Bash-4.2 distribution sources and documentation
[platform/upstream/bash.git] / po / de.po
1 # German language file for GNU Bash 4.1
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-18 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: arrayfunc.c:50
19 msgid "bad array subscript"
20 msgstr "Falscher Feldbezeichner."
21
22 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
23 #, c-format
24 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
25 msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
26
27 #: arrayfunc.c:480
28 #, c-format
29 msgid "%s: invalid associative array key"
30 msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
31
32 #: arrayfunc.c:482
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
35 msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
36
37 #: arrayfunc.c:518
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
40 msgstr ""
41 "%s: %s: Ein Feldbezeicher wird zum Zuweisen eines assoziativen Arrays "
42 "benötigt."
43
44 #: bashhist.c:387
45 #, c-format
46 msgid "%s: cannot create: %s"
47 msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
48
49 #: bashline.c:3498
50 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
51 msgstr ""
52 "bash_execute_unix_command: Kann nicht die Tastenzuordnung für das Kommando "
53 "finden."
54
55 #: bashline.c:3584
56 #, c-format
57 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
58 msgstr " %s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
59
60 #: bashline.c:3613
61 #, c-format
62 msgid "no closing `%c' in %s"
63 msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
64
65 #: bashline.c:3647
66 #, c-format
67 msgid "%s: missing colon separator"
68 msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
69
70 #: builtins/alias.def:132
71 #, c-format
72 msgid "`%s': invalid alias name"
73 msgstr "`%s': Ungültiger Alias Name."
74
75 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
76 msgid "line editing not enabled"
77 msgstr "Zeileneditierung ist nicht aktiviert."
78
79 #: builtins/bind.def:206
80 #, c-format
81 msgid "`%s': invalid keymap name"
82 msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
83
84 #: builtins/bind.def:245
85 #, c-format
86 msgid "%s: cannot read: %s"
87 msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
88
89 #: builtins/bind.def:260
90 #, c-format
91 msgid "`%s': cannot unbind"
92 msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
93
94 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
95 #, c-format
96 msgid "`%s': unknown function name"
97 msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
98
99 #: builtins/bind.def:303
100 #, c-format
101 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
102 msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
103
104 #: builtins/bind.def:307
105 #, c-format
106 msgid "%s can be invoked via "
107 msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
108
109 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
110 msgid "loop count"
111 msgstr "Schleifen Zähler"
112
113 #: builtins/break.def:137
114 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
115 msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
116
117 # Problem mit Extraktion des Strings
118 #: builtins/caller.def:133
119 msgid ""
120 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
121 "    \n"
122 "    Without EXPR, returns "
123 msgstr ""
124
125 #: builtins/cd.def:235
126 msgid "HOME not set"
127 msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
128
129 #: builtins/cd.def:247
130 msgid "OLDPWD not set"
131 msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
132
133 # Debug Ausgabe
134 #: builtins/common.c:101
135 #, c-format
136 msgid "line %d: "
137 msgstr "Zeile %d: "
138
139 #: builtins/common.c:139 error.c:261
140 #, c-format
141 msgid "warning: "
142 msgstr "Warnung: "
143
144 #: builtins/common.c:153
145 #, c-format
146 msgid "%s: usage: "
147 msgstr "%s: Gebrauch: "
148
149 #: builtins/common.c:166 test.c:832
150 msgid "too many arguments"
151 msgstr "Zu viele Argumente."
152
153 #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
154 #, c-format
155 msgid "%s: option requires an argument"
156 msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
157
158 #: builtins/common.c:198
159 #, c-format
160 msgid "%s: numeric argument required"
161 msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
162
163 #: builtins/common.c:205
164 #, c-format
165 msgid "%s: not found"
166 msgstr "%s: Nicht gefunden."
167
168 #: builtins/common.c:214 shell.c:795
169 #, c-format
170 msgid "%s: invalid option"
171 msgstr "%s: Ungültige Option"
172
173 #: builtins/common.c:221
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option name"
176 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
177
178 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
179 #, c-format
180 msgid "`%s': not a valid identifier"
181 msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
182
183 #: builtins/common.c:238
184 msgid "invalid octal number"
185 msgstr "Ungültige Oktalzahl."
186
187 #: builtins/common.c:240
188 msgid "invalid hex number"
189 msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
190
191 #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
192 msgid "invalid number"
193 msgstr "Ungültige Zahl."
194
195 #: builtins/common.c:250
196 #, c-format
197 msgid "%s: invalid signal specification"
198 msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
199
200 #: builtins/common.c:257
201 #, c-format
202 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
203 msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
204
205 #: builtins/common.c:264 error.c:454
206 #, c-format
207 msgid "%s: readonly variable"
208 msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
209
210 #: builtins/common.c:272
211 #, c-format
212 msgid "%s: %s out of range"
213 msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
214
215 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
216 msgid "argument"
217 msgstr "Argument"
218
219 #: builtins/common.c:274
220 #, c-format
221 msgid "%s out of range"
222 msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
223
224 #: builtins/common.c:282
225 #, c-format
226 msgid "%s: no such job"
227 msgstr "%s: Kein solcher Job."
228
229 #: builtins/common.c:290
230 #, c-format
231 msgid "%s: no job control"
232 msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell."
233
234 #: builtins/common.c:292
235 msgid "no job control"
236 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
237
238 #: builtins/common.c:302
239 #, c-format
240 msgid "%s: restricted"
241 msgstr "%s: gesperrt"
242
243 #: builtins/common.c:304
244 msgid "restricted"
245 msgstr "gesperrt"
246
247 #: builtins/common.c:312
248 #, c-format
249 msgid "%s: not a shell builtin"
250 msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando."
251
252 #: builtins/common.c:321
253 #, c-format
254 msgid "write error: %s"
255 msgstr "Schreibfehler: %s."
256
257 #: builtins/common.c:329
258 #, c-format
259 msgid "error setting terminal attributes: %s"
260 msgstr "Fehler beim Setzen der Terminalattribute: %s"
261
262 #: builtins/common.c:331
263 #, c-format
264 msgid "error getting terminal attributes: %s"
265 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Terminalattribute: %s"
266
267 #: builtins/common.c:563
268 #, c-format
269 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
270 msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
271
272 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
273 #, c-format
274 msgid "%s: ambiguous job spec"
275 msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
276
277 #: builtins/complete.def:276
278 #, c-format
279 msgid "%s: invalid action name"
280 msgstr "%s: Ungültige Methode."
281
282 #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
283 #: builtins/complete.def:853
284 #, c-format
285 msgid "%s: no completion specification"
286 msgstr "%s: Keine Komplettierung angegeben."
287
288 #: builtins/complete.def:696
289 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
290 msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
291
292 #: builtins/complete.def:698
293 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
294 msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
295
296 #: builtins/complete.def:826
297 msgid "not currently executing completion function"
298 msgstr "Gegenwärtig wird keine Komplettierungsfunktion ausgeführt."
299
300 #: builtins/declare.def:124
301 msgid "can only be used in a function"
302 msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
303
304 #: builtins/declare.def:366
305 msgid "cannot use `-f' to make functions"
306 msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
307
308 #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
309 #, c-format
310 msgid "%s: readonly function"
311 msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
312
313 #: builtins/declare.def:474
314 #, c-format
315 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
316 msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
317
318 #: builtins/declare.def:481
319 #, c-format
320 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
321 msgstr ""
322 "%s: Konvertieren von assoziativen in indizierte Arrays ist nicht möglich."
323
324 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
325 msgid "dynamic loading not available"
326 msgstr "Dynamisches Laden ist nicht verfügbar."
327
328 #: builtins/enable.def:312
329 #, c-format
330 msgid "cannot open shared object %s: %s"
331 msgstr "Kann die dynamische Bibiliothek nicht laden %s: %s"
332
333 #: builtins/enable.def:335
334 #, c-format
335 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
336 msgstr "Kann %s nicht in der dynamischen Bibiliothek finden %s: %s"
337
338 #: builtins/enable.def:459
339 #, c-format
340 msgid "%s: not dynamically loaded"
341 msgstr "%s: Ist nicht dynamisch geladen."
342
343 #: builtins/enable.def:474
344 #, c-format
345 msgid "%s: cannot delete: %s"
346 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
347
348 #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
349 #: shell.c:1457
350 #, c-format
351 msgid "%s: is a directory"
352 msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
353
354 #: builtins/evalfile.c:140
355 #, c-format
356 msgid "%s: not a regular file"
357 msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
358
359 #: builtins/evalfile.c:148
360 #, c-format
361 msgid "%s: file is too large"
362 msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
363
364 #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
365 #: shell.c:1467
366 #, c-format
367 msgid "%s: cannot execute binary file"
368 msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
369
370 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
371 #, c-format
372 msgid "%s: cannot execute: %s"
373 msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
374
375 #: builtins/exit.def:65
376 #, c-format
377 msgid "logout\n"
378 msgstr "Abgemeldet\n"
379
380 #: builtins/exit.def:88
381 msgid "not login shell: use `exit'"
382 msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
383
384 #: builtins/exit.def:120
385 #, c-format
386 msgid "There are stopped jobs.\n"
387 msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
388
389 #: builtins/exit.def:122
390 #, c-format
391 msgid "There are running jobs.\n"
392 msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
393
394 #: builtins/fc.def:262
395 msgid "no command found"
396 msgstr "Kein Kommando gefunden."
397
398 #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
399 msgid "history specification"
400 msgstr ""
401
402 #: builtins/fc.def:380
403 #, c-format
404 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
405 msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
406
407 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
408 msgid "current"
409 msgstr "gegenwärtig"
410
411 #: builtins/fg_bg.def:158
412 #, c-format
413 msgid "job %d started without job control"
414 msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
415
416 #: builtins/getopt.c:110
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
420
421 #: builtins/getopt.c:111
422 #, c-format
423 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
424 msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
425
426 #: builtins/hash.def:92
427 msgid "hashing disabled"
428 msgstr "Hashing deaktiviert."
429
430 #: builtins/hash.def:138
431 #, c-format
432 msgid "%s: hash table empty\n"
433 msgstr "%s: Die Hashtabelle ist leer.\n"
434
435 #: builtins/hash.def:245
436 #, c-format
437 msgid "hits\tcommand\n"
438 msgstr "Treffer\tBefehl\n"
439
440 #: builtins/help.def:130
441 #, c-format
442 msgid "Shell commands matching keyword `"
443 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
444 msgstr[0] "Shell Kommandos auf die das Schlüsselwort zutrifft `"
445 msgstr[1] "Shell Kommandos auf die die Schlüsselwörter zutreffen `"
446
447 #: builtins/help.def:168
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
451 msgstr ""
452 "Auf `%s' trifft kein Hilfethema zu.  Probieren Sie `help help', `man -k %s' "
453 "oder `info %s'."
454
455 #: builtins/help.def:185
456 #, c-format
457 msgid "%s: cannot open: %s"
458 msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
459
460 #: builtins/help.def:337
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
464 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
465 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
466 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
467 "\n"
468 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Die Shell Kommandos sind intern definiert.  Mit `help' kann eine Liste\n"
472 "angesehen werden.  Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n"
473 "Funktion `Name' angezeigt.  Die Dokumentation ist mit `info bash'\n"
474 "einsehbar.  Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n"
475 "`man -k' oder `info' abrufbar.\n"
476 "\n"
477 "Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
478 "\n"
479
480 #: builtins/history.def:154
481 msgid "cannot use more than one of -anrw"
482 msgstr "Es darf nur eine Option aus -anrw angegeben werden."
483
484 #: builtins/history.def:186
485 msgid "history position"
486 msgstr "Kommandostapelposition."
487
488 #: builtins/history.def:365
489 #, c-format
490 msgid "%s: history expansion failed"
491 msgstr "%s: Kommandoersetzung gescheitert."
492
493 #: builtins/inlib.def:71
494 #, c-format
495 msgid "%s: inlib failed"
496 msgstr "%s: inlib gescheitert."
497
498 #: builtins/jobs.def:109
499 msgid "no other options allowed with `-x'"
500 msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
501
502 #: builtins/kill.def:198
503 #, c-format
504 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
505 msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
506
507 #: builtins/kill.def:261
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Unbekannter Fehler."
510
511 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
512 msgid "expression expected"
513 msgstr "Ausdruck erwartet."
514
515 #: builtins/mapfile.def:172
516 #, c-format
517 msgid "%s: not an indexed array"
518 msgstr "%s: Ist kein indiziertes Array."
519
520 #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
521 #, c-format
522 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
523 msgstr ""
524
525 #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
526 #, c-format
527 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
528 msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
529
530 #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
531 #, c-format
532 msgid "%s: invalid line count"
533 msgstr "%s: Ungültige Zeilenanzahlangabe."
534
535 #: builtins/mapfile.def:284
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid array origin"
538 msgstr "%s:  Ungültiger Zeilenindex für den Array Beginn."
539
540 #: builtins/mapfile.def:301
541 #, c-format
542 msgid "%s: invalid callback quantum"
543 msgstr ""
544
545 #: builtins/mapfile.def:333
546 msgid "empty array variable name"
547 msgstr "Fehlender Name für die Array Variable."
548
549 #: builtins/mapfile.def:354
550 msgid "array variable support required"
551 msgstr "Die Array Variablen Unterstützung ist in dieser Shell nicht vorhanden."
552
553 #: builtins/printf.def:394
554 #, c-format
555 msgid "`%s': missing format character"
556 msgstr "`%s': Fehlendes Formatierungszeichen."
557
558 #: builtins/printf.def:448
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "`%c': invalid time format specification"
561 msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
562
563 #: builtins/printf.def:635
564 #, c-format
565 msgid "`%c': invalid format character"
566 msgstr "`%c': Ungültiges Formatierungszeichen."
567
568 #: builtins/printf.def:662
569 #, c-format
570 msgid "warning: %s: %s"
571 msgstr "Warnung: %s: %s"
572
573 #: builtins/printf.def:840
574 msgid "missing hex digit for \\x"
575 msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
576
577 #: builtins/printf.def:855
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "missing unicode digit for \\%c"
580 msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
581
582 #: builtins/pushd.def:195
583 msgid "no other directory"
584 msgstr "kein anderes Verzeichnis"
585
586 #: builtins/pushd.def:462
587 msgid "<no current directory>"
588 msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
589
590 #: builtins/pushd.def:506
591 msgid "directory stack empty"
592 msgstr "Der Verzeichnisstapel ist leer."
