1 # translation of scim-tables.po to Italian
2 # translation of scim_1_0-it.po to Italian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: scim-tables\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/scim\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:11+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
14 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: src/scim_table_imengine.cpp:183
21 msgid "Full/Half Letter"
22 msgstr "Lettera piena/mezza"
24 #: src/scim_table_imengine.cpp:184
25 msgid "Full/Half Punct"
26 msgstr "Punteggiatura piena/mezza"
28 #: src/scim_table_imengine.cpp:188
29 msgid "The status of the current input method. Click to change it."
30 msgstr "Lo stato del metodo di inserimento attuale. Fai clic per cambiarlo."
32 #: src/scim_table_imengine.cpp:189
33 msgid "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full."
35 "La modalità di inserimento delle lettere. Fai clic per passare tra mezza a "
38 #: src/scim_table_imengine.cpp:190
40 "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full."
42 "La modalità di inserimento della punteggiatura. Fai clic per passare tra "
45 #: src/scim_table_imengine.cpp:302
55 #: src/scim_table_imengine.cpp:304
57 " Switch between full/half width letter mode.\n"
61 " Passa tra le modalità delle lettere a larghezza piena/mezza.\n"
65 #: src/scim_table_imengine.cpp:306
67 " Switch between full/half width punctuation mode.\n"
71 " Passa tra le modalità della punteggiatura a larghezza piena/mezza\n"
75 #: src/scim_table_imengine.cpp:308
77 " Switch between Forward/Input mode.\n"
81 " Passa tra le modalità di inoltro/inserimento.\n"
85 #: src/scim_table_imengine.cpp:310
87 " Add a new phrase.\n"
91 " Aggiungi una nuova frase.\n"
95 #: src/scim_table_imengine.cpp:312
97 " Delete the selected phrase.\n"
100 " Elimina la frase selezionata.\n"
103 #: src/scim_table_imengine.cpp:313
106 " Move lookup cursor to next shorter phrase\n"
107 " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
111 " Sposta il cursore di ricerca alla frase più corta successiva\n"
112 " Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
115 #: src/scim_table_imengine.cpp:315
118 " Move lookup cursor to previous longer phrase\n"
119 " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
123 " Sposta il cursore di ricerca alla frase più lunga precedente\n"
124 " Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
127 #: src/scim_table_imengine.cpp:317
130 " reset the input method.\n"
135 " reimposta il metodo di inserimento.\n"
139 #: src/scim_table_imengine.cpp:318
141 "How to add a phrase:\n"
142 " Input the new phrase as normal, then press the\n"
143 " hot key. A hint will be shown to let you input a key\n"
144 " for this phrase.\n"
145 " Input a key then press the space bar.\n"
146 " A hint will be shown to indicate whether\n"
147 " the phrase was added sucessfully.\n"
149 "Come aggiungere una frase:\n"
150 " Inserisci la frase come normale, quindi premi il\n"
151 " tasto rapido. Sarà mostrato un suggerimento per\n"
152 " permetterti di inserire un tasto per questa frase.\n"
153 " Inserisci un tasto e premi la barra spaziatrice.\n"
154 " Sarà mostrato un suggerimento per indicare se\n"
155 " la frase è stata aggiunta correttamente.\n"
157 #: src/scim_table_imengine.cpp:838
161 #: src/scim_table_imengine.cpp:1688
162 msgid "Input a key string for phrase: "
163 msgstr "Inserisci una stringa di tasti per la frase: "
165 #: src/scim_table_imengine.cpp:1690
169 #: src/scim_table_imengine.cpp:1693
171 msgstr "Non riuscito."
173 #: src/scim_make_table.cpp:138
175 "Too few argument!\n"
177 " scim-make-table <table_file> [options]\n"
179 " table_file\tthe table file for table module\n"
180 " -b\t\tconvert to binary format, otherwise to text format\n"
181 " -o output\tsave new table to file output\n"
182 " -no\t\tdo not save new phrase table\n"
183 " -if ifreq\tload phrase frequencies from this file\n"
184 " -of ofreq\tsave phrase frequencies to this file\n"
185 " -s file\tspecifiy the source file to count phrase ages.\n"
187 "Troppi pochi argomenti!\n"
189 " scim-make-table <file_tabella> [opzioni]\n"
191 " file_tabella\til file tabella per il modulo tabella\n"
192 " -b\t\tconverti a formato binario, altrimenti in formato testuale\n"
193 " -o output\tsalva la nuova tabella al file di output\n"
194 " -no\t\tnon salvare la nuova tabella delle frasi\n"
195 " -if ifreq\tcarica le frequenze delle frasi da questo file\n"
196 " -of ofreq\tsalva le frequenze delle frasi in questo file\n"
197 " -s file\tspecifica il file sorgente per contare l'età delle frasi.\n"
199 #: src/scim_make_table.cpp:162
200 msgid "option -no cannot be used with -o\n"
201 msgstr "l'opzione -no non può essere usata con -o\n"
203 #: src/scim_make_table.cpp:171
204 msgid "option -o cannot be used with -no\n"
205 msgstr "l'opzione -o non può essere usata con -no\n"
207 #: src/scim_make_table.cpp:175 src/scim_make_table.cpp:184
208 #: src/scim_make_table.cpp:193
209 msgid "No argument for option "
210 msgstr "Nessun argomento per l'opzione "
212 #: src/scim_make_table.cpp:209
213 msgid "Invalid option: "
214 msgstr "Opzione non valida: "
216 #: src/scim_make_table.cpp:215
217 msgid "Loading table file "
218 msgstr "Caricamento del file tabella "
220 #: src/scim_make_table.cpp:215 src/scim_make_table.cpp:228
221 #: src/scim_make_table.cpp:234
225 #: src/scim_make_table.cpp:218
226 msgid "table file load failed!"
