upload tizen1.0 source
[kernel/linux-2.6.36.git] / debian / po / de.po
1 # Translation of linux-2.6 templates to german.
2 # Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
3 # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 14:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
13 "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: boolean
20 #. Description
21 #: ../linux-base.templates:2001
22 msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
23 msgstr "Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?"
24
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../linux-base.templates:2001
28 msgid ""
29 "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
30 "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
31 "change."
32 msgstr ""
33 "Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-"
34 "(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und "
35 "Bandspeichergeräte könnten sich ändern."
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../linux-base.templates:2001
40 msgid ""
41 "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
42 "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
43 "work with both old and new kernel versions."
44 msgstr ""
45 "Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die "
46 "Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt "
47 "über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen "
48 "funktionieren wird."
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../linux-base.templates:2001
53 msgid ""
54 "If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
55 "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
56 "become unbootable."
57 msgstr ""
58 "Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch "
59 "aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, "
60 "bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es "
61 "sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist."
62
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
68 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
69 msgstr "Konfigurationsänderungen für Laufwerk-Geräte-IDs anwenden?"
70
71 #. Type: boolean
72 #. Description
73 #: ../linux-base.templates:3001
74 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
75 msgstr "Diese Geräte werden über UUIDs oder Kennungen identifiziert:"
76
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #. Type: boolean
80 #. Description
81 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
82 msgid "These configuration files will be updated:"
83 msgstr "Diese Konfigurationsdateien werden aktualisiert:"
84
85 #. Type: boolean
86 #. Description
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
90 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
91 msgstr "Die Geräte-IDs werden wie folgt geändert:"
92
93 #. Type: error
94 #. Description
95 #: ../linux-base.templates:5001
96 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
97 msgstr "Konfigurationsdateien enthalten noch veraltete Gerätenamen"
98
99 #. Type: error
100 #. Description
101 #: ../linux-base.templates:5001
102 msgid ""
103 "The following configuration files still use some device names that may "
104 "change when using the new kernel:"
105 msgstr ""
106 "Die folgenden Konfigurationsdateien enthalten noch einige Gerätenamen, die "
107 "sich ändern könnten, wenn der neue Kernel verwendet wird:"
108
109 #. Type: error
110 #. Description
111 #: ../linux-base.templates:6001
112 msgid "Boot loader configuration check needed"
113 msgstr "Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich"
114
115 #. Type: error
116 #. Description
117 #: ../linux-base.templates:6001
118 msgid ""
119 "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
120 "settings in the configuration may need to be updated:"
121 msgstr ""
122 "Die Bootloader-Konfiguration für dieses System konnte nicht erkannt werden. "
123 "Folgende Einstellungen in der Konfiguration müssen aktualisiert werden:"
124
125 #. Type: error
126 #. Description
127 #: ../linux-base.templates:6001
128 msgid ""
129 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
130 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
131 msgstr ""
132 " * Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben\n"
133 "   wird;\n"
134 " * Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und\n"
135 "   Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird."
136
137 #. Type: error
138 #. Description
139 #: ../linux-base.templates:6001
140 msgid ""
141 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
142 "MIPS systems the root device must be identified by name."
143 msgstr ""
144 "Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. "
145 "Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert "
146 "werden."
147
148 #. Type: error
149 #. Description
150 #: ../linux-base.templates:8001
151 msgid "Boot loader may need to be upgraded"
152 msgstr "Bootloader muss unter Umständen aktualisiert werden"
153
154 #. Type: error
155 #. Description
156 #: ../linux-base.templates:8001
157 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
158 msgstr "Kernel-Pakete werden nicht mehr länger den Standard-Bootloader "
159 "aktualisieren."
160
161 #. Type: error
162 #. Description
163 #: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
164 msgid ""
165 "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
166 "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
167 "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
168 "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
169 msgstr ""
170 "Falls der Bootloader aktualisiert werden muss, wenn ein neuer Kernel "
171 "installiert wird, sollte das Bootloader-Paket ein Skript in "
172 "/etc/kernel/postinst.d installieren. Alternativ können Sie den Befehl für "
173 "die Aktualisierung des Bootloaders über das Setzen der Variable "
174 "»postinst_hook« in /etc/kernel-img.conf festlegen."
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
179 msgid "Abort installation after depmod error?"
180 msgstr "Installation nach depmod-Fehler abbrechen?"
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
185 msgid ""
186 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
187 "(${SIGNAL}${CORE})."
188 msgstr ""
189 "Der »depmod«-Befehl wurde beendet: Rückgabewert ${exit_value} "
190 "(${SIGNAL}${CORE})."
191
192 #. Type: boolean
193 #. Description
194 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
195 msgid ""
196 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
197 "not be deleted, even though it may be invalid."
198 msgstr ""
199 "Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/=V/"
200 "modules.dep nicht gelöscht, obwohl sie ungültig sein könnte."
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
205 msgid ""
206 "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
207 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
208 "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
209 msgstr ""
210 "Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
211 "beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
212 "korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
213 "besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann."
214
215 #. Type: boolean
216 #. Description
217 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
218 msgid "Abort kernel removal?"
219 msgstr "Entfernen des Kernels abbrechen?"
220
221 #. Type: boolean
222 #. Description
223 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
224 msgid ""
225 "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
226 "same version."
227 msgstr ""
228 "Es läuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die "
229 "gleiche Version zu entfernen."
230
231 #. Type: boolean
232 #. Description
233 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
234 msgid ""
235 "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
236 "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
237 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
238 "modules."
239 msgstr ""
240 "Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
241 "boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
242 "modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
243 "Images und der dazugehörigen Module behoben werden."
244
245 #. Type: boolean
246 #. Description
247 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
248 msgid ""
249 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
250 "to fix the system after removal."
251 msgstr ""
252 "Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, "
253 "ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung "
254 "wieder instandzusetzen."
255
256 #. Type: note
257 #. Description
258 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
259 msgid "Required firmware files may be missing"
260 msgstr "Benötigte Firmware-Dateien möglicherweise nicht vorhanden"
261
262 #. Type: note
263 #. Description
264 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
265 msgid ""
266 "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
267 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
268 "this system may require additional firmware files:"
269 msgstr ""
270 "Auf diesem System läuft derzeit Linux ${runningversion} und Sie installieren "
271 "gerade Linux ${version}. In der neuen Version könnten einige Treiber, die "
272 "auf diesem System verwendet werden, zusätzliche Firmware-Dateien benötigen:"
273
274 #. Type: note
275 #. Description
276 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
277 msgid ""
278 "Most firmware files are not included in the system because they do not "
279 "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
280 "the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
281 "package archive before you can install these firmware files."
282 msgstr ""
283 "Die meisten Firmware-Dateien sind nicht im System enthalten, da sie nicht "
284 "mit den Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG) konform sind. Sie "
285 "müssen unter Umständen den Paketmanager neu konfigurieren, so dass die "
286 "contrib- und non-free-Sektionen des Paketarchivs ebenfalls enthalten sind, "
287 "bevor Sie diese Firmware-Dateien installieren können."
288
289 #. Type: error
290 #. Description
291 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
292 msgid "Boot loader configuration must be updated"
293 msgstr "Aktualisierung der Bootloader-Konfiguration erforderlich"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
298 msgid ""
299 "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should remove "
300 "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
301 msgstr ""
302 "Kernel-Pakete aktualisieren nicht mehr länger den Standard-Bootloader. "
303 "Sie sollten den Eintrag »do_bootloader = yes« aus /etc/kernel-img.conf "
304 "entfernen."