593
594 #: builtins/pushd.def:508
595 msgid "directory stack index"
596 msgstr "Verzeichnisstapelindex"
597
598 #: builtins/pushd.def:683
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
602 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
603 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
604 "    \n"
605 "    Options:\n"
606 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
607 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
608 "    \tto your home directory\n"
609 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
610 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
611 "    \twith its position in the stack\n"
612 "    \n"
613 "    Arguments:\n"
614 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
615 "by\n"
616 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
617 "    \n"
618 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
619 "by\n"
620 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
621 msgstr ""
622 "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an.\n"
623 "    Gespeichert werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und\n"
624 "    können durch das `pushd' Kommando wieder vom Stapel entfernt\n"
625 "    werden.\n"
626 "\n"
627 "    Optionen:\n"
628 "      -c        Verzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
629 "      -l        Das Heimatverzeichnis wird nicht mit vorangestellter Tilde\n"
630 "      ausgegeben"
631
632 #: builtins/pushd.def:705
633 msgid ""
634 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
635 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
636 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
637 "    \n"
638 "    Options:\n"
639 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
640 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
641 "    \n"
642 "    Arguments:\n"
643 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
644 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
645 "    \tzero) is at the top.\n"
646 "    \n"
647 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
648 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
649 "    \tzero) is at the top.\n"
650 "    \n"
651 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
652 "    \tnew current working directory.\n"
653 "    \n"
654 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
655 msgstr ""
656 "Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
657 "den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt.  Ohne Argumente\n"
658 "werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
659 "\n"
660 "    Optionen: \n"
661 "       -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
662 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
663 "\n"
664 "    Argumente:\n"
665 "      +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
666 "\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die Zählung\n"
667 "\tbeginnt dabei mit Null.\n"
668 "\n"
669 "      -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
670 "\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die \n"
671 "\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
672 "\n"
673 "      dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
674 "      Verzeichnis.\n"
675 "    \n"
676 "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
677
678 #: builtins/pushd.def:730
679 msgid ""
680 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
681 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
682 "    \n"
683 "    Options:\n"
684 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
685 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
686 "    \n"
687 "    Arguments:\n"
688 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
689 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
690 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
691 "    \n"
692 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
693 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
694 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
695 "    \n"
696 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
697 msgstr ""
698 "Erntfernt Einträge vom Stapel.  Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
699 "    gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n"
700 "    gewechselt.\n"
701 "    \n"
702 "    Optionen:\n"
703 "      -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
704 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
705 "    \n"
706 "    Argumente:\n"
707 "      +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
708 "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
709 "\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n"
710 "\tEintrag.\n"
711 "    \n"
712 "      -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
713 "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
714 "\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n"
715 "\tEintrag.\n"
716 "    \n"
717 "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
718
719 #: builtins/read.def:252
720 #, c-format
721 msgid "%s: invalid timeout specification"
722 msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
723
724 #: builtins/read.def:588
725 #, c-format
726 msgid "read error: %d: %s"
727 msgstr "Lesefehler: %d: %s"
728
729 #: builtins/return.def:73
730 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
731 msgstr ""
732
733 #: builtins/set.def:771
734 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
735 msgstr ""
736 "Gleichzeitiges `unset' einer Funktion und einer Variable ist nicht möglich."
737
738 #: builtins/set.def:808
739 #, c-format
740 msgid "%s: cannot unset"
741 msgstr "%s: `unset' nicht möglich."
742
743 #: builtins/set.def:815
744 #, c-format
745 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
746 msgstr "%s: `unset' nicht möglich: Schreibgeschützt %s"
747
748 #: builtins/set.def:826
749 #, c-format
750 msgid "%s: not an array variable"
751 msgstr "%s: Ist keine Feldvariable."
752
753 #: builtins/setattr.def:186
754 #, c-format
755 msgid "%s: not a function"
756 msgstr "%s: Ist keine Funktion."
757
758 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
759 msgid "shift count"
760 msgstr "Verschiebezähler"
761
762 #: builtins/shopt.def:264
763 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
764 msgstr "Kann nicht Shell Optinen gleichzeitig aktivieren und deaktivieren."
765
766 #: builtins/shopt.def:329
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid shell option name"
769 msgstr "%s: Ungültiger Shell Optionen Name."
770
771 #: builtins/source.def:130
772 msgid "filename argument required"
773 msgstr "Ein Dateiname wird as Argument benötigt."
774
775 #: builtins/source.def:155
776 #, c-format
777 msgid "%s: file not found"
778 msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
779
780 #: builtins/suspend.def:101
781 msgid "cannot suspend"
782 msgstr "Kann die Shell nicht unterbrechen."
783
784 # logout
785 #: builtins/suspend.def:111
786 msgid "cannot suspend a login shell"
787 msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
788
789 #: builtins/type.def:234
790 #, c-format
791 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
792 msgstr "%s ist ein Alias von `%s'.\n"
793
794 #: builtins/type.def:255
795 #, c-format
796 msgid "%s is a shell keyword\n"
797 msgstr "%s Ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shell.\n"
798
799 #: builtins/type.def:274
800 #, c-format
801 msgid "%s is a function\n"
802 msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
803
804 #: builtins/type.def:296
805 #, c-format
806 msgid "%s is a shell builtin\n"
807 msgstr ""
808
809 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
810 #, c-format
811 msgid "%s is %s\n"
812 msgstr "%s ist %s\n"
813
814 #: builtins/type.def:337
815 #, c-format
816 msgid "%s is hashed (%s)\n"
817 msgstr ""
818
819 #: builtins/ulimit.def:376
820 #, c-format
821 msgid "%s: invalid limit argument"
822 msgstr ""
823
824 #: builtins/ulimit.def:402
825 #, c-format
826 msgid "`%c': bad command"
827 msgstr "`%c': Falsches Kommando."
828
829 #: builtins/ulimit.def:431
830 #, c-format
831 msgid "%s: cannot get limit: %s"
832 msgstr "%s: Kann die nicht Grenze setzen: %s"
833
834 #: builtins/ulimit.def:457
835 msgid "limit"
836 msgstr "Grenze"
837
838 #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
839 #, c-format
840 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
841 msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
842
843 #: builtins/umask.def:118
844 msgid "octal number"
845 msgstr "Oktalzahl"
846
847 #: builtins/umask.def:231
848 #, c-format
849 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
850 msgstr ""
851
852 #: builtins/umask.def:286
853 #, c-format
854 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
855 msgstr ""
856
857 #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
858 msgid " line "
859 msgstr " Zeile "
860
861 #: error.c:165
862 #, c-format
863 msgid "last command: %s\n"
864 msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
865
866 #: error.c:173
867 #, c-format
868 msgid "Aborting..."
869 msgstr "Abbruch..."
870
871 #: error.c:406
872 msgid "unknown command error"
873 msgstr "Unbekanntes Kommando"
874
875 #: error.c:407
876 msgid "bad command type"
877 msgstr ""
878
879 # Programmierfehler
880 #: error.c:408
881 msgid "bad connector"
882 msgstr ""
883
884 #: error.c:409
885 msgid "bad jump"
886 msgstr "Falscher Sprung"
887
888 #: error.c:447
889 #, c-format
890 msgid "%s: unbound variable"
891 msgstr "%s ist nicht gesetzt."
892
893 #: eval.c:181
894 #, c-format
895 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
896 msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
897
898 #: execute_cmd.c:504
899 #, c-format
900 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
901 msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
902
903 #: execute_cmd.c:1168
904 #, c-format
905 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
906 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
907
908 #: execute_cmd.c:2121
909 msgid "pipe error"
910 msgstr "Pipe-Fehler"
911
912 #: execute_cmd.c:4640
913 #, c-format
914 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
915 msgstr "%s: Verboten:  `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
916
917 #: execute_cmd.c:4735
918 #, c-format
919 msgid "%s: command not found"
920 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
921
922 #: execute_cmd.c:4959
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: %s"
925 msgstr "%s ist %s\n"
926
927 #: execute_cmd.c:4995
928 #, c-format
929 msgid "%s: %s: bad interpreter"
930 msgstr "%s: %s: Defekter Interpreter"
931
932 #: execute_cmd.c:5144
933 #, c-format
934 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
935 msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d verdoppeln."
936
937 #: expr.c:256
938 msgid "expression recursion level exceeded"
939 msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
940
941 #: expr.c:280
942 msgid "recursion stack underflow"
943 msgstr "Rekursionsstapel leer."
944
945 #: expr.c:422
946 msgid "syntax error in expression"
947 msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
948
949 #: expr.c:463
950 msgid "attempted assignment to non-variable"
951 msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
952
953 #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
954 msgid "division by 0"
955 msgstr "Division durch 0."
956
957 #: expr.c:517
958 msgid "bug: bad expassign token"
959 msgstr "Fehler: Falscher Zuweisungsoperator."
960
961 #: expr.c:564
962 msgid "`:' expected for conditional expression"
963 msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
964
965 #: expr.c:832
966 msgid "exponent less than 0"
967 msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
968
969 #: expr.c:887
970 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
971 msgstr ""
972 "Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
973
974 #: expr.c:910
975 msgid "missing `)'"
976 msgstr "Fehlende `)'"
977
978 #: expr.c:959 expr.c:1282
979 msgid "syntax error: operand expected"
980 msgstr "Syntax Fehler: Operator erwartet."
981
982 #: expr.c:1284
983 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
984 msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
985
986 #: expr.c:1308
987 #, c-format
988 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
989 msgstr "%s%s%s: %s (Fehlerverursachendes Zeichen ist \\\"%s\\\")."
990
991 #: expr.c:1366
992 msgid "invalid arithmetic base"
993 msgstr "Ungültige Basis."
994
995 #: expr.c:1386
996 msgid "value too great for base"
997 msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
998
999 #: expr.c:1435
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: expression error\n"
1002 msgstr "%s: Fehler im Ausdruck.\n"
1003
1004 #: general.c:61
1005 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1006 msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
1007
1008 #: input.c:94 subst.c:5082
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1011 msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
1012
1013 #: input.c:260
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1016 msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
1017
1018 # Debug Ausgabe
1019 #: input.c:268
1020 #, c-format
1021 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1022 msgstr "save_bash_input: Es existiert bereits ein Puffer für den neuen fd %d."
1023
1024 #: jobs.c:468
1025 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1026 msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
1027
1028 #: jobs.c:889
1029 #, c-format
1030 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: jobs.c:1007
1034 #, c-format
1035 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: jobs.c:1112
1039 #, c-format
1040 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: jobs.c:1115
1044 #, c-format
1045 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1046 msgstr ""
1047
1048 # Programmierfehler
1049 #: jobs.c:1430
1050 #, c-format
1051 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1052 msgstr "describe_pid: %ld: Prozeßnummer existiert nicht."
1053
1054 #: jobs.c:1445
1055 #, c-format
1056 msgid "Signal %d"
1057 msgstr "Signal %d"
1058
1059 #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
1060 msgid "Done"
1061 msgstr "Fertig"
1062
1063 #: jobs.c:1464 siglist.c:123
1064 msgid "Stopped"
1065 msgstr "Angehalten"
1066
1067 #: jobs.c:1468
1068 #, c-format
1069 msgid "Stopped(%s)"
1070 msgstr "Angehalten(%s)"
1071
1072 #: jobs.c:1472
1073 msgid "Running"
1074 msgstr "Läuft"
1075
1076 #: jobs.c:1486
1077 #, c-format
1078 msgid "Done(%d)"
1079 msgstr "Fertig(%d)"
1080
1081 #: jobs.c:1488
1082 #, c-format
1083 msgid "Exit %d"
1084 msgstr "Exit %d"
1085
1086 #: jobs.c:1491
1087 msgid "Unknown status"
1088 msgstr "Unbekannter Status"
1089
1090 #: jobs.c:1578
1091 #, c-format
1092 msgid "(core dumped) "
1093 msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
1094
1095 #: jobs.c:1597
1096 #, c-format
1097 msgid "  (wd: %s)"
1098 msgstr "  (wd: %s)"
1099
1100 # interner Fehler
1101 #: jobs.c:1805
1102 #, c-format
1103 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
1107 #, c-format
1108 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1109 msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
1110
1111 #: jobs.c:2360
1112 #, c-format
1113 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: jobs.c:2637
1117 #, c-format
1118 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: jobs.c:2859
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: job has terminated"
1124 msgstr "%s: Programm ist beendet."
1125
1126 #: jobs.c:2868
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: job %d already in background"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: jobs.c:3089
1132 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1133 msgstr ""
1134
1135 # Debug Ausgabe
1136 #: jobs.c:3538
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: line %d: "
1139 msgstr "%s: Zeile %d: "
1140
1141 #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
1142 #, c-format
1143 msgid " (core dumped)"
1144 msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
1145
1146 #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
1147 #, c-format
1148 msgid "(wd now: %s)\n"
1149 msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
1150
1151 # interner Fehler
1152 #: jobs.c:3609
1153 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1154 msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
1155
1156 # interner Fehler
1157 #: jobs.c:3669
1158 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1159 msgstr "initialize_job_control: line discipline"
1160
1161 # interner Fehler
1162 #: jobs.c:3679
1163 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1164 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1165
1166 #: jobs.c:3707
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1169 msgstr "Kann die Prozessgruppe des Terminals nicht setzen (%d)."
1170
1171 #: jobs.c:3712
1172 msgid "no job control in this shell"
1173 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
1174
1175 #: lib/malloc/malloc.c:296
1176 #, c-format
1177 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1178 msgstr "malloc: Speicherzusicherung gescheitert: %s.\n"
1179
1180 #: lib/malloc/malloc.c:312
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "\r\n"
1184 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1185 msgstr ""
1186 "\\r\n"
1187 "malloc: %s:%d: Speicherzusicherung verpfuscht\\r\n"
1188
1189 #: lib/malloc/malloc.c:313
1190 msgid "unknown"
1191 msgstr "Unbekannt"
1192
1193 #: lib/malloc/malloc.c:797
1194 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1195 msgstr ""
1196 "Malloc:  Ein frei gekennzeichneter Speicherbereich wurde überschrieben."
1197
1198 #: lib/malloc/malloc.c:874
1199 msgid "free: called with already freed block argument"
1200 msgstr "free:  Wurde für bereits freigegebenen Speicherbereich aufgerufen."
1201
1202 #: lib/malloc/malloc.c:877
1203 msgid "free: called with unallocated block argument"
1204 msgstr "free: Wurde für nicht zugeordneten Speicherbereich aufgerufen."
1205
1206 #: lib/malloc/malloc.c:896
1207 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1208 msgstr "free: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
1209
1210 #: lib/malloc/malloc.c:902
1211 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1212 msgstr "free: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich."
1213
1214 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1215 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1216 msgstr "realloc: Mit nicht zugewiesenen Argument aufgerufen."
1217
1218 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1219 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1220 msgstr ""
1221 "realloc: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
1222
1223 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1224 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1225 msgstr "realloc: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich.<"
1226
1227 #: lib/malloc/table.c:177
1228 #, c-format
1229 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1230 msgstr ""
1231 "register_alloc: Speicherzuordnungstabelle ist mit FIND_ALLOC gefüllt?\n"
1232
1233 #: lib/malloc/table.c:184
1234 #, c-format
1235 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1236 msgstr ""
1237 "register_alloc: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als belegt "
1238 "gekennzeichnet?\n"
1239
1240 #: lib/malloc/table.c:220
1241 #, c-format
1242 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1243 msgstr ""
1244 "register_free: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als frei "
1245 "gekennzeichnet?\n"
1246
1247 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1248 msgid "invalid base"
1249 msgstr "Ungültige Basis"
1250
1251 #: lib/sh/netopen.c:168
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: host unknown"
1254 msgstr "%s: Unbekannter Host."
1255
1256 #: lib/sh/netopen.c:175
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: invalid service"
1259 msgstr "%s: unbekannter Dienst."
1260
1261 #: lib/sh/netopen.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: bad network path specification"
1264 msgstr "%s: Fehlerhafte Netzwerkspfadangabe."
1265
1266 #: lib/sh/netopen.c:346
1267 msgid "network operations not supported"
1268 msgstr "Der Netzwerkbetrieb ist nicht unterstützt."
1269
1270 #: locale.c:192
1271 #, c-format
1272 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: locale.c:194
1276 #, c-format
1277 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: locale.c:247
1281 #, c-format
1282 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1283 msgstr "setlocale: %s: Kann die Standorteinstellungen nicht ändern (%s)."
1284
1285 #: locale.c:249
1286 #, c-format
1287 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1288 msgstr "setlocale: %s: Kann nicht die Locale ändern (%s): %s"
1289
1290 # Du oder Sie?
1291 #: mailcheck.c:433
1292 msgid "You have mail in $_"
1293 msgstr "Sie haben Post in $_."
1294
1295 #: mailcheck.c:458
1296 msgid "You have new mail in $_"
1297 msgstr "Sie haben neue Post in $_."
1298
1299 #: mailcheck.c:474
1300 #, c-format
1301 msgid "The mail in %s has been read\n"
1302 msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
1303
1304 #: make_cmd.c:323
1305 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1306 msgstr "Syntaxfehler: Ein arithmetischer Ausdruck wird verlangt."
1307
1308 #: make_cmd.c:325
1309 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1310 msgstr "Syntax Fehler: unerwartetes `;'."
1311
1312 #: make_cmd.c:326
1313 #, c-format
1314 msgid "syntax error: `((%s))'"
1315 msgstr "Syntax Fehler: `((%s))'."