227 msgstr "caricamento del file tabella non riuscito!"
229 #: src/scim_make_table.cpp:228
230 msgid "Saving frequency table file "
231 msgstr "Salvataggio della tabella di frequenza "
233 #: src/scim_make_table.cpp:230
234 msgid "frequency table file load failed!"
235 msgstr "caricamento del file tabella di frequenza non riuscito!"
237 #: src/scim_make_table.cpp:234
238 msgid "Saving table file "
239 msgstr "Salvataggio del file tabella "
241 #: src/scim_make_table.cpp:237
242 msgid "Table file save failed!"
243 msgstr "Salvataggio del file tabella non riuscito!"
245 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:102
246 msgid "Generic Table"
247 msgstr "Tabella generica"
249 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:107
250 msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file."
252 "Un modulo IMEngine che usa un file di metodo di inserimento con tabella "
255 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:211
256 msgid "Full width _punctuation:"
257 msgstr "_Punteggiatura a larghezza piena:"
259 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:213
260 msgid "Select full width puncutation keys"
261 msgstr "Seleziona i tasti della punteggiatura a larghezza piena"
263 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:215
265 "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on "
266 "the button on the right to edit it."
268 "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
269 "punteggiatura a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
272 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:228
273 msgid "Full width _letter:"
274 msgstr "_Lettera a larghezza piena:"
276 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:230
277 msgid "Select full width letter keys"
278 msgstr "Seleziona i tasti delle lettere a larghezza piena"
280 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:232
282 "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the "
283 "button on the right to edit it."
285 "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
286 "lettere a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
289 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:245
290 msgid "_Mode switch:"
291 msgstr "Cambio di _modalità:"
293 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:247
294 msgid "Select mode switch keys"
295 msgstr "Seleziona i tasti per il cambio di modalità"
297 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:249
299 "The key events to change current input mode. Click on the button on the "
302 "Le combinazioni di tasti per cambiare la modalità di inserimento attuale. "
303 "Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
305 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:265
307 msgstr "_Aggiungi frase:"
309 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:267
310 msgid "Select add phrase keys."
311 msgstr "Seleziona i tasti per aggiungere frasi."
313 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:269
315 "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on the "
318 "Le combinazioni di tasti per aggiungere una nuova frase definita "
319 "dall'utente. Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
321 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:283
322 msgid "_Delete phrase:"
323 msgstr "_Elimina frase:"
325 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:285
326 msgid "Select delete phrase keys."
327 msgstr "Seleziona i tasti per eliminare frasi."
329 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:287
331 "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the right "
334 "Le combinazioni di tasti per eliminare una frase selezionata. Fai clic sul "
335 "pulsante a destra per cambiarle."
337 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:414
339 msgstr "Mostra _prompt"
341 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:419
342 msgid "Show key _hint"
343 msgstr "Mostra su_ggerimento del tasto"
345 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:424
346 msgid "Save _user table in binary format"
347 msgstr "Salva la tabella dell'_utente in formato binario"
349 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:429
350 msgid "Show the u_ser defined phrases first"
351 msgstr "Mo_stra prima le frasi definite dall'utente"
353 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:434
354 msgid "Show the _longer phrases first"
355 msgstr "Mostra prima le frasi più _lunghe"
357 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:458
359 "If this option is checked, the key prompt of the currently selected phrase "
362 "Se questa opzione è segnata, sarà mostrato il prompt del tasto della frase "
363 "attualmente selezionata."
365 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:463
367 "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be "
368 "shown on the lookup table."
370 "Se questa opzione è segnata, i tasti rimanenti della frase saranno mostrati "
371 "nella tabella di riferimento."
373 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:468
375 "If this option is checked, the user table will be stored with binary format, "
376 "this will increase the loading speed."
