -c DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
5736 #~ "bezeichnet."
5737
5738 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5739 #~ msgstr "    -d DATEI       Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
5740
5741 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5742 #~ msgstr "    -e DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert."
5743
5744 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "    -f DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
5747 #~ "ist."
5748
5749 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5750 #~ msgstr "    -g DATEI       Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
5751
5752 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "    -h DATEI       Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
5755 #~ "verw.)"
5756
5757 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5758 #~ msgstr "    -L DATEI       Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
5759
5760 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "    -k DATEI       Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
5763 #~ "(sticky)."
5764
5765 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "    -p DATEI       Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
5768 #~ "ist."
5769
5770 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "    -r DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
5773
5774 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "    -s DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
5777
5778 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5779 #~ msgstr "    -S DATEI       Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
5780
5781 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "    -t FD          Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
5784 #~ "geöffnet ist."
5785
5786 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "    -u DATEI       Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
5789
5790 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "    -w DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
5793 #~ "ist."
5794
5795 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "    -x DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
5798 #~ "ist."
5799
5800 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "    -O DATEI       Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
5803 #~ "ist."
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "    -G DATEI       Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
5809 #~ "übereinstimmen."
5810
5811 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "  DATEI1 -nt DATEI2  Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
5814 #~ "jünger"
5815
5816 #~ msgid "                   modification date) file2."
5817 #~ msgstr "                   ist als der von DATEI2."
5818
5819 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5820 #~ msgstr "  DATEI1 -ot DATEI2  Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
5821
5822 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "  DATEI1 -ef DATEI2  Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
5825
5826 #~ msgid "String operators:"
5827 #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
5828
5829 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5830 #~ msgstr "    -z STRING      Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
5831
5832 #~ msgid "    -n STRING"
5833 #~ msgstr "    -n STRING"
5834
5835 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "    STRING         Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
5838 #~ "ist."
5839
5840 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5841 #~ msgstr "    STRING1 = STRING2"
5842
5843 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5844 #~ msgstr "                   Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
5845
5846 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5847 #~ msgstr "    STRING1 != STRING2"
5848
5849 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "                   Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
5852
5853 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5854 #~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "                   Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
5860 #~ "ist."
5861
5862 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5863 #~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "                   Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
5869 #~ "ist."
5870
5871 #~ msgid "Other operators:"
5872 #~ msgstr "Andere Operatoren:"
5873
5874 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5875 #~ msgstr "    ! EXPR         Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
5876
5877 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "    EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
5880 #~ "liefern."
5881
5882 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "    EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
5885
5886 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "    arg1 OP arg2   Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
5889 #~ "gt"
5890
5891 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5892 #~ msgstr "                   oder -ge sein."
5893
5894 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
5902
5903 #~ msgid "than ARG2."
5904 #~ msgstr "ARG2 ist."
5905
5906 # [
5907 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test.  Das letzte Argument muß "
5910 #~ "ein"
5911
5912 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5913 #~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
5914
5915 # times
5916 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
5919
5920 #~ msgid "the shell."
5921 #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
5922
5923 # trap
5924 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
5927 #~ "ARG"
5928
5929 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "aus.  Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
5932 #~ "zurück-"
5933
5934 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "gesetzt.  Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
5937
5938 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert.  Wenn "
5941 #~ "das"
5942
5943 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
5946 #~ "ausge-"
5947
5948 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "führt.  Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
5951
5952 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "aufgerufen.  Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
5955 #~ "abgefangene"
5956
5957 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Signal ausgeführt werden.  Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
5960 #~ "das"
5961
5962 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine  Liste der Kommandos für jedes "
5965 #~ "abgefan-"
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "gene Signal angezeigt.  SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
5971 #~ "signal.h)"
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "oder eine Signalnummer.  `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
5977 #~ "der ent-"
5978
5979 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "sprechenden Nummern aus.  Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
5982 #~ "\"kill"
5983
5984 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5985 #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
5986
5987 # type
5988 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
5991
5992 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
6000 #~ "reser-"
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
6006 #~ "Datei"
6007
6008 #~ msgid "or unfound, respectively."
6009 #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
6010
6011 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
6014 #~ "Datei"
6015
6016 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
6017 #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
6018
6019 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "angezeigt.  Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
6027
6028 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
6029 #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
6030
6031 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
6034
6035 #~ msgid "respectively."
6036 #~ msgstr "-p und -t."
6037
6038 # ulimit
6039 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
6042 #~ "Prozessen"
6043
6044 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt.  "
6047 #~ "Wenn"
6048
6049 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
6050 #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
6051
6052 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
6053 #~ msgstr "    -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
6054
6055 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
6056 #~ msgstr "    -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
6057
6058 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
6059 #~ msgstr "    -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
6060
6061 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
6062 #~ msgstr "    -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
6063
6064 # für ein Prozeß oder für alle?
6065 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
6066 #~ msgstr "    -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
6067
6068 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "    -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
6071 #~ "Prozeßspeichers."
6072
6073 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
6074 #~ msgstr "    -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
6075
6076 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
6077 #~ msgstr "    -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
6078
6079 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "    -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
6082
6083 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
6084 #~ msgstr "    -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
6085
6086 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
6087 #~ msgstr "    -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
6088
6089 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
6090 #~ msgstr "    -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
6091
6092 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
6093 #~ msgstr "    -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
6094
6095 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
6098
6099 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben.  Wenn keine "
6102 #~ "Option"
6103
6104 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "angegeben ist wird -f verwendet.  Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
6107
6108 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Wert in Sekunden angegeben wird,  -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
6111
6112 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
6113 #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
6114
6115 #~ msgid "processes."
