tizen 2.3.1 release
[framework/uifw/ise-engine-tables.git] / po / it.po
1 # translation of scim-tables.po to Italian
2 # translation of scim_1_0-it.po to Italian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: scim-tables\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/scim\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:11+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
14 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: src/scim_table_imengine.cpp:183
21 msgid "Full/Half Letter"
22 msgstr "Lettera piena/mezza"
23
24 #: src/scim_table_imengine.cpp:184
25 msgid "Full/Half Punct"
26 msgstr "Punteggiatura piena/mezza"
27
28 #: src/scim_table_imengine.cpp:188
29 msgid "The status of the current input method. Click to change it."
30 msgstr "Lo stato del metodo di inserimento attuale. Fai clic per cambiarlo."
31
32 #: src/scim_table_imengine.cpp:189
33 msgid "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full."
34 msgstr ""
35 "La modalità di inserimento delle lettere. Fai clic per passare tra mezza a "
36 "piena."
37
38 #: src/scim_table_imengine.cpp:190
39 msgid ""
40 "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full."
41 msgstr ""
42 "La modalità di inserimento della punteggiatura. Fai clic per passare tra "
43 "mezza a piena."
44
45 #: src/scim_table_imengine.cpp:302
46 msgid ""
47 "Hot Keys:\n"
48 "\n"
49 "  "
50 msgstr ""
51 "Tasti rapidi:\n"
52 "\n"
53 "  "
54
55 #: src/scim_table_imengine.cpp:304
56 msgid ""
57 "    Switch between full/half width letter mode.\n"
58 "\n"
59 "  "
60 msgstr ""
61 "    Passa tra le modalità delle lettere a larghezza piena/mezza.\n"
62 "\n"
63 "  "
64
65 #: src/scim_table_imengine.cpp:306
66 msgid ""
67 "    Switch between full/half width punctuation mode.\n"
68 "\n"
69 "  "
70 msgstr ""
71 "    Passa tra le modalità della punteggiatura a larghezza piena/mezza\n"
72 "\n"
73 "  "
74
75 #: src/scim_table_imengine.cpp:308
76 msgid ""
77 "    Switch between Forward/Input mode.\n"
78 "\n"
79 "  "
80 msgstr ""
81 "    Passa tra le modalità di inoltro/inserimento.\n"
82 "\n"
83 "  "
84
85 #: src/scim_table_imengine.cpp:310
86 msgid ""
87 "    Add a new phrase.\n"
88 "\n"
89 "  "
90 msgstr ""
91 "    Aggiungi una nuova frase.\n"
92 "\n"
93 "  "
94
95 #: src/scim_table_imengine.cpp:312
96 msgid ""
97 "    Delete the selected phrase.\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "    Elimina la frase selezionata.\n"
101 "\n"
102
103 #: src/scim_table_imengine.cpp:313
104 msgid ""
105 "  Control+Down:\n"
106 "    Move lookup cursor to next shorter phrase\n"
107 "    Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 "  Control+giù:\n"
111 "    Sposta il cursore di ricerca alla frase più corta successiva\n"
112 "    Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
113 "\n"
114
115 #: src/scim_table_imengine.cpp:315
116 msgid ""
117 "  Control+Up:\n"
118 "    Move lookup cursor to previous longer phrase\n"
119 "    Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "  Control+su:\n"
123 "    Sposta il cursore di ricerca alla frase più lunga precedente\n"
124 "    Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
125 "\n"
126
127 #: src/scim_table_imengine.cpp:317
128 msgid ""
129 "  Esc:\n"
130 "    reset the input method.\n"
131 "\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "  Esc:\n"
135 "    reimposta il metodo di inserimento.\n"
136 "\n"
137 "\n"
138
139 #: src/scim_table_imengine.cpp:318
140 msgid ""
141 "How to add a phrase:\n"
142 "    Input the new phrase as normal, then press the\n"
143 "  hot key. A hint will be shown to let you input a key\n"
144 "  for this phrase.\n"
145 "    Input a key then press the space bar.\n"
146 "  A hint will be shown to indicate whether\n"
147 "  the phrase was added sucessfully.\n"
148 msgstr ""
149 "Come aggiungere una frase:\n"
150 "    Inserisci la frase come normale, quindi premi il\n"
151 "  tasto rapido. Sarà mostrato un suggerimento per\n"
152 "  permetterti di inserire un tasto per questa frase.\n"
153 "    Inserisci un tasto e premi la barra spaziatrice.\n"
154 "  Sarà mostrato un suggerimento per indicare se\n"
155 "  la frase è stata aggiunta correttamente.\n"
156
157 #: src/scim_table_imengine.cpp:838
158 msgid "En"
159 msgstr "En"
160
161 #: src/scim_table_imengine.cpp:1688
162 msgid "Input a key string for phrase: "
163 msgstr "Inserisci una stringa di tasti per la frase: "
164
165 #: src/scim_table_imengine.cpp:1690
166 msgid "Success."
167 msgstr "Riuscito."
168
169 #: src/scim_table_imengine.cpp:1693
170 msgid "Failed."
171 msgstr "Non riuscito."
172
173 #: src/scim_make_table.cpp:138
174 msgid ""
175 "Too few argument!\n"
176 "Usage:\n"
177 "  scim-make-table <table_file> [options]\n"
178 "\n"
179 "  table_file\tthe table file for table module\n"
180 "  -b\t\tconvert to binary format, otherwise to text format\n"
181 "  -o output\tsave new table to file output\n"
182 "  -no\t\tdo not save new phrase table\n"
183 "  -if ifreq\tload phrase frequencies from this file\n"
184 "  -of ofreq\tsave phrase frequencies to this file\n"
185 "  -s file\tspecifiy the source file to count phrase ages.\n"
186 msgstr ""
187 "Troppi pochi argomenti!\n"
188 "Uso:\n"
189 "  scim-make-table <file_tabella> [opzioni]\n"
190 "\n"
191 "  file_tabella\til file tabella per il modulo tabella\n"
192 "  -b\t\tconverti a formato binario, altrimenti in formato testuale\n"
193 "  -o output\tsalva la nuova tabella al file di output\n"
194 "  -no\t\tnon salvare la nuova tabella delle frasi\n"
195 "  -if ifreq\tcarica le frequenze delle frasi da questo file\n"
196 "  -of ofreq\tsalva le frequenze delle frasi in questo file\n"
197 "  -s file\tspecifica il file sorgente per contare l'età delle frasi.\n"
198
199 #: src/scim_make_table.cpp:162
200 msgid "option -no cannot be used with -o\n"
201 msgstr "l'opzione -no non può essere usata con -o\n"
202
203 #: src/scim_make_table.cpp:171
204 msgid "option -o cannot be used with -no\n"
205 msgstr "l'opzione -o non può essere usata con -no\n"
206
207 #: src/scim_make_table.cpp:175 src/scim_make_table.cpp:184
208 #: src/scim_make_table.cpp:193
209 msgid "No argument for option "
210 msgstr "Nessun argomento per l'opzione "
211
212 #: src/scim_make_table.cpp:209
213 msgid "Invalid option: "
214 msgstr "Opzione non valida: "
215
216 #: src/scim_make_table.cpp:215
217 msgid "Loading table file "
218 msgstr "Caricamento del file tabella "
219
220 #: src/scim_make_table.cpp:215 src/scim_make_table.cpp:228
221 #: src/scim_make_table.cpp:234
222 msgid " ...\n"
223 msgstr " ...\n"
224
225 #: src/scim_make_table.cpp:218
226 msgid "table file load failed!"