378 "Se questa opzione è segnata, la tabella dell'utente sarà salvata in formato "
379 "binario; ciò aumenterà la velocità di caricamento."
381 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:473
383 "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in front "
386 "Se questa opzione è segnata, le frasi definite dall'utente saranno mostrate "
387 "prima delle altre. "
389 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:478
391 "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of "
394 "Se questa opzione è segnata, la frasi più lunghe saranno mostrate prima "
397 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:573
398 msgid "The installed tables:"
399 msgstr "La tabelle installate:"
401 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:604
405 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:625
409 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:641
413 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:657
417 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:679
421 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:683
422 msgid "Install a new table."
423 msgstr "Installa una nuova tabella."
425 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:689
429 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:693
430 msgid "Delete the selected table."
431 msgstr "Elimina la tabella selezionata."
433 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:699
437 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:703
438 msgid "Edit the properties of the selected table."
439 msgstr "Modifica le proprietà della tabella selezionata."
441 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:733
445 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:741
449 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:751
450 msgid "Table Management"
451 msgstr "Gestione delle tabelle"
453 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:953
454 msgid "Select an icon file"
455 msgstr "Seleziona un file icone"
457 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077
461 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077
465 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1245
466 msgid "Please select the table file to be installed."
467 msgstr "Per piacere seleziona il file tabella da installare."
469 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1273
470 msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory."
472 "Installazione della tabella non riuscita. È già nella cartella dei file "
475 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1292
476 msgid "Failed to load the table file!"
477 msgstr "Caricamento del file tabella non riuscito."
479 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1312
481 "Failed to install the table! Another version of this table was already "
484 "Installazione della tabella non riuscita. Un'altra versione di questa "
485 "tabella era già installata."
487 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1326
489 "Another version of this table was already installed. Do you want to replace "
490 "it with the new one?"
492 "Un'altra versione di questa tabella era già installata. Vuoi sostituirla con "
495 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1352
497 "Failed to install the table! A table with the same file name was already "
500 "Installazione della tabella non riuscita. Una tabella con lo stesso nome del "
501 "file era già installata."
503 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1366
505 "A table with the same file name was already installed. Do you want to "
508 "Una tabella con lo stesso nome del file era già installata. Vuoi "
511 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1385
513 msgid "Failed to install the table to %s!"
514 msgstr "Installazione della tabella in %s non riuscita."
516 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1422
518 msgid "Can not delete the file %s!"
519 msgstr "Impossibile eliminare il file %s."
521 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1433
522 msgid "Are you sure to delete this table file?"
523 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file tabella?"
525 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1446
526 msgid "Failed to delete the table file!"
527 msgstr "Eliminazione del file tabella non riuscita."
529 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1461
530 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1859
531 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1882
532 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1906
533 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1930
534 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1954
535 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1978
536 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2002
537 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2026
538 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2051
539 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2078
540 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2101
544 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1463
548 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1507
549 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1508
551 msgstr "Tasti di divisione:"
553 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1509
554 msgid "The key strokes to split inputted string."
555 msgstr "I tasti per dividere la stringa inserita."
557 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1515
558 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1516
560 msgstr "Tasti di consegna:"
562 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1517
563 msgid "The key strokes to commit converted result to client."
564 msgstr "I tasti per consegnare il risultato convertito al client."
566 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1523
567 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1524
568 msgid "Forward Keys:"
569 msgstr "Tasti di inoltro:"
571 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1525
572 msgid "The key strokes to forward inputted string to client."
573 msgstr "I tasti per inoltrare la stringa inserita al client."
575 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1531
576 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1532
578 msgstr "Tasti di selezione:"
580 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1533
581 msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table."
583 "I tasti per selezionare delle frasi candidate nella tabella di riferimento."
585 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1539
586 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1540
587 msgid "Page Up Keys:"
588 msgstr "Tasti pagina su:"
590 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1541
591 msgid "The lookup table page up keys"
592 msgstr "I tasti pagina su della tabella di riferimento"
594 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1547
595 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1548
596 msgid "Page Down Keys:"
597 msgstr "Tasti pagina giù:"
599 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1549
600 msgid "The lookup table page down keys"
601 msgstr "I tasti pagina giù della tabella di riferimento"
603 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1572
604 msgid "Table Properties"
605 msgstr "Proprietà della tabella"
607 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1596
611 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1610
612 msgid "The name of this table."
613 msgstr "Il nome di questa tabella."
615 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1615
619 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1629
620 msgid "The author of this table."
621 msgstr "L'autore di questa tabella."
623 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1634
627 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1648
628 msgid "The unique ID of this table."
629 msgstr "L'ID univoca di questa tabella."
