upload tizen1.0 source
[kernel/linux-2.6.36.git] / debian / po / cs.po
1 # Czech PO debconf template translation of linux-2.6.
2 # Copyright (C) 2010 Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
4 # Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-26 18:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: boolean
20 #. Description
21 #: ../linux-base.templates:2001
22 msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
23 msgstr "Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?"
24
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../linux-base.templates:2001
28 msgid ""
29 "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
30 "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
31 "change."
32 msgstr ""
33 "Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné "
34 "ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se "
35 "mohly změnit."
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../linux-base.templates:2001
40 msgid ""
41 "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
42 "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
43 "work with both old and new kernel versions."
44 msgstr ""
45 "Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení "
46 "spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním "
47 "identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra."
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../linux-base.templates:2001
52 msgid ""
53 "If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
54 "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
55 "become unbootable."
56 msgstr ""
57 "Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, "
58 "musíte před příštím restartem systému ručně aktualizovat ID zařízení, jinak "
59 "se systém může stát nezaveditelným."
60
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
66 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
67 msgstr "Použít změny v nastavení ID diskových zařízení?"
68
69 #. Type: boolean
70 #. Description
71 #: ../linux-base.templates:3001
72 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
73 msgstr "Těmto zařízením bude přiřazeno UUID či popisek:"
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
80 msgid "These configuration files will be updated:"
81 msgstr "Tyto konfigurační soubory budou aktualizovány:"
82
83 #. Type: boolean
84 #. Description
85 #. Type: boolean
86 #. Description
87 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
88 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
89 msgstr "ID diskových zařízení se změní následovně:"
90
91 #. Type: error
92 #. Description
93 #: ../linux-base.templates:5001
94 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
95 msgstr "Konfigurační soubory stále obsahují zastaralé názvy zařízení"
96
97 #. Type: error
98 #. Description
99 #: ../linux-base.templates:5001
100 msgid ""
101 "The following configuration files still use some device names that may "
102 "change when using the new kernel:"
103 msgstr ""
104 "Následující konfigurační soubory stále používají názvy zařízení, které je "
105 "při používání nového jádra třeba změnit:"
106
107 #. Type: error
108 #. Description
109 #: ../linux-base.templates:6001
110 msgid "Boot loader configuration check needed"
111 msgstr "Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče"
112
113 #. Type: error
114 #. Description
115 #: ../linux-base.templates:6001
116 msgid ""
117 "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
118 "settings in the configuration may need to be updated:"
119 msgstr ""
120 "Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může "
121 "být nutné aktualizovat:"
122
123 #. Type: error
124 #. Description
125 #: ../linux-base.templates:6001
126 msgid ""
127 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
128 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
129 msgstr ""
130 " * ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;\n"
131 " * ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče."
132
133 #. Type: error
134 #. Description
135 #: ../linux-base.templates:6001
136 msgid ""
137 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
138 "MIPS systems the root device must be identified by name."
139 msgstr ""
140 "Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na "
141 "systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem."
142
143 #. Type: error
144 #. Description
145 #: ../linux-base.templates:8001
146 msgid "Boot loader may need to be upgraded"
147 msgstr "Zavaděč může být nutné aktualizovat"
148
149 #. Type: error
150 #. Description
151 #: ../linux-base.templates:8001
152 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
153 msgstr "Jaderný balíček již neaktualizuje výchozí zavaděč."
154
155 #. Type: error
156 #. Description
157 #: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
158 msgid ""
159 "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
160 "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
161 "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
162 "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
163 msgstr ""
164 "Pokud je nutné aktualizovat zavaděč kdykoli je nainstalováno nové jádro, "
165 "balíček zavaděče nainstalovuje skript v /etc/kernel/postinst.d. "
166 "Můžete také zadat příkaz k aktualizaci zavaděče nastavením proměnné "
167 "'postinst_hook' v /etc/kernel-img.conf."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
172 msgid "Abort installation after depmod error?"
173 msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
178 msgid ""
179 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
180 "(${SIGNAL}${CORE})."
181 msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
186 msgid ""
187 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
188 "not be deleted, even though it may be invalid."
189 msgstr ""
190 "Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor "
191 "${modules_base}/=V/modules.dep smazán, přesto že může být neplatný."
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
196 msgid ""
197 "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
198 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
199 "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
200 msgstr ""
201 "Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz "
202 "initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, "
203 "vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést."
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
208 msgid "Abort kernel removal?"
209 msgstr "Přerušit odstraňování jádra?"
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
214 msgid ""
215 "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
216 "same version."
217 msgstr ""
218 "Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží."
219
220 #. Type: boolean
221 #. Description
222 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
223 msgid ""
224 "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
225 "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
226 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
227 "modules."
228 msgstr ""
229 "To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/"
230 "vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto "
231 "je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů."
232
233 #. Type: boolean
234 #. Description
235 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
236 msgid ""
237 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
238 "to fix the system after removal."
239 msgstr ""
240 "Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni "
241 "opravovat systém po jeho odstranění."
242
243 #. Type: note
244 #. Description
245 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
246 msgid "Required firmware files may be missing"
247 msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem"
248
249 #. Type: note
250 #. Description
251 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
252 msgid ""
253 "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
254 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
255 "this system may require additional firmware files:"
256 msgstr ""
257 "Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux "
258 "${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, "
259 "vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:"
260
261 #. Type: note
262 #. Description
263 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
264 msgid ""
265 "Most firmware files are not included in the system because they do not "
266 "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
267 "the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
268 "package archive before you can install these firmware files."
269 msgstr ""
270 "Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v "
271 "souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto "
272 "soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce "
273 "balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
278 msgid "Boot loader configuration must be updated"
279 msgstr "Nastavení zavaděče musí být aktualizováno"
280
281 #. Type: error
282 #. Description
283 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
284 msgid ""
285 "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should remove "
286 "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
287 msgstr ""
288 "Jaderný balíček již neaktualizuje výchozí zavaděč. Odstraňte "
289 "'do_bootloader = yes' z /etc/kernel-img.conf."