227 msgstr "caricamento del file tabella non riuscito!"
228
229 #: src/scim_make_table.cpp:228
230 msgid "Saving frequency table file "
231 msgstr "Salvataggio della tabella di frequenza "
232
233 #: src/scim_make_table.cpp:230
234 msgid "frequency table file load failed!"
235 msgstr "caricamento del file tabella di frequenza non riuscito!"
236
237 #: src/scim_make_table.cpp:234
238 msgid "Saving table file "
239 msgstr "Salvataggio del file tabella "
240
241 #: src/scim_make_table.cpp:237
242 msgid "Table file save failed!"
243 msgstr "Salvataggio del file tabella non riuscito!"
244
245 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:102
246 msgid "Generic Table"
247 msgstr "Tabella generica"
248
249 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:107
250 msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file."
251 msgstr ""
252 "Un modulo IMEngine che usa un file di metodo di inserimento con tabella "
253 "generica."
254
255 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:211
256 msgid "Full width _punctuation:"
257 msgstr "_Punteggiatura a larghezza piena:"
258
259 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:213
260 msgid "Select full width puncutation keys"
261 msgstr "Seleziona i tasti della punteggiatura a larghezza piena"
262
263 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:215
264 msgid ""
265 "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on "
266 "the button on the right to edit it."
267 msgstr ""
268 "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
269 "punteggiatura a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
270 "modificarle."
271
272 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:228
273 msgid "Full width _letter:"
274 msgstr "_Lettera a larghezza piena:"
275
276 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:230
277 msgid "Select full width letter keys"
278 msgstr "Seleziona i tasti delle lettere a larghezza piena"
279
280 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:232
281 msgid ""
282 "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the "
283 "button on the right to edit it."
284 msgstr ""
285 "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
286 "lettere a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
287 "modificarle."
288
289 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:245
290 msgid "_Mode switch:"
291 msgstr "Cambio di _modalità:"
292
293 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:247
294 msgid "Select mode switch keys"
295 msgstr "Seleziona i tasti per il cambio di modalità"
296
297 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:249
298 msgid ""
299 "The key events to change current input mode. Click on the button on the "
300 "right to edit it."
301 msgstr ""
302 "Le combinazioni di tasti per cambiare la modalità di inserimento attuale. "
303 "Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
304
305 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:265
306 msgid "_Add phrase:"
307 msgstr "_Aggiungi frase:"
308
309 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:267
310 msgid "Select add phrase keys."
311 msgstr "Seleziona i tasti per aggiungere frasi."
312
313 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:269
314 msgid ""
315 "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on the "
316 "right to edit it."
317 msgstr ""
318 "Le combinazioni di tasti per aggiungere una nuova frase definita "
319 "dall'utente. Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
320
321 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:283
322 msgid "_Delete phrase:"
323 msgstr "_Elimina frase:"
324
325 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:285
326 msgid "Select delete phrase keys."
327 msgstr "Seleziona i tasti per eliminare frasi."
328
329 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:287
330 msgid ""
331 "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the right "
332 "to edit it."
333 msgstr ""
334 "Le combinazioni di tasti per eliminare una frase selezionata. Fai clic sul "
335 "pulsante a destra per cambiarle."
336
337 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:414
338 msgid "Show _prompt"
339 msgstr "Mostra _prompt"
340
341 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:419
342 msgid "Show key _hint"
343 msgstr "Mostra su_ggerimento del tasto"
344
345 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:424
346 msgid "Save _user table in binary format"
347 msgstr "Salva la tabella dell'_utente in formato binario"
348
349 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:429
350 msgid "Show the u_ser defined phrases first"
351 msgstr "Mo_stra prima le frasi definite dall'utente"
352
353 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:434
354 msgid "Show the _longer phrases first"
355 msgstr "Mostra prima le frasi più _lunghe"
356
357 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:458
358 msgid ""
359 "If this option is checked, the key prompt of the currently selected phrase "
360 "will be shown."
361 msgstr ""
362 "Se questa opzione è segnata, sarà mostrato il prompt del tasto della frase "
363 "attualmente selezionata."
364
365 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:463
366 msgid ""
367 "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be "
368 "shown on the lookup table."
369 msgstr ""
370 "Se questa opzione è segnata, i tasti rimanenti della frase saranno mostrati "
371 "nella tabella di riferimento."
372
373 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:468
374 msgid ""
375 "If this option is checked, the user table will be stored with binary format, "
376 "this will increase the loading speed."
377 msgstr ""
378 "Se questa opzione è segnata, la tabella dell'utente sarà salvata in formato "
379 "binario; ciò aumenterà la velocità di caricamento."
380
381 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:473
382 msgid ""
383 "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in front "
384 "of others. "
385 msgstr ""
386 "Se questa opzione è segnata, le frasi definite dall'utente saranno mostrate "
387 "prima delle altre. "
388
389 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:478
390 msgid ""
391 "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of "
392 "others. "
393 msgstr ""
394 "Se questa opzione è segnata, la frasi più lunghe saranno mostrate prima "
395 "delle altre. "
396
397 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:573
398 msgid "The installed tables:"
399 msgstr "La tabelle installate:"
400
401 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:604
402 msgid "Name"
403 msgstr "Nome"
404
405 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:625
406 msgid "Language"
407 msgstr "Lingua"
408
409 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:641
410 msgid "Type"
411 msgstr "Tipo"
412
413 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:657
414 msgid "File"
415 msgstr "File"
416
417 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:679
418 msgid "_Install"
419 msgstr "_Installa"
420
421 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:683
422 msgid "Install a new table."
