Migrating source code to RSA from private.
[framework/uifw/e17.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
24
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 msgid "Close"
34 msgstr "Fechar"
35
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
37 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
38 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
41 msgid "Enlightenment"
42 msgstr "Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:23
45 msgid ""
46 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
54 msgstr ""
55
56 #: src/bin/e_about.c:48
57 #, fuzzy
58 msgid "<title>The Team</><br><br>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
60
61 #: src/bin/e_actions.c:365
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
67 msgstr ""
68
69 #: src/bin/e_actions.c:377
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
72
73 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
74 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
75 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
76 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
77 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
78 msgid "Yes"
79 msgstr "Sim"
80
81 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
82 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
83 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
84 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
85 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
86 msgid "No"
87 msgstr "Não"
88
89 #: src/bin/e_actions.c:1911
90 msgid "Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
92
93 #: src/bin/e_actions.c:1913
94 msgid ""
95 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
96 msgstr ""
97 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
98 "sair?"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2008
101 msgid "Are you sure you want to log out?"
102 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2010
105 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
106 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
109 msgid "Are you sure you want to turn off?"
110 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2073
113 msgid ""
114 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
115 "shut down?"
116 msgstr ""
117 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
118 "deseja desligá-lo?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2134
121 msgid "Are you sure you want to reboot?"
122 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2136
125 msgid ""
126 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 "restart it?"
128 msgstr ""
129 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
130 "deseja reiniciá-lo?"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2204
133 msgid ""
134 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
135 "suspend?"
136 msgstr ""
137 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
138 "deseja suspende-lo?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2265
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2267
145 msgid ""
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "suspend to disk?"
148 msgstr ""
149 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
150 "deseja suspende-lo ao disco?"
151
152 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
153 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
154 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
155 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
156 msgid "Window : Actions"
157 msgstr "Janela : Ações"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
161 msgid "Move"
162 msgstr "Mover"
163
164 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
165 msgid "Resize"
166 msgstr "Redimensionar"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
169 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
171 msgid "Menu"
172 msgstr "Menu"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2710
175 msgid "Window Menu"
176 msgstr "Menu da Janela"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
180 msgid "Raise"
181 msgstr "Por cima"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
184 msgid "Lower"
185 msgstr "Por baixo"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
188 msgid "Kill"
189 msgstr "Matar"
190
191 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
192 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
193 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
194 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
195 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
196 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
197 #: src/bin/e_actions.c:2812
198 msgid "Window : State"
199 msgstr "Janela : Estado"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2738
202 msgid "Sticky Mode Toggle"
203 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
204
205 #: src/bin/e_actions.c:2745
206 msgid "Iconic Mode Toggle"
207 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2752
210 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
211 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
214 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
215 msgid "Maximize"
216 msgstr "Maximizar"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2761
219 msgid "Maximize Vertically"
220 msgstr "Maximizar Verticalmente"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2764
223 msgid "Maximize Horizontally"
224 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2767
227 msgid "Maximize Fullscreen"
228 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2769
231 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
232 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2771
235 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
236 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2773
239 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
240 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2780
243 msgid "Shade Up Mode Toggle"
244 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2782
247 msgid "Shade Down Mode Toggle"
248 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2784
251 msgid "Shade Left Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2786
255 msgid "Shade Right Mode Toggle"
256 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2788
259 msgid "Shade Mode Toggle"
260 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2795
263 msgid "Toggle Borderless State"
264 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2800
267 #, fuzzy
268 msgid "Set Border"
269 msgstr "Borda"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2806
272 msgid "Cycle between Borders"
273 msgstr ""
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2812
276 msgid "Toggle Pinned State"
277 msgstr "Alternar Estado Rreso"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
280 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
281 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
282 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
283 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
284 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
285 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
286 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
287 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
288 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
289 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
290 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
291 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
292 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
293 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
294 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
295 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
296 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
297 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
299 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
300 msgid "Desktop"
301 msgstr "Área de Trabalho"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2817
304 msgid "Flip Desktop Left"
305 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2819
308 msgid "Flip Desktop Right"
309 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
310
311 #: src/bin/e_actions.c:2821
312 msgid "Flip Desktop Up"
313 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:2823
316 msgid "Flip Desktop Down"
317 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
318
319 #: src/bin/e_actions.c:2825
320 msgid "Flip Desktop By..."
321 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2831
324 msgid "Show The Desktop"
325 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2837
328 msgid "Show The Shelf"
329 msgstr "Mostrar a estante"
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2842
332 msgid "Flip Desktop To..."
333 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2848
336 msgid "Flip Desktop Linearly..."
337 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2854
340 msgid "Switch To Desktop 0"
341 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2856
344 msgid "Switch To Desktop 1"
345 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2858
348 msgid "Switch To Desktop 2"
349 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2860
352 msgid "Switch To Desktop 3"
353 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2862
356 msgid "Switch To Desktop 4"
357 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2864
360 msgid "Switch To Desktop 5"
361 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2866
364 msgid "Switch To Desktop 6"
365 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2868
368 msgid "Switch To Desktop 7"
369 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2870
372 msgid "Switch To Desktop 8"
373 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2872
376 msgid "Switch To Desktop 9"
377 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2874
380 msgid "Switch To Desktop 10"
381 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2876
384 msgid "Switch To Desktop 11"
385 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2878
388 msgid "Switch To Desktop..."
389 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2884
392 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
393 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2886
396 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
397 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2888
400 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
401 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2890
404 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
405 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2892
408 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
409 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2898
412 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
413 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2904
416 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
417 msgstr ""
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2910
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2915
424 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
425 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2917
428 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
429 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2919
432 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
433 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2921
436 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
437 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2923
440 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
441 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2925
444 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
445 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2927
448 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
449 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2929
452 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
453 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2931
456 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
457 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2933
460 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
461 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2935
464 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
465 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2937
468 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
469 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2939
472 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
473 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
476 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
477 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
478 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
479 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
482 msgid "Screen"
483 msgstr "Tela"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:2945
486 msgid "Send Mouse To Screen 0"
487 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
488
489 #: src/bin/e_actions.c:2947
490 msgid "Send Mouse To Screen 1"
491 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:2949
494 msgid "Send Mouse To Screen..."
495 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
496
497 #: src/bin/e_actions.c:2955
498 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
499 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:2957
502 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
503 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:2959
506 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
507 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
508
509 #: src/bin/e_actions.c:2964
510 msgid "Dim"
511 msgstr ""
512
513 #: src/bin/e_actions.c:2967
514 msgid "Undim"
515 msgstr ""
516
517 #: src/bin/e_actions.c:2970
518 msgid "Backlight Set"
519 msgstr ""
520
521 #: src/bin/e_actions.c:2972
522 msgid "Backlight Min"
523 msgstr ""
524
525 #: src/bin/e_actions.c:2974
526 msgid "Backlight Mid"
527 msgstr ""
528
529 #: src/bin/e_actions.c:2976
530 msgid "Backlight Max"
531 msgstr ""
532
533 #: src/bin/e_actions.c:2979
534 msgid "Backlight Adjust"
535 msgstr ""
536
537 #: src/bin/e_actions.c:2981
538 msgid "Backlight Up"
539 msgstr ""
540
541 #: src/bin/e_actions.c:2983
542 #, fuzzy
543 msgid "Backlight Down"
544 msgstr "Desligar"
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2988
547 #, fuzzy
548 msgid "Move To Center"
549 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2992
552 #, fuzzy
553 msgid "Move To..."
554 msgstr "Mais..."
555
556 #: src/bin/e_actions.c:2997
557 #, fuzzy
558 msgid "Move By..."
559 msgstr "Mais..."
560
561 #: src/bin/e_actions.c:3003
562 #, fuzzy
563 msgid "Resize By..."
564 msgstr "Redimensionar"
565
566 #: src/bin/e_actions.c:3009
567 #, fuzzy
568 msgid "Push in Direction..."
569 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3015
572 #, fuzzy
573 msgid "Drag Icon..."
574 msgstr "Criar Ícone"
575
576 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
577 #: src/bin/e_actions.c:3030
578 msgid "Window : Moving"
579 msgstr "Janela : Movimentação"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3020
582 msgid "To Next Desktop"
583 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3022
586 msgid "To Previous Desktop"
587 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3024
590 msgid "By Desktop #..."
591 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3030
594 msgid "To Desktop..."
595 msgstr "Para Área de Trabalho..."
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3036
598 msgid "Show Main Menu"
599 msgstr "Mostar Menu Principal"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3038
602 msgid "Show Favorites Menu"
603 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3040
606 msgid "Show All Applications Menu"
607 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3042
610 msgid "Show Clients Menu"
611 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3044
614 msgid "Show Menu..."