631 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1653
632 msgid "Serial Number:"
633 msgstr "Numero seriale:"
635 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1667
636 msgid "The serial number of this table."
637 msgstr "Il numero seriale di questa tabella."
639 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1672
643 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1689
647 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1698
648 msgid "The icon file of this table."
649 msgstr "Il file icone di questa tabella."
651 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1703
652 msgid "Supported Languages:"
653 msgstr "Lingue supportate:"
655 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1717
656 msgid "The languages supported by this table."
657 msgstr "Le lingue supportate da questa tabella."
659 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1722
660 msgid "Status Prompt:"
661 msgstr "Prompt di stato:"
663 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1736
664 msgid "A prompt string to be shown in status area."
665 msgstr "Una stringa di prompt da visualizzare nell'area di stato."
667 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1741
668 msgid "Valid Input Chars:"
669 msgstr "Caratteri di inserimento validi:"
671 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1755
672 msgid "The valid input chars of this table."
673 msgstr "I caratteri di inserimento validi di questa tabella."
675 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1760
676 msgid "Multi Wildcard Char:"
677 msgstr "Carattere jolly multiplo:"
679 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1774
681 "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match one "
682 "or more arbitrary chars."
684 "I caratteri jolly multipli di questa tabella. Questi caratteri possono "
685 "essere usati per corrispondere a uno o più caratteri arbitrari."
687 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1780
688 msgid "Single Wildcard Char:"
689 msgstr "Carattere jolly singolo:"
691 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1794
693 "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match one "
696 "I caratteri jolly singoli di questa tabella. Questi caratteri possono essere "
697 "usati per corrispondere a un carattere arbitrario."
699 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1818
703 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1832
704 msgid "Max Key Length:"
705 msgstr "Lunghezza massima dei tasti:"
707 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1847
708 msgid "The maxmium length of key strings."
709 msgstr "La lunghezza massima delle stringhe di tasti."
711 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1852
712 msgid "Show Key Prompt:"
713 msgstr "Mostra prompt del tasto:"
715 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1870
716 msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys."
717 msgstr "Se vero, saranno mostrati i prompt dei tasti invece dei tasti grezzi."
719 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1875
721 msgstr "Selezione automatica:"
723 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1893
725 "If true then the first candidate phrase will be selected automatically when "
726 "inputing the next key."
728 "Se vero, la prima frase candidata sarà selezionata automaticamente quando si "
729 "inserisce il prossimo tasto."
731 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1899
732 msgid "Auto Wildcard:"
733 msgstr "Jolly automatico:"
735 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1917
737 "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputted key "
738 "string when searching phrases."
740 "Se vero, un carattere jolly multiplo sarà aggiunto alla fine della stringa "
741 "di tasti inseriti quando si cercano le frasi."
743 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1923
745 msgstr "Consegna automatica:"
747 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1941
749 "If true then the converted result string will be committed to client "
752 "Se vero, la stringa risultante convertita sarà automaticamente consegnata al "
755 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1947
757 msgstr "Divisione automatica:"
759 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1965
761 "If true then the inputted key string will be splitted automatically when "
764 "Se vero, la stringa di tasti inserita sarà divisa automaticamente quando "
767 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1971
768 msgid "Discard Invalid Key:"
769 msgstr "Scarta tasto non valido:"
771 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1989
773 "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option is "
774 "only valid when Auto Select and Auto Commit is true."
776 "Se vero, il tasto non valido sarà scartato automaticamente. Questa opzione è "
777 "valida solo quando sono vere la selezione e la consegna automatiche."
779 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1995
780 msgid "Dynamic Adjust:"
781 msgstr "Regolazione dinamica:"
783 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2013
784 msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically."
785 msgstr "Se vero, le frequenze delle frasi saranno regolate dinamicamente."
787 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2019
788 msgid "Auto Fill Preedit Area:"
789 msgstr "Riempimento automatico dell'area di premodifica:"
791 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2037
793 "If true then the preedit string will be filled up with the current candiate "
794 "phrase automatically.This option is only valid when Auto Select is TRUE."
796 "Se vero, la stringa di premodifica sarà riempita automaticamente con la "
797 "frase candidata attuale. Questa opzione è valida solo quando la selezione "
800 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2044
801 msgid "Always Show Lookup Table:"
802 msgstr "Mostra sempre la tabella di riferimento:"
804 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2062
806 "If true then the lookup table will always be shown when any candidate phrase "
807 "is available. Otherwise the lookup table will only be shown when necessary.\n"
808 "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be "
811 "Se vero, la tabella di riferimento sarà sempre visualizzata quando qualsiasi "
812 "frase candidata sarà disponibile. Altrimenti la tabella di riferimento sarà "
813 "visualizzata solo quando necessario.\n"
814 "Se il riempimento automatico è falso, questa opzione non avrà effetto, e "
817 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2071
818 msgid "Default Full Width Punct:"
819 msgstr "Punteggiatura predefinita a larghezza piena:"
821 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2089
822 msgid "If true then full width punctuations will be inputted by default."