423 msgstr "Installa una nuova tabella."
424
425 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:689
426 msgid "_Delete"
427 msgstr "_Elimina"
428
429 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:693
430 msgid "Delete the selected table."
431 msgstr "Elimina la tabella selezionata."
432
433 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:699
434 msgid "_Properties"
435 msgstr "_Proprietà"
436
437 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:703
438 msgid "Edit the properties of the selected table."
439 msgstr "Modifica le proprietà della tabella selezionata."
440
441 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:733
442 msgid "Generic"
443 msgstr "Generico"
444
445 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:741
446 msgid "Keyboard"
447 msgstr "Tastiera"
448
449 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:751
450 msgid "Table Management"
451 msgstr "Gestione delle tabelle"
452
453 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:953
454 msgid "Select an icon file"
455 msgstr "Seleziona un file icone"
456
457 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077
458 msgid "User"
459 msgstr "Utente"
460
461 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077
462 msgid "System"
463 msgstr "Sistema"
464
465 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1245
466 msgid "Please select the table file to be installed."
467 msgstr "Per piacere seleziona il file tabella da installare."
468
469 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1273
470 msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory."
471 msgstr ""
472 "Installazione della tabella non riuscita. È già nella cartella dei file "
473 "tabella."
474
475 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1292
476 msgid "Failed to load the table file!"
477 msgstr "Caricamento del file tabella non riuscito."
478
479 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1312
480 msgid ""
481 "Failed to install the table! Another version of this table was already "
482 "installed."
483 msgstr ""
484 "Installazione della tabella non riuscita. Un'altra versione di questa "
485 "tabella era già installata."
486
487 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1326
488 msgid ""
489 "Another version of this table was already installed. Do you want to replace "
490 "it with the new one?"
491 msgstr ""
492 "Un'altra versione di questa tabella era già installata. Vuoi sostituirla con "
493 "la nuova?"
494
495 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1352
496 msgid ""
497 "Failed to install the table! A table with the same file name was already "
498 "installed."
499 msgstr ""
500 "Installazione della tabella non riuscita. Una tabella con lo stesso nome del "
501 "file era già installata."
502
503 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1366
504 msgid ""
505 "A table with the same file name was already installed. Do you want to "
506 "overwrite it?"
507 msgstr ""
508 "Una tabella con lo stesso nome del file era già installata. Vuoi "
509 "sovrascriverla?"
510
511 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1385
512 #, c-format
513 msgid "Failed to install the table to %s!"
514 msgstr "Installazione della tabella in %s non riuscita."
515
516 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1422
517 #, c-format
518 msgid "Can not delete the file %s!"
519 msgstr "Impossibile eliminare il file %s."
520
521 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1433
522 msgid "Are you sure to delete this table file?"
523 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file tabella?"
524
525 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1446
526 msgid "Failed to delete the table file!"
527 msgstr "Eliminazione del file tabella non riuscita."
528
529 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1461
530 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1859
531 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1882
532 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1906
533 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1930
534 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1954
535 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1978
536 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2002
537 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2026
538 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2051
539 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2078
540 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2101
541 msgid "True"
542 msgstr "Vero"
543
544 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1463
545 msgid "False"
546 msgstr "Falso"
547
548 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1507
549 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1508
550 msgid "Split Keys:"
551 msgstr "Tasti di divisione:"
552
553 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1509
554 msgid "The key strokes to split inputted string."
555 msgstr "I tasti per dividere la stringa inserita."
556
557 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1515
558 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1516
559 msgid "Commit Keys:"
560 msgstr "Tasti di consegna:"
561
562 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1517
563 msgid "The key strokes to commit converted result to client."
564 msgstr "I tasti per consegnare il risultato convertito al client."
565
566 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1523
567 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1524
568 msgid "Forward Keys:"
569 msgstr "Tasti di inoltro:"
570
571 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1525
572 msgid "The key strokes to forward inputted string to client."
573 msgstr "I tasti per inoltrare la stringa inserita al client."
574
575 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1531
576 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1532
577 msgid "Select Keys:"
578 msgstr "Tasti di selezione:"
579
580 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1533
581 msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table."
582 msgstr ""
583 "I tasti per selezionare delle frasi candidate nella tabella di riferimento."
584
585 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1539
586 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1540
587 msgid "Page Up Keys:"
588 msgstr "Tasti pagina su:"
589
590 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1541
591 msgid "The lookup table page up keys"
592 msgstr "I tasti pagina su della tabella di riferimento"
593
594 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1547
595 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1548
596 msgid "Page Down Keys:"
597 msgstr "Tasti pagina giù:"
598
599 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1549
600 msgid "The lookup table page down keys"
601 msgstr "I tasti pagina giù della tabella di riferimento"
602
603 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1572
604 msgid "Table Properties"
605 msgstr "Proprietà della tabella"
606
607 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1596
608 msgid "Name:"
609 msgstr "Nome:"
610
611 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1610
612 msgid "The name of this table."
613 msgstr "Il nome di questa tabella."
614
615 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1615
616 msgid "Author:"
617 msgstr "Autore:"
618
619 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1629
620 msgid "The author of this table."
621 msgstr "L'autore di questa tabella."
622
623 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1634
624 msgid "UUID:"
625 msgstr "UUID:"
626
627 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1648
628 msgid "The unique ID of this table."
629 msgstr "L'ID univoca di questa tabella."
630
631 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1653
632 msgid "Serial Number:"
633 msgstr "Numero seriale:"
634
635 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1667
636 msgid "The serial number of this table."
637 msgstr "Il numero seriale di questa tabella."
638
639 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1672
640 msgid "Icon File:"
641 msgstr "File icone:"
642
643 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1689
644 msgid "Browse"
645 msgstr "Sfoglia"
646
647 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1698
648 msgid "The icon file of this table."
649 msgstr "Il file icone di questa tabella."
650
651 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1703
652 msgid "Supported Languages:"
653 msgstr "Lingue supportate:"
654
655 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1717
656 msgid "The languages supported by this table."
657 msgstr "Le lingue supportate da questa tabella."
658
659 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1722
660 msgid "Status Prompt:"
661 msgstr "Prompt di stato:"
662
663 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1736
664 msgid "A prompt string to be shown in status area."