615 msgstr "Mostrar Menu"
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
618 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
619 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
620 msgid "Launch"
621 msgstr "Lançar"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
624 msgid "Command"
625 msgstr "Comando"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
628 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
629 #, c-format
630 msgid "Application"
631 msgstr "Aplicativo"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
634 msgid "Restart"
635 msgstr "Reiniciar"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
638 msgid "Exit"
639 msgstr "Sair"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3068
642 msgid "Exit Now"
643 msgstr "Sair agora"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
646 msgid "Enlightenment : Mode"
647 msgstr "Enlightenment : Modo"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3073
650 msgid "Presentation Mode Toggle"
651 msgstr "Alternar modo de apresentação"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3078
654 msgid "Offline Mode Toggle"
655 msgstr "Alternar modo offline"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
658 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
659 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
660 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
661 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
663 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
669 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
671 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
672 msgid "System"
673 msgstr "Sistema"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3082
676 msgid "Log Out"
677 msgstr "Deslogar-se"
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3086
680 msgid "Power Off Now"
681 msgstr "DEsligar agora"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3090
684 msgid "Power Off"
685 msgstr "Desligar"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3094
688 msgid "Reboot"
689 msgstr "Reiniciar"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3098
692 #, fuzzy
693 msgid "Suspend Now"
694 msgstr "Suspender"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3102
697 msgid "Suspend"
698 msgstr "Suspender"
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3106
701 msgid "Hibernate"
702 msgstr "Hibernar"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3114
705 msgid "Lock"
706 msgstr "Travar"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
709 msgid "Cleanup Windows"
710 msgstr "Limpar Janelas"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3124
713 msgid "Generic : Actions"
714 msgstr "Geral : Ações"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3124
717 msgid "Delayed Action"
718 msgstr ""
719
720 #: src/bin/e_bg.c:34
721 msgid "Set As Background"
722 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
723
724 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
725 msgid "Color Selector"
726 msgstr "Seletor de Cores"
727
728 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
729 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
731 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
732 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
733 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
734 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
735 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
740 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
741 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
742 msgid "OK"
743 msgstr "OK"
744
745 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
746 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
747 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
753 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
754 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Cancelar"
757
758 #: src/bin/e_config.c:959 src/bin/e_config.c:992
759 msgid ""
760 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
761 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
762 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
763 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
764 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
765 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
766 "the hiccup in your settings.<br>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/bin/e_config.c:976
770 msgid ""
771 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
772 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
773 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
774 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
775 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
776 msgstr ""
777
778 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
779 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
780 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
781
782 #: src/bin/e_config.c:1570
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
786 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
787 "<br>"
788 msgstr ""
789
790 #: src/bin/e_config.c:2095
791 msgid "Settings Upgraded"
792 msgstr "Configurações Atualizadas"
793
794 #: src/bin/e_config.c:2112
795 msgid "The EET file handle is bad."
796 msgstr ""
797
798 #: src/bin/e_config.c:2115
799 msgid "The file data is empty."
800 msgstr ""
801
802 #: src/bin/e_config.c:2118
803 msgid ""
804 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
805 "permissions to your files."
806 msgstr ""
807
808 #: src/bin/e_config.c:2121
809 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
810 msgstr ""
811
812 #: src/bin/e_config.c:2124
813 msgid "This is a generic error."
814 msgstr ""
815
816 #: src/bin/e_config.c:2127
817 msgid ""
818 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
819 "at most)."
820 msgstr ""
821
822 #: src/bin/e_config.c:2130
823 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
824 msgstr ""
825
826 #: src/bin/e_config.c:2133
827 msgid "You ran out of space while writing the file"
828 msgstr ""
829
830 #: src/bin/e_config.c:2136
831 msgid "The file was closed on it while writing."
832 msgstr ""
833
834 #: src/bin/e_config.c:2139
835 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
836 msgstr ""
837
838 #: src/bin/e_config.c:2142
839 msgid "X509 Encoding failed."
840 msgstr ""
841
842 #: src/bin/e_config.c:2145
843 msgid "Signature failed."
844 msgstr ""
845
846 #: src/bin/e_config.c:2148
847 msgid "The signature was invalid."
848 msgstr ""
849
850 #: src/bin/e_config.c:2151
851 #, fuzzy
852 msgid "Not signed."
853 msgstr "(Sem Janelas)"
854
855 #: src/bin/e_config.c:2154
856 msgid "Feature not implemented."
857 msgstr ""
858
859 #: src/bin/e_config.c:2157
860 msgid "PRNG was not seeded."
861 msgstr ""
862
863 #: src/bin/e_config.c:2160
864 msgid "Encryption failed."
865 msgstr ""
866
867 #: src/bin/e_config.c:2163
868 #, fuzzy
869 msgid "Decryption failed."
870 msgstr "Descrição: Indisponível"
871
872 #: src/bin/e_config.c:2166
873 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
874 msgstr ""
875
876 #: src/bin/e_config.c:2188
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
880 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
881 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
882 msgstr ""
883
884 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
885 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
886 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
887 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
888 msgid "Advanced"
889 msgstr "Avançado"
890
891 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
892 msgid "Basic"
893 msgstr "Básico"
894
895 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
898 msgid "Apply"
899 msgstr "Aplicar"
900
901 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
902 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
903 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
904 msgid "Extensions"
905 msgstr "Extensões"
906
907 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
908 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
911 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
912 msgid "Modules"
913 msgstr "Módulos"
914
915 #: src/bin/e_configure.c:364
916 #, fuzzy
917 msgid "Preferences"
918 msgstr "Preferência de Ícone"
919
920 #: src/bin/e_container.c:124
921 #, c-format
922 msgid "Container %d"
923 msgstr "Contêiner %d"
924
925 #: src/bin/e_desklock.c:171
926 msgid "Error - no PAM support"
927 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
928
929 #: src/bin/e_desklock.c:172
930 msgid ""
931 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
932 msgstr ""
933 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
934 "de trabalho está desativado."
935
936 #: src/bin/e_desklock.c:236
937 msgid "Lock Failed"
938 msgstr "Falha ao Travar"
939
940 #: src/bin/e_desklock.c:237
941 msgid ""
942 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
943 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
944 msgstr ""
945 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
946 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
947
948 #: src/bin/e_desklock.c:322
949 msgid "Please enter your unlock password"
950 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
951
952 #: src/bin/e_desklock.c:712
953 msgid "Authentication System Error"
954 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
955
956 #: src/bin/e_desklock.c:713
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
960 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
961 "happening. Please report this bug."
962 msgstr ""
963 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
964 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
965 "acontecido. Por favor relate este bug."
966
967 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
968 msgid "Activate Presentation Mode?"
969 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
970
971 #: src/bin/e_desklock.c:1044
972 msgid ""
973 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
974 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
975 "power saving?"
976 msgstr ""
977
978 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
979 msgid "No, but increase timeout"
980 msgstr ""
981
982 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
983 msgid "No, and stop asking"
984 msgstr "Não, e pare de perguntar"
985
986 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
987 msgid "Incomplete Window Properties"
988 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
989
990 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
991 msgid ""
992 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
993 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
994 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
995 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
996 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
997 msgstr ""
998 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
999 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
1000 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
1001 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
1002 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
1003 "janela inicializa, e que não<br>mude."
1004
1005 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1006 msgid "Desktop Entry Editor"
1007 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
1008
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1011 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1012 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "Nome"
1015
1016 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1017 msgid "Comment"
1018 msgstr "Comentário"
1019
1020 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1021 msgid "URL"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1025 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1026 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1027 msgid "Icon"
1028 msgstr "Ícone"
1029
1030 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1031 msgid "Generic Name"
1032 msgstr "Nome Genérico"
1033
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1036 msgid "Window Class"
1037 msgstr "Classe da Janela"
1038
1039 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1040 msgid "Categories"
1041 msgstr "Categorias"
1042
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1044 msgid "Mime Types"
1045 msgstr "Tipos Mime"
1046
1047 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1048 msgid "Desktop file"
1049 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1050
1051 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1052 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1053 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1054 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1055 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1056 msgid "General"
1057 msgstr "Geral"
1058
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1060 msgid "Startup Notify"
1061 msgstr "Notificação de Inicialização"
1062
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1064 msgid "Run in Terminal"
1065 msgstr "Executar em um Terminal"
1066
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1068 msgid "Show in Menus"
1069 msgstr "Mostar nos Menus"
1070
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1072 msgid "Options"
1073 msgstr "Opções"
1074
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1076 msgid "Select an Icon"
1077 msgstr "Selecione um Ícone"
1078
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1080 msgid "Select an Executable"
1081 msgstr "Selecione um executável"
1082
1083 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1084 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1085 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1086 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1087 msgid "Delete"
1088 msgstr "Apagar"
1089
1090 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1091 msgid "Cut"
1092 msgstr "Cortar"
1093
1094 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1095 msgid "Copy"
1096 msgstr "Copiar"
1097
1098 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1099 msgid "Paste"
1100 msgstr "Colar"
1101
1102 #: src/bin/e_entry.c:537
1103 msgid "Select All"
1104 msgstr "Selecionar Tudo"
1105
1106 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1107 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1108 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1110 msgid "Run Error"
1111 msgstr "Erro ao Rodar"
1112
1113 #: src/bin/e_exec.c:218
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1116 msgstr ""
1117 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1118 "conversão."
1119
1120 #: src/bin/e_exec.c:225
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1123 msgstr ""
1124 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1125 "%s<br>"
1126
1127 #: src/bin/e_exec.c:237
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1130 msgstr ""
1131 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1132 "%s<br>"
1133
1134 #: src/bin/e_exec.c:261
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1137 msgstr ""
1138 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1139 "%s<br>"
1140
1141 #: src/bin/e_exec.c:389
1142 msgid "Application run error"
1143 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1144
1145 #: src/bin/e_exec.c:391
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1149 "application failed to start."
1150 msgstr ""
1151 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1152 "aplicação falhou ao iniciar."