1316
1317 # interner Fehler
1318 #: make_cmd.c:575
1319 #, c-format
1320 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1321 msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
1322
1323 #: make_cmd.c:659
1324 #, c-format
1325 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: make_cmd.c:756
1329 #, c-format
1330 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: parse.y:3173 parse.y:3444
1334 #, c-format
1335 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1336 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
1337
1338 #: parse.y:4025
1339 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1340 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `]]' erreicht."
1341
1342 #: parse.y:4030
1343 #, c-format
1344 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1345 msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck: Unerwartetes Zeichen `%s'."
1346
1347 #: parse.y:4034
1348 msgid "syntax error in conditional expression"
1349 msgstr "Syntaxfehler im bedingen Ausdruck."
1350
1351 #: parse.y:4112
1352 #, c-format
1353 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1354 msgstr "Unerwartetes Zeichen: `%s' anstatt von `)'"
1355
1356 #: parse.y:4116
1357 msgid "expected `)'"
1358 msgstr "`)' erwartet."
1359
1360 #: parse.y:4144
1361 #, c-format
1362 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: parse.y:4148
1366 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: parse.y:4194
1370 #, c-format
1371 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: parse.y:4198
1375 msgid "conditional binary operator expected"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: parse.y:4220
1379 #, c-format
1380 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: parse.y:4224
1384 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: parse.y:4235
1388 #, c-format
1389 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: parse.y:4238
1393 #, c-format
1394 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: parse.y:4242
1398 #, c-format
1399 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: parse.y:5566
1403 #, c-format
1404 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1405 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1406
1407 #: parse.y:5584
1408 #, c-format
1409 msgid "syntax error near `%s'"
1410 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1411
1412 #: parse.y:5594
1413 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1414 msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
1415
1416 #: parse.y:5594
1417 msgid "syntax error"
1418 msgstr "Syntax Fehler"
1419
1420 # Du oder Sie?
1421 #: parse.y:5656
1422 #, c-format
1423 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1424 msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
1425
1426 #: parse.y:5818
1427 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1428 msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
1429
1430 #: pcomplete.c:1030
1431 #, c-format
1432 msgid "completion: function `%s' not found"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: pcomplib.c:182
1436 #, c-format
1437 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: print_cmd.c:296
1441 #, c-format
1442 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1443 msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
1444
1445 #: print_cmd.c:368
1446 #, c-format
1447 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1448 msgstr "xtrace_set: %d: Ungültige Dateibeschreibung."
1449
1450 #: print_cmd.c:373
1451 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: print_cmd.c:377
1455 #, c-format
1456 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: print_cmd.c:1478
1460 #, c-format
1461 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: redir.c:122
1465 msgid "file descriptor out of range"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: redir.c:178
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: ambiguous redirect"
1471 msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
1472
1473 #: redir.c:182
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1476 msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
1477
1478 #: redir.c:187
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1481 msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
1482
1483 #: redir.c:192
1484 #, c-format
1485 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: redir.c:196
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1491 msgstr "%s: Kann fd keiner Variable zuweisen."
1492
1493 #: redir.c:548
1494 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1495 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port Wird ohne Netzwerk nicht unterstützt"
1496
1497 #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
1498 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: shell.c:333
1502 msgid "could not find /tmp, please create!"
1503 msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
1504
1505 #: shell.c:337
1506 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1507 msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
1508
1509 #: shell.c:884
1510 #, c-format
1511 msgid "%c%c: invalid option"
1512 msgstr "%c%c: Ungültige Option"
1513
1514 #: shell.c:1652
1515 msgid "I have no name!"
1516 msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
1517
1518 #: shell.c:1795
1519 #, c-format
1520 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1521 msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
1522
1523 #: shell.c:1796
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1527 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1528 msgstr ""
1529 "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
1530 "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
1531
1532 #: shell.c:1798
1533 msgid "GNU long options:\n"
1534 msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
1535
1536 #: shell.c:1802
1537 msgid "Shell options:\n"
1538 msgstr "Shell-Optionen:\n"
1539
1540 #: shell.c:1803
1541 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1542 msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
1543
1544 #: shell.c:1818
1545 #, c-format
1546 msgid "\t-%s or -o option\n"
1547 msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
1548
1549 #: shell.c:1824
1550 #, c-format
1551 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1552 msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
1553
1554 #: shell.c:1825
1555 #, c-format
1556 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1557 msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
1558
1559 #: shell.c:1826
1560 #, c-format
1561 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1562 msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
1563
1564 #: sig.c:638
1565 #, c-format
1566 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1567 msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
1568
1569 #: siglist.c:48
1570 msgid "Bogus signal"
1571 msgstr "Falsches Signal."
1572
1573 #: siglist.c:51
1574 msgid "Hangup"
1575 msgstr "Aufgelegt"
1576
1577 #: siglist.c:55
1578 msgid "Interrupt"
1579 msgstr "Unterbrochen (Interrupt)"
1580
1581 #: siglist.c:59
1582 msgid "Quit"
1583 msgstr "Quit"
1584
1585 #: siglist.c:63
1586 msgid "Illegal instruction"
1587 msgstr "Ungültige Anweisung."
1588
1589 #: siglist.c:67
1590 msgid "BPT trace/trap"
1591 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1592
1593 #: siglist.c:75
1594 msgid "ABORT instruction"
1595 msgstr "Abbruchkommando"
1596
1597 #: siglist.c:79
1598 msgid "EMT instruction"
1599 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1600
1601 #: siglist.c:83
1602 msgid "Floating point exception"
1603 msgstr "Gleitkommafehler"
1604
1605 #: siglist.c:87
1606 msgid "Killed"
1607 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1608
1609 #: siglist.c:91
1610 msgid "Bus error"
1611 msgstr "Bus-Fehler"
1612
1613 #: siglist.c:95
1614 msgid "Segmentation fault"
1615 msgstr "Adressierungsfehler"
1616
1617 #: siglist.c:99
1618 msgid "Bad system call"
1619 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1620
1621 #: siglist.c:103
1622 msgid "Broken pipe"
1623 msgstr "Unterbrochene Pipe"
1624
1625 #: siglist.c:107
1626 msgid "Alarm clock"
1627 msgstr "Wecker"
1628
1629 #: siglist.c:111
1630 msgid "Terminated"
1631 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1632
1633 #: siglist.c:115
1634 msgid "Urgent IO condition"
1635 msgstr "Dringende IO-Bedingung"
1636
1637 #: siglist.c:119
1638 msgid "Stopped (signal)"
1639 msgstr "Angehalten (Signal)"
1640
1641 #: siglist.c:127
1642 msgid "Continue"
1643 msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."
1644
1645 #: siglist.c:135
1646 msgid "Child death or stop"
1647 msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."
1648
1649 #: siglist.c:139
1650 msgid "Stopped (tty input)"
1651 msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
1652
1653 #: siglist.c:143
1654 msgid "Stopped (tty output)"
1655 msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
1656
1657 #: siglist.c:147
1658 msgid "I/O ready"
1659 msgstr "E/A fertig"
1660
1661 #: siglist.c:151
1662 msgid "CPU limit"
1663 msgstr "Rechenzeitgrenze"
1664
1665 #: siglist.c:155
1666 msgid "File limit"
1667 msgstr "Grenze für Dateigröße"
1668
1669 #: siglist.c:159
1670 msgid "Alarm (virtual)"
1671 msgstr "Alarm (Virtuell)"
1672
1673 #: siglist.c:163
1674 msgid "Alarm (profile)"
1675 msgstr "Alarm (Profil)"
1676
1677 #: siglist.c:167
1678 msgid "Window changed"
1679 msgstr "Fenster geändert."
1680
1681 #: siglist.c:171
1682 msgid "Record lock"
1683 msgstr "Datei blockiert."
1684
1685 #: siglist.c:175
1686 msgid "User signal 1"
1687 msgstr "Nutzersignal 1"
1688
1689 #: siglist.c:179
1690 msgid "User signal 2"
1691 msgstr "Nutzersignal 2"
1692
1693 #: siglist.c:183
1694 msgid "HFT input data pending"
1695 msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."
1696
1697 #: siglist.c:187
1698 msgid "power failure imminent"
1699 msgstr "Spannungsausfall steht bevor."
1700
1701 #: siglist.c:191
1702 msgid "system crash imminent"
1703 msgstr "Systemausfall steht bevor."
1704
1705 #: siglist.c:195
1706 msgid "migrate process to another CPU"
1707 msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."
1708
1709 #: siglist.c:199
1710 msgid "programming error"
1711 msgstr "Programmierfehler"
1712
1713 #: siglist.c:203
1714 msgid "HFT monitor mode granted"
1715 msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."
1716
1717 #: siglist.c:207
1718 msgid "HFT monitor mode retracted"
1719 msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."
1720
1721 #: siglist.c:211
1722 msgid "HFT sound sequence has completed"
1723 msgstr "HFT-Tonfolge beendet."
1724
1725 #: siglist.c:215
1726 msgid "Information request"
1727 msgstr "Informationsanforderung"
1728
1729 #: siglist.c:223
1730 msgid "Unknown Signal #"
1731 msgstr "Unbekannte Signalnummer."
1732
1733 #: siglist.c:225
1734 #, c-format
1735 msgid "Unknown Signal #%d"
1736 msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
1737
1738 #: subst.c:1333 subst.c:1502
1739 #, c-format
1740 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1741 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
1742
1743 #: subst.c:2795
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1746 msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
1747
1748 #: subst.c:4979 subst.c:4995
1749 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1750 msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
1751
1752 #: subst.c:5027
1753 msgid "cannot make child for process substitution"
1754 msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozeßersetzung nicht erzeugen."
1755
1756 #: subst.c:5072
1757 #, c-format
1758 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1759 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
1760
1761 #: subst.c:5074
1762 #, c-format
1763 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1764 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
1765
1766 #: subst.c:5092
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1769 msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
1770
1771 #: subst.c:5284
1772 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1773 msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
1774
1775 #: subst.c:5322
1776 msgid "cannot make child for command substitution"
1777 msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
1778
1779 # interner Fehler
1780 #: subst.c:5339
1781 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1782 msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
1783
1784 #: subst.c:5859
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: parameter null or not set"
1787 msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
1788
1789 # interner Fehler
1790 #: subst.c:6125 subst.c:6140
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: substring expression < 0"
1793 msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
1794
1795 #: subst.c:7271
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: bad substitution"
1798 msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
1799
1800 #: subst.c:7347
1801 #, c-format
1802 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1803 msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
1804
1805 #: subst.c:7684
1806 msgid ""
1807 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1808 "substitution"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: subst.c:8149
1812 #, c-format
1813 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1814 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
1815
1816 #: subst.c:9036
1817 #, c-format
1818 msgid "no match: %s"
1819 msgstr "Keine Entsprechung: %s"
1820
1821 #: test.c:146
1822 msgid "argument expected"
1823 msgstr "Argument erwartet."
1824
1825 #: test.c:155
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: integer expression expected"
1828 msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
1829
1830 #: test.c:263
1831 msgid "`)' expected"
1832 msgstr "`)' erwartet."
1833
1834 #: test.c:265
1835 #, c-format
1836 msgid "`)' expected, found %s"
1837 msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
1838
1839 #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: unary operator expected"
1842 msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
1843
1844 #: test.c:449 test.c:741
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: binary operator expected"
1847 msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
1848
1849 #: test.c:816
1850 msgid "missing `]'"
1851 msgstr "Fehlende `]'"
1852
1853 #: trap.c:207
1854 msgid "invalid signal number"
1855 msgstr "Ungültige Signalnummer."
1856
1857 #: trap.c:337
1858 #, c-format
1859 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: trap.c:341
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1866 msgstr ""
1867
1868 # Programmierfehler
1869 #: trap.c:393
1870 #, c-format
1871 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1872 msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
1873
1874 #: variables.c:363
1875 #, c-format
1876 msgid "error importing function definition for `%s'"
1877 msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
1878
1879 #: variables.c:755
1880 #, c-format
1881 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: variables.c:1932
1885 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: variables.c:3182
1889 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: variables.c:3427
1893 #, c-format
1894 msgid "%s has null exportstr"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: variables.c:3432 variables.c:3441
1898 #, c-format
1899 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: variables.c:3447
1903 #, c-format
1904 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: variables.c:3891
1908 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: variables.c:3904
1912 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: variables.c:3978
1916 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: variables.c:4786
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1922 msgstr "%s: %s: Kann nicht als Datei geöffnet werden."
1923
1924 #: variables.c:4791
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: version.c:46
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
1932 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1933
1934 #: version.c:47
1935 msgid ""
1936 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1937 "html>\n"
1938 msgstr ""
1939 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
1940 "html>\n"
1941
1942 #: version.c:86 version2.c:83
1943 #, c-format
1944 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1945 msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
1946
1947 #: version.c:91 version2.c:88
1948 #, c-format
1949 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1950 msgstr "Dies ist freie Software.  Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
1951
1952 #: version.c:92 version2.c:89
1953 #, c-format
1954 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1955 msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
1956
1957 #: version2.c:86
1958 #, c-format
1959 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1960 msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1961
1962 #: version2.c:87
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1966 "html>\n"
1967 msgstr ""
1968 "Lizenz GPLv2+: GNU GPL Version 2 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
1969 "html>\n"
1970
1971 #: xmalloc.c:91
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1974 msgstr "%s: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
1975
1976 #: xmalloc.c:93
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
1979 msgstr "%s: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1980
1981 #: xmalloc.c:163
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1984 msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
1985
1986 #: xmalloc.c:165
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1989 msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1990
1991 #: builtins.c:43
1992 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1993 msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
1994
1995 #: builtins.c:47
1996 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1997 msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
1998
1999 #: builtins.c:51
2000 msgid ""
2001 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2002 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2003 msgstr ""
2004 "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
2005 "Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
2006
2007 #: builtins.c:54
2008 msgid "break [n]"
2009 msgstr "break [n]"
2010
2011 #: builtins.c:56
2012 msgid "continue [n]"
2013 msgstr "continue [n]"
2014
2015 #: builtins.c:58
2016 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2017 msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
2018
2019 #: builtins.c:61
2020 msgid "caller [expr]"
2021 msgstr "caller [Ausdruck]"
2022
2023 #: builtins.c:64
2024 #, fuzzy
2025 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
2026 msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
2027
2028 #: builtins.c:66
2029 msgid "pwd [-LP]"
2030 msgstr "pwd [-LP]"
2031
2032 #: builtins.c:68
2033 msgid ":"
2034 msgstr ":"
2035
2036 #: builtins.c:70
2037 msgid "true"
2038 msgstr "Wahr"
2039
2040 #: builtins.c:72
2041 msgid "false"
2042 msgstr "Falsch"
2043
2044 #: builtins.c:74
2045 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2046 msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
2047
2048 #: builtins.c:76
2049 #, fuzzy
2050 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2051 msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
2052
2053 #
2054 #: builtins.c:78
2055 #, fuzzy
2056 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2057 msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
2058
2059 #: builtins.c:80
2060 msgid "local [option] name[=value] ..."
2061 msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
2062
2063 #: builtins.c:83
2064 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2065 msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
2066
2067 #: builtins.c:87
2068 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2069 msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
2070
2071 #: builtins.c:90
2072 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2073 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
2074
2075 #: builtins.c:92
2076 msgid "eval [arg ...]"
2077 msgstr "eval [Argument ...]"
2078
2079 #: builtins.c:94
2080 msgid "getopts optstring name [arg]"
2081 msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]"
2082
2083 #: builtins.c:96
2084 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2085 msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]"
2086
2087 #: builtins.c:98
2088 msgid "exit [n]"
2089 msgstr "exit [n]"
2090
2091 #: builtins.c:100
2092 msgid "logout [n]"
2093 msgstr "logout [n]"
2094
2095 #: builtins.c:103
2096 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2097 msgstr ""
2098 "fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
2099 "[Kommando]"
2100
2101 #: builtins.c:107
2102 msgid "fg [job_spec]"
2103 msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
2104
2105 #: builtins.c:111
2106 msgid "bg [job_spec ...]"
