upload tizen1.0 source
[kernel/linux-2.6.36.git] / debian / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:11+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ru\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #. Type: boolean
23 #. Description
24 #: ../linux-base.templates:2001
25 msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
26 msgstr "Обновить идентификаторы дисковых устройств в настройках системы?"
27
28 #. Type: boolean
29 #. Description
30 #: ../linux-base.templates:2001
31 msgid ""
32 "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
33 "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
34 "change."
35 msgstr ""
36 "Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых "
37 "контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых "
38 "жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей."
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #: ../linux-base.templates:2001
43 msgid ""
44 "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
45 "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
46 "work with both old and new kernel versions."
47 msgstr ""
48 "Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах настроек в виде "
49 "меток и UUID (уникальных идентификаторов), а не имён устройств. Это будет "
50 "работать и в старых и в новых версиях ядер."
51
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #: ../linux-base.templates:2001
55 msgid ""
56 "If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
57 "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
58 "become unbootable."
59 msgstr ""
60 "Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, то должны "
61 "обновить идентификаторы устройств самостоятельно до следующей перезагрузки, "
62 "иначе "
63 "система не запустится."
64
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #. Type: boolean
68 #. Description
69 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
70 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
71 msgstr "Применить изменение настроек для идентификаторов дисковых устройств?"
72
73 #. Type: boolean
74 #. Description
75 #: ../linux-base.templates:3001
76 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
77 msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:"
78
79 #. Type: boolean
80 #. Description
81 #. Type: boolean
82 #. Description
83 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
84 msgid "These configuration files will be updated:"
85 msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:"
86
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #. Type: boolean
90 #. Description
91 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
92 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
93 msgstr "Идентификаторы устройств будут изменены следующим образом:"
94
95 #. Type: error
96 #. Description
97 #: ../linux-base.templates:5001
98 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
99 msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств"
100
101 #. Type: error
102 #. Description
103 #: ../linux-base.templates:5001
104 msgid ""
105 "The following configuration files still use some device names that may "
106 "change when using the new kernel:"
107 msgstr ""
108 "В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, "
109 "которые могут измениться при использовании нового ядра:"
110
111 #. Type: error
112 #. Description
113 #: ../linux-base.templates:6001
114 msgid "Boot loader configuration check needed"
115 msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика"
116
117 #. Type: error
118 #. Description
119 #: ../linux-base.templates:6001
120 msgid ""
121 "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
122 "settings in the configuration may need to be updated:"
123 msgstr ""
124 "Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. "
125 "Следующие настройки может потребоваться изменить:"
126
127 #. Type: error
128 #. Description
129 #: ../linux-base.templates:6001
130 msgid ""
131 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
132 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
133 msgstr ""
134 " * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n"
135 " * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления "
136 "системного загрузчика."
137
138 #. Type: error
139 #. Description
140 #: ../linux-base.templates:6001
141 msgid ""
142 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
143 "MIPS systems the root device must be identified by name."
144 msgstr ""
145 "Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на "
146 "системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени."
147
148 #. Type: error
149 #. Description
150 #: ../linux-base.templates:8001
151 msgid "Boot loader may need to be upgraded"
152 msgstr "Может потребоваться обновление системного загрузчика"
153
154 #. Type: error
155 #. Description
156 #: ../linux-base.templates:8001
157 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
158 msgstr "Пакеты ядра больше не обновляют системный загрузчик по умолчанию"
159
160 #. Type: error
161 #. Description
162 #: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
163 msgid ""
164 "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
165 "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
166 "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
167 "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
168 msgstr ""
169 "Если системный загрузчик требует обновления после установки нового ядра, "
170 "то пакет системного загрузчика должен устанавливать сценарий в каталог "
171 "/etc/kernel/postinst.d. Или же вы можете задать команду обновления "
172 "системного загрузчика, указав её в переменной postinst_hook в файле "
173 "/etc/kernel-img.conf."
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
178 msgid "Abort installation after depmod error?"
179 msgstr "Прервать установку после ошибки depmod?"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
184 msgid ""
185 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
186 "(${SIGNAL}${CORE})."
187 msgstr ""
188 "Команда depmod завершилась с кодом ошибки ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
189
190 #. Type: boolean
191 #. Description
192 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
193 msgid ""
194 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
195 "not be deleted, even though it may be invalid."
196 msgstr ""
197 "Так как этот образ использует initrd, файл ${modules_base}/=V/modules.dep не "
198 "будет удалён, даже если он может быть неправильным."
199
200 #. Type: boolean
201 #. Description
202 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
203 msgid ""
204 "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
205 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
206 "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
207 msgstr ""
208 "Вы должны прервать установку и исправить ошибки depmod, или пересобрать "
209 "образ initrd с работающим файлом modules.dep. Если вы не прервёте установку, "
210 "то система больше не сможет загружаться."
211
212 #. Type: boolean
213 #. Description
214 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
215 msgid "Abort kernel removal?"
216 msgstr "Прервать удаление ядра?"
217
218 #. Type: boolean
219 #. Description
220 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
221 msgid ""
222 "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
223 "same version."
224 msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})."
225
226 #. Type: boolean
227 #. Description
228 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
229 msgid ""
230 "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
231 "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
232 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
233 "modules."
234 msgstr ""
235 "Это может привести к неспособности загрузки системы, так как будут удалён "
236 "файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога /lib/modules/"
237 "${running}. Это можно будет исправить только копированием образа ядра и "
238 "соответствующих модулей."
239
240 #. Type: boolean
241 #. Description
242 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
243 msgid ""
244 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
245 "to fix the system after removal."
246 msgstr ""
247 "Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить "
248 "систему после его удаления."
249
250 #. Type: note
251 #. Description
252 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
253 msgid "Required firmware files may be missing"
254 msgstr "Могут отсутствовать необходимые файлы микропрограмм"
255
256 #. Type: note
257 #. Description
258 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
259 msgid ""
260 "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
261 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
262 "this system may require additional firmware files:"
263 msgstr ""
264 "В этой системе сейчас работает ядро Linux ${runningversion} и производится "
265 "установка Linux ${version}. В новой версии некоторым драйверам, используемым "
266 "в данной системе, могут потребоваться дополнительные файлы микропрограмм:"
267
268 #. Type: note
269 #. Description
270 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
271 msgid ""
272 "Most firmware files are not included in the system because they do not "
273 "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
274 "the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
275 "package archive before you can install these firmware files."
276 msgstr ""
277 "Большинства файлов микропрограмм нет в дистрибутиве, так как они не "
278 "удовлетворяют критериям свободного ПО Debian. Для установки этих файлов из "
279 "архива вам может потребоваться перенастроить менеджер пакетов, чтобы "
280 "включить разделы contrib и non-free."
281
282 #. Type: error
283 #. Description
284 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
285 #| msgid "Boot loader configuration check needed"
286 msgid "Boot loader configuration must be updated"
287 msgstr "Требуется обновление настроек системного загрузчика"
288
289 #. Type: error
290 #. Description
291 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
292 msgid ""
293 "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should remove "
294 "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
295 msgstr ""
296 "Пакеты ядра больше не обновляют системный загрузчик по умолчанию. "
297 "Вы должны удалить строку \"do_bootloader = yes\" из файла "
298 "/etc/kernel-img.conf."