1153
1154 #: src/bin/e_exec.c:491
1155 msgid "Application Execution Error"
1156 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1157
1158 #: src/bin/e_exec.c:503
1159 #, c-format
1160 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1161 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1162
1163 #: src/bin/e_exec.c:509
1164 #, c-format
1165 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1166 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1167
1168 #: src/bin/e_exec.c:517
1169 #, c-format
1170 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1171 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1172
1173 #: src/bin/e_exec.c:520
1174 #, c-format
1175 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1176 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1177
1178 #: src/bin/e_exec.c:524
1179 #, c-format
1180 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1181 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:527
1184 #, c-format
1185 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1186 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:531
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1191 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1192
1193 #: src/bin/e_exec.c:535
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1196 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:539
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1201 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1202
1203 #: src/bin/e_exec.c:542
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1206 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:546
1209 #, c-format
1210 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1211 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1212
1213 #: src/bin/e_exec.c:549
1214 #, c-format
1215 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1216 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:605
1219 msgid ""
1220 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1221 msgstr ""
1222 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1223
1224 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1225 msgid "Error Logs"
1226 msgstr "Logs de Erro"
1227
1228 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1229 msgid "There was no error message."
1230 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1231
1232 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1233 msgid "Save This Message"
1234 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1235
1236 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1237 #, c-format
1238 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1239 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1240
1241 #: src/bin/e_exec.c:707
1242 msgid "Error Information"
1243 msgstr "Informação do Erro"
1244
1245 #: src/bin/e_exec.c:715
1246 msgid "Error Signal Information"
1247 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1250 msgid "Output Data"
1251 msgstr "Dados de Saída"
1252
1253 #: src/bin/e_exec.c:733
1254 msgid "There was no output."
1255 msgstr "Não ha saída."
1256
1257 #: src/bin/e_fm.c:977
1258 msgid "Nonexistent path"
1259 msgstr "Caminho não existente"
1260
1261 #: src/bin/e_fm.c:980
1262 #, c-format
1263 msgid "%s doesn't exist."
1264 msgstr "%s não existe."
1265
1266 #: src/bin/e_fm.c:3078
1267 msgid "Mount Error"
1268 msgstr "Erro ao montar"
1269
1270 #: src/bin/e_fm.c:3078
1271 msgid "Can't mount device"
1272 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1273
1274 #: src/bin/e_fm.c:3094
1275 msgid "Unmount Error"
1276 msgstr "Erro ao desmontar"
1277
1278 #: src/bin/e_fm.c:3094
1279 msgid "Can't unmount device"
1280 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1281
1282 #: src/bin/e_fm.c:3109
1283 msgid "Eject Error"
1284 msgstr "Erro ao ejetar"
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:3109
1287 msgid "Can't eject device"
1288 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1289
1290 #: src/bin/e_fm.c:3781
1291 #, c-format
1292 msgid "%i Files"
1293 msgstr "%i Arquivos"
1294
1295 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1296 msgid "Link"
1297 msgstr "Link"
1298
1299 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1300 msgid "Abort"
1301 msgstr "Interromper"
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1304 msgid "Inherit parent settings"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1308 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1309 msgid "View Mode"
1310 msgstr "Modo de Visão"
1311
1312 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1313 msgid "Refresh View"
1314 msgstr "Atualizar Visão"
1315
1316 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1317 msgid "Show Hidden Files"
1318 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1319
1320 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1321 msgid "Remember Ordering"
1322 msgstr "Lembrar Ordem"
1323
1324 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1325 msgid "Sort Now"
1326 msgstr "Sortear Agora"
1327
1328 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1329 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1330 msgid "New Directory"
1331 msgstr "Novo Diretório"
1332
1333 #: src/bin/e_fm.c:8249
1334 msgid "Rename"
1335 msgstr "Renomear"
1336
1337 #: src/bin/e_fm.c:8268
1338 msgid "Unmount"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/bin/e_fm.c:8273
1342 msgid "Mount"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/bin/e_fm.c:8278
1346 msgid "Eject"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/bin/e_fm.c:8290
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Application Properties"
1352 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1353
1354 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1355 msgid "File Properties"
1356 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1357
1358 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1359 msgid "Use default"
1360 msgstr "Usar padrão"
1361
1362 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1363 msgid "Grid Icons"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1367 msgid "Custom Icons"
1368 msgstr "Ícones Customizados"
1369
1370 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1371 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1372 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1373 msgid "List"
1374 msgstr "Lista"
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:8601
1377 #, c-format
1378 msgid "Icon Size (%d)"
1379 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1380
1381 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1382 msgid "Set background..."
1383 msgstr "Definir plano de fundo"
1384
1385 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1386 msgid "Set overlay..."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1390 msgid "Clear"
1391 msgstr "Limpar"
1392
1393 #: src/bin/e_fm.c:8977
1394 msgid "Create a new Directory"
1395 msgstr "Criar um Diretório novo"
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:8978
1398 msgid "New Directory Name:"
1399 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:9032
1402 #, c-format
1403 msgid "Rename %s to:"
1404 msgstr "Renomear %s para:"
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:9034
1407 msgid "Rename File"
1408 msgstr "Renomear Arquivo"
1409
1410 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1411 msgid "Retry"
1412 msgstr "Tentar novamente"
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1415 msgid "Error"
1416 msgstr "Erro"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:9182
1419 #, c-format
1420 msgid "%s"
1421 msgstr "%s"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:9237
1424 msgid "No to all"
1425 msgstr "Não a todos"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:9239
1428 msgid "Yes to all"
1429 msgstr "Sim a todos"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:9242
1432 msgid "Warning"
1433 msgstr "Alerta"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:9245
1436 #, c-format
1437 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1438 msgstr "Arquivo já existe.  Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:9318
1441 msgid "Ignore this"
1442 msgstr "Ignorar Isso"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:9319
1445 msgid "Ignore all"
1446 msgstr "Ignorar todos"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9324
1449 #, c-format
1450 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1451 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:9495
1454 msgid "Confirm Delete"
1455 msgstr "Confirmar Apagar"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:9500
1458 #, c-format
1459 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1460 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:9506
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1466 "hilight> ?"
1467 msgstr ""
1468 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1469 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1470
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1472 #, c-format
1473 msgid "%llu TiB"
1474 msgstr "%llu TiB"
1475
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1477 #, c-format
1478 msgid "%llu GiB"
1479 msgstr "%llu GiB"
1480
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1482 #, c-format
1483 msgid "%llu MiB"
1484 msgstr "%llu MiB"
1485
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1487 #, c-format
1488 msgid "%llu KiB"
1489 msgstr "%llu KiB"
1490
1491 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1492 #, c-format
1493 msgid "%llu B"
1494 msgstr "%llu B"
1495
1496 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1497 #, c-format
1498 msgid "Unknown Volume"
1499 msgstr "Volume Desconhecido"
1500
1501 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1502 msgid "Removable Device"
1503 msgstr "Dispositivo Removível"
1504
1505 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1506 msgid "File:"
1507 msgstr "Arquivo:"
1508
1509 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1510 msgid "Size:"
1511 msgstr "Tamanho:"
1512
1513 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1514 msgid "Last Modified:"
1515 msgstr "Última Modificação:"
1516
1517 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1518 msgid "File Type:"
1519 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1520
1521 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1522 msgid "Permissions"
1523 msgstr "Permissões"
1524
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1526 msgid "Owner:"
1527 msgstr "Dono:"
1528
1529 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1530 msgid "Others can read"
1531 msgstr "Outros podem ler"
1532
1533 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1534 msgid "Others can write"
1535 msgstr "Outros podem escrever"
1536
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1538 msgid "Owner can read"
1539 msgstr "Dono pode ler"
1540
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1542 msgid "Owner can write"
1543 msgstr "Dono pode escrever"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1549 msgid "Preview"
1550 msgstr "Prever"
1551
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1553 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1554 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1555 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1556 msgid "Default"
1557 msgstr "Padrão"
1558
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1560 msgid "Thumbnail"
1561 msgstr "Miniatura"
1562
1563 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1564 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1565 msgid "Custom"
1566 msgstr "Customizado"
1567
1568 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1569 msgid "Use this icon for all files of this type"
1570 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1571
1572 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1573 msgid "Link Information"
1574 msgstr "Informação de Ligação"
1575
1576 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1577 msgid "Select an Image"
1578 msgstr "Selecione uma Imagem"
1579
1580 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Move to"
1583 msgstr "Mover"
1584
1585 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1586 msgid "Automatically scroll contents"
1587 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1588
1589 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1590 msgid "Plain"
1591 msgstr "Plano"
1592
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1594 msgid "Inset"
1595 msgstr "Inserido"
1596
1597 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1598 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1599 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1600 msgid "Look"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1604 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1605 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1607 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Remover"
1610
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1612 msgid "Stop moving"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/bin/e_hints.c:152
1616 msgid ""
1617 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1618 "on this screen. Aborting startup.\n"
1619 msgstr ""
1620 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1621 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1622
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1624 msgid "Window Locks"
1625 msgstr "Travas de Janela"
1626
1627 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1628 msgid "Generic Locks"
1629 msgstr "Travas Genéricas"
1630
1631 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1632 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1633 msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
1634
1635 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1636 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1637 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1638
1639 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1640 msgid ""
1641 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1642 msgstr ""
1643 "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
1644
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1646 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1647 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1648
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1650 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1651 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1652
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1654 msgid "Lock program changing:"
1655 msgstr "Trava de mudança no programa:"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1659 msgid "Position"