665 msgstr "Una stringa di prompt da visualizzare nell'area di stato."
666
667 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1741
668 msgid "Valid Input Chars:"
669 msgstr "Caratteri di inserimento validi:"
670
671 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1755
672 msgid "The valid input chars of this table."
673 msgstr "I caratteri di inserimento validi di questa tabella."
674
675 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1760
676 msgid "Multi Wildcard Char:"
677 msgstr "Carattere jolly multiplo:"
678
679 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1774
680 msgid ""
681 "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match one "
682 "or more arbitrary chars."
683 msgstr ""
684 "I caratteri jolly multipli di questa tabella. Questi caratteri possono "
685 "essere usati per corrispondere a uno o più caratteri arbitrari."
686
687 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1780
688 msgid "Single Wildcard Char:"
689 msgstr "Carattere jolly singolo:"
690
691 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1794
692 msgid ""
693 "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match one "
694 "arbitrary char."
695 msgstr ""
696 "I caratteri jolly singoli di questa tabella. Questi caratteri possono essere "
697 "usati per corrispondere a un carattere arbitrario."
698
699 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1818
700 msgid "..."
701 msgstr "..."
702
703 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1832
704 msgid "Max Key Length:"
705 msgstr "Lunghezza massima dei tasti:"
706
707 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1847
708 msgid "The maxmium length of key strings."
709 msgstr "La lunghezza massima delle stringhe di tasti."
710
711 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1852
712 msgid "Show Key Prompt:"
713 msgstr "Mostra prompt del tasto:"
714
715 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1870
716 msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys."
717 msgstr "Se vero, saranno mostrati i prompt dei tasti invece dei tasti grezzi."
718
719 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1875
720 msgid "Auto Select:"
721 msgstr "Selezione automatica:"
722
723 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1893
724 msgid ""
725 "If true then the first candidate phrase will be selected automatically when "
726 "inputing the next key."
727 msgstr ""
728 "Se vero, la prima frase candidata sarà selezionata automaticamente quando si "
729 "inserisce il prossimo tasto."
730
731 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1899
732 msgid "Auto Wildcard:"
733 msgstr "Jolly automatico:"
734
735 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1917
736 msgid ""
737 "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputted key "
738 "string when searching phrases."
739 msgstr ""
740 "Se vero, un carattere jolly multiplo sarà aggiunto alla fine della stringa "
741 "di tasti inseriti quando si cercano le frasi."
742
743 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1923
744 msgid "Auto Commit:"
745 msgstr "Consegna automatica:"
746
747 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1941
748 msgid ""
749 "If true then the converted result string will be committed to client "
750 "automatically."
751 msgstr ""
752 "Se vero, la stringa risultante convertita sarà automaticamente consegnata al "
753 "client."
754
755 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1947
756 msgid "Auto Split:"
757 msgstr "Divisione automatica:"
758
759 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1965
760 msgid ""
761 "If true then the inputted key string will be splitted automatically when "
762 "necessary."
763 msgstr ""
764 "Se vero, la stringa di tasti inserita sarà divisa automaticamente quando "
765 "necessario."
766
767 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1971
768 msgid "Discard Invalid Key:"
769 msgstr "Scarta tasto non valido:"
770
771 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1989
772 msgid ""
773 "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option is "
774 "only valid when Auto Select and Auto Commit is true."
775 msgstr ""
776 "Se vero, il tasto non valido sarà scartato automaticamente. Questa opzione è "
777 "valida solo quando sono vere la selezione e la consegna automatiche."
778
779 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1995
780 msgid "Dynamic Adjust:"
781 msgstr "Regolazione dinamica:"
782
783 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2013
784 msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically."
785 msgstr "Se vero, le frequenze delle frasi saranno regolate dinamicamente."
786
787 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2019
788 msgid "Auto Fill Preedit Area:"
789 msgstr "Riempimento automatico dell'area di premodifica:"
790
791 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2037
792 msgid ""
793 "If true then the preedit string will be filled up with the current candiate "
794 "phrase automatically.This option is only valid when Auto Select is TRUE."
795 msgstr ""
796 "Se vero, la stringa di premodifica sarà riempita automaticamente con la "
797 "frase candidata attuale. Questa opzione è valida solo quando la selezione "
798 "automatica è vera."
799
800 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2044
801 msgid "Always Show Lookup Table:"
802 msgstr "Mostra sempre la tabella di riferimento:"
803
804 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2062
805 msgid ""
806 "If true then the lookup table will always be shown when any candidate phrase "
807 "is available. Otherwise the lookup table will only be shown when necessary.\n"
808 "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be "
809 "true."
810 msgstr ""
811 "Se vero, la tabella di riferimento sarà sempre visualizzata quando qualsiasi "
812 "frase candidata sarà disponibile. Altrimenti la tabella di riferimento sarà "
813 "visualizzata solo quando necessario.\n"
814 "Se il riempimento automatico è falso, questa opzione non avrà effetto, e "
815 "sarà sempre vera."
816
817 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2071
818 msgid "Default Full Width Punct:"
819 msgstr "Punteggiatura predefinita a larghezza piena:"
820
821 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2089
822 msgid "If true then full width punctuations will be inputted by default."
823 msgstr ""
824 "Se vero, saranno inseriti segni di punteggiatura a larghezza piena come "
825 "impostazione predefinita."
826
827 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2094
828 msgid "Default Full Width Letter:"
829 msgstr "Lettere predefinite a larghezza piena:"
830
831 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2112
832 msgid "If true then full width letters will be inputted by default."
833 msgstr ""
834 "Se vero, saranno inserite lettere a larghezza piena come impostazione "
835 "predefinita."
836
837 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2262
838 msgid "Invalid icon file."
839 msgstr "File icone non valido."
840
841 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2267
842 msgid "Invalid languages."
843 msgstr "Lingue non valide."
844
845 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2272
846 msgid "Invalid status prompt."
847 msgstr "Prompt di stato non valido."
848
849 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2280
850 msgid "Invalid multi wildcard chars."
851 msgstr "Caratteri jolly multipli non validi."
852
853 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2292
854 msgid "Invalid single wildcard chars."
855 msgstr "Caratteri jolly singoli non validi."
856
857 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2300
858 msgid "Invalid commit keys."
859 msgstr "Tasti di consegna non validi."
860
861 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2305
862 msgid "Invalid select keys."