2107 msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
2108
2109 #: builtins.c:114
2110 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2111 msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
2112
2113 #: builtins.c:117
2114 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2115 msgstr "help [-dms] [Muster ...]"
2116
2117 #: builtins.c:121
2118 msgid ""
2119 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2120 "[arg...]"
2121 msgstr ""
2122 "history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
2123 "Argument [Argument...]"
2124
2125 #: builtins.c:125
2126 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2127 msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
2128
2129 #: builtins.c:129
2130 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2131 msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]"
2132
2133 #: builtins.c:132
2134 msgid ""
2135 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2136 "[sigspec]"
2137 msgstr ""
2138 "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder "
2139 "kill -l [Signalname]"
2140
2141 #: builtins.c:134
2142 msgid "let arg [arg ...]"
2143 msgstr "let Argument [Argument ...]"
2144
2145 #: builtins.c:136
2146 msgid ""
2147 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2148 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2149 msgstr ""
2150 "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-N "
2151 "Zeichenanzahl] [-p Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
2152
2153 #: builtins.c:138
2154 msgid "return [n]"
2155 msgstr "return [n]"
2156
2157 #: builtins.c:140
2158 #, fuzzy
2159 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2160 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
2161
2162 #: builtins.c:142
2163 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2164 msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
2165
2166 #: builtins.c:144
2167 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2168 msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
2169
2170 #: builtins.c:146
2171 #, fuzzy
2172 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2173 msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
2174
2175 #: builtins.c:148
2176 msgid "shift [n]"
2177 msgstr "shift [n]"
2178
2179 #: builtins.c:150
2180 msgid "source filename [arguments]"
2181 msgstr "source Dateiname [Argumente]"
2182
2183 #: builtins.c:152
2184 msgid ". filename [arguments]"
2185 msgstr ". Dateiname [Argumente]"
2186
2187 #: builtins.c:155
2188 msgid "suspend [-f]"
2189 msgstr "suspend [-f]"
2190
2191 #: builtins.c:158
2192 msgid "test [expr]"
2193 msgstr "test [Ausdruck]"
2194
2195 #: builtins.c:160
2196 msgid "[ arg... ]"
2197 msgstr "[ Argument... ]"
2198
2199 #: builtins.c:162
2200 msgid "times"
2201 msgstr "times"
2202
2203 #: builtins.c:164
2204 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2205 msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
2206
2207 #: builtins.c:166
2208 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2209 msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
2210
2211 #: builtins.c:169
2212 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2213 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
2214
2215 #: builtins.c:172
2216 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2217 msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
2218
2219 #: builtins.c:175
2220 msgid "wait [id]"
2221 msgstr "wait [id]"
2222
2223 #: builtins.c:179
2224 msgid "wait [pid]"
2225 msgstr "wait [pid]"
2226
2227 #: builtins.c:182
2228 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2229 msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done"
2230
2231 #: builtins.c:184
2232 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2233 msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
2234
2235 #: builtins.c:186
2236 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2237 msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done"
2238
2239 #: builtins.c:188
2240 msgid "time [-p] pipeline"
2241 msgstr "time [-p] Pipeline"
2242
2243 #: builtins.c:190
2244 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2245 msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
2246
2247 #: builtins.c:192
2248 msgid ""
2249 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2250 "COMMANDS; ] fi"
2251 msgstr ""
2252 "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... [ else "
2253 "Kommandos; ] fi"
2254
2255 #: builtins.c:194
2256 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2257 msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done"
2258
2259 #: builtins.c:196
2260 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2261 msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done"
2262
2263 #: builtins.c:198
2264 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2265 msgstr "coproc [Name] Kommando [Umleitungen]"
2266
2267 #: builtins.c:200
2268 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2269 msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
2270
2271 #: builtins.c:202
2272 msgid "{ COMMANDS ; }"
2273 msgstr "{ Kommandos ; }"
2274
2275 #: builtins.c:204
2276 msgid "job_spec [&]"
2277 msgstr "Jobbezeichnung [&]"
2278
2279 #: builtins.c:206
2280 msgid "(( expression ))"
2281 msgstr "(( Ausdruck ))"
2282
2283 #: builtins.c:208
2284 msgid "[[ expression ]]"
2285 msgstr "[[ Ausdruck ]]"
2286
2287 #: builtins.c:210
2288 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2289 msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen"
2290
2291 #: builtins.c:213
2292 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2293 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
2294
2295 #: builtins.c:217
2296 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2297 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2298
2299 #: builtins.c:221
2300 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2301 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2302
2303 #: builtins.c:224
2304 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2305 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
2306
2307 #: builtins.c:226
2308 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2309 msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
2310
2311 #: builtins.c:229
2312 msgid ""
2313 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2314 "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2315 "suffix] [name ...]"
2316 msgstr ""
2317 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] "
2318 "[-W Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-"
2319 "S Suffix] [Name ...]"
2320
2321 #: builtins.c:233
2322 msgid ""
2323 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
2324 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2325 msgstr ""
2326 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option]  [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
2327 "Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
2328 "Suffix] [Wort]"
2329
2330 #: builtins.c:237
2331 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2332 msgstr "compopt [-o|+o Option] [-DE] [Name ...]"
2333
2334 #: builtins.c:240
2335 msgid ""
2336 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2337 "quantum] [array]"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: builtins.c:242
2341 msgid ""
2342 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2343 "quantum] [array]"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: builtins.c:254
2347 msgid ""
2348 "Define or display aliases.\n"
2349 "    \n"
2350 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2351 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2352 "    \n"
2353 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2354 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2355 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2356 "    \n"
2357 "    Options:\n"
2358 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2359 "    \n"
2360 "    Exit Status:\n"
2361 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2362 "been\n"
2363 "    defined."
2364 msgstr ""
2365 "Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
2366 "    \n"
2367 "    Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
2368 "    `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
2369 "\n"
2370 "    Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
2371 "    Wert angegeben wurde.  \n"
2372 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2373 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2374 "    \n"
2375 "    Options:\n"
2376 "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2377 "    \n"
2378 "    Rückgabewert:\n"
2379 "    Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
2380
2381 #: builtins.c:276
2382 msgid ""
2383 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2384 "    \n"
2385 "    Options:\n"
2386 "      -a\tremove all alias definitions.\n"
2387 "    \n"
2388 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2389 msgstr ""
2390 "Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
2391 "    \n"
2392 "    Optionen:\n"
2393 "      -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
2394 "    \n"
2395 "    Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
2396
2397 # bind
2398 #: builtins.c:289
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2402 "    \n"
2403 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2404 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2405 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2406 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2407 "    \n"
2408 "    Options:\n"
2409 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2410 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2411 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2412 "move,\n"
2413 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2414 "      -l                 List names of functions.\n"
2415 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2416 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2417 "                         reused as input.\n"
2418 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2419 "values\n"
2420 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2421 "values\n"
2422 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2423 "      -V                 List variable names and values\n"
2424 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2425 "                         be reused as input.\n"
2426 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2427 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2428 "function.\n"
2429 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2430 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2431 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2432 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2433 "    \n"
2434 "    Exit Status:\n"
2435 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2436 msgstr ""
2437 "Konfiguriert Readline Tastenzuordnungen und Variablen.\n"
2438 "    \n"
2439 "    Weist eine Tastensequenz einer Readline Funktion oder einem Makro\n"
2440 "    zu oder setzt eine Readline Variable.  The non-option argument\n"
2441 "    syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be\n"
2442 "    passed as a single argument: e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
2443 "    re-read-init-file'.\n"
2444 "    \n"
2445 "    Optionen:\n"
2446 "      -m  Keymap         Benutzt KEYMAP as Tastaturbelegung für die "
2447 "Laufzeit\n"
2448 "                         dieses Kommandos.  Gültige Keymap Namen sind: "
2449 "emacs,\n"
2450 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2451 "move,\n"
2452 "                         vi-command, und vi-insert.\n"
2453 "      -l                 Listet Funktionsnamen auf.\n"
2454 "      -P                 Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen auf.\n"
2455 "      -p                 Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen so "
2456 "auf,\n"
2457 "                         dass sie direkt als Eingabe verwendet werden "
2458 "können.\n"
2459 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2460 "values\n"
2461 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2462 "values\n"
2463 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2464 "      -V                 List variable names and values\n"
2465 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2466 "                         be reused as input.\n"
2467 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2468 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2469 "function.\n"
2470 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2471 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2472 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2473 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2474 "    \n"
2475 "    Rückgabewert: \n"
2476 "    Bind gibt 0 zurück, wenn keine unerkannte Option angegeben wurde\n"
2477 "    oder ein Fehler eintrat."
2478
2479 #: builtins.c:326
2480 msgid ""
2481 "Exit for, while, or until loops.\n"
2482 "    \n"
2483 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2484 "    loops.\n"
2485 "    \n"
2486 "    Exit Status:\n"
2487 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2488 msgstr ""
2489 "Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
2490 "    \n"
2491 "    Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife.  Wenn N angegeben "
2492 "ist, werden N geschachtelte\n"
2493 "    Schleifen beendet.\n"
2494 "    \n"
2495 "    Rückgabewert:\n"
2496 "    Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
2497
2498 #: builtins.c:338
2499 msgid ""
2500 "Resume for, while, or until loops.\n"
2501 "    \n"
2502 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2503 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2504 "    \n"
2505 "    Exit Status:\n"
2506 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2507 msgstr ""
2508 "Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
2509 "    \n"
2510 "    Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
2511 "UNTIL \n"
2512 "    Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
2513 "    übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
2514 "    \n"
2515 "    Rückgabewert:\n"
2516 "    Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
2517
2518 #: builtins.c:350
2519 msgid ""
2520 "Execute shell builtins.\n"
2521 "    \n"
2522 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2523 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2524 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2525 "function.\n"
2526 "    \n"
2527 "    Exit Status:\n"
2528 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2529 "    not a shell builtin.."
2530 msgstr ""
2531 "Führt eine eingebeute Shell Funktionen aus.\n"
2532 "    \n"
2533 "    Führt die eingebaute Shell Funktionen mit den angegebenen\n"
2534 "    Argumenten aus, ohne das Kommando nachzuschlagen.  Diese Funktion\n"
2535 "    ist dann nützlich, wenn eine eingebaute Shell Funktion\n"
2536 "    überschrieben wurde, diese aber trotzdem ausgeführt werden soll.\n"
2537 "    \n"
2538 "    Rückgabewert: \n"
2539 "    Der Rückgabewert der eingebauten Schellfunkrion oder Falsch, wenn\n"
2540 "    diese nicht existiert."
2541
2542 #: builtins.c:365
2543 msgid ""
2544 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2545 "    \n"
2546 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2547 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2548 "    provide a stack trace.\n"
2549 "    \n"
2550 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2551 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2552 "    \n"
2553 "    Exit Status:\n"
2554 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2555 "    is invalid."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: builtins.c:383
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Change the shell working directory.\n"
2562 "    \n"
2563 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2564 "the\n"
2565 "    HOME shell variable.\n"
2566 "    \n"
2567 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2568 "containing\n"
2569 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2570 "(:).\n"
2571 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2572 "begins\n"
2573 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2574 "    \n"
2575 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2576 "set,\n"
2577 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2578 "value,\n"
2579 "    its value is used for DIR.\n"
2580 "    \n"
2581 "    Options:\n"
2582 "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2583 "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2584 "    \tlinks\n"
2585 "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2586 "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2587 "    \n"
2588 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2589 "    \n"
2590 "    Exit Status:\n"
2591 "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2592 "when\n"
2593 "    -P is used; non-zero otherwise."
2594 msgstr ""
2595 "Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
2596 "    \n"
2597 "    Wechselt das aktuelle Abeitsverzeichnis zu DIR.  Ohne Angabe eines\n"
2598 "    Verzeichnisses wird in das Heimatverzeichnis gewechselt. \n"
2599 "    \n"
2600 "    Die Variable CDPATH enthält den Suchpfad für das in DIR\n"
2601 "    spezifizierte Verzeichnis. Die Pfadnamen werden durch Doppelpunkte\n"
2602 "    (:) getrennt. Ein leerer Pfadname bezeichnet das aktuelle\n"
2603 "    Verzeichnis. Wenn DIR mit einem Schrägsrtich (/) beginnt, wird der\n"
2604 "    CDPATH nicht durchsucht.\n"
2605 "    \n"
2606 "    Wenn kein entsprechendes Verzeichnis gefunden wurde und die Shell\n"
2607 "    Option `cdable_vars' gesetzt ist, dann wird angenommen, dass DIR\n"
2608 "    einen Variablennamen enthält.  Wenn dann noch diese Variable ein\n"
2609 "    Wert besitzt, wird dieser als Inhalt von DIR verwendet.\n"
2610 "    \n"
2611 "    Optionen:\n"
2612 "        -L\tErzwingt das Folgen symbolischer Verweise.\n"
2613 "        -P\tSymbolische Verweise werden ignoriert.\n"
2614 "    \n"
2615 "    Standardmäßig wird symbolischen Verweisen gefolgt.\n"
2616 "    \n"
2617 "    Rückgabewert:\n"
2618 "    Wenn das Verzeichnic gewechselt wurde 0; sonst ungleich Null."
2619
2620 #: builtins.c:414
2621 msgid ""
2622 "Print the name of the current working directory.\n"
2623 "    \n"
2624 "    Options:\n"
2625 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2626 "    \tdirectory\n"
2627 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2628 "    \n"
2629 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2630 "    \n"
2631 "    Exit Status:\n"
2632 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2633 "    cannot be read."
2634 msgstr "    be a literal `]', to match the opening `['.<"
2635
2636 # colon
2637 #: builtins.c:431
2638 msgid ""
2639 "Null command.\n"
2640 "    \n"
2641 "    No effect; the command does nothing.\n"
2642 "    \n"
2643 "    Exit Status:\n"
2644 "    Always succeeds."
2645 msgstr ""
2646 "Leeranweisung.\n"
2647 "\n"
2648 "    Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
2649 "\n"
2650 "    Rückgabewert:\n"
2651 "    Das Kommando ist immer erfolgreich."
2652
2653 #: builtins.c:442
2654 msgid ""
2655 "Return a successful result.\n"
2656 "    \n"
2657 "    Exit Status:\n"
2658 "    Always succeeds."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: builtins.c:451
2662 msgid ""
2663 "Return an unsuccessful result.\n"
2664 "    \n"
2665 "    Exit Status:\n"
2666 "    Always fails."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: builtins.c:460
2670 msgid ""
2671 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2672 "    \n"
2673 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2674 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2675 "commands\n"
2676 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2677 "    \n"
2678 "    Options:\n"
2679 "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2680 "    \tthe standard utilities\n"
2681 "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2682 "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2683 "    \n"
2684 "    Exit Status:\n"
2685 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: builtins.c:479
2689 msgid ""
2690 "Set variable values and attributes.\n"
2691 "    \n"
2692 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
2693 "    display the attributes and values of all variables.\n"
2694 "    \n"
2695 "    Options:\n"
2696 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2697 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2698 "    \tsource file when debugging)\n"
2699 "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2700 "    \tignored\n"
2701 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2702 "    \n"
2703 "    Options which set attributes:\n"
2704 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2705 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2706 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2707 "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2708 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
2709 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2710 "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2711 "      -x\tto make NAMEs export\n"
2712 "    \n"
2713 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2714 "    \n"
2715 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2716 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2717 "    \n"
2718 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2719 "`local'\n"
2720 "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2721 "    \n"
2722 "    Exit Status:\n"
2723 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: builtins.c:517
2727 msgid ""
2728 "Set variable values and attributes.\n"
2729 "    \n"
2730 "    Obsolete.  See `help declare'."
2731 msgstr ""
2732 "Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
2733 "\n"
2734 "    Veraltet.  Siehe `help declare'."