824 "Se vero, saranno inseriti segni di punteggiatura a larghezza piena come "
825 "impostazione predefinita."
827 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2094
828 msgid "Default Full Width Letter:"
829 msgstr "Lettere predefinite a larghezza piena:"
831 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2112
832 msgid "If true then full width letters will be inputted by default."
834 "Se vero, saranno inserite lettere a larghezza piena come impostazione "
837 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2262
838 msgid "Invalid icon file."
839 msgstr "File icone non valido."
841 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2267
842 msgid "Invalid languages."
843 msgstr "Lingue non valide."
845 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2272
846 msgid "Invalid status prompt."
847 msgstr "Prompt di stato non valido."
849 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2280
850 msgid "Invalid multi wildcard chars."
851 msgstr "Caratteri jolly multipli non validi."
853 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2292
854 msgid "Invalid single wildcard chars."
855 msgstr "Caratteri jolly singoli non validi."
857 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2300
858 msgid "Invalid commit keys."
859 msgstr "Tasti di consegna non validi."
861 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2305
862 msgid "Invalid select keys."
863 msgstr "Tasti di selezione non validi."
865 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2310
866 msgid "Invalid page up keys."
867 msgstr "Tasti pagina su non validi."
869 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2315
870 msgid "Invalid page down keys."
871 msgstr "Tasti pagina giù non validi."
873 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2321
874 msgid "Invalid max key length."
875 msgstr "Lunghezza massima dei tasti non valida."
877 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2520
879 msgid "Failed to save table %s!"
880 msgstr "Salvataggio della tabella %s non riuscito!"
882 #~ msgid "English/European"
883 #~ msgstr "Inglese/Europeo"
885 #~ msgid "English/Keyboard"
886 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
894 #~ msgid "Arabic (Egypt)"
895 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
897 #~ msgid "Arabic (Lebanon)"
898 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
903 #~ msgid "Azerbaijani"
904 #~ msgstr "Azerbaigiano"
906 #~ msgid "Belarusian"
907 #~ msgstr "Bielorusso"
913 #~ msgstr "Bengalese"
915 #~ msgid "Bengali (India)"
916 #~ msgstr "Bengalese (India)"
945 #~ msgid "English (Australian)"
946 #~ msgstr "Inglese (australiano)"
948 #~ msgid "English (Canadian)"
949 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
951 #~ msgid "English (British)"
952 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
954 #~ msgid "English (Ireland)"
955 #~ msgstr "Inglese (Irlanda)"
957 #~ msgid "English (American)"
958 #~ msgstr "Inglese (americano)"
963 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
964 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
976 #~ msgstr "Finlandese"
982 #~ msgstr "Irlandese"
985 #~ msgstr "Galiziano"
1000 #~ msgstr "Ungherese"
1002 #~ msgid "Interlingua"
1003 #~ msgstr "Interlingua"
1005 #~ msgid "Indonesian"
1006 #~ msgstr "Indonesiano"
1008 #~ msgid "Icelandic"
1009 #~ msgstr "Islandese"
1012 #~ msgstr "Italiano"
1015 #~ msgstr "Giapponese"
1020 #~ msgid "Cambodian"
1021 #~ msgstr "Cambogiano"
1030 #~ msgstr "Laotiano"
1032 #~ msgid "Lithuanian"
1038 #~ msgid "Macedonian"
1039 #~ msgstr "Macedone"
1041 #~ msgid "Malayalam"
1042 #~ msgstr "Malayalam"
1044 #~ msgid "Mongolian"
1054 #~ msgstr "Olandese"
1056 #~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
1057 #~ msgstr "Norvegese (nynorsk)"
1059 #~ msgid "Norwegian (bokmal)"
1060 #~ msgstr "Norvegese (bokmål)"
1071 #~ msgid "Portuguese"
1072 #~ msgstr "Portoghese"
1074 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
1075 #~ msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1084 #~ msgstr "Slovacco"
1086 #~ msgid "Slovenian"
1090 #~ msgstr "Albanese"
1098 #~ msgid "Swedish (Finland)"
1099 #~ msgstr "Svedese (Finlandia)"
1108 #~ msgstr "Tailandese"
1116 #~ msgid "Ukrainian"
1125 #~ msgid "Vietnamese"
1126 #~ msgstr "Vietnamita"
1137 #~ msgid "Chinese (simplified)"
1138 #~ msgstr "Cinese (semplificato)"
1140 #~ msgid "Chinese (traditional)"
1141 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
1146 #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1147 #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1150 #~ msgstr "CODICE GREZZO"
1152 #~ msgid "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1153 #~ msgstr "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1159 #~ " switch between Multibyte encoding and Unicode.\n"
1161 #~ " Control+comma:\n"