1660 msgstr "Posição"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1663 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1667 msgid "Size"
1668 msgstr "Tamanho"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1671 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1672 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1673 msgid "Stacking"
1674 msgstr "Empilhamento"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1677 msgid "Iconified state"
1678 msgstr "Estado iconificado"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1681 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1682 msgid "Stickiness"
1683 msgstr "Viscosidade"
1684
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1686 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1687 msgid "Shaded state"
1688 msgstr "Estado protegido"
1689
1690 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1691 msgid "Maximized state"
1692 msgstr "Estado maximizado"
1693
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1695 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1696 msgid "Fullscreen state"
1697 msgstr "Estado tela cheia"
1698
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1700 msgid "Lock me from changing:"
1701 msgstr "Trave-me de mudanças:"
1702
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1704 msgid "Border style"
1705 msgstr "Estilo da borda"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1708 msgid "Stop me from:"
1709 msgstr "Pare-me de:"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1712 msgid "Closing the window"
1713 msgstr "Fechando a janela"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1716 msgid "Exiting my login with this window open"
1717 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1720 msgid "Remember these Locks"
1721 msgstr "Lembrar estas travas"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Window"
1726 msgstr "Janelas"
1727
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1729 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1730 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1731 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1732 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1733 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1735 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1736 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1737 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1738 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1739 msgid "Settings"
1740 msgstr "Configurações"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1745 msgid "Fullscreen"
1746 msgstr "Tela Cheia"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1749 msgid "Maximize vertically"
1750 msgstr "Maximizar verticalmente"
1751
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1753 msgid "Maximize horizontally"
1754 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1755
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1757 msgid "Unmaximize"
1758 msgstr "Desmaximizar"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1761 msgid "Edit Icon"
1762 msgstr "Editar Ícone"
1763
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1765 msgid "Create Icon"
1766 msgstr "Criar Ícone"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Add to Favorites Menu"
1771 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Add to IBar"
1776 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1781 msgstr "Atalho de Teclado"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1784 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1786 msgid "Border"
1787 msgstr "Borda"
1788
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1790 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1791 msgid "Locks"
1792 msgstr "Travas"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1796 msgid "Remember"
1797 msgstr "Lembrar"
1798
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1800 #, fuzzy
1801 msgid "ICCCM/NetWM"
1802 msgstr "NetWM"
1803
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1805 msgid "Sticky"
1806 msgstr "Viscoso"
1807
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1809 msgid "Skip"
1810 msgstr "Omitir"
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1813 msgid "Iconify"
1814 msgstr "Iconificar"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Shade"
1819 msgstr "Protegido"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Screen %d"
1824 msgstr "Tela"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Always on Top"
1829 msgstr "Sempre por Cima"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1834 msgid "Normal"
1835 msgstr "Normal"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1838 msgid "Always Below"
1839 msgstr "Sempre por Baixo"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1842 msgid "Pin to Desktop"
1843 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1846 msgid "Unpin from Desktop"
1847 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1850 msgid "Select Border Style"
1851 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1854 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1855 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1858 msgid "Use Application Provided Icon "
1859 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1862 msgid "Use User Defined Icon"
1863 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Offer Resistance"
1868 msgstr "Resistência"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1871 msgid "Window List"
1872 msgstr "Lista da Janela"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1875 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1876 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1877 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1878 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1879 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1880 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1882 msgid "Pager"
1883 msgstr "Pager"
1884
1885 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1886 msgid "Taskbar"
1887 msgstr "Barra de tarefas"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1890 msgid "Window Properties"
1891 msgstr "Propriedades da Janela"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1894 msgid "NetWM"
1895 msgstr "NetWM"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1898 msgid "ICCCM"
1899 msgstr "ICCCM"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1902 msgid "ICCCM Properties"
1903 msgstr "Propriedades ICCCM"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1906 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1907 msgid "Title"
1908 msgstr "Título"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1911 msgid "Class"
1912 msgstr "Classe"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1915 msgid "Icon Name"
1916 msgstr "Nome do Ícone"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1919 msgid "Machine"
1920 msgstr "Máquina"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1923 msgid "Role"
1924 msgstr "Papel"
1925
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1927 msgid "Minimum Size"
1928 msgstr "Tamanho Mínimo"
1929
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1931 msgid "Maximum Size"
1932 msgstr "Tamanho Máximo"
1933
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1935 msgid "Base Size"
1936 msgstr "Tamanho Base"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1939 msgid "Resize Steps"
1940 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1943 msgid "Aspect Ratio"
1944 msgstr "Relação de Aspecto"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1947 msgid "Initial State"
1948 msgstr "Estado Inicial"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1951 msgid "State"
1952 msgstr "Estado"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1955 msgid "Window ID"
1956 msgstr "ID da Janela"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1959 msgid "Window Group"
1960 msgstr "Grupo da Janela"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1963 msgid "Transient For"
1964 msgstr "Transição para"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1967 msgid "Client Leader"
1968 msgstr "Guia do Cliente"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1971 msgid "Gravity"
1972 msgstr "Gravidade"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1975 msgid "Take Focus"
1976 msgstr "Tomar Foco"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1979 msgid "Accepts Focus"
1980 msgstr "Aceitar Foco"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1983 msgid "Urgent"
1984 msgstr "Urgente"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1987 msgid "Request Delete"
1988 msgstr "Requisitar Apagar"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1991 msgid "Request Position"
1992 msgstr "Requisitar Posição"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1995 msgid "NetWM Properties"
1996 msgstr "Propriedades do NetWM"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1999 msgid "Modal"
2000 msgstr "Modal"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2003 msgid "Shaded"
2004 msgstr "Protegido"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2007 msgid "Skip Taskbar"
2008 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2011 msgid "Skip Pager"
2012 msgstr "Pular Pager"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2015 msgid "Hidden"
2016 msgstr "Escondido"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2019 msgid "Window Remember"
2020 msgstr "Lembrar Janela"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2023 msgid "Window properties are not a unique match"
2024 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2025
2026 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2027 msgid ""
2028 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2029 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2030 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2031 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2032 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2033 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2034 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2035 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2036 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2037 "sure and nothing will be affected."
2038 msgstr ""
2039 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2040 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2041 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2042 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2043 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2044 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2045 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2046 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2047 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2048 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2049 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2052 msgid "No match properties set"
2053 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2056 msgid ""
2057 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2058 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2059 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2060 "way of remembering this window."
2061 msgstr ""
2062 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2063 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2064 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2065 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2068 msgid "Nothing"
2069 msgstr "Nada"
2070
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2072 msgid "Size and Position"
2073 msgstr "Tamanho e Posição"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2076 msgid "Size, Position and Locks"
2077 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2080 #, fuzzy
2081 msgid "All"
2082 msgstr "Permitir"
2083
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2085 msgid "Remember using"
2086 msgstr "Lembrar usando"
2087
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2089 msgid "Window name"
2090 msgstr "Nome da janela"
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2093 msgid "Window class"
2094 msgstr "Classe da Janela"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2097 msgid "Window Role"
2098 msgstr "Papel da Janela"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2101 msgid "Window type"
2102 msgstr "Tipo da Janela"
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2105 msgid "wildcard matches are allowed"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2109 msgid "Transience"
2110 msgstr "Transiente"
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2113 msgid "Properties to remember"
2114 msgstr "Propriedades para lembrar"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2117 msgid "Icon Preference"
2118 msgstr "Preferência de Ícone"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2121 msgid "Virtual Desktop"
2122 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2125 msgid "Current Screen"
2126 msgstr "Tela Atual"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2129 msgid "Skip Window List"
2130 msgstr "Pular Lista da Janela"
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2133 msgid "Application file or name (.desktop)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2137 msgid "Match only one window"
2138 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2141 msgid "Always focus on start"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2145 msgid "Keep current properties"
2146 msgstr "Manter propriedades atuais"
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2149 msgid "Start this program on login"
2150 msgstr "Iniciar este programa no login"
2151
2152 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2153 msgid "Utilities"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2157 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2158 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2159 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2160 msgid "Files"
2161 msgstr "Arquivos"
2162
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Launcher"
2166 msgstr "Lançar"
2167
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2170 msgid "Core"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Mobile"
2176 msgstr "Módulos"
2177
2178 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2179 msgid "Module Settings"
2180 msgstr "Configurações dos Módulos"
2181
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Load"
2185 msgstr "Locale"
2186
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Unload"
2190 msgstr "Descarregar Módulo"
2191
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2193 #, fuzzy
2194 msgid "No modules selected."