863 msgstr "Tasti di selezione non validi."
864
865 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2310
866 msgid "Invalid page up keys."
867 msgstr "Tasti pagina su non validi."
868
869 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2315
870 msgid "Invalid page down keys."
871 msgstr "Tasti pagina giù non validi."
872
873 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2321
874 msgid "Invalid max key length."
875 msgstr "Lunghezza massima dei tasti non valida."
876
877 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2520
878 #, c-format
879 msgid "Failed to save table %s!"
880 msgstr "Salvataggio della tabella %s non riuscito!"
881
882 #~ msgid "English/European"
883 #~ msgstr "Inglese/Europeo"
884
885 #~ msgid "English/Keyboard"
886 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
887
888 #~ msgid "Amharic"
889 #~ msgstr "Amarico"
890
891 #~ msgid "Arabic"
892 #~ msgstr "Arabo"
893
894 #~ msgid "Arabic (Egypt)"
895 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
896
897 #~ msgid "Arabic (Lebanon)"
898 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
899
900 #~ msgid "Assamese"
901 #~ msgstr "Assamese"
902
903 #~ msgid "Azerbaijani"
904 #~ msgstr "Azerbaigiano"
905
906 #~ msgid "Belarusian"
907 #~ msgstr "Bielorusso"
908
909 #~ msgid "Bulgarian"
910 #~ msgstr "Bulgaro"
911
912 #~ msgid "Bengali"
913 #~ msgstr "Bengalese"
914
915 #~ msgid "Bengali (India)"
916 #~ msgstr "Bengalese (India)"
917
918 #~ msgid "Tibetan"
919 #~ msgstr "Tibetano"
920
921 #~ msgid "Bosnian"
922 #~ msgstr "Bosniaco"
923
924 #~ msgid "Catalan"
925 #~ msgstr "Catalano"
926
927 #~ msgid "Czech"
928 #~ msgstr "Ceco"
929
930 #~ msgid "Welsh"
931 #~ msgstr "Gallese"
932
933 #~ msgid "Danish"
934 #~ msgstr "Danese"
935
936 #~ msgid "German"
937 #~ msgstr "Tedesco"
938
939 #~ msgid "Greek"
940 #~ msgstr "Greco"
941
942 #~ msgid "English"
943 #~ msgstr "Inglese"
944
945 #~ msgid "English (Australian)"
946 #~ msgstr "Inglese (australiano)"
947
948 #~ msgid "English (Canadian)"
949 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
950
951 #~ msgid "English (British)"
952 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
953
954 #~ msgid "English (Ireland)"
955 #~ msgstr "Inglese (Irlanda)"
956
957 #~ msgid "English (American)"
958 #~ msgstr "Inglese (americano)"
959
960 #~ msgid "Spanish"
961 #~ msgstr "Spagnolo"
962
963 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
964 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
965
966 #~ msgid "Estonian"
967 #~ msgstr "Estone"
968
969 #~ msgid "Basque"
970 #~ msgstr "Basco"
971
972 #~ msgid "Persian"
973 #~ msgstr "Persiano"
974
975 #~ msgid "Finnish"
976 #~ msgstr "Finlandese"
977
978 #~ msgid "French"
979 #~ msgstr "Francese"
980
981 #~ msgid "Irish"
982 #~ msgstr "Irlandese"
983
984 #~ msgid "Galician"
985 #~ msgstr "Galiziano"
986
987 #~ msgid "Gujarati"
988 #~ msgstr "Gujarati"
989
990 #~ msgid "Hebrew"
991 #~ msgstr "Ebraico"
992
993 #~ msgid "Hindi"
994 #~ msgstr "Hindi"
995
996 #~ msgid "Croatian"
997 #~ msgstr "Croato"
998
999 #~ msgid "Hungarian"
1000 #~ msgstr "Ungherese"
1001
1002 #~ msgid "Interlingua"
1003 #~ msgstr "Interlingua"
1004
1005 #~ msgid "Indonesian"
1006 #~ msgstr "Indonesiano"
1007
1008 #~ msgid "Icelandic"
1009 #~ msgstr "Islandese"
1010
1011 #~ msgid "Italian"
1012 #~ msgstr "Italiano"
1013
1014 #~ msgid "Japanese"
1015 #~ msgstr "Giapponese"
1016
1017 #~ msgid "Kazakh"
1018 #~ msgstr "Kazako"
1019
1020 #~ msgid "Cambodian"
1021 #~ msgstr "Cambogiano"
1022
1023 #~ msgid "Kannada"
1024 #~ msgstr "Kannada"
1025
1026 #~ msgid "Korean"
1027 #~ msgstr "Coreano"
1028
1029 #~ msgid "Laothian"
1030 #~ msgstr "Laotiano"
1031
1032 #~ msgid "Lithuanian"
1033 #~ msgstr "Lituano"
1034
1035 #~ msgid "Latvian"
1036 #~ msgstr "Lettone"
1037
1038 #~ msgid "Macedonian"
1039 #~ msgstr "Macedone"
1040
1041 #~ msgid "Malayalam"
1042 #~ msgstr "Malayalam"
1043
1044 #~ msgid "Mongolian"
1045 #~ msgstr "Mongolo"
1046
1047 #~ msgid "Marathi"
1048 #~ msgstr "Marathi"
1049
1050 #~ msgid "Malay"
1051 #~ msgstr "Malese"
1052
1053 #~ msgid "Dutch"
1054 #~ msgstr "Olandese"
1055
1056 #~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
1057 #~ msgstr "Norvegese (nynorsk)"
1058
1059 #~ msgid "Norwegian (bokmal)"
1060 #~ msgstr "Norvegese (bokmål)"
1061
1062 #~ msgid "Oriya"
1063 #~ msgstr "Oriya"
1064
1065 #~ msgid "Panjabi"
1066 #~ msgstr "Panjabi"
1067
1068 #~ msgid "Polish"
1069 #~ msgstr "Polacco"
1070
1071 #~ msgid "Portuguese"
1072 #~ msgstr "Portoghese"
1073
1074 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
1075 #~ msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1076
1077 #~ msgid "Romanian"
1078 #~ msgstr "Romeno"
1079
1080 #~ msgid "Russian"
1081 #~ msgstr "Russo"
1082
1083 #~ msgid "Slovak"
1084 #~ msgstr "Slovacco"
1085
1086 #~ msgid "Slovenian"
1087 #~ msgstr "Sloveno"
1088
1089 #~ msgid "Albanian"
1090 #~ msgstr "Albanese"
1091
1092 #~ msgid "Serbian"
1093 #~ msgstr "Serbo"
1094
1095 #~ msgid "Swedish"
1096 #~ msgstr "Svedese"
1097
1098 #~ msgid "Swedish (Finland)"
1099 #~ msgstr "Svedese (Finlandia)"
1100
1101 #~ msgid "Tamil"
1102 #~ msgstr "Tamil"
1103
1104 #~ msgid "Telugu"
1105 #~ msgstr "Telugu"
1106
1107 #~ msgid "Thai"
1108 #~ msgstr "Tailandese"
1109
1110 #~ msgid "Turkish"
1111 #~ msgstr "Turco"
1112
1113 #~ msgid "Uighur"
1114 #~ msgstr "Uighur"
1115
1116 #~ msgid "Ukrainian"
1117 #~ msgstr "Ucraino"
1118
1119 #~ msgid "Urdu"
1120 #~ msgstr "Urdu"
1121
1122 #~ msgid "Uzbek"
1123 #~ msgstr "Uzbeko"
1124
1125 #~ msgid "Vietnamese"
1126 #~ msgstr "Vietnamita"
1127
1128 #~ msgid "Walloon"
1129 #~ msgstr "Vallone"
1130