2735
2736 #: builtins.c:525
2737 msgid ""
2738 "Define local variables.\n"
2739 "    \n"
2740 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
2741 "    be any option accepted by `declare'.\n"
2742 "    \n"
2743 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2744 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
2745 "    \n"
2746 "    Exit Status:\n"
2747 "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2748 "    or the shell is not executing a function."
2749 msgstr ""
2750 "Definiert lokale Variablen.\n"
2751 "    \n"
2752 "    Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu.  "
2753 "OPTION\n"
2754 "    kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
2755 "\n"
2756 "    Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
2757 "Sie\n"
2758 "    sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
2759 "sichtbar.    \n"
2760 "    \n"
2761 "    Rückgabewert:\n"
2762 "    Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
2763 "    die Shell führt keine Funktion aus."
2764
2765 #: builtins.c:542
2766 msgid ""
2767 "Write arguments to the standard output.\n"
2768 "    \n"
2769 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2770 "    \n"
2771 "    Options:\n"
2772 "      -n\tdo not append a newline\n"
2773 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2774 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2775 "    \n"
2776 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2777 "      \\a\talert (bell)\n"
2778 "      \\b\tbackspace\n"
2779 "      \\c\tsuppress further output\n"
2780 "      \\e\tescape character\n"
2781 "      \\f\tform feed\n"
2782 "      \\n\tnew line\n"
2783 "      \\r\tcarriage return\n"
2784 "      \\t\thorizontal tab\n"
2785 "      \\v\tvertical tab\n"
2786 "      \\\\\tbackslash\n"
2787 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
2788 "    \t0 to 3 octal digits\n"
2789 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
2790 "    \tcan be one or two hex digits\n"
2791 "    \n"
2792 "    Exit Status:\n"
2793 "    Returns success unless a write error occurs."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: builtins.c:576
2797 msgid ""
2798 "Write arguments to the standard output.\n"
2799 "    \n"
2800 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2801 "    \n"
2802 "    Options:\n"
2803 "      -n\tdo not append a newline\n"
2804 "    \n"
2805 "    Exit Status:\n"
2806 "    Returns success unless a write error occurs."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: builtins.c:591
2810 msgid ""
2811 "Enable and disable shell builtins.\n"
2812 "    \n"
2813 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
2814 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2815 "    without using a full pathname.\n"
2816 "    \n"
2817 "    Options:\n"
2818 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2819 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2820 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2821 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2822 "    \n"
2823 "    Options controlling dynamic loading:\n"
2824 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2825 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2826 "    \n"
2827 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
2828 "    \n"
2829 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2830 "    version, type `enable -n test'.\n"
2831 "    \n"
2832 "    Exit Status:\n"
2833 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: builtins.c:619
2837 msgid ""
2838 "Execute arguments as a shell command.\n"
2839 "    \n"
2840 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2841 "shell,\n"
2842 "    and execute the resulting commands.\n"
2843 "    \n"
2844 "    Exit Status:\n"
2845 "    Returns exit status of command or success if command is null."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: builtins.c:631
2849 msgid ""
2850 "Parse option arguments.\n"
2851 "    \n"
2852 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2853 "    as options.\n"
2854 "    \n"
2855 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2856 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2857 "    which should be separated from it by white space.\n"
2858 "    \n"
2859 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2860 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2861 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2862 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2863 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
2864 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2865 "    \n"
2866 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
2867 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
2868 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
2869 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
2870 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2871 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
2872 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2873 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
2874 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2875 "    printed.\n"
2876 "    \n"
2877 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2878 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
2879 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
2880 "    \n"
2881 "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2882 "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2883 "    \n"
2884 "    Exit Status:\n"
2885 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2886 "    encountered or an error occurs."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: builtins.c:673
2890 msgid ""
2891 "Replace the shell with the given command.\n"
2892 "    \n"
2893 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2894 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
2895 "specified,\n"
2896 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
2897 "    \n"
2898 "    Options:\n"
2899 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2900 "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2901 "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2902 "    \n"
2903 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2904 "unless\n"
2905 "    the shell option `execfail' is set.\n"
2906 "    \n"
2907 "    Exit Status:\n"
2908 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2909 "occurs."
2910 msgstr ""
2911
2912 # exit
2913 #: builtins.c:694
2914 msgid ""
2915 "Exit the shell.\n"
2916 "    \n"
2917 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
2918 "    is that of the last command executed."
2919 msgstr ""
2920 "Beendet die aktuelle Shell.\n"
2921 "\n"
2922 "    Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N.  Wenn N nicht "
2923 "angegeben ist,\n"
2924 "    wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
2925
2926 #: builtins.c:703
2927 msgid ""
2928 "Exit a login shell.\n"
2929 "    \n"
2930 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
2931 "executed\n"
2932 "    in a login shell."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: builtins.c:713
2936 msgid ""
2937 "Display or execute commands from the history list.\n"
2938 "    \n"
2939 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2940 "list.\n"
2941 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2942 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
2943 "    string.\n"
2944 "    \n"
2945 "    Options:\n"
2946 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
2947 "EDITOR,\n"
2948 "    \t\tthen vi\n"
2949 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
2950 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
2951 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2952 "    \n"
2953 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2954 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2955 "    \n"
2956 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2957 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2958 "    the last command.\n"
2959 "    \n"
2960 "    Exit Status:\n"
2961 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2962 "occurs."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: builtins.c:743
2966 msgid ""
2967 "Move job to the foreground.\n"
2968 "    \n"
2969 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2970 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2971 "    current job is used.\n"
2972 "    \n"
2973 "    Exit Status:\n"
2974 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: builtins.c:758
2978 msgid ""
2979 "Move jobs to the background.\n"
2980 "    \n"
2981 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2982 "they\n"
2983 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2984 "notion\n"
2985 "    of the current job is used.\n"
2986 "    \n"
2987 "    Exit Status:\n"
2988 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: builtins.c:772
2992 msgid ""
2993 "Remember or display program locations.\n"
2994 "    \n"
2995 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
2996 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
2997 "displayed.\n"
2998 "    \n"
2999 "    Options:\n"
3000 "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3001 "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3002 "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
3003 "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
3004 "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3005 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3006 "    \t\tNAMEs are given\n"
3007 "    Arguments:\n"
3008 "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3009 "    \t\tof remembered commands.\n"
3010 "    \n"
3011 "    Exit Status:\n"
3012 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: builtins.c:797
3016 msgid ""
3017 "Display information about builtin commands.\n"
3018 "    \n"
3019 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
3020 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3021 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
3022 "    \n"
3023 "    Options:\n"
3024 "      -d\toutput short description for each topic\n"
3025 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3026 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3027 "    \tPATTERN\n"
3028 "    \n"
3029 "    Arguments:\n"
3030 "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3031 "    \n"
3032 "    Exit Status:\n"
3033 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3034 "given."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: builtins.c:821
3038 msgid ""
3039 "Display or manipulate the history list.\n"
3040 "    \n"
3041 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3042 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
3043 "    \n"
3044 "    Options:\n"
3045 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3046 "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3047 "    \n"
3048 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3049 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3050 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3051 "    \tlist\n"
3052 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
3053 "    \tand append them to the history list\n"
3054 "    \n"
3055 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3056 "    \twithout storing it in the history list\n"
3057 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3058 "    \n"
3059 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
3060 "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3061 "    \n"
3062 "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3063 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3064 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3065 "otherwise.\n"
3066 "    \n"
3067 "    Exit Status:\n"
3068 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: builtins.c:857
3072 msgid ""
3073 "Display status of jobs.\n"
3074 "    \n"
3075 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3076 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3077 "    \n"
3078 "    Options:\n"
3079 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3080 "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
3081 "    \tnotification\n"
3082 "      -p\tlists process IDs only\n"
3083 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
3084 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3085 "    \n"
3086 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3087 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3088 "    process group leader.\n"
3089 "    \n"
3090 "    Exit Status:\n"
3091 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3092 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: builtins.c:884
3096 msgid ""
3097 "Remove jobs from current shell.\n"
3098 "    \n"
3099 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
3100 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3101 "    \n"
3102 "    Options:\n"
3103 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3104 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3105 "    \tshell receives a SIGHUP\n"
3106 "      -r\tremove only running jobs\n"
3107 "    \n"
3108 "    Exit Status:\n"
3109 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: builtins.c:903
3113 msgid ""
3114 "Send a signal to a job.\n"
3115 "    \n"
3116 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3117 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3118 "    SIGTERM is assumed.\n"
3119 "    \n"
3120 "    Options:\n"
3121 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
3122 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
3123 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3124 "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3125 "    \n"
3126 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3127 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3128 "    on processes that you can create is reached.\n"
3129 "    \n"
3130 "    Exit Status:\n"
3131 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: builtins.c:926
3135 msgid ""
3136 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3137 "    \n"
3138 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3139 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3140 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3141 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3142 "listed\n"
3143 "    in order of decreasing precedence.\n"
3144 "    \n"
3145 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3146 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3147 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3148 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3149 "    \t**\t\texponentiation\n"
3150 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3151 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3152 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3153 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3154 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3155 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3156 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3157 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3158 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3159 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3160 "    \texpr ? expr : expr\n"
3161 "    \t\t\tconditional operator\n"
3162 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3163 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3164 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3165 "    \n"
3166 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3167 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3168 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3169 "    turned on to be used in an expression.\n"
3170 "    \n"
3171 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3172 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3173 "    rules above.\n"
3174 "    \n"
3175 "    Exit Status:\n"
3176 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: builtins.c:971
3180 msgid ""
3181 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3182 "    \n"
3183 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3184 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3185 "word\n"
3186 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3187 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3188 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3189 "word\n"
3190 "    delimiters.\n"
3191 "    \n"
3192 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3193 "variable.\n"
3194 "    \n"
3195 "    Options:\n"
3196 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3197 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3198 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3199 "    \t\tthan newline\n"
3200 "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3201 "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3202 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3203 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3204 "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3205 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3206 "unless\n"
3207 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3208 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3209 "    \t\tattempting to read\n"
3210 "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3211 "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3212 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3213 "is\n"
3214 "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
3215 "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3216 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3217 "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
3218 "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3219 "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3220 "    \n"
3221 "    Exit Status:\n"
3222 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3223 "out,\n"
3224 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: builtins.c:1014
3228 msgid ""
3229 "Return from a shell function.\n"
3230 "    \n"
3231 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3232 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
3233 "    last command executed within the function or script.\n"
3234 "    \n"
3235 "    Exit Status:\n"
3236 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: builtins.c:1027
3240 msgid ""
3241 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3242 "    \n"
3243 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3244 "    display the names and values of shell variables.\n"
3245 "    \n"
3246 "    Options:\n"
3247 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
3248 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
3249 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3250 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
3251 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3252 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3253 "          command, not just those that precede the command name.\n"
3254 "      -m  Job control is enabled.\n"
3255 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
3256 "      -o option-name\n"
3257 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
3258 "              allexport    same as -a\n"
3259 "              braceexpand  same as -B\n"
3260 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
3261 "              errexit      same as -e\n"
3262 "              errtrace     same as -E\n"
3263 "              functrace    same as -T\n"
3264 "              hashall      same as -h\n"
3265 "              histexpand   same as -H\n"
3266 "              history      enable command history\n"
3267 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
3268 "              interactive-comments\n"
3269 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
3270 "              keyword      same as -k\n"
3271 "              monitor      same as -m\n"
3272 "              noclobber    same as -C\n"
3273 "              noexec       same as -n\n"
3274 "              noglob       same as -f\n"
3275 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
3276 "              notify       same as -b\n"
3277 "              nounset      same as -u\n"
3278 "              onecmd       same as -t\n"
3279 "              physical     same as -P\n"
3280 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
3281 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
3282 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
3283 "status\n"
3284 "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
3285 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
3286 "                           match the standard\n"
3287 "              privileged   same as -p\n"
3288 "              verbose      same as -v\n"
3289 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
3290 "              xtrace       same as -x\n"
3291 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3292 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3293 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
3294 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
3295 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
3296 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3297 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
3298 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3299 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
3300 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3301 "          by redirection of output.\n"
3302 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3303 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
3304 "          by default when the shell is interactive.\n"
3305 "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3306 "          such as cd which change the current directory.\n"
3307 "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3308 "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3309 "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3310 "          are unset.\n"
3311 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3312 "          The -x and -v options are turned off.\n"
3313 "    \n"
3314 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
3315 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
3316 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
3317 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
3318 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3319 "    \n"
3320 "    Exit Status:\n"
3321 "    Returns success unless an invalid option is given."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: builtins.c:1112
3325 msgid ""
3326 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3327 "    \n"
3328 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3329 "    \n"
3330 "    Options:\n"
3331 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3332 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3333 "    \n"
3334 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3335 "fails,\n"
3336 "    tries to unset a function.\n"
3337 "    \n"
3338 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3339 "    \n"
3340 "    Exit Status:\n"
3341 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: builtins.c:1132
3345 msgid ""
3346 "Set export attribute for shell variables.\n"
3347 "    \n"
3348 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3349 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3350 "exporting.\n"
3351 "    \n"
3352 "    Options:\n"
3353 "      -f\trefer to shell functions\n"
3354 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
3355 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3356 "    \n"
3357 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3358 "    \n"
3359 "    Exit Status:\n"
3360 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: builtins.c:1151
3364 msgid ""
3365 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3366 "    \n"
3367 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3368 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3369 "    before marking as read-only.\n"
3370 "    \n"
3371 "    Options:\n"
3372 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
3373 "      -A\trefer to associative array variables\n"
3374 "      -f\trefer to shell functions\n"
3375 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3376 "    \n"
3377 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
3378 "    \n"
3379 "    Exit Status:\n"
3380 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: builtins.c:1172
3384 msgid ""
3385 "Shift positional parameters.\n"
3386 "    \n"
3387 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
3388 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
3389 "    \n"
3390 "    Exit Status:\n"
3391 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
3395 msgid ""
3396 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3397 "    \n"
3398 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
3399 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3400 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3401 "    when FILENAME is executed.\n"
3402 "    \n"
3403 "    Exit Status:\n"
3404 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3405 "    FILENAME cannot be read."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: builtins.c:1215
3409 msgid ""
3410 "Suspend shell execution.\n"
3411 "    \n"
3412 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3413 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3414 "    \n"
3415 "    Options:\n"
3416 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3417 "    \n"
3418 "    Exit Status:\n"
3419 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: builtins.c:1231
3423 msgid ""
3424 "Evaluate conditional expression.\n"
3425 "    \n"
3426 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3427 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
3428 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
3429 "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3430 "    \n"
3431 "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
3432 "    bash manual page for the complete specification.\n"
3433 "    \n"
3434 "    File operators:\n"
3435 "    \n"
3436 "      -a FILE        True if file exists.\n"
3437 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
3438 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
3439 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
3440 "      -e FILE        True if file exists.\n"
3441 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
3442 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
3443 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3444 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
3445 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
3446 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
3447 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
3448 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
3449 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
3450 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
3451 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
3452 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
3453 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
3454 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
3455 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
3456 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
3457 "read.\n"
3458 "    \n"
3459 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3460 "                       modification date).\n"
3461 "    \n"
3462 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
3463 "    \n"
3464 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
3465 "    \n"
3466 "    String operators:\n"
3467 "    \n"
3468 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
3469 "    \n"
3470 "      -n STRING\n"
3471 "         STRING      True if string is not empty.\n"
3472 "    \n"
3473 "      STRING1 = STRING2\n"
3474 "                     True if the strings are equal.\n"
3475 "      STRING1 != STRING2\n"
3476 "                     True if the strings are not equal.\n"
3477 "      STRING1 < STRING2\n"
3478 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
3479 "lexicographically.\n"
3480 "      STRING1 > STRING2\n"
3481 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3482 "    \n"
3483 "    Other operators:\n"
3484 "    \n"
3485 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3486 "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3487 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
3488 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3489 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3490 "    \n"
3491 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
3492 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3493 "    \n"
3494 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3495 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3496 "    than ARG2.\n"
3497 "    \n"
3498 "    Exit Status:\n"
3499 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3500 "    false or an invalid argument is given."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: builtins.c:1311
3504 msgid ""
3505 "Evaluate conditional expression.\n"
3506 "    \n"
3507 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3508 "    be a literal `]', to match the opening `['."