2195 msgstr "Locale Selecionado"
2196
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2198 msgid "More than one module selected."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2202 msgid "Shelf Contents"
2203 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2204
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2206 msgid "Toolbar Contents"
2207 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2208
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2210 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2211 msgid "Add Gadget"
2212 msgstr "Adicionar Gadget"
2213
2214 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2215 msgid "Remove Gadget"
2216 msgstr "Remover Gadget"
2217
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2219 msgid "Toolbar Settings"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2223 msgid "Layout"
2224 msgstr "Esquema"
2225
2226 #: src/bin/e_intl.c:352
2227 msgid "Input Method Error"
2228 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2229
2230 #: src/bin/e_intl.c:353
2231 msgid ""
2232 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2233 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2234 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2235 msgstr ""
2236 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2237 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2238 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2239
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2241 msgid "Main"
2242 msgstr "Principal"
2243
2244 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2247 msgid "Favorite Applications"
2248 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2249
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2252 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2253 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2255 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2257 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2258 msgid "Applications"
2259 msgstr "Aplicativos"
2260
2261 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2263 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2265 msgid "Windows"
2266 msgstr "Janelas"
2267
2268 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2269 msgid "Lost Windows"
2270 msgstr "Janelas Perdidas"
2271
2272 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2273 msgid "About"
2274 msgstr "Sobre"
2275
2276 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2277 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2278 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2279 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2280 msgid "Theme"
2281 msgstr "Tema"
2282
2283 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2284 msgid "Virtual"
2285 msgstr "Virtual"
2286
2287 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2288 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2289 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2290 msgid "Shelves"
2291 msgstr "Bandejas"
2292
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2294 msgid "Show/Hide All Windows"
2295 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2296
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2298 msgid "(No Applications)"
2299 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2300
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2302 msgid "Set Virtual Desktops"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2306 msgid "(No Windows)"
2307 msgstr "(Sem Janelas)"
2308
2309 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2310 msgid "No name!!"
2311 msgstr "Sem nome!!"
2312
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2314 msgid "(No Shelves)"
2315 msgstr "(Sem Bandejas)"
2316
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2318 msgid "Add A Shelf"
2319 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2320
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2322 msgid "Delete A Shelf"
2323 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2324
2325 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2326 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2327 msgid "Shelf Settings"
2328 msgstr "Configurações da Bandeja"
2329
2330 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2331 msgid "Above Everything"
2332 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2333
2334 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2335 msgid "Below Windows"
2336 msgstr "Abaixo das Janelas"
2337
2338 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2339 msgid "Below Everything"
2340 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2341
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2343 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2349 msgstr "%3.0f pixels"
2350
2351 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Shrink to Content Width"
2354 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2355
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2358 msgid "Style"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2362 msgid "Auto-hide the shelf"
2363 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2364
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2366 msgid "Show on mouse in"
2367 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2368
2369 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2370 msgid "Show on mouse click"
2371 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2372
2373 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2374 msgid "Hide timeout"
2375 msgstr "Timeout para esconder"
2376
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2378 #, c-format
2379 msgid "%.1f seconds"
2380 msgstr "%.1f segundos"
2381
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2383 msgid "Hide duration"
2384 msgstr "Esconder duração"
2385
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2388 #, c-format
2389 msgid "%.2f seconds"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2393 msgid "Auto Hide"
2394 msgstr "Esconder Automaticamente"
2395
2396 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2397 msgid "Show on all Desktops"
2398 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2399
2400 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2401 msgid "Show on specified Desktops"
2402 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2403
2404 #: src/bin/e_ipc.c:46
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2408 "directory already exists BUT has permissions\n"
2409 "that are too leanient (must only be readable\n"
2410 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2411 "or is not owned by you. Please check:\n"
2412 "%s/enlightenment-%s\n"
2413 msgstr ""
2414 "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
2415 "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
2416 "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
2417 "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
2418 "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
2419 "%s/enlightenment-%s\n"
2420
2421 #: src/bin/e_ipc.c:56
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2425 "examined.\n"
2426 "Please check:\n"
2427 "%s/enlightenment-%s\n"
2428 msgstr ""
2429 "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
2430 "examinado.\n"
2431 "Por favor cheque:\n"
2432 "%s/enlightenment-%s\n"
2433
2434 #: src/bin/e_main.c:190
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2437 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2438
2439 #: src/bin/e_main.c:229
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2442 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2443
2444 #: src/bin/e_main.c:238
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2447 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2448
2449 #: src/bin/e_main.c:250
2450 msgid ""
2451 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2452 "Perhaps you are out of memory?"
2453 msgstr ""
2454 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2455 "Talvez você esteja sem memória?"
2456
2457 #: src/bin/e_main.c:257
2458 msgid ""
2459 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2460 "Perhaps you are out of memory?"
2461 msgstr ""
2462 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2463 "Talvez você esteja sem memória?"
2464
2465 #: src/bin/e_main.c:264
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2469 "Perhaps you are out of memory?"
2470 msgstr ""
2471 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2472 "Talvez você esteja sem memória?"
2473
2474 #: src/bin/e_main.c:273
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2477 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2478
2479 #: src/bin/e_main.c:282
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2482 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2483
2484 #: src/bin/e_main.c:291
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2487 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2488
2489 #: src/bin/e_main.c:302
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2492 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2493
2494 #: src/bin/e_main.c:314
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2497 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2498
2499 #: src/bin/e_main.c:324
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2502 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2503
2504 #: src/bin/e_main.c:338
2505 msgid ""
2506 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2507 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2508 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2509 msgstr ""
2510 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2511 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2512 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2513
2514 #: src/bin/e_main.c:346
2515 msgid ""
2516 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2517 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2518 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2519 msgstr ""
2520 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2521 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2522 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2523 "Buffer."
2524
2525 #: src/bin/e_main.c:356
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2528 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2529
2530 #: src/bin/e_main.c:368
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2533 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2534
2535 #: src/bin/e_main.c:378
2536 msgid ""
2537 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2538 "Have you set your DISPLAY variable?"
2539 msgstr ""
2540 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2541 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2542
2543 #: src/bin/e_main.c:388
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2546 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2547
2548 #: src/bin/e_main.c:406
2549 msgid ""
2550 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2551 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2552 msgstr ""
2553 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2554 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2555
2556 #: src/bin/e_main.c:416
2557 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2558 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2559
2560 #: src/bin/e_main.c:425
2561 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2562 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2563
2564 #: src/bin/e_main.c:436
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2567 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2568
2569 #: src/bin/e_main.c:445
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2572 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2573
2574 #: src/bin/e_main.c:458
2575 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/bin/e_main.c:467
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2581 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2582
2583 #: src/bin/e_main.c:476
2584 msgid ""
2585 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2586 "Perhaps you are out of memory?"
2587 msgstr ""
2588 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2589 "Talvez você esteja sem memória?"
2590
2591 #: src/bin/e_main.c:493
2592 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2593 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2594
2595 #: src/bin/e_main.c:510
2596 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2597 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2598
2599 #: src/bin/e_main.c:526
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2602 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2603
2604 #: src/bin/e_main.c:541
2605 msgid "Starting International Support"
2606 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2607
2608 #: src/bin/e_main.c:545
2609 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2610 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2611
2612 #: src/bin/e_main.c:554
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2616 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2617 "out of memory or disk space?"
2618 msgstr ""
2619 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2620 "Talvez você esteja sem memória?"