1131 #~ msgid "Yiddish"
1132 #~ msgstr "Yiddish"
1133
1134 #~ msgid "Chinese"
1135 #~ msgstr "Cinese"
1136
1137 #~ msgid "Chinese (simplified)"
1138 #~ msgstr "Cinese (semplificato)"
1139
1140 #~ msgid "Chinese (traditional)"
1141 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
1142
1143 #~ msgid "Other"
1144 #~ msgstr "Altro"
1145
1146 #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1147 #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1148
1149 #~ msgid "RAW CODE"
1150 #~ msgstr "CODICE GREZZO"
1151
1152 #~ msgid "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1153 #~ msgstr "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Hot Keys:\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "  Control+u:\n"
1159 #~ "    switch between Multibyte encoding and Unicode.\n"
1160 #~ "\n"
1161 #~ "  Control+comma:\n"
1162 #~ "    switch between full/half width punctuation mode.\n"
1163 #~ "\n"
1164 #~ "  Shift+space:\n"
1165 #~ "    switch between full/half width letter mode.\n"
1166 #~ "\n"
1167 #~ "  Esc:\n"
1168 #~ "    reset the input method.\n"
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Tasti rapidi:\n"
1171 #~ "\n"
1172 #~ "  Control+u:\n"
1173 #~ "    passa tra la codifica multibyte e Unicode.\n"
1174 #~ "\n"
1175 #~ "  Control+virgola:\n"
1176 #~ "    passa tra le modalità della punteggiatura a larghezza piena e mezza.\n"
1177 #~ "\n"
1178 #~ "  Shift+spazio:\n"
1179 #~ "    passa tra le modalità delle lettere a larghezza piena e mezza.\n"
1180 #~ "\n"
1181 #~ "  Esc:\n"
1182 #~ "    reimposta il metodo di inserimento.\n"
1183
1184 #~ msgid "Unicode"
1185 #~ msgstr "Unicode"
1186
1187 #~ msgid "Smart Common Input Method platform "
1188 #~ msgstr "Piattaforma del metodo intelligente di inserimento comune"
1189
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "\n"
1192 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "Hot keys:\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "  "
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "\n"
1199 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ "Tasti rapidi:\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "  "
1204
1205 #~ msgid ""
1206 #~ ":\n"
1207 #~ "    open/close the input method.\n"
1208 #~ "\n"
1209 #~ "  "
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ ":\n"
1212 #~ "    apri/chiudi il metodo di inserimento.\n"
1213 #~ "\n"
1214 #~ "  "
1215
1216 #~ msgid ""
1217 #~ ":\n"
1218 #~ "    switch to the next input method.\n"
1219 #~ "\n"
1220 #~ "  "
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ ":\n"
1223 #~ "    passa al metodo di inserimento successivo.\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "  "
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ ":\n"
1229 #~ "    switch to the previous input method.\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ ":\n"
1234 #~ "    passa al metodo di inserimento precedente.\n"
1235 #~ "\n"
1236 #~ "\n"
1237
1238 #~ msgid ""
1239 #~ ":\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ ":\n"
1243 #~ "\n"
1244
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "\n"
1247 #~ "\n"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "\n"
1250 #~ "\n"
1251
1252 #~ msgid "X Window"
1253 #~ msgstr "X Window"
1254
1255 #~ msgid "A FrontEnd module for X11R6 Window System, using XIM Protocol."
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "Un modulo di interfaccia per il sistema X11R6 X Window, usando il "
1258 #~ "protocollo XIM."
1259
1260 #~ msgid "_Trigger:"
1261 #~ msgstr "A_ttivatore:"
1262
1263 #~ msgid "Select the trigger keys"
1264 #~ msgstr "Seleziona i tasti di attivazione"
1265
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on "
1268 #~ "the right to edit it."
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Le combinazioni di tasti per attivare/spegnere il metodo di inserimento. "
1271 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1272
1273 #~ msgid "_Next input method:"
1274 #~ msgstr "Metodo di i_nserimento successivo:"
1275
1276 #~ msgid "Select the next input method keys"
1277 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento successivo"
1278
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on "
1281 #~ "the right to edit it."
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento successivo. "
1284 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1285
1286 #~ msgid "_Previous input method:"
1287 #~ msgstr "Metodo di inserimento _precedente:"
1288
1289 #~ msgid "Select the previous input method keys"
1290 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento precedente"
1291
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the "
1294 #~ "button on the right to edit it."
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento precedente. "
1297 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1298
1299 #~ msgid "_Show input method menu:"
1300 #~ msgstr "Mo_stra il menu del metodo di inserimento:"
1301
1302 #~ msgid "Select the show input method menu keys"
1303 #~ msgstr "Seleziona i tasti del menu del metodo di inserimento"
1304
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the "
1307 #~ "right to edit it."
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "Le combinazioni di tasti per mostrare il menu del metodo di inserimento. "
1310 #~ "Fai clic sul pulsante sulla destra per modificarle."
1311
1312 #~ msgid "XIM Settings"
1313 #~ msgstr "Impostazioni XIM"
1314
1315 #~ msgid "_On The Spot"
1316 #~ msgstr "Al v_olo"
1317
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "If this option is checked, the OnTheSpot input style will be used when "
1320 #~ "the client supports it."