3509 msgstr ""
3510 "Wertet einen bedingen Ausdruck aus.\n"
3511 "    \n"
3512 "    Dieses Kommando entspricht dem \"test\" Kommando, aber das letzte "
3513 "Argument muss ein `]' sein."
3514
3515 #: builtins.c:1320
3516 msgid ""
3517 "Display process times.\n"
3518 "    \n"
3519 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3520 "its\n"
3521 "    child processes.\n"
3522 "    \n"
3523 "    Exit Status:\n"
3524 "    Always succeeds."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: builtins.c:1332
3528 msgid ""
3529 "Trap signals and other events.\n"
3530 "    \n"
3531 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3532 "signals\n"
3533 "    or other conditions.\n"
3534 "    \n"
3535 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3536 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3537 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3538 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3539 "    shell and by the commands it invokes.\n"
3540 "    \n"
3541 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
3542 "If\n"
3543 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
3544 "If\n"
3545 "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3546 "a\n"
3547 "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
3548 "SIGNAL_SPEC\n"
3549 "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3550 "the\n"
3551 "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3552 "    \n"
3553 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3554 "associated\n"
3555 "    with each signal.\n"
3556 "    \n"
3557 "    Options:\n"
3558 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3559 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3560 "    \n"
3561 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3562 "number.\n"
3563 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
3564 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3565 "    \n"
3566 "    Exit Status:\n"
3567 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3568 "given."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: builtins.c:1368
3572 msgid ""
3573 "Display information about command type.\n"
3574 "    \n"
3575 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3576 "    command name.\n"
3577 "    \n"
3578 "    Options:\n"
3579 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3580 "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3581 "    \tthe `-p' option is not also used\n"
3582 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
3583 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3584 "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3585 "    \tthat would be executed\n"
3586 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3587 "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3588 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3589 "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3590 "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3591 "    \tfound, respectively\n"
3592 "    \n"
3593 "    Arguments:\n"
3594 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3595 "    \n"
3596 "    Exit Status:\n"
3597 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3598 "found."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: builtins.c:1399
3602 msgid ""
3603 "Modify shell resource limits.\n"
3604 "    \n"
3605 "    Provides control over the resources available to the shell and "
3606 "processes\n"
3607 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
3608 "    \n"
3609 "    Options:\n"
3610 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3611 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3612 "      -a\tall current limits are reported\n"
3613 "      -b\tthe socket buffer size\n"
3614 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
3615 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3616 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3617 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3618 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3619 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3620 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
3621 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3622 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
3623 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3624 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3625 "      -s\tthe maximum stack size\n"
3626 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3627 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
3628 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
3629 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
3630 "    \n"
3631 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3632 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3633 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3634 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
3635 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
3636 "    \n"
3637 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3638 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3639 "    number of processes.\n"
3640 "    \n"
3641 "    Exit Status:\n"
3642 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: builtins.c:1444
3646 msgid ""
3647 "Display or set file mode mask.\n"
3648 "    \n"
3649 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
3650 "    the current value of the mask.\n"
3651 "    \n"
3652 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3653 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3654 "    \n"
3655 "    Options:\n"
3656 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3657 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3658 "    \n"
3659 "    Exit Status:\n"
3660 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: builtins.c:1464
3664 msgid ""
3665 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3666 "    \n"
3667 "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3668 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
3669 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3670 "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
3671 "processes\n"
3672 "    in the job's pipeline.\n"
3673 "    \n"
3674 "    Exit Status:\n"
3675 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3676 "is\n"
3677 "    given."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: builtins.c:1482
3681 msgid ""
3682 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3683 "    \n"
3684 "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
3685 "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3686 "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
3687 "    \n"
3688 "    Exit Status:\n"
3689 "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3690 "is\n"
3691 "    given."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: builtins.c:1497
3695 msgid ""
3696 "Execute commands for each member in a list.\n"
3697 "    \n"
3698 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3699 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3700 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3701 "    the COMMANDS are executed.\n"
3702 "    \n"
3703 "    Exit Status:\n"
3704 "    Returns the status of the last command executed."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: builtins.c:1511
3708 msgid ""
3709 "Arithmetic for loop.\n"
3710 "    \n"
3711 "    Equivalent to\n"
3712 "    \t(( EXP1 ))\n"
3713 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
3714 "    \t\tCOMMANDS\n"
3715 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
3716 "    \tdone\n"
3717 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
3718 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3719 "    \n"
3720 "    Exit Status:\n"
3721 "    Returns the status of the last command executed."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: builtins.c:1529
3725 msgid ""
3726 "Select words from a list and execute commands.\n"
3727 "    \n"
3728 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
3729 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3730 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3731 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3732 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
3733 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3734 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3735 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
3736 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
3737 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
3738 "    until a break command is executed.\n"
3739 "    \n"
3740 "    Exit Status:\n"
3741 "    Returns the status of the last command executed."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: builtins.c:1550
3745 msgid ""
3746 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3747 "    \n"
3748 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3749 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3750 "    \n"
3751 "    Options:\n"
3752 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3753 "    \n"
3754 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3755 "    \n"
3756 "    Exit Status:\n"
3757 "    The return status is the return status of PIPELINE."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: builtins.c:1567
3761 msgid ""
3762 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3763 "    \n"
3764 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
3765 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3766 "    \n"
3767 "    Exit Status:\n"
3768 "    Returns the status of the last command executed."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: builtins.c:1579
3772 msgid ""
3773 "Execute commands based on conditional.\n"
3774 "    \n"
3775 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
3776 "the\n"
3777 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3778 "is\n"
3779 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3780 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
3781 "Otherwise,\n"
3782 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
3783 "the\n"
3784 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3785 "zero\n"
3786 "    if no condition tested true.\n"
3787 "    \n"
3788 "    Exit Status:\n"
3789 "    Returns the status of the last command executed."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: builtins.c:1596
3793 msgid ""
3794 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3795 "    \n"
3796 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3797 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3798 "    \n"
3799 "    Exit Status:\n"
3800 "    Returns the status of the last command executed."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: builtins.c:1608
3804 msgid ""
3805 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3806 "    \n"
3807 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3808 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3809 "    \n"
3810 "    Exit Status:\n"
3811 "    Returns the status of the last command executed."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: builtins.c:1620
3815 msgid ""
3816 "Create a coprocess named NAME.\n"
3817 "    \n"
3818 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3819 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3820 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3821 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
3822 "    \n"
3823 "    Exit Status:\n"
3824 "    Returns the exit status of COMMAND."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: builtins.c:1634
3828 msgid ""
3829 "Define shell function.\n"
3830 "    \n"
3831 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
3832 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
3833 "invoked,\n"
3834 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3835 "    name is in $FUNCNAME.\n"
3836 "    \n"
3837 "    Exit Status:\n"
3838 "    Returns success unless NAME is readonly."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: builtins.c:1648
3842 msgid ""
3843 "Group commands as a unit.\n"
3844 "    \n"
3845 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
3846 "    entire set of commands.\n"
3847 "    \n"
3848 "    Exit Status:\n"
3849 "    Returns the status of the last command executed."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: builtins.c:1660
3853 msgid ""
3854 "Resume job in foreground.\n"
3855 "    \n"
3856 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
3857 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3858 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3859 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3860 "    argument to `bg'.\n"
3861 "    \n"
3862 "    Exit Status:\n"
3863 "    Returns the status of the resumed job."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: builtins.c:1675
3867 msgid ""
3868 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3869 "    \n"
3870 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3871 "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3872 "    \n"
3873 "    Exit Status:\n"
3874 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: builtins.c:1687
3878 msgid ""
3879 "Execute conditional command.\n"
3880 "    \n"
3881 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3882 "conditional\n"
3883 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
3884 "used\n"
3885 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3886 "operators:\n"
3887 "    \n"
3888 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3889 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3890 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3891 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3892 "    \n"
3893 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3894 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3895 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3896 "    is matched as a regular expression.\n"
3897 "    \n"
3898 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3899 "    determine the expression's value.\n"
3900 "    \n"
3901 "    Exit Status:\n"
3902 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: builtins.c:1713
3906 msgid ""
3907 "Common shell variable names and usage.\n"
3908 "    \n"
3909 "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3910 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3911 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3912 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3913 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3914 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3915 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3916 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3917 "    \t\tshell can access.\n"
3918 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3919 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3920 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3921 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3922 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
3923 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3924 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3925 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3926 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3927 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3928 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3929 "    \t\tfor new mail.\n"
3930 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3931 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3932 "    \t\tlooking for commands.\n"
3933 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3934 "    \t\tprimary prompt.\n"
3935 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3936 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3937 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3938 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3939 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3940 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3941 "    \t\t`time' reserved word.\n"
3942 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3943 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3944 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
3945 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3946 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
3947 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3948 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
3949 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3950 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3951 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
3952 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
3953 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
3954 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3955 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3956 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: builtins.c:1770
3960 msgid ""
3961 "Add directories to stack.\n"
3962 "    \n"
3963 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3964 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3965 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3966 "    \n"
3967 "    Options:\n"
3968 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3969 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3970 "    \n"
3971 "    Arguments:\n"
3972 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3973 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3974 "    \tzero) is at the top.\n"
3975 "    \n"
3976 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3977 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3978 "    \tzero) is at the top.\n"
3979 "    \n"
3980 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3981 "    \tnew current working directory.\n"
3982 "    \n"
3983 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3984 "    \n"
3985 "    Exit Status:\n"
3986 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3987 "    change fails."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: builtins.c:1804
3991 msgid ""
3992 "Remove directories from stack.\n"
3993 "    \n"
3994 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
3995 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3996 "    \n"
3997 "    Options:\n"
3998 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3999 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4000 "    \n"
4001 "    Arguments:\n"
4002 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4003 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
4004 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4005 "    \n"
4006 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4007 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
4008 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4009 "    \n"
4010 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4011 "    \n"
4012 "    Exit Status:\n"
4013 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4014 "    change fails."
4015 msgstr ""
4016
4017 # dirs
4018 #: builtins.c:1834
4019 msgid ""
4020 "Display directory stack.\n"
4021 "    \n"
4022 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
4023 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
4024 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
4025 "    \n"
4026 "    Options:\n"
4027 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
4028 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
4029 "    \tto your home directory\n"
4030 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
4031 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
4032 "    \twith its position in the stack\n"
4033 "    \n"
4034 "    Arguments:\n"
4035 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
4036 "by\n"
4037 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4038 "    \n"
4039 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
4040 "by\n"
4041 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4042 "    \n"
4043 "    Exit Status:\n"
4044 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: builtins.c:1863
4048 msgid ""
4049 "Set and unset shell options.\n"
4050 "    \n"
4051 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
4052 "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
4053 "each\n"
4054 "    is set.\n"
4055 "    \n"
4056 "    Options:\n"
4057 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4058 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4059 "      -q\tsuppress output\n"
4060 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4061 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4062 "    \n"
4063 "    Exit Status:\n"
4064 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4065 "    given or OPTNAME is disabled."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: builtins.c:1884
4069 msgid ""
4070 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4071 "    \n"
4072 "    Options:\n"
4073 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4074 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
4075 "    \n"
4076 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4077 "plain\n"
4078 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
4079 "escape\n"
4080 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4081 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
4082 "successive\n"
4083 "    argument.\n"
4084 "    \n"
4085 "    In addition to the standard format specifications described in printf"
4086 "(1)\n"
4087 "    and printf(3), printf interprets:\n"
4088 "    \n"
4089 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4090 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4091 "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
4092 "format\n"
4093 "            string for strftime(3)\n"
4094 "    \n"
4095 "    Exit Status:\n"
4096 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4097 "assignment\n"
4098 "    error occurs."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: builtins.c:1913
4102 msgid ""
4103 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4104 "    \n"
4105 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
4106 "options\n"
4107 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4108 "that\n"
4109 "    allows them to be reused as input.\n"
4110 "    \n"
4111 "    Options:\n"
4112 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4113 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4114 "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4115 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
4116 "    \twithout any specific completion defined\n"
4117 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
4118 "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
4119 "    \n"
4120 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4121 "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
4122 "    precedence over -E.\n"
4123 "    \n"
4124 "    Exit Status:\n"
4125 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: builtins.c:1941
4129 msgid ""
4130 "Display possible completions depending on the options.\n"
4131 "    \n"
4132 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4133 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
4134 "against\n"
4135 "    WORD are generated.\n"
4136 "    \n"
4137 "    Exit Status:\n"
4138 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: builtins.c:1956
4142 msgid ""
4143 "Modify or display completion options.\n"
4144 "    \n"
4145 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4146 "supplied,\n"
4147 "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
4148 "print\n"
4149 "    the completion options for each NAME or the current completion "
4150 "specification.\n"
4151 "    \n"
4152 "    Options:\n"
4153 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4154 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4155 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4156 "    \n"
4157 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4158 "    \n"
4159 "    Arguments:\n"
4160 "    \n"
4161 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4162 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
4163 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4164 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4165 "    generator are modified.\n"
4166 "    \n"
4167 "    Exit Status:\n"
4168 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4169 "    have a completion specification defined."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: builtins.c:1986
4173 msgid ""
4174 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4175 "    \n"
4176 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4177 "ARRAY, or\n"
4178 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
4179 "MAPFILE\n"
4180 "    is the default ARRAY.\n"
4181 "    \n"
4182 "    Options:\n"
4183 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
4184 "copied.\n"
4185 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
4186 "index is 0.\n"
4187 "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4188 "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4189 "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4190 "input.\n"
4191 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4192 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4193 "CALLBACK.\n"
4194 "    \n"
4195 "    Arguments:\n"
4196 "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4197 "    \n"
4198 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
4199 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4200 "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4201 "    as additional arguments.\n"
4202 "    \n"
4203 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4204 "before\n"
4205 "    assigning to it.\n"
4206 "    \n"
4207 "    Exit Status:\n"
4208 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4209 "or\n"
4210 "    not an indexed array."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: builtins.c:2020
4214 msgid ""
4215 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4216 "    \n"
4217 "    A synonym for `mapfile'."
4218 msgstr ""
4219 "Liest Zeilen einer Datei in eine Array Variable.\n"
4220 "\n"
4221 "    Ist ein Synonym für `mapfile'."
4222
4223 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4224 #~ msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
4225
4226 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
4227 #~ msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
4228
4229 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
4232
4233 #~ msgid "Missing `}'"
4234 #~ msgstr "Fehlende `}'."
4235
4236 #~ msgid "brace_expand> "
4237 #~ msgstr "Klammererweiterung>"
4238
4239 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4240 #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
4241
4242 #~ msgid "Report this to %s\n"
4243 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
4244
4245 #~ msgid "Stopping myself..."
4246 #~ msgstr "Abbruch ..."
4247
4248 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4249 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
4250
4251 # Programmierfehler
4252 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4253 #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
4254
4255 #~ msgid "real\t"
4256 #~ msgstr "Gesamt\t"
4257
4258 #~ msgid "user\t"
4259 #~ msgstr "Nutzer\t"
4260
4261 #~ msgid "sys\t"
4262 #~ msgstr "System\t"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "real\t0m0.00s\n"
4266 #~ "user\t0m0.00s\n"
4267 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
4270 #~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
4271 #~ "System\t0m0.00s\n"
4272
4273 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4274 #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
4275
4276 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4277 #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
4278
4279 #~ msgid "Out of memory!"
4280 #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
4281
4282 # Debug Ausgabe
4283 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4284 #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
4285
4286 # Debug Ausgabe
4287 #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
4288 #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4289
4290 #~ msgid "<unknown>"
4291 #~ msgstr "<unbekannt>"
4292
4293 #~ msgid "%s: bg background job?"