2621
2622 #: src/bin/e_main.c:577
2623 msgid "Setup Screens"
2624 msgstr "Configurar Telas"
2625
2626 #: src/bin/e_main.c:581
2627 msgid ""
2628 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2629 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2630 msgstr ""
2631 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2632 "em seu sistema.\n"
2633 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:589
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Setup ACPI"
2638 msgstr "Configurar DPMS"
2639
2640 #: src/bin/e_main.c:596
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Setup Backlight"
2643 msgstr "Configurar Uniões"
2644
2645 #: src/bin/e_main.c:600
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2648 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2649
2650 #: src/bin/e_main.c:607
2651 msgid "Setup DPMS"
2652 msgstr "Configurar DPMS"
2653
2654 #: src/bin/e_main.c:611
2655 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2656 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2657
2658 #: src/bin/e_main.c:618
2659 msgid "Setup Screensaver"
2660 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2661
2662 #: src/bin/e_main.c:622
2663 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2664 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2665
2666 #: src/bin/e_main.c:629
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Setup Powersave Modes"
2669 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:633
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/bin/e_main.c:640
2676 msgid "Setup Desklock"
2677 msgstr "Configurar Trava de Área"
2678
2679 #: src/bin/e_main.c:644
2680 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2681 msgstr ""
2682 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2683
2684 #: src/bin/e_main.c:651
2685 msgid "Setup Popups"
2686 msgstr "Configurar popups"
2687
2688 #: src/bin/e_main.c:655
2689 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2690 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:665
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Setup Message Bus"
2695 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2696
2697 #: src/bin/e_main.c:672
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Setup Paths"
2700 msgstr "Ativando Caminhos"
2701
2702 #: src/bin/e_main.c:678
2703 msgid "Setup System Controls"
2704 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2705
2706 #: src/bin/e_main.c:682
2707 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2708 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2709
2710 #: src/bin/e_main.c:689
2711 msgid "Setup Actions"
2712 msgstr "Configurar Ações"
2713
2714 #: src/bin/e_main.c:693
2715 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2716 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
2717
2718 #: src/bin/e_main.c:700
2719 msgid "Setup Execution System"
2720 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
2721
2722 #: src/bin/e_main.c:704
2723 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2724 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
2725
2726 #: src/bin/e_main.c:715
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Setup Filemanager"
2729 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
2730
2731 #: src/bin/e_main.c:719
2732 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2733 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:726
2736 msgid "Setup Message System"
2737 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:730
2740 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2741 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:737
2744 msgid "Setup DND"
2745 msgstr "Configurar DND"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:741
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2749 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
2750
2751 #: src/bin/e_main.c:748
2752 msgid "Setup Grab Input Handling"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/bin/e_main.c:752
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2758 msgstr ""
2759 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
2760
2761 #: src/bin/e_main.c:759
2762 msgid "Setup Modules"
2763 msgstr "Configurar Módulos"
2764
2765 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2766 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2767 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:770
2770 msgid "Setup Remembers"
2771 msgstr "Configurar Lembraças"
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:774
2774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2775 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:781
2778 msgid "Setup Color Classes"
2779 msgstr "Configurar Classes de Cor"
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:785
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2783 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:792
2786 msgid "Setup Gadcon"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:796
2790 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2791 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:803
2794 msgid "Setup Wallpaper"
2795 msgstr "Configurar Papel de Parede"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:807
2798 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2799 msgstr ""
2800 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:814
2803 msgid "Setup Mouse"
2804 msgstr "Configurar Mouse"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:818
2807 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:824
2811 msgid "Setup Bindings"
2812 msgstr "Configurar Uniões"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:828
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2816 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:835
2819 msgid "Setup Shelves"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/bin/e_main.c:846
2823 msgid "Setup Thumbnailer"
2824 msgstr "Configurar Miniaturizador"
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:850
2827 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2828 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2829
2830 #: src/bin/e_main.c:859
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2833 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2834
2835 #: src/bin/e_main.c:868
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2838 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:877
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2843 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2844
2845 #: src/bin/e_main.c:886
2846 msgid "Setup Desktop Environment"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/bin/e_main.c:890
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2852 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:898
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Setup File Ordering"
2857 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:902
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2861 msgstr ""
2862 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
2863
2864 #: src/bin/e_main.c:917
2865 msgid "Load Modules"
2866 msgstr "Carregar Módulos"
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:947
2869 msgid "Configure Shelves"
2870 msgstr "Configurar prateleiras"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:958
2873 msgid "Almost Done"
2874 msgstr "Quase Pronto"
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:1103
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Options:\n"
2880 "\t-display DISPLAY\n"
2881 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2882 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2883 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2884 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2885 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2886 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2887 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2888 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2889 "800x600+800+0\n"
2890 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2891 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2892 "default or just \"default\".\n"
2893 "\t-good\n"
2894 "\t\tBe good.\n"
2895 "\t-evil\n"
2896 "\t\tBe evil.\n"
2897 "\t-psychotic\n"
2898 "\t\tBe psychotic.\n"
2899 "\t-locked\n"
2900 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2901 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2902 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:1156
2906 msgid ""
2907 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2908 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2909 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2910 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2911 "and launching any other required services etc.\n"
2912 "before enlightenment itself begins running.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/bin/e_main.c:1435
2916 msgid "Testing Format Support"
2917 msgstr "Testando Suporte de Formato"
2918
2919 #: src/bin/e_main.c:1439
2920 msgid ""
2921 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2922 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
2925 "favor cheque\n"
2926 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:1451
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2932 "support.\n"
2933 msgstr ""
2934 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2935 "o Evas tem\n"
2936 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2937
2938 #: src/bin/e_main.c:1461
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2942 "support.\n"
2943 msgstr ""
2944 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
2945 "se o Evas tem\n"
2946 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
2947
2948 #: src/bin/e_main.c:1471
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2952 "support.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2955 "o Evas tem\n"
2956 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:1481
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2962 "support.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
2965 "o Evas tem\n"
2966 "suporte ao carregamento de EET.\n"
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:1495
2969 msgid ""
2970 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2971 "fontconfig\n"
2972 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/bin/e_main.c:1686
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2979 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2980 "not be loaded."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2984 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2985 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:1692
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2991 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2992 "not be loaded."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/bin/e_main.c:1701
2996 msgid ""
2997 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2998 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2999 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3000 "dialog should let you select your<br>modules again."
3001 msgstr ""
3002 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
3003 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
3004 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
3005 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
3006 "módulos novamente."
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:1709
3009 msgid ""
3010 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3011 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3012 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3013 "should let you select your<br>modules again."
3014 msgstr ""
3015 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
3016 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
3017 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
3018 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
3019 "você selecione seus<br>módulos novamente."
3020
3021 #: src/bin/e_module.c:96
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Loading Module: %s"
3024 msgstr "Carregar Módulos"
3025
3026 #: src/bin/e_module.c:134
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3030 "found in the<br>module search directories.<br>"
3031 msgstr ""
3032 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
3033 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
3034
3035 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3036 msgid "Error loading Module"
3037 msgstr "Erro carregando Módulo"
3038
3039 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3043 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3044 msgstr ""
3045 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
3046 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
3047
3048 #: src/bin/e_module.c:167
3049 msgid "Module does not contain all needed functions"
3050 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
3051
3052 #: src/bin/e_module.c:182
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3056 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3057 "%i.<br>"
3058 msgstr ""
3059 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
3060 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
3061 "Enlightenment é %i.<br>"
3062
3063 #: src/bin/e_module.c:187
3064 #, c-format
3065 msgid "Enlightenment %s Module"
3066 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3067
3068 #: src/bin/e_module.c:513
3069 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3070 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3071
3072 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3073 msgid ""
3074 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3075 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3076 "power saving?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/bin/e_shelf.c:165
3080 msgid "Shelf #"
3081 msgstr "Bandeja #"
3082
3083 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3084 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3085 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3086
3087 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3088 msgid ""
3089 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3090 "it?"
3091 msgstr ""
3092 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3093 "deletar isso?"
3094
3095 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3098 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3099
3100 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3103 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3104
3105 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3106 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Contents"
3109 msgstr "Comentário"
3110
3111 #: src/bin/e_startup.c:66
3112 msgid "Starting"
3113 msgstr "Iniciando"
3114
3115 #: src/bin/e_sys.c:175
3116 msgid "Checking System Permissions"
3117 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3118
3119 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3120 #: src/bin/e_sys.c:250
3121 msgid "System Check Done"
3122 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3123
3124 #: src/bin/e_sys.c:317
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid ""
3127 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3128 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3129 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3130 msgstr ""
3131 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3132 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3133 "estes<br>aplicativos antes?"
3134
3135 #: src/bin/e_sys.c:377
3136 msgid "Logout problems"
3137 msgstr "Problemas no logout"
3138
3139 #: src/bin/e_sys.c:379
3140 msgid "Logout now"
3141 msgstr "Logout agora"
3142
3143 #: src/bin/e_sys.c:381
3144 msgid "Wait longer"
3145 msgstr "Aguardar mais"
3146
3147 #: src/bin/e_sys.c:383
3148 msgid "Cancel Logout"
3149 msgstr "Cancelar logout"
3150
3151 #: src/bin/e_sys.c:423
3152 msgid "Logout in progress"
3153 msgstr "Logout em progresso"
3154
3155 #: src/bin/e_sys.c:426
3156 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3160 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3161 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3162
3163 #: src/bin/e_sys.c:458
3164 msgid ""
3165 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3166 "begun."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/bin/e_sys.c:464
3170 msgid ""
3171 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3172 "has been started."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/bin/e_sys.c:469
3176 msgid ""
3177 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3178 "begun."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/bin/e_sys.c:474
3182 msgid ""
3183 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3184 "system actions."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/bin/e_sys.c:479
3188 msgid ""
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3190 "complete."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3194 msgid "EEK! This should not happen"
3195 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3196
3197 #: src/bin/e_sys.c:509
3198 msgid "Power off failed."
3199 msgstr "Falha ao desligar."
3200
3201 #: src/bin/e_sys.c:512
3202 msgid "Reset failed."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/bin/e_sys.c:515
3206 msgid "Suspend failed."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/bin/e_sys.c:518
3210 msgid "Hibernate failed."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/bin/e_sys.c:581
3214 msgid "Power off"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/bin/e_sys.c:584
3218 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/bin/e_sys.c:611
3222 msgid "Resetting"
3223 msgstr "Resetando"
3224
3225 #: src/bin/e_sys.c:614
3226 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3227 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3228
3229 #: src/bin/e_sys.c:642
3230 msgid "Suspending"
3231 msgstr "Suspendendo"
3232
3233 #: src/bin/e_sys.c:645
3234 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3235 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3236
3237 #: src/bin/e_sys.c:673
3238 msgid "Hibernating"
3239 msgstr "Hibernando"
3240
3241 #: src/bin/e_sys.c:676
3242 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3243 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3244
3245 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3246 msgid "About Theme"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/bin/e_theme.c:36
3250 msgid "Set As Theme"
3251 msgstr "Definir como Tema..."