1162 #~ " switch between full/half width punctuation mode.\n"
1164 #~ " Shift+space:\n"
1165 #~ " switch between full/half width letter mode.\n"
1168 #~ " reset the input method.\n"
1170 #~ "Tasti rapidi:\n"
1173 #~ " passa tra la codifica multibyte e Unicode.\n"
1175 #~ " Control+virgola:\n"
1176 #~ " passa tra le modalità della punteggiatura a larghezza piena e mezza.\n"
1178 #~ " Shift+spazio:\n"
1179 #~ " passa tra le modalità delle lettere a larghezza piena e mezza.\n"
1182 #~ " reimposta il metodo di inserimento.\n"
1187 #~ msgid "Smart Common Input Method platform "
1188 #~ msgstr "Piattaforma del metodo intelligente di inserimento comune"
1192 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1199 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1201 #~ "Tasti rapidi:\n"
1207 #~ " open/close the input method.\n"
1212 #~ " apri/chiudi il metodo di inserimento.\n"
1218 #~ " switch to the next input method.\n"
1223 #~ " passa al metodo di inserimento successivo.\n"
1229 #~ " switch to the previous input method.\n"
1234 #~ " passa al metodo di inserimento precedente.\n"
1253 #~ msgstr "X Window"
1255 #~ msgid "A FrontEnd module for X11R6 Window System, using XIM Protocol."
1257 #~ "Un modulo di interfaccia per il sistema X11R6 X Window, usando il "
1258 #~ "protocollo XIM."
1260 #~ msgid "_Trigger:"
1261 #~ msgstr "A_ttivatore:"
1263 #~ msgid "Select the trigger keys"
1264 #~ msgstr "Seleziona i tasti di attivazione"
1267 #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on "
1268 #~ "the right to edit it."
1270 #~ "Le combinazioni di tasti per attivare/spegnere il metodo di inserimento. "
1271 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1273 #~ msgid "_Next input method:"
1274 #~ msgstr "Metodo di i_nserimento successivo:"
1276 #~ msgid "Select the next input method keys"
1277 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento successivo"
1280 #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on "
1281 #~ "the right to edit it."
1283 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento successivo. "
1284 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1286 #~ msgid "_Previous input method:"
1287 #~ msgstr "Metodo di inserimento _precedente:"
1289 #~ msgid "Select the previous input method keys"
1290 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento precedente"
1293 #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the "
1294 #~ "button on the right to edit it."
1296 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento precedente. "
1297 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
1299 #~ msgid "_Show input method menu:"
1300 #~ msgstr "Mo_stra il menu del metodo di inserimento:"
1302 #~ msgid "Select the show input method menu keys"
1303 #~ msgstr "Seleziona i tasti del menu del metodo di inserimento"
1306 #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the "
1307 #~ "right to edit it."
1309 #~ "Le combinazioni di tasti per mostrare il menu del metodo di inserimento. "
1310 #~ "Fai clic sul pulsante sulla destra per modificarle."
1312 #~ msgid "XIM Settings"
1313 #~ msgstr "Impostazioni XIM"
1315 #~ msgid "_On The Spot"
1316 #~ msgstr "Al v_olo"
1319 #~ "If this option is checked, the OnTheSpot input style will be used when "
1320 #~ "the client supports it."
1322 #~ "Se questa opzione è segnata, sarà usato lo stile di inserimento al volo "
1323 #~ "quando il client lo supporterà."
1328 #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library."
1329 #~ msgstr "Un demone di pannello basato sulle librerie GTK+-2.x."
1332 #~ msgstr "Barra degli strumenti"
1334 #~ msgid "Always _show"
1335 #~ msgstr "Vi_sualizza sempre"
1337 #~ msgid "Auto s_nap"
1338 #~ msgstr "Agga_ncia automaticamente"
1340 #~ msgid "Show _input method icon"
1341 #~ msgstr "Mostra icona del metodo di _inserimento"
1343 #~ msgid "Show inp_ut method name"
1344 #~ msgstr "Mostra nome del metodo di ins_erimento"
1346 #~ msgid "Hide time_out:"
1347 #~ msgstr "Nasc_ondi scadenza:"
1349 #~ msgid "Show s_tick icon"
1350 #~ msgstr "Mostra icona dell'agganciamen_to"
1352 #~ msgid "Show s_etup icon"
1353 #~ msgstr "Mostra icona della configurazion_e"
1355 #~ msgid "Show _help icon"
1356 #~ msgstr "Mostra icona dell'ai_uto"
1358 #~ msgid "Show _property label"
1359 #~ msgstr "Mostra etichetta delle _proprietà"
1361 #~ msgid "Input window"
1362 #~ msgstr "Finestra di inserimento"
1364 #~ msgid "E_mbedded lookup table"
1365 #~ msgstr "Tabella di riferi_mento incorporata"
1367 #~ msgid "_Vertical lookup table"
1368 #~ msgstr "Tabella di riferimento _verticale"
1373 #~ msgid "Show tra_y icon"
1374 #~ msgstr "Mostra icona del vasso_io"
1376 #~ msgid "Stick _windows"
1377 #~ msgstr "Aggancia _finestre"
1380 #~ msgstr "_Carattere:"
1383 #~ "If this option is checked, the toolbar will be always shown on the screen."