4294 #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
4295
4296 # Programmierfehler
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4299 #~ "out of range in make_redirection ()."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
4302 #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
4303
4304 # Programmierfehler
4305 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4306 #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
4307
4308 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4309 #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
4310
4311 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4312 #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
4313
4314 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4315 #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
4316
4317 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4318 #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
4319
4320 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4321 #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
4322
4323 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4324 #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
4325
4326 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4327 #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
4328
4329 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4330 #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
4331
4332 # interner Fehler
4333 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4334 #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
4335
4336 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4337 #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
4338
4339 #~ msgid "reading"
4340 #~ msgstr "lese"
4341
4342 #~ msgid "process substitution"
4343 #~ msgstr "Prozeßersetzung"
4344
4345 #~ msgid "command substitution"
4346 #~ msgstr "Kommandoersetzung"
4347
4348 # interner Fehler
4349 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4350 #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
4351
4352 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4353 #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
4354
4355 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4356 #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
4357
4358 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4359 #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
4360
4361 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4362 #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
4363
4364 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4365 #~ msgstr "[%s: Falscher Index."
4366
4367 # Testprogramm für sh_getopts
4368 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4369 #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
4370
4371 #~ msgid "option %c\n"
4372 #~ msgstr "Option %c\n"
4373
4374 #~ msgid "option a\n"
4375 #~ msgstr "Option a\n"
4376
4377 #~ msgid "option b\n"
4378 #~ msgstr "Option b\n"
4379
4380 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4381 #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
4382
4383 # Testprogramm für sh_getopts
4384 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4385 #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
4386
4387 # Testprogramm für sh_getopts
4388 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4389 #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
4390
4391 # mkbuilltins Hilfsprogramm
4392 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4393 #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
4394
4395 # mkbuiltins Hilfsprogramm
4396 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4397 #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
4398
4399 #~ msgid "%s requires an argument"
4400 #~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
4401
4402 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4403 #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
4404
4405 #~ msgid "%s found before $END"
4406 #~ msgstr "%s vor $END gefunden."
4407
4408 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4409 #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
4410
4411 # docname --> Bezeichnung ??
4412 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4413 #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
4414
4415 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4416 #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
4417
4418 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4419 #~ msgstr "%s ist schon  %s definiert."
4420
4421 # mkbuildins Hilfsprogramm
4422 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4423 #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
4424
4425 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
4428
4429 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4430 #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
4431
4432 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4433 #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
4434
4435 # alias
4436 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4437 #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
4438
4439 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4440 #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
4441
4442 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
4445 #~ "wird."
4446
4447 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
4450
4451 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
4454
4455 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
4458
4459 # unalias
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
4462 #~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
4463
4464 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4465 #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
4466
4467 # readline
4468 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
4471 #~ "Die"
4472
4473 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4479 #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4480
4481 #~ msgid "Arguments we accept:"
4482 #~ msgstr "Gültige Argumente:"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "  -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
4488 #~ "Kommandos."
4489
4490 #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "                     Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4498
4499 #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
4500 #~ msgstr "                     vi-command, und vi-insert."
4501
4502 #~ msgid "  -l                 List names of functions."
4503 #~ msgstr "  -l                 Listet die Namen der Funktionen."
4504
4505 #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "  -P                 Listet die Namen der Funktion und deren "
4508 #~ "Tastenzuordnung."
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "  -p                 Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
4514 #~ "so,"
4515
4516 #~ msgid "                     reused as input."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "                     daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
4519
4520 #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
4521 #~ msgstr "  -r  Tastenfolge    Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
4522
4523 #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
4524 #~ msgstr "  -f  Dateiname      Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "  -q  Funktionsname  Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
4530
4531 #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
4532 #~ msgstr "  -V                 Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "  -v                 Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
4538 #~ "aus,"
4539
4540 #~ msgid "                     be reused as input."
4541 #~ msgstr "                     die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
4545 #~ "values"
4546 #~ msgstr "  -S                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
4550 #~ "values in"
4551 #~ msgstr "  -s                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4552
4553 #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "                     Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
4556
4557 # break
4558 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
4561
4562 #~ msgid "break N levels."
4563 #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
4564
4565 # continue
4566 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
4569
4570 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
4573
4574 # builtin
4575 #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
4578
4579 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4580 #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
4581
4582 #~ msgid "builtin within the function itself."
4583 #~ msgstr " "
4584
4585 # cd
4586 #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
4589 #~ "dann"
4590
4591 #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
4594 #~ "eine"
4595
4596 #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
4599 #~ "gesucht"
4600
4601 #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
4602 #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
4603
4604 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
4607
4608 #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
4611
4612 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4613 #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
4614
4615 #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
4621 #~ msgstr "Verweise zu ignorieren;  -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4625 #~ msgstr "Verweise."
4626
4627 #~ msgid "to be followed."
4628 #~ msgstr " "
4629
4630 # pwd
4631 #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
4634
4635 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4636 #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
4637
4638 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4639 #~ msgstr "erzwungen."
4640
4641 # command
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
4646
4647 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4648 #~ msgstr "berücksichtigen.  Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
4652 #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus.  Mit der Option -p wird ein"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
4656 #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet.  -v gibt eine kurze Beschreibung"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4660 #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
4661
4662 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4663 #~ msgstr " "
4664
4665 # declare
4666 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu.  Wenn kein Name angegeben"
4669
4670 #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben.  Option -p gibt die"
4673
4674 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4675 #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
4676
4677 #~ msgid "The flags are:"
4678 #~ msgstr "Die Schalter sind:"
4679
4680 #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4681 #~ msgstr "  -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
4682
4683 #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
4684 #~ msgstr "  -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
4685
4686 #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
4687 #~ msgstr "  -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
4688
4689 #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
4690 #~ msgstr "  -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
4691
4692 #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
4693 #~ msgstr "  -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
4694
4695 #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4696 #~ msgstr "  -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
4697
4698 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
4701
4702 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4703 #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
4704
4705 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
4708
4709 #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
4710 #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
4711
4712 #~ msgid "name only."
4713 #~ msgstr "Funktionsnamen."
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
4717 #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
4718
4719 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4720 #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
4721
4722 # typset
4723 #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
4724 #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
4725
4726 # local
4727 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
4730 #~ "kann"
4731
4732 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4733 #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
4734
4735 # echo
4736 #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
4739
4740 #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
4743 #~ "Formatierung"
4744
4745 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4746 #~ msgstr "der Ausgabe:"
4747
4748 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4749 #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
4750
4751 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4752 #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
4753
4754 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4755 #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
4756
4757 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4758 #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
4759
4760 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4761 #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
4762
4763 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4764 #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
4765
4766 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4767 #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
4768
4769 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4770 #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
4771
4772 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4773 #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
4774
4775 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4776 #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
4777
4778 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4779 #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
4785
4786 #~ msgid "with the -E option."
4787 #~ msgstr "ab."
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
4793 #~ "Zeilenumbruch."
4794
4795 # enable
4796 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
4797 #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
4798
4799 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4800 #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
4801
4802 #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4803 #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
4804
4805 #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
4806 #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
4807
4808 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
4811
4812 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
4815
4816 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
4819
4820 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
4821 #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
4822
4823 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4824 #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
4825
4826 #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
4827 #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
4828
4829 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
4832
4833 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
4834 #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
4835
4836 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4837 #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
4838
4839 # eval
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4842 #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
4843
4844 # getopts
4845 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4846 #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
4847
4848 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
4851 #~ "ein"
4852
4853 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4854 #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
4855
4856 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4857 #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
4858
4859 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
4862 #~ "$name zu,"
4863
4864 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4865 #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
4866
4867 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4868 #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
4869
4870 #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4871 #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
4872
4873 #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
4874 #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
4875
4876 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4877 #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
4878
4879 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung.  Wenn das erste Zeichen "
4882 #~ "von"
4883
4884 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
4887 #~ "(\"stille"
4888
4889 #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
4892 #~ "wird"
4893
4894 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen.  Wenn ein Argument fehlt, dann"
4897
4898 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4899 #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
4900
4901 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Optionszeichen übergeben.  Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
4904
4905 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
4908
4909 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG.  Wenn eine erforderliche Option "
4912 #~ "nicht"
4913
4914 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
4917 #~ "Fehler-"
4918
4919 #~ msgid "printed."
4920 #~ msgstr "meldung ausgegeben."
4921
4922 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
4925 #~ "Aus-"
4926
4927 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
4930 #~ "kein"
4931
4932 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
4933 #~ msgstr "Doppelpunkt ist.  OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
4934
4935 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
4938 #~ "wenn"
4939
4940 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4941 #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
4942
4943 # exec
4944 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4945 #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
4946
4947 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
4950 #~ "die"
4951
4952 #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "aufrufende Shell angewendet.  Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
4955 #~ "dieses"
4956
4957 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login).  Mit der -c "
4960 #~ "Option"
4961
4962 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt.  Die -a Option"
4965
4966 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4967 #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
4968
4969 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
4972 #~ "interaktiv ist,"
4973
4974 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
4977
4978 #~ msgid "is set."
4979 #~ msgstr "gesetzt."
4980
4981 #~ msgid "is that of the last command executed."
4982 #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
4983
4984 # fc
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
4989 #~ "Zeichenkette"
4990
4991 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4992 #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
4993
4994 #~ msgid "string."
4995 #~ msgstr " "
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "   -e Editor ist der aufzurufende Texteditor.  Standardmäßig wird FCEDIT, "
5001 #~ "dann"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "      EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
5007
5008 #~ msgid "      mode, then vi."
5009 #~ msgstr "      und sonst vi aufgerufen."
5010
5011 #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
5012 #~ msgstr "   -l zeigt nur die Zeilen an."
5013
5014 #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
5015 #~ msgstr "   -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
5019 #~ "first)."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "   -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
5022 #~ "angezeigt)."
5023
5024 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
5027
5028 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
5029 #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
5030
5031 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
5034 #~ "cc`"
5035
5036 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
5039 #~ "Eingabe"
5040
5041 # fg
5042 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
5043 #~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund.  Wenn eine"
5044
5045 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
5048
5049 #~ msgid "used."
5050 #~ msgstr "Vordergrund gestartet."
5051
5052 # bg
5053 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
5056
5057 #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
5060 #~ "zuletzt"
5061
5062 #~ msgid "job is used."
5063 #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
5064
5065 # hash
5066 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
5069
5070 #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "ermittelt und gemerkt.  Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
5073
5074 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt.  Die -r Option löscht die"
5077
5078 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "gespeicherten Pfade.  Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
5084 #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
5085
5086 # help
5087 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus.  Wenn ein Muster "
5090 #~ "angegeben"
5091
5092 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
5095 #~ "dem"
5096
5097 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Muster entsprechen.  Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
5100
5101 # history
5102 #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an.  Mit `*' markierte"
5105
5106 #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Zeilen wurden verändert.  Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
5109 #~ "angegebene"
5110
5111 #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben.  Mit der `-c' Option kann der "
5114 #~ "Kommandozeilenspeicher"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "gelöscht werden.  Ist die `-w' Option angegeben,  wird der Kommandozeilen-"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
5125
5126 #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an.  Durch die Option `-a' "
5129 #~ "kann der"
5130
5131 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
5134
5135 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
5138 #~ "Datei"
5139
5140 #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden.  Wenn ein "
5143 #~ "Datei-"
5144
5145 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
5148 #~ "verwendet.  Sonst"
5149
5150 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
5153 #~ "verwendet."
5154
5155 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
5158 #~ "eigene"
5159
5160 #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden.  Mit -p wird für jedes "
5163 #~ "Argument"
5164
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt,  ohne "
5169 #~ "jedoch"
5170
5171 #~ msgid "anything in the history list."
5172 #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
5173
5174 # jobs
5175 #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus.  Mit der -l Option werden "
5178 #~ "zusätzlich die"
5179
5180 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
5188 #~ "seid dem"
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
5194 #~ "Job."
5195
5196 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an.  Wenn keine Optionen"
5199
5200 #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
5201 #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
5202
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
5207 #~ "und"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
5211 #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
5212
5213 #~ msgid "process group leader."
5214 #~ msgstr "ersetzt."
5215
5216 # disown
5217 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5218 #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
5219
5220 # kill
5221 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
5224 #~ "SIGSPEC.  Wenn"
5225
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet.  Mit der Option -l kann "
5230 #~ "eine"
5231
5232 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden.  Wenn Zahlen nach der "
5235 #~ "Option"
5236
5237 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "angegeben werden,  wird deren Signalbezeichnung angezeigt.  Kill ist aus "
5240 #~ "zwei"
5241
5242 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
5245 #~ "Prozeßnummern"
5246
5247 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
5250 #~ "ist"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
5256 #~ "beenden."
5257
5258 # let
5259 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck.  Es werden "
5262 #~ "long"
5263
5264 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "integer Variablen verwendet.  Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
5267 #~ "jedoch"
5268
5269 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet.  Die"
5272
5273 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5274 #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
5275
5276 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5277 #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
5278
5279 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5280 #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
5281
5282 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5283 #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
5284
5285 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5286 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
5287
5288 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5289 #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
5290
5291 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5292 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
5293
5294 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5295 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
5296
5297 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5298 #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
5299
5300 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5301 #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
5302
5303 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5304 #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
5305
5306 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5307 #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
5308
5309 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5310 #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
5311
5312 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5313 #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
5314
5315 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5316 #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
5317
5318 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5319 #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
5320
5321 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5322 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5323
5324 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5325 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5326
5327 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5328 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
5329
5330 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
5333
5334 #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
5335 #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
5336
5337 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5338 #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
5339
5340 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
5341 #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
5342
5343 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
5346
5347 #~ msgid "rules above."
5348 #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
5349
5350 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5351 #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
5352
5353 #~ msgid "otherwise."
5354 #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
5355
5356 # read
5357 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
5365 #~ "und so"
5366
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "weiter,  bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde.  Nur die in "
5371 #~ "$IFS"
5372
5373 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt.  Wenn kein EOF "
5376 #~ "Zeichen"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null.  Wenn kein NAME angegeben "
5382 #~ "wurde,"
5383
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "verwendet read die REPLY Variable.  Durch die Option -r wird das "
5388 #~ "Auswerten von"
5389
5390 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "mit `\\' markierten  Sonderzeichen unterdrückt.  Wenn die Option -r "
5393 #~ "angegeben"
5394
5395 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
5398 #~ "Zeilenumbruch"
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "angezeigt.  Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
5409 #~ "beginnend"
5410
5411 #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "um Eins erhöht wird.  Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
5414 #~ "die"
5415
5416 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
5419
5420 # return
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N.  Wenn kein "
5425 #~ "Rückga-"
5426
5427 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
5430 #~ "verwendet."
5431
5432 # set
5433 #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "    -a  Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
5436
5437 #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
5438 #~ msgstr "    -b  Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
5439
5440 #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "    -e  Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
5443 #~ "zurückliefert."
5444
5445 #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
5446 #~ msgstr "    -f  Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
5447
5448 #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
5449 #~ msgstr "    -h  Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "    -i  Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet.  Interaktive Shells"
5455
5456 #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "        interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei  `~/.bashrc'."
5459
5460 #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "    -k  Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
5463
5464 #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "        geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
5467
5468 #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
5469 #~ msgstr "    -m  Jobsteuerung wird aktiviert."
5470
5471 #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
5472 #~ msgstr "    -n  Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
5473
5474 #~ msgid "    -o option-name"
5475 #~ msgstr "    -o Option"
5476
5477 #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
5478 #~ msgstr "        Setzt die angegebene Option:"
5479
5480 #~ msgid "            allexport    same as -a"
5481 #~ msgstr "            allexport    Wie die Option -a."
5482
5483 #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
5484 #~ msgstr "            braceexpand  Wie die Option -B."
5485
5486 #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "            emacs        Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
5489 #~ "Stil."
5490
5491 #~ msgid "            errexit      same as -e"
5492 #~ msgstr "            errexit      Wie die Option -e."
5493
5494 #~ msgid "            hashall      same as -h"
5495 #~ msgstr "            hashall      Wie die Option -h."
5496
5497 #~ msgid "            histexpand   same as -H"
5498 #~ msgstr "            histexpand   Wie die Option -H."
5499
5500 #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "            ignoreeof    Shell wird nach dem  Lesen von EOF nicht "
5503 #~ "verlassen ."
5504
5505 #~ msgid "            interactive-comments"
5506 #~ msgstr "            interactive-comments"
5507
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "                         Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
5512 #~ "erlaubt."