3252
3253 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3254 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3255 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3256
3257 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3258 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3259 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3260
3261 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3262 msgid "Set Toolbar Contents"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3267 #, c-format
3268 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3269 msgstr ""
3270 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3271 "%s<br>"
3272
3273 #: src/bin/e_utils.c:275
3274 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3275 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3276
3277 #: src/bin/e_utils.c:276
3278 msgid ""
3279 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3280 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3281 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3282 msgstr "Algumas janelas"
3283
3284 #: src/bin/e_utils.c:871
3285 #, c-format
3286 msgid "%'.0f Bytes"
3287 msgstr "%'.0f Bytes"
3288
3289 #: src/bin/e_utils.c:875
3290 #, c-format
3291 msgid "%'.0f KB"
3292 msgstr "%'.0f KB"
3293
3294 #: src/bin/e_utils.c:879
3295 #, c-format
3296 msgid "%'.0f MB"
3297 msgstr "%'.0f MB"
3298
3299 #: src/bin/e_utils.c:883
3300 #, c-format
3301 msgid "%'.1f GB"
3302 msgstr "%'.1f GB"
3303
3304 #: src/bin/e_utils.c:902
3305 #, c-format
3306 msgid "In the Future"
3307 msgstr "No Futuro"
3308
3309 #: src/bin/e_utils.c:906
3310 #, c-format
3311 msgid "In the last Minute"
3312 msgstr "No último Minuto"
3313
3314 #: src/bin/e_utils.c:908
3315 #, c-format
3316 msgid "%li Years ago"
3317 msgstr "%li Anos atrás"
3318
3319 #: src/bin/e_utils.c:910
3320 #, c-format
3321 msgid "%li Months ago"
3322 msgstr "%li Meses atrás"
3323
3324 #: src/bin/e_utils.c:912
3325 #, c-format
3326 msgid "%li Weeks ago"
3327 msgstr "%li Semanas atrás"
3328
3329 #: src/bin/e_utils.c:914
3330 #, c-format
3331 msgid "%li Days ago"
3332 msgstr "%li Dias atrás"
3333
3334 #: src/bin/e_utils.c:916
3335 #, c-format
3336 msgid "%li Hours ago"
3337 msgstr "%li Horas atrás"
3338
3339 #: src/bin/e_utils.c:918
3340 #, c-format
3341 msgid "%li Minutes ago"
3342 msgstr "%li Minutos atrás"
3343
3344 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3345 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3346 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3347 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3348 msgid "Unknown"
3349 msgstr "Desconhecido"
3350
3351 #: src/bin/e_utils.c:1156
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Image Import Settings"
3354 msgstr "Configurações do Pager"
3355
3356 #: src/bin/e_utils.c:1160
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Import"
3359 msgstr "Importar..."
3360
3361 #: src/bin/e_utils.c:1177
3362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3363 msgid "Fill and Stretch Options"
3364 msgstr "Opções de Preencher e Estender"
3365
3366 #: src/bin/e_utils.c:1185
3367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3368 msgid "Stretch"
3369 msgstr "Estender"
3370
3371 #: src/bin/e_utils.c:1186
3372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3373 msgid "Center"
3374 msgstr "Centralizar"
3375
3376 #: src/bin/e_utils.c:1188
3377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3378 msgid "Within"
3379 msgstr "Dentro de"
3380
3381 #: src/bin/e_utils.c:1189
3382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3383 msgid "Fill"
3384 msgstr "Preencher"
3385
3386 #: src/bin/e_utils.c:1194
3387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3388 msgid "File Quality"
3389 msgstr "Qualidade do Arquivo"
3390
3391 #: src/bin/e_utils.c:1196
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3393 msgid "Use original file"
3394 msgstr "Usar arquivo original"
3395
3396 #: src/bin/e_utils.c:1200
3397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3398 #, c-format
3399 msgid "%3.0f%%"
3400 msgstr "%3.0f%%"
3401
3402 #: src/bin/e_utils.c:1529
3403 msgid ""
3404 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3405 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3406 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3407 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3408 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3409 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3410 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s Configuration Updated"
3416 msgstr "Configuração Atualizada"
3417
3418 #: src/bin/e_utils.c:1555
3419 msgid ""
3420 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3421 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3422 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3423 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3424 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3428 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3429 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3430 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3431 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3432 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3433 msgid "Add"
3434 msgstr "Adicionar"
3435
3436 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3437 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3438 msgid "Up"
3439 msgstr "Para cima"
3440
3441 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3442 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3443 msgid "Down"
3444 msgstr "Para baixo"
3445
3446 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3447 msgid "Add to Favorites"
3448 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3449
3450 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3451 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3452 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3457 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3458 msgid "Go up a Directory"
3459 msgstr "Subir um Diretório"
3460
3461 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Resolution:"
3464 msgstr "Resolução"
3465
3466 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3467 msgid "Permissions:"
3468 msgstr "Permissões:"
3469
3470 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3471 msgid "Modified:"
3472 msgstr "Modificado:"
3473
3474 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3475 #, c-format
3476 msgid "You"
3477 msgstr "Você"
3478
3479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3480 #, c-format
3481 msgid "Protected"
3482 msgstr "Protegido"
3483
3484 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3485 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3486 #, c-format
3487 msgid "Read Only"
3488 msgstr "Somente Leitura"
3489
3490 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3491 #, c-format
3492 msgid "Forbidden"
3493 msgstr "Proibido"
3494
3495 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3496 msgid "Read-Write"
3497 msgstr "Leitura-Gravação"
3498
3499 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3500 msgid "Battery Monitor Settings"
3501 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3502
3503 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3504 msgid "Show alert when battery is low"
3505 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3506
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3508 msgid "Use desktop notifications for alert."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3512 msgid "Check every:"
3513 msgstr "Verificar a cada:"
3514
3515 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3516 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3518 #, c-format
3519 msgid "%1.0f ticks"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Hibernate when below:"
3525 msgstr "Hibernar"
3526
3527 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3529 #, c-format
3530 msgid "%1.0f %%"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3534 msgid "Polling"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Show low battery alert"
3540 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3541
3542 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3543 msgid "Alert when at:"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3547 #, c-format
3548 msgid "%1.0f min"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3552 msgid "Auto dismiss in..."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3556 #, c-format
3557 msgid "%1.0f sec"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3561 msgid "Alert"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3565 msgid "Auto Detect"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3569 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3570 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3571 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3572 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3573 msgid "Internal"
3574 msgstr "Interno"
3575
3576 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3578 msgid "udev"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Fuzzy Mode"
3584 msgstr "Estranho"
3585
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3587 msgid "HAL"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3592 msgid "Hardware"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3596 msgid "Battery"
3597 msgstr "Bateria"
3598
3599 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3600 msgid "Your battery is low!"
3601 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3602
3603 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3604 msgid "AC power is recommended."
3605 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3606
3607 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3608 msgid "N/A"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3613 msgid "ERROR"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3617 msgid "Battery Meter"
3618 msgstr "Medidor de Bateria"
3619
3620 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3621 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3622 msgid "Clock"
3623 msgstr "Relógio"
3624
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Show calendar"
3628 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
3629
3630 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3632 msgid "Settings Panel"
3633 msgstr "Painél de configurações"
3634
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3636 msgid "Configuration Panel"
3637 msgstr "Painel de Configuração"
3638
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3640 msgid ""
3641 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3642 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3643 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3644 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3645 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3646 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3647 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3651 msgid ""
3652 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3653 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3654 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3655 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3656 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3657 "inconvenience.<br>"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3661 msgid "Presentation"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3665 msgid "Offline"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3669 msgid "Modes"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3675 msgstr "Configuração Atualizada"
3676
3677 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3678 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3679 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3680 msgid "IBar Applications"
3681 msgstr "Aplicativos do IBar"
3682
3683 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3684 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3685 msgid "Startup Applications"
3686 msgstr "Inicializar Aplicativos"
3687
3688 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3689 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3690 msgid "Restart Applications"
3691 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3692
3693 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Order"
3696 msgstr "Borda"
3697
3698 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3699 msgid "Apps"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Create Launcher"
3705 msgstr "Lançar"
3706
3707 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3708 msgid "Delete Personal Launchers"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Default Applications"
3714 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3715
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Desktop Environments"
3719 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3720
3721 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3722 msgid "IBar Other"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3726 msgid "Profile Selector"
3727 msgstr "Seletor de Perfil"
3728
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3730 msgid "Available Profiles"
3731 msgstr "Perfis Disponíveis"
3732
3733 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3734 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3735 msgid "Select a profile"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3739 msgid "Reset"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Selected profile: %s"
3745 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
3746
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3748 #, c-format
3749 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3753 msgid "Delete OK?"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3757 msgid "Add New Profile"
3758 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
3759
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3762 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3763 msgid "Name:"
3764 msgstr "Nome:"
3765
3766 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3767 msgid "Dialog Settings"
3768 msgstr "Configurações dos Diálogos"
3769
3770 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3771 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3773 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3774 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3775 msgid "General Settings"
3776 msgstr "Configurações Gerais"
3777
3778 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3779 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3780 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
3781
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3783 msgid "Normal Windows"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3787 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3792 msgid "Basic Mode"
3793 msgstr "Modo Básico"
3794
3795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3797 msgid "Advanced Mode"
3798 msgstr "Modo Avançado"
3799
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3801 msgid "Remember size and position of dialogs"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3805 msgid "Default Dialog Mode"
3806 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
3807
3808 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3809 msgid "Dialogs"
3810 msgstr "Diálogos"
3811
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3813 msgid "Profiles"
3814 msgstr "Perfis"
3815
3816 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3820 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3821 "will be restored in %d seconds."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3828 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3829 "restored in %d seconds."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3836 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3837 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3844 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3845 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3849 msgid "Resolution change"
3850 msgstr "Mudar resolução"
3851
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3853 msgid "Save"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3857 msgid "Restore"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3861 msgid "Screen Resolution Settings"
3862 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
3863
3864 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3865 msgid "Resolution"
3866 msgstr "Resolução"
3867
3868 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3869 msgid "Restore on login"
3870 msgstr "Restaurar ao logar-se"
3871
3872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3873 msgid "Refresh"
3874 msgstr "Atualizar"
3875
3876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3877 msgid "Rotation"
3878 msgstr "Rotação"
3879
3880 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3881 msgid "Mirroring"
3882 msgstr "Espelhamento"
3883
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3885 msgid "Missing Features"
3886 msgstr "Características Perdidas"
3887
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3889 msgid ""
3890 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3891 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3892 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3893 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3894 "XRandR support detected."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3898 msgid "No Refresh Rates Found"
3899 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3902 msgid ""
3903 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3904 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3905 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3906 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3907 "screen."