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Se questa opzione è segnata, sarà usato lo stile di inserimento al volo "
1323 #~ "quando il client lo supporterà."
1324
1325 #~ msgid "GTK"
1326 #~ msgstr "GTK"
1327
1328 #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library."
1329 #~ msgstr "Un demone di pannello basato sulle librerie GTK+-2.x."
1330
1331 #~ msgid "ToolBar"
1332 #~ msgstr "Barra degli strumenti"
1333
1334 #~ msgid "Always _show"
1335 #~ msgstr "Vi_sualizza sempre"
1336
1337 #~ msgid "Auto s_nap"
1338 #~ msgstr "Agga_ncia automaticamente"
1339
1340 #~ msgid "Show _input method icon"
1341 #~ msgstr "Mostra icona del metodo di _inserimento"
1342
1343 #~ msgid "Show inp_ut method name"
1344 #~ msgstr "Mostra nome del metodo di ins_erimento"
1345
1346 #~ msgid "Hide time_out:"
1347 #~ msgstr "Nasc_ondi scadenza:"
1348
1349 #~ msgid "Show s_tick icon"
1350 #~ msgstr "Mostra icona dell'agganciamen_to"
1351
1352 #~ msgid "Show s_etup icon"
1353 #~ msgstr "Mostra icona della configurazion_e"
1354
1355 #~ msgid "Show _help icon"
1356 #~ msgstr "Mostra icona dell'ai_uto"
1357
1358 #~ msgid "Show _property label"
1359 #~ msgstr "Mostra etichetta delle _proprietà"
1360
1361 #~ msgid "Input window"
1362 #~ msgstr "Finestra di inserimento"
1363
1364 #~ msgid "E_mbedded lookup table"
1365 #~ msgstr "Tabella di riferi_mento incorporata"
1366
1367 #~ msgid "_Vertical lookup table"
1368 #~ msgstr "Tabella di riferimento _verticale"
1369
1370 #~ msgid "Misc"
1371 #~ msgstr "Varie"
1372
1373 #~ msgid "Show tra_y icon"
1374 #~ msgstr "Mostra icona del vasso_io"
1375
1376 #~ msgid "Stick _windows"
1377 #~ msgstr "Aggancia _finestre"
1378
1379 #~ msgid "_Font:"
1380 #~ msgstr "_Carattere:"
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "If this option is checked, the toolbar will be always shown on the screen."
1384 #~ "Otherwise, it will be hidden when SCIM is deactivated."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti sarà sempre "
1387 #~ "visualizzata sullo schermo. Altrimenti, sarà nascosta quando SCIM è "
1388 #~ "disattivato."
1389
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen "
1392 #~ "border."
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti sarà agganciata al "
1395 #~ "bordo dello schermo."
1396
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option "
1399 #~ "is only valid when \"Always show\" is checked. Set to zero to disable "
1400 #~ "this behavior."
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "La barra degli strumenti sarà nascosta dopo che sarà passato questo "
1403 #~ "tempo. Questa opzione è valida solo quando \"Visualizza sempre\" è "
1404 #~ "segnato. Imposta a zero per disabilitare questo comportamento."
1405
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the "
1408 #~ "toolbar."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del metodo di inserimento sarà "
1411 #~ "mostrata nella barra degli strumenti."
1412
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the "
1415 #~ "toolbar."
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "Se questa opzione è segnata, il nome del metodo di inserimento sarà "
1418 #~ "mostrato nella barra degli strumenti."
1419
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar."
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'agganciamento sarà mostrata "
1424 #~ "sulla barra degli strumenti."
1425
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "If this option is checked, the setup icon will be showed on the toolbar."
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona della configurazione sarà mostrato "
1430 #~ "nella barra degli strumenti."
1431
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar."
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'aiuto sarà mostrato nella barra "
1436 #~ "degli strumenti."
1437
1438 #~ msgid ""
1439 #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will "
1440 #~ "be showed on the toolbar."
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "Se questa opzione è segnata, l'etichetta di testo del metodo di "
1443 #~ "inserimento sarà mostrata nella barra degli strumenti."
1444
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the "
1447 #~ "input window."
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà incorporata "
1450 #~ "nella finestra di inserimento."
1451
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically."
1454 #~ msgstr ""
1455 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà mostrata "
1456 #~ "verticalmente."
1457
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's "
1460 #~ "taskbar."
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del vassoio sarà mostrata nel "
1463 #~ "pannello del desktop."
1464
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows "
1467 #~ "will be sticked to its original position."
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti, le finestre di "
1470 #~ "inserimento e della tabella di riferimento saranno agganciate alla loro "
1471 #~ "posizione originale."
1472
1473 #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows."
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "L'impostazione del carattere sarà usata nelle finestre di inserimento e "
1476 #~ "della tabella di riferimento."
1477
1478 #~ msgid "Select Interface Font"
1479 #~ msgstr "Seleziona il carattere dell'interfaccia"
1480
1481 #~ msgid "SCIM"
1482 #~ msgstr "SCIM"
1483
1484 #~ msgid "FrontEnd"
1485 #~ msgstr "Interfaccia"
1486
1487 #~ msgid "IMEngine"
1488 #~ msgstr "IMEngine"
1489
1490 #~ msgid "Panel"
1491 #~ msgstr "Pannello"
1492
1493 #~ msgid "Extra"
1494 #~ msgstr "Extra"
1495
1496 #~ msgid "Failed to load any Config Modules!"
1497 #~ msgstr "Caricamento di qualsiasi modulo di configurazione non riuscito."
1498
1499 #~ msgid "SCIM Input Method Setup"
1500 #~ msgstr "Configurazione del metodo di inserimento SCIM"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1504 #~ "\n"
1505 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI Setup Utility</span>\n"
1506 #~ "\n"
1507 #~ "\n"
1508 #~ "\n"
1509 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su &lt;suzhe@tsinghua.org."
1510 #~ "cn&gt;</span>"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "<span size=\"20000\">Piattaforma del metodo di inserimento comune "
1513 #~ "intelligente</span> \n"
1514 #~ "\n"
1515 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">Programma di configurazione GUI</"
1516 #~ "span>\n"
1517 #~ "\n"
1518 #~ "\n"
1519 #~ "\n"
1520 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su &lt;suzhe@tsinghua.org."