5513
5514 #~ msgid "            keyword      same as -k"
5515 #~ msgstr "            keyword      Wie die Option -k."
5516
5517 #~ msgid "            monitor      same as -m"
5518 #~ msgstr "            monitor      Wie die Option -m."
5519
5520 #~ msgid "            noclobber    same as -C"
5521 #~ msgstr "            noclobber    Wie die Option -C."
5522
5523 #~ msgid "            noexec       same as -n"
5524 #~ msgstr "            noexec       Wie die Option -n."
5525
5526 #~ msgid "            noglob       same as -f"
5527 #~ msgstr "            noglob       Wie die Option -f."
5528
5529 #~ msgid "            notify       save as -b"
5530 #~ msgstr "            notify       Wie die Option -b."
5531
5532 #~ msgid "            nounset      same as -u"
5533 #~ msgstr "            nounset      Wie die Option -u."
5534
5535 #~ msgid "            onecmd       same as -t"
5536 #~ msgstr "            onecmd       Wie die Option -t."
5537
5538 #~ msgid "            physical     same as -P"
5539 #~ msgstr "            physical     Wie die Option -P."
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "            posix        Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
5548 #~ msgstr "                         1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
5549
5550 #~ msgid "                         match the standard"
5551 #~ msgstr "                         kompatibelen Verhalten."
5552
5553 #~ msgid "            privileged   same as -p"
5554 #~ msgstr "            privileged   Wie die Option -p."
5555
5556 #~ msgid "            verbose      same as -v"
5557 #~ msgstr "            verbose      Wie die Option -v."
5558
5559 #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "            vi           Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
5562
5563 #~ msgid "            xtrace       same as -x"
5564 #~ msgstr "            xtrace       Wie die Option -x."
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "    -p  Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
5570 #~ "überein-"
5571
5572 #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "        stimmen.  Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
5575 #~ "Shellfunk-"
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "        tionen importiert.  Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
5581 #~ "Effektive"
5582
5583 #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
5584 #~ msgstr "        uid und gid auf die Reale uid und gid."
5585
5586 #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "    -t  Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
5589
5590 #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "    -u  Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
5593 #~ "einen Fehler."
5594
5595 #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
5596 #~ msgstr "    -v  Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
5597
5598 #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "    -x  Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
5601 #~ "wird."
5602
5603 #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
5604 #~ msgstr "    -B  Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
5605
5606 #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "    -H  Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
5609
5610 #~ msgid "        by default."
5611 #~ msgstr "        Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
5612
5613 #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "    -C  Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
5616
5617 #~ msgid "        by redirection of output."
5618 #~ msgstr "        Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
5619
5620 #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "    -P  Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
5623 #~ "B. cd"
5624
5625 #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
5626 #~ msgstr "        welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
5627
5628 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden.  Die "
5631 #~ "Optionen"
5632
5633 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden.  Die gegenwärtig "
5636 #~ "aktivierten"
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert.  Die verbleibenden n "
5642 #~ "Argumente"
5643
5644 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen.  Wenn "
5647 #~ "kein"
5648
5649 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5650 #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
5651
5652 # unset
5653 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
5656 #~ "ge-"
5657
5658 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "löscht.  Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
5661 #~ "gelöscht."
5662
5663 #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
5666 #~ "wenn"
5667
5668 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
5671 #~ "löschen."
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden.  Siehe"
5677
5678 #~ msgid "see readonly."
5679 #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
5680
5681 # export
5682 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
5685 #~ "Shell"
5686
5687 #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "gestarteten Prozesse markiert.  Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
5690 #~ "bezeich-"
5691
5692 #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "nen die NAME'n Funktionen.  Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
5695
5696 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
5699 #~ "exportierter"
5700
5701 #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
5704 #~ "NAMENs"
5705
5706 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "gelöscht.  Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
5709
5710 #~ msgid "processing."
5711 #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
5712
5713 # readonly
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert.  Deren Inhalte können"
5718
5719 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "nicht mehr geändert werden.  Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
5722 #~ "werden nur"
5723
5724 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Funktionen markiert.  Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
5727 #~ "Nur- "
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden.  Der `-a' Schalter"
5738
5739 #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird.  Das Argument "
5742 #~ "`--'"
5743
5744 #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
5745 #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
5746
5747 # shift
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt.  Wenn N "
5752 #~ "nicht"
5753
5754 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5755 #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
5756
5757 # source
5758 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus.  $PATH wird"
5761
5762 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5763 #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
5764
5765 # suspend
5766 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
5769 #~ "empfängt."
5770
5771 #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
5774
5775 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5776 #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
5777
5778 # test
5779 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
5782 #~ "des"
5783
5784 #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Ausdruckes EXPR.  Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
5787 #~ "(binär) sein."
5788
5789 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
5792 #~ "verwendet."
5793
5794 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
5797
5798 #~ msgid "File operators:"
5799 #~ msgstr "Datei Operatoren:"
5800
5801 #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "    -b DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
5804
5805 #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "    -c DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
5808 #~ "bezeichnet."
5809
5810 #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
5811 #~ msgstr "    -d DATEI       Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
5812
5813 #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
5814 #~ msgstr "    -e DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert."
5815
5816 #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "    -f DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
5819 #~ "ist."
5820
5821 #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
5822 #~ msgstr "    -g DATEI       Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
5823
5824 #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "    -h DATEI       Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
5827 #~ "verw.)"
5828
5829 #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
5830 #~ msgstr "    -L DATEI       Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
5831
5832 #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "    -k DATEI       Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
5835 #~ "(sticky)."
5836
5837 #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "    -p DATEI       Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
5840 #~ "ist."
5841
5842 #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "    -r DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
5845
5846 #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "    -s DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
5849
5850 #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
5851 #~ msgstr "    -S DATEI       Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
5852
5853 #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "    -t FD          Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
5856 #~ "geöffnet ist."
5857
5858 #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "    -u DATEI       Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
5861
5862 #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "    -w DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
5865 #~ "ist."
5866
5867 #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "    -x DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
5870 #~ "ist."
5871
5872 #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "    -O DATEI       Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
5875 #~ "ist."
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "    -G DATEI       Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
5881 #~ "übereinstimmen."
5882
5883 #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "  DATEI1 -nt DATEI2  Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
5886 #~ "jünger"
5887
5888 #~ msgid "                   modification date) file2."
5889 #~ msgstr "                   ist als der von DATEI2."
5890
5891 #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
5892 #~ msgstr "  DATEI1 -ot DATEI2  Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
5893
5894 #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "  DATEI1 -ef DATEI2  Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
5897
5898 #~ msgid "String operators:"
5899 #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
5900
5901 #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
5902 #~ msgstr "    -z STRING      Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
5903
5904 #~ msgid "    -n STRING"
5905 #~ msgstr "    -n STRING"
5906
5907 #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "    STRING         Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
5910 #~ "ist."
5911
5912 #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
5913 #~ msgstr "    STRING1 = STRING2"
5914
5915 #~ msgid "                   True if the strings are equal."
5916 #~ msgstr "                   Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
5917
5918 #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
5919 #~ msgstr "    STRING1 != STRING2"
5920
5921 #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "                   Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
5924
5925 #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
5926 #~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
5927
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "                   Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
5932 #~ "ist."
5933
5934 #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
5935 #~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "                   Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
5941 #~ "ist."
5942
5943 #~ msgid "Other operators:"
5944 #~ msgstr "Andere Operatoren:"
5945
5946 #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
5947 #~ msgstr "    ! EXPR         Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
5948
5949 #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "    EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
5952 #~ "liefern."
5953
5954 #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "    EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
5957
5958 #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "    arg1 OP arg2   Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
5961 #~ "gt"
5962
5963 #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
5964 #~ msgstr "                   oder -ge sein."
5965
5966 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
5974
5975 #~ msgid "than ARG2."
5976 #~ msgstr "ARG2 ist."
5977
5978 # [
5979 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test.  Das letzte Argument muß "
5982 #~ "ein"
5983
5984 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5985 #~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
5986
5987 # times
5988 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
5991
5992 #~ msgid "the shell."
5993 #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
5994
5995 # trap
5996 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
5999 #~ "ARG"
6000
6001 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "aus.  Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
6004 #~ "zurück-"
6005
6006 #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "gesetzt.  Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
6009
6010 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert.  Wenn "
6013 #~ "das"
6014
6015 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
6018 #~ "ausge-"
6019
6020 #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "führt.  Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
6023
6024 #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "aufgerufen.  Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
6027 #~ "abgefangene"
6028
6029 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Signal ausgeführt werden.  Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
6032 #~ "das"
6033
6034 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine  Liste der Kommandos für jedes "
6037 #~ "abgefan-"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "gene Signal angezeigt.  SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
6043 #~ "signal.h)"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "oder eine Signalnummer.  `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
6049 #~ "der ent-"
6050
6051 #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "sprechenden Nummern aus.  Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
6054 #~ "\"kill"
6055
6056 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
6057 #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
6058
6059 # type
6060 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
6063
6064 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
6072 #~ "reser-"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
6078 #~ "Datei"
6079
6080 #~ msgid "or unfound, respectively."
6081 #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
6082
6083 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
6086 #~ "Datei"
6087
6088 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
6089 #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
6090
6091 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "angezeigt.  Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
6099
6100 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
6101 #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
6102
6103 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
6106
6107 #~ msgid "respectively."
6108 #~ msgstr "-p und -t."
6109
6110 # ulimit
6111 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
6114 #~ "Prozessen"
6115
6116 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt.  "
6119 #~ "Wenn"
6120
6121 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
6122 #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
6123
6124 #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
6125 #~ msgstr "    -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
6126
6127 #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
6128 #~ msgstr "    -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
6129
6130 #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
6131 #~ msgstr "    -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
6132
6133 #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
6134 #~ msgstr "    -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
6135
6136 # für ein Prozeß oder für alle?
6137 #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
6138 #~ msgstr "    -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
6139
6140 #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "    -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
6143 #~ "Prozeßspeichers."
6144
6145 #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
6146 #~ msgstr "    -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
6147
6148 #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
6149 #~ msgstr "    -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
6150
6151 #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "    -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
6154
6155 #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
6156 #~ msgstr "    -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
6157
6158 #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
6159 #~ msgstr "    -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
6160
6161 #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
6162 #~ msgstr "    -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
6163
6164 #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
6165 #~ msgstr "    -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
6166
6167 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
6170
6171 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben.  Wenn keine "
6174 #~ "Option"
6175
6176 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "angegeben ist wird -f verwendet.  Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
6179
6180 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Wert in Sekunden angegeben wird,  -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
6183
6184 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
6185 #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
6186
6187 #~ msgid "processes."
6188 #~ msgstr "wird."
6189
6190 # umask
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt.  Wenn MODE nicht, oder -S"
6195
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
6200
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
6205 #~ "wird. "
6206
6207 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
6210 #~ "interpretiert."
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
6216
6217 # wait
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
6222 #~ "Rückgabewert"
6223
6224 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
6225 #~ msgstr "aus.  Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
6226
6227 #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben.  An wait können"
6230
6231 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden.  Wenn "
6234 #~ "Jobbezeichnungen"
6235
6236 #~ msgid "pipeline are waited for."
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
6239 #~ "und"
6240
6241 #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
6242 #~ msgstr "Null zurückgegeben."
6243
6244 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
6245 #~ msgstr " "
6246
6247 # for
6248 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
6254 #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
6255
6256 #~ msgid ""
6257 #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
6258 #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
6259
6260 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
6261 #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
6262
6263 # select
6264 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste.  Diese wird als"
6267
6268 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
6269 #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
6270
6271 #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
6274
6275 #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
6278 #~ "gelesen."
6279
6280 #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
6283 #~ "dann"
6284
6285 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
6286 #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
6287
6288 #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen,  dann wird die Liste erneut "
6291 #~ "angezeigt."
6292
6293 #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen.  Jeder andere Inhalt "
6296 #~ "der"
6297
6298 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird.  Die gelesene Zeile "
6301 #~ "wird"
6302
6303 #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "in der Variable REPLY gespeichert.  Die KOMMANDOS werden so lange "
6306 #~ "wiederholt,"
6307
6308 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6309 #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
6310
6311 # case
6312 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
6313 #~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
6314
6315 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6316 #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
6317
6318 # if
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
6323 #~ "die"
6324
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
6329 #~ "nach"
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
6335
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
6338 #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
6344
6345 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6346 #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
6347
6348 # while
6349 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
6352
6353 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6354 #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
6355
6356 # until
6357 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
6360
6361 # function
6362 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6363 #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
6364
6365 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6366 #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
6367
6368 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6369 #~ msgstr "übergeben."
6370
6371 # grouping_braces
6372 #~ msgid "Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus.  Das ist eine Möglichkeit die "
6375 #~ "Ausgabe von"
6376
6377 #~ msgid "entire set of commands."
6378 #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
6379
6380 # fg_percent
6381 #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando.  Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
6384 #~ "Job"
6385
6386 #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "wieder auf.  Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
6389 #~ "aufgenommen."
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
6395 #~ "Zeichen"
6396
6397 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6398 #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen.  `&' bringt den Job in den Hintergrund."
6399
6400 # variable_help
6401 #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
6402 #~ msgstr "BASH_VERSION    Versionsnummer der Bash."
6403
6404 #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "CDPATH          Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
6407 #~ "Verzeichnissen, die"
6408
6409 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6410 #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
6411
6412 #~ msgid "\t\tdirectory."
6413 #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
6417 #~ msgstr "HISTFILE        Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält.  "
6418
6419 #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "HISTFILESIZE    Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
6422
6423 #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "HISTSIZE        Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
6426
6427 #~ msgid "\t\tshell can access."
6428 #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
6429
6430 #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
6431 #~ msgstr "HOME            Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "HOSTTYPE        CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
6437
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "IGNOREEOF       Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
6442
6443 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
6444 #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
6445
6446 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6447 #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
6448
6449 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6450 #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
6451
6452 #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
6453 #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
6454
6455 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
6458
6459 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
6462
6463 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6464 #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
6465
6466 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
6469
6470 #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
6471 #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
6472
6473 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6474 #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
6475
6476 #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "PROMPT_COMMAND  Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
6479 #~ "Eingabeaufforderung"
6480
6481 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6482 #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
6483
6484 #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "PS1             Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
6487
6488 #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "PS2             Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
6491 #~ "enthält."
6492
6493 #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
6494 #~ msgstr "TERM            Name des aktuellen Terminaltyps."
6495
6496 #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "auto_resume     Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
6499 #~ "Kommando auf"
6500
6501 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6502 #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
6503
6504 #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
6505 #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
6506
6507 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6508 #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
6509
6510 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
6511 #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
6512
6513 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6514 #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
6515
6516 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
6517 #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
6518
6519 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6520 #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
6521
6522 #~ msgid "command_oriented_history"
6523 #~ msgstr "command_oriented_history"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
6527 #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
6528
6529 #~ msgid "                a single history line."
6530 #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
6531
6532 #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "histchars       Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
6535 #~ "Schnellersetzung"
6536
6537 #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
6538 #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
6539
6540 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
6541 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
6542
6543 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
6544 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
6545
6546 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6547 #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
6548
6549 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6550 #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
6551
6552 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
6555
6556 #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6557 #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
6558
6559 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
6560 #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
6561
6562 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
6563 #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
6564
6565 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6566 #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
6567
6568 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6569 #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
6570
6571 # pushd
6572 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
6575 #~ "so,"
6576
6577 # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
6578 # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
6579 # ck
6580 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6581 #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
6582
6583 #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
6586 #~ "vertauscht."
6587
6588 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6591
6592 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6593 #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6594
6595 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6598
6599 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6600 #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6601
6602 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6603 #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
6604
6605 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6606 #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
6607
6608 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6609 #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
6610
6611 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
6614
6615 # pushd
6616 #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
6619 #~ "des"
6620
6621 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6622 #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
6623
6624 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel,  gezählt von Null von der "
6627 #~ "Liste,"
6628
6629 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
6630 #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
6631
6632 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6633 #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
6634
6635 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
6638
6639 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
6640 #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
6641
6642 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6643 #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
6644
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
6649
6650 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6651 #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."