1384 #~ "Otherwise, it will be hidden when SCIM is deactivated."
1386 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti sarà sempre "
1387 #~ "visualizzata sullo schermo. Altrimenti, sarà nascosta quando SCIM è "
1391 #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen "
1394 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti sarà agganciata al "
1395 #~ "bordo dello schermo."
1398 #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option "
1399 #~ "is only valid when \"Always show\" is checked. Set to zero to disable "
1402 #~ "La barra degli strumenti sarà nascosta dopo che sarà passato questo "
1403 #~ "tempo. Questa opzione è valida solo quando \"Visualizza sempre\" è "
1404 #~ "segnato. Imposta a zero per disabilitare questo comportamento."
1407 #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the "
1410 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del metodo di inserimento sarà "
1411 #~ "mostrata nella barra degli strumenti."
1414 #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the "
1417 #~ "Se questa opzione è segnata, il nome del metodo di inserimento sarà "
1418 #~ "mostrato nella barra degli strumenti."
1421 #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar."
1423 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'agganciamento sarà mostrata "
1424 #~ "sulla barra degli strumenti."
1427 #~ "If this option is checked, the setup icon will be showed on the toolbar."
1429 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona della configurazione sarà mostrato "
1430 #~ "nella barra degli strumenti."
1433 #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar."
1435 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'aiuto sarà mostrato nella barra "
1436 #~ "degli strumenti."
1439 #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will "
1440 #~ "be showed on the toolbar."
1442 #~ "Se questa opzione è segnata, l'etichetta di testo del metodo di "
1443 #~ "inserimento sarà mostrata nella barra degli strumenti."
1446 #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the "
1449 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà incorporata "
1450 #~ "nella finestra di inserimento."
1453 #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically."
1455 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà mostrata "
1459 #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's "
1462 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del vassoio sarà mostrata nel "
1463 #~ "pannello del desktop."
1466 #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows "
1467 #~ "will be sticked to its original position."
1469 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti, le finestre di "
1470 #~ "inserimento e della tabella di riferimento saranno agganciate alla loro "
1471 #~ "posizione originale."
1473 #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows."
1475 #~ "L'impostazione del carattere sarà usata nelle finestre di inserimento e "
1476 #~ "della tabella di riferimento."
1478 #~ msgid "Select Interface Font"
1479 #~ msgstr "Seleziona il carattere dell'interfaccia"
1485 #~ msgstr "Interfaccia"
1488 #~ msgstr "IMEngine"
1491 #~ msgstr "Pannello"
1496 #~ msgid "Failed to load any Config Modules!"
1497 #~ msgstr "Caricamento di qualsiasi modulo di configurazione non riuscito."
1499 #~ msgid "SCIM Input Method Setup"
1500 #~ msgstr "Configurazione del metodo di inserimento SCIM"
1503 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1505 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI Setup Utility</span>\n"
1509 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1512 #~ "<span size=\"20000\">Piattaforma del metodo di inserimento comune "
1513 #~ "intelligente</span> \n"
1515 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">Programma di configurazione GUI</"
1520 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1523 #~ msgid "_Current Config Module:"
1524 #~ msgstr "Modulo di _configurazione attuale:"
1526 #~ msgid "<Not found>"
1527 #~ msgstr "<Non trovato>"
1529 #~ msgid "<span size=\"x-large\">The Setup for %s modules.</span>"
1530 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">La configurazione per %s moduli.</span>"
1532 #~ msgid "The installed input method services:"
1533 #~ msgstr "I servizi di metodo di inserimento installati:"
1538 #~ msgid "Are you sure to quit SCIM Setup?"
1539 #~ msgstr "Sei sicuro di uscire dalla configurazione di SCIM?"
1541 #~ msgid "You can enable/disable installed input methods here."
1542 #~ msgstr "Qui puoi abilitare/disabilitare i metodi di inserimento installati."
1544 #~ msgid "Current Config Module has been changed to %s."