6116 #~ msgstr "wird."
6117
6118 # umask
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt.  Wenn MODE nicht, oder -S"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
6133 #~ "wird. "
6134
6135 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
6138 #~ "interpretiert."
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
6144
6145 # wait
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
6150 #~ "Rückgabewert"
6151
6152 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
6153 #~ msgstr "aus.  Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
6154
6155 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben.  An wait können"
6158
6159 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden.  Wenn "
6162 #~ "Jobbezeichnungen"
6163
6164 #~ msgid "pipeline are waited for."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
6167 #~ "und"
6168
6169 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
6170 #~ msgstr "Null zurückgegeben."
6171
6172 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
6173 #~ msgstr " "
6174
6175 # for
6176 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
6179
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
6182 #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
6186 #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
6187
6188 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
6189 #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
6190
6191 # select
6192 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste.  Diese wird als"
6195
6196 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
6197 #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
6198
6199 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
6202
6203 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
6206 #~ "gelesen."
6207
6208 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
6211 #~ "dann"
6212
6213 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
6214 #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
6215
6216 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen,  dann wird die Liste erneut "
6219 #~ "angezeigt."
6220
6221 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen.  Jeder andere Inhalt "
6224 #~ "der"
6225
6226 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird.  Die gelesene Zeile "
6229 #~ "wird"
6230
6231 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "in der Variable REPLY gespeichert.  Die KOMMANDOS werden so lange "
6234 #~ "wiederholt,"
6235
6236 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6237 #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
6238
6239 # case
6240 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
6241 #~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
6242
6243 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6244 #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
6245
6246 # if
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
6251 #~ "die"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
6257 #~ "nach"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
6263
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
6266 #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
6272
6273 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6274 #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
6275
6276 # while
6277 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
6280
6281 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6282 #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
6283
6284 # until
6285 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
6288
6289 # function
6290 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6291 #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
6292
6293 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6294 #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
6295
6296 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6297 #~ msgstr "übergeben."
6298
6299 # grouping_braces
6300 #~ msgid "Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an"
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus.  Das ist eine Möglichkeit die "
6303 #~ "Ausgabe von"
6304
6305 #~ msgid "entire set of commands."
6306 #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
6307
6308 # fg_percent
6309 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando.  Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
6312 #~ "Job"
6313
6314 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "wieder auf.  Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
6317 #~ "aufgenommen."
6318
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
6323 #~ "Zeichen"
6324
6325 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6326 #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen.  `&' bringt den Job in den Hintergrund."
6327
6328 # variable_help
6329 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
6330 #~ msgstr "BASH_VERSION    Versionsnummer der Bash."
6331
6332 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "CDPATH          Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
6335 #~ "Verzeichnissen, die"
6336
6337 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6338 #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
6339
6340 #~ msgid "\t\tdirectory."
6341 #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
6342
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
6345 #~ msgstr "HISTFILE        Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält.  "
6346
6347 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "HISTFILESIZE    Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
6350
6351 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "HISTSIZE        Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
6354
6355 #~ msgid "\t\tshell can access."
6356 #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
6357
6358 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
6359 #~ msgstr "HOME            Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "HOSTTYPE        CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "IGNOREEOF       Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
6370
6371 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
6372 #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
6373
6374 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6375 #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
6376
6377 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6378 #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
6379
6380 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
6381 #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
6382
6383 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
6386
6387 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
6390
6391 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6392 #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
6393
6394 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
6397
6398 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
6399 #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
6400
6401 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6402 #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
6403
6404 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "PROMPT_COMMAND  Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
6407 #~ "Eingabeaufforderung"
6408
6409 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6410 #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
6411
6412 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "PS1             Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
6415
6416 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "PS2             Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
6419 #~ "enthält."
6420
6421 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6422 #~ msgstr "TERM            Name des aktuellen Terminaltyps."
6423
6424 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "auto_resume     Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
6427 #~ "Kommando auf"
6428
6429 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6430 #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
6431
6432 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6433 #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
6434
6435 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6436 #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
6437
6438 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6439 #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
6440
6441 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6442 #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
6443
6444 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6445 #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
6446
6447 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6448 #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
6449
6450 #~ msgid "command_oriented_history"
6451 #~ msgstr "command_oriented_history"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6455 #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
6456
6457 #~ msgid "                a single history line."
6458 #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
6459
6460 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "histchars       Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
6463 #~ "Schnellersetzung"
6464
6465 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6466 #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
6467
6468 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6469 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
6470
6471 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6472 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
6473
6474 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6475 #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
6476
6477 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6478 #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
6479
6480 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
6483
6484 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6485 #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
6486
6487 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6488 #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
6489
6490 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6491 #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
6492
6493 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6494 #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
6495
6496 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6497 #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
6498
6499 # pushd
6500 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
6503 #~ "so,"
6504
6505 # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
6506 # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
6507 # ck
6508 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6509 #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
6510
6511 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
6514 #~ "vertauscht."
6515
6516 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6519
6520 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6521 #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6522
6523 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6526
6527 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6528 #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6529
6530 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6531 #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
6532
6533 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6534 #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
6535
6536 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6537 #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
6538
6539 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
6542
6543 # pushd
6544 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
6547 #~ "des"
6548
6549 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6550 #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
6551
6552 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel,  gezählt von Null von der "
6555 #~ "Liste,"
6556
6557 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
6558 #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
6559
6560 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6561 #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
6562
6563 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
6566
6567 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
6568 #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
6569
6570 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6571 #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
6572
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
6577
6578 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6579 #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."