1521 #~ "cn&gt;</span>"
1522
1523 #~ msgid "_Current Config Module:"
1524 #~ msgstr "Modulo di _configurazione attuale:"
1525
1526 #~ msgid "<Not found>"
1527 #~ msgstr "<Non trovato>"
1528
1529 #~ msgid "<span size=\"x-large\">The Setup for %s modules.</span>"
1530 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">La configurazione per %s moduli.</span>"
1531
1532 #~ msgid "The installed input method services:"
1533 #~ msgstr "I servizi di metodo di inserimento installati:"
1534
1535 #~ msgid "Enable"
1536 #~ msgstr "Abilita"
1537
1538 #~ msgid "Are you sure to quit SCIM Setup?"
1539 #~ msgstr "Sei sicuro di uscire dalla configurazione di SCIM?"
1540
1541 #~ msgid "You can enable/disable installed input methods here."
1542 #~ msgstr "Qui puoi abilitare/disabilitare i metodi di inserimento installati."
1543
1544 #~ msgid "Current Config Module has been changed to %s."
1545 #~ msgstr "Il modulo di configurazione attuale è stato cambiato in %s."
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart "
1549 #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect."
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "Non tutte le configurazioni possono essere ricaricate al volo. Non "
1552 #~ "dimenticarti di riavviare SCIM per permettere a tutte le nuove "
1553 #~ "configurazioni di avere effetto."
1554
1555 #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Programma di configurazione per il metodo inserimento comune intelligente"
1558
1559 #~ msgid "SCIM Help"
1560 #~ msgstr "Aiuto di SCIM"
1561
1562 #~ msgid "Smart Common Input Method"
1563 #~ msgstr "Metodo inserimento comune intelligente"
1564
1565 #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Aggancia/sgancia la finestra di inserimento e la barra degli strumenti."
1568
1569 #~ msgid "Start the SCIM Setup Utility."
1570 #~ msgstr "Avvia il programma di configurazione di SCIM."
1571
1572 #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method."
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Visualizza un breve aiuto su SCIM e il metodo di inserimento attuale."
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "\n"
1578 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "\n"
1581 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1582
1583 #~ msgid "Reload Configuration"
1584 #~ msgstr "Ricarica configurazione"
1585
1586 #~ msgid "Stick Windows"
1587 #~ msgstr "Aggancia finestre"
1588
1589 #~ msgid "Setup ..."
1590 #~ msgstr "Configurazione..."
1591
1592 #~ msgid "Help ..."
1593 #~ msgstr "Aiuto..."
1594
1595 #~ msgid "Exit"
1596 #~ msgstr "Esci"
1597
1598 #~ msgid "Cursor Position"
1599 #~ msgstr "Posizione del cursore"
1600
1601 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1602 #~ msgstr "La posizione attuale del cursore di inserimento in caratteri."
1603
1604 #~ msgid "Maximum length"
1605 #~ msgstr "Lunghezza massima"
1606
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Il numero massimo di caratteri per questa vista stringhe. Zero se non ce "
1611 #~ "n'è."
1612
1613 #~ msgid "Maximum width"
1614 #~ msgstr "Larghezza massima"
1615
1616 #~ msgid "Maximum width of this string view."
1617 #~ msgstr "Larghezza massima di questa vista stringhe."
1618
1619 #~ msgid "Has Frame"
1620 #~ msgstr "Ha cornice"
1621
1622 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view."
1623 #~ msgstr "Se falso, rimuove la cornice esterna dalla vista stringhe."
1624
1625 #~ msgid "Draw cursor"
1626 #~ msgstr "Disegna cursore"
1627
1628 #~ msgid "TRUE draw blinking cursor."
1629 #~ msgstr "Se vero, disegna un cursore lampeggiante."
1630
1631 #~ msgid "Auto move cursor"
1632 #~ msgstr "Spostamento automatico del cursore"
1633
1634 #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking."
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Se vero, sposta automaticamente la posizione del cursore quando si fa "
1637 #~ "clic con il mouse."
1638
1639 #~ msgid "Forward button press event"
1640 #~ msgstr "Inoltra evento di pressione di pulsante"
1641
1642 #~ msgid "TRUE forward button press event to user program."
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "Se vero, inoltra evento di pressione di pulsante al programma utente."
1645
1646 #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string"
1647 #~ msgstr "Ridimensiona automaticamente l'oggetto per adattarsi alla stringa"
1648
1649 #~ msgid "TRUE Auto resize on."
1650 #~ msgstr "Se vero, attiva il ridimensionamento automatico."
1651
1652 #~ msgid "Width in chars"
1653 #~ msgstr "Larghezza in caratteri"
1654
1655 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view."
1656 #~ msgstr "Numero di caratteri per cui lasciare spazio nella vista stringhe."
1657
1658 #~ msgid "Scroll offset"
1659 #~ msgstr "Scostamento dello scorrimento"
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Numero di pixel nella vista stringhe scorsi a sinistra dello schermo"
1665
1666 #~ msgid "Text"
1667 #~ msgstr "Testo"
1668
1669 #~ msgid "The contents of the string view"
1670 #~ msgstr "Il contenuti della vista stringhe"
1671
1672 #~ msgid "Selected _Keys:"
1673 #~ msgstr "Tasti sele_zionati:"
1674
1675 #~ msgid "Key Code:"
1676 #~ msgstr "Codice del tasto:"
1677
1678 #~ msgid "Modifiers:"
1679 #~ msgstr "Modificatori:"
1680
1681 #~ msgid "_Ctrl"
1682 #~ msgstr "_Ctrl"
1683
1684 #~ msgid "A_lt"
1685 #~ msgstr "A_lt"
1686
1687 #~ msgid "_Shift"
1688 #~ msgstr "_Shift"
1689
1690 #~ msgid "_Release"
1691 #~ msgstr "_Rilascio"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Press a key (or a key combination).\n"
1695 #~ "This dialog will be closed when the key is released."
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Premi un tasto (o una combinazione di tasti).\n"
1698 #~ "Questa finestra sarà chiusa quando il tasto sarà rilasciato."
1699
1700 #~ msgid "Grabbing a key."
1701 #~ msgstr "Cattura di un tasto."
1702
1703 #~ msgid "Key Selection"
1704 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
1705
1706 #~ msgid "Orientation"
1707 #~ msgstr "Orientazione"
1708
1709 #~ msgid "The orientation of the tray."
1710 #~ msgstr "L'orientazione del vassoio."