1545 #~ msgstr "Il modulo di configurazione attuale è stato cambiato in %s."
1548 #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart "
1549 #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect."
1551 #~ "Non tutte le configurazioni possono essere ricaricate al volo. Non "
1552 #~ "dimenticarti di riavviare SCIM per permettere a tutte le nuove "
1553 #~ "configurazioni di avere effetto."
1555 #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform"
1557 #~ "Programma di configurazione per il metodo inserimento comune intelligente"
1559 #~ msgid "SCIM Help"
1560 #~ msgstr "Aiuto di SCIM"
1562 #~ msgid "Smart Common Input Method"
1563 #~ msgstr "Metodo inserimento comune intelligente"
1565 #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar."
1567 #~ "Aggancia/sgancia la finestra di inserimento e la barra degli strumenti."
1569 #~ msgid "Start the SCIM Setup Utility."
1570 #~ msgstr "Avvia il programma di configurazione di SCIM."
1572 #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method."
1574 #~ "Visualizza un breve aiuto su SCIM e il metodo di inserimento attuale."
1578 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1581 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1583 #~ msgid "Reload Configuration"
1584 #~ msgstr "Ricarica configurazione"
1586 #~ msgid "Stick Windows"
1587 #~ msgstr "Aggancia finestre"
1589 #~ msgid "Setup ..."
1590 #~ msgstr "Configurazione..."
1593 #~ msgstr "Aiuto..."
1598 #~ msgid "Cursor Position"
1599 #~ msgstr "Posizione del cursore"
1601 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1602 #~ msgstr "La posizione attuale del cursore di inserimento in caratteri."
1604 #~ msgid "Maximum length"
1605 #~ msgstr "Lunghezza massima"
1608 #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum."
1610 #~ "Il numero massimo di caratteri per questa vista stringhe. Zero se non ce "
1613 #~ msgid "Maximum width"
1614 #~ msgstr "Larghezza massima"
1616 #~ msgid "Maximum width of this string view."
1617 #~ msgstr "Larghezza massima di questa vista stringhe."
1619 #~ msgid "Has Frame"
1620 #~ msgstr "Ha cornice"
1622 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view."
1623 #~ msgstr "Se falso, rimuove la cornice esterna dalla vista stringhe."
1625 #~ msgid "Draw cursor"
1626 #~ msgstr "Disegna cursore"
1628 #~ msgid "TRUE draw blinking cursor."
1629 #~ msgstr "Se vero, disegna un cursore lampeggiante."
1631 #~ msgid "Auto move cursor"
1632 #~ msgstr "Spostamento automatico del cursore"
1634 #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking."
1636 #~ "Se vero, sposta automaticamente la posizione del cursore quando si fa "
1637 #~ "clic con il mouse."
1639 #~ msgid "Forward button press event"
1640 #~ msgstr "Inoltra evento di pressione di pulsante"
1642 #~ msgid "TRUE forward button press event to user program."
1644 #~ "Se vero, inoltra evento di pressione di pulsante al programma utente."
1646 #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string"
1647 #~ msgstr "Ridimensiona automaticamente l'oggetto per adattarsi alla stringa"
1649 #~ msgid "TRUE Auto resize on."
1650 #~ msgstr "Se vero, attiva il ridimensionamento automatico."
1652 #~ msgid "Width in chars"
1653 #~ msgstr "Larghezza in caratteri"
1655 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view."
1656 #~ msgstr "Numero di caratteri per cui lasciare spazio nella vista stringhe."
1658 #~ msgid "Scroll offset"
1659 #~ msgstr "Scostamento dello scorrimento"
1662 #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left"
1664 #~ "Numero di pixel nella vista stringhe scorsi a sinistra dello schermo"
1669 #~ msgid "The contents of the string view"
1670 #~ msgstr "Il contenuti della vista stringhe"
1672 #~ msgid "Selected _Keys:"
1673 #~ msgstr "Tasti sele_zionati:"
1675 #~ msgid "Key Code:"
1676 #~ msgstr "Codice del tasto:"
1678 #~ msgid "Modifiers:"
1679 #~ msgstr "Modificatori:"
1691 #~ msgstr "_Rilascio"
1694 #~ "Press a key (or a key combination).\n"
1695 #~ "This dialog will be closed when the key is released."
1697 #~ "Premi un tasto (o una combinazione di tasti).\n"
1698 #~ "Questa finestra sarà chiusa quando il tasto sarà rilasciato."
1700 #~ msgid "Grabbing a key."
1701 #~ msgstr "Cattura di un tasto."
1703 #~ msgid "Key Selection"
1704 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
1706 #~ msgid "Orientation"
1707 #~ msgstr "Orientazione"
1709 #~ msgid "The orientation of the tray."
1710 #~ msgstr "L'orientazione del vassoio."