3908 msgstr ""
3909 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
3910 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
3911 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
3912 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
3913 "hilight> a sua tela."
3914
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3916 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3917 msgid "Virtual Desktops Settings"
3918 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3921 msgid "Number of Desktops"
3922 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
3923
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3927 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3928 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3929 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3930 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3931 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3932 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3933 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3934 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3935 #, c-format
3936 msgid "%1.0f"
3937 msgstr "%1.0f"
3938
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Desktop Flip"
3942 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
3943
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3945 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3946 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
3947
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3949 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3953 msgid "Desktops"
3954 msgstr "Áreas de Trabalho"
3955
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3957 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3958 msgid "Off"
3959 msgstr "Desligado"
3960
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3962 msgid "Pane"
3963 msgstr "Vidraça"
3964
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3966 msgid "Zoom"
3967 msgstr "Zoom"
3968
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3970 msgid "Animation speed"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3977 #, c-format
3978 msgid "%1.1f sec"
3979 msgstr "%1.1f seg"
3980
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3982 msgid "Flip Animation"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3986 msgid "Desk Settings"
3987 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
3988
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3990 msgid "Desktop Name"
3991 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3992
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3994 msgid "Desktop Wallpaper"
3995 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
3996
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3998 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
3999 msgid "Set"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select a Background..."
4005 msgstr "Definir plano de fundo"
4006
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4008 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4014 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4015 msgid "Personal"
4016 msgstr "Pessoal"
4017
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4019 msgid "Screen Lock Settings"
4020 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4021
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lock on Startup"
4025 msgstr "Suspender"
4026
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Lock on Suspend"
4030 msgstr "Suspender"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Custom Screenlock Command"
4035 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Locking"
4040 msgstr "Travar"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Show on all screens"
4045 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
4046
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Show on current screen"
4050 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
4051
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Show on screen #:"
4055 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
4056
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Login Box"
4060 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Lock after X screensaver activates"
4065 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
4066
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4072 #, c-format
4073 msgid "%1.0f seconds"
4074 msgstr "%1.0f segundos"
4075
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4077 msgid "Lock when idle time exceeded"
4078 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4079
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4085 #, c-format
4086 msgid "%1.0f minutes"
4087 msgstr "%1.0f minutos"
4088
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4092 msgid "Timers"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4097 msgid "Suggest if deactivated before"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Presentation Mode"
4104 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4105
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4107 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4108 msgid "Theme Defined"
4109 msgstr "Tema Definido"
4110
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4112 msgid "Theme Wallpaper"
4113 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4114
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Current Wallpaper"
4118 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4119
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4121 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4122 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4123 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4124 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4125 msgid "Wallpaper"
4126 msgstr "Papel de Parede"
4127
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4129 msgid "Screen Saver Settings"
4130 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4131
4132 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Enable X Screensaver"
4135 msgstr "Habilitar X screensaver"
4136
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Suspend on blank"
4140 msgstr "Suspender para o Disco"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4143 msgid "Even if on power"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4147 msgid "Delay until suspend"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Screensaver"
4153 msgstr "Protetor de tela"
4154
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Initial timeout"
4158 msgstr "Estado Inicial"
4159
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4161 msgid "Alternation timeout"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4165 msgid "Blanking"
4166 msgstr "Blanqueando"
4167
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4169 msgid "Preferred"
4170 msgstr "Preferido"
4171
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4173 msgid "Not Preferred"
4174 msgstr "Não Preferido"
4175
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4177 msgid "Exposure Events"
4178 msgstr "Eventos de Exposição"
4179
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4181 msgid "Allow"
4182 msgstr "Permitir"
4183
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4185 msgid "Don't Allow"
4186 msgstr "Não Permitir"
4187
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4189 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Miscellaneous"
4194 msgstr "Opções Diversas"
4195
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4197 msgid "Display Power Management Settings"
4198 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
4199
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4201 msgid "Enable Display Power Management"
4202 msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
4203
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4205 msgid "Standby time"
4206 msgstr "Tempo para suspenção"
4207
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4209 msgid "Suspend time"
4210 msgstr "Tempo para suspender"
4211
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4213 msgid "Off time"
4214 msgstr "Tempo da desligar"
4215
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4217 msgid "DPMS"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4221 msgid "Normal Backlight"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "%3.0f"
4228 msgstr "%3.0f%%"
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4231 msgid "Dim Backlight"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4235 msgid "Fade Time"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Backlight"
4241 msgstr "Voltar"
4242
4243 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4244 msgid "Virtual Desktops"
4245 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4246
4247 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4248 msgid "Screen Resolution"
4249 msgstr "Resolução da Tela"
4250
4251 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4252 msgid "Screen Lock"
4253 msgstr "Travar Tela"
4254
4255 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4256 msgid "Screen Saver"
4257 msgstr "Protetor de tela"
4258
4259 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4260 msgid "Power Management"
4261 msgstr "Gerenciamento de Energia"
4262
4263 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4264 msgid "Desk"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4268 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4272 msgid "<None>"
4273 msgstr "<Nenhum>"
4274
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4276 msgid ""
4277 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4278 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4279 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Edge Bindings Settings"
4285 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4286
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4289 msgid "Edge Bindings"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4295 msgid "Add Binding"
4296 msgstr "Adicionar Ligação"
4297
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4301 msgid "Delete Binding"
4302 msgstr "Apagar Ligação"
4303
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4307 msgid "Modify Binding"
4308 msgstr "Modificar Ligação"
4309
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4313 msgid "Delete All"
4314 msgstr "Apagar Tudo"
4315
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4319 msgid "Restore Default Bindings"
4320 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4321
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4325 msgid "Action"
4326 msgstr "Ação"
4327
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4331 msgid "Action Params"
4332 msgstr "Parâmetros da Ação"
4333
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4335 msgid "General Options"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4339 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4343 msgid "Edge Binding Sequence"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4347 msgid "Clickable edge"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4351 msgid "Binding Edge Error"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4358 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4364 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4365 msgid "CTRL"
4366 msgstr "CTRL"
4367
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4372 msgid "ALT"
4373 msgstr "ALT"
4374
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4379 msgid "SHIFT"
4380 msgstr "SHIFT"
4381
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4386 msgid "WIN"
4387 msgstr "WIN"
4388
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4390 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4392 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4393 msgid "Input"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4397 msgid "Interaction Settings"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4401 msgid "Thumbscroll"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4405 msgid "Enable Thumbscroll"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4409 msgid "Threshold for a thumb drag"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4414 #, c-format
4415 msgid "%1.0f pixels"
4416 msgstr "%1.0f pixels"
4417
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4419 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4423 #, c-format
4424 msgid "%1.0f pixels/sec"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4428 msgid "Friction slowdown"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4432 #, c-format
4433 msgid "%1.2f sec"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4437 msgid "Mouse Settings"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4441 msgid "Mouse Hand"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4445 msgid "Mouse Acceleration"
4446 msgstr "Aceleração do Mouse"
4447
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4449 msgid "Acceleration"
4450 msgstr "Aceleração"
4451
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4453 msgid "Threshold"
4454 msgstr "Limiar"
4455
4456 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Touch"
4459 msgstr "Para o Lançador"
4460
4461 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Mouse"
4464 msgstr "Mais usado recentemente"
4465
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4467 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4468 msgid "Input Method Settings"
4469 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4470
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4472 msgid "Input Method Selector"
4473 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4474
4475 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4477 msgid "Use No Input Method"
4478 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
4479
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4482 msgid "Setup Selected Input Method"
4483 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
4484
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4486 msgid "New"
4487 msgstr "Novo"
4488
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4490 msgid "Import..."
4491 msgstr "Importar..."
4492
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4494 msgid "Input Method Parameters"
4495 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
4496
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4498 msgid "Execute Command"
4499 msgstr "Executar Comando"
4500
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4502 msgid "Setup Command"
4503 msgstr "Comando de Instalar"
4504
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4506 msgid "Exported Environment Variables"
4507 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4508
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4510 msgid "Select an Input Method Settings..."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4515 msgid "Input Method Config Import Error"
4516 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
4517
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4519 msgid ""
4520 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4521 "this is really a valid configuration?"
4522 msgstr ""
4523 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
4524 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
4525
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4527 msgid ""
4528 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4529 msgstr ""
4530 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
4531 "erro de cópia."
4532
4533 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4534 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4535 msgid "Language Settings"
4536 msgstr "Configurações de Linguagem"
4537
4538 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4539 msgid "Possible Locale problems"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4546 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4547 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4548 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4553 msgid "Language Selector"
4554 msgstr "Seletor de Linguagem"
4555
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4558 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4559 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4560 msgid "System Default"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4565 msgid "Locale Selected"
4566 msgstr "Locale Selecionado"
4567
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4570 msgid "Locale"
4571 msgstr "Locale"
4572
4573 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4574 msgid "Language"
4575 msgstr "Linguagem"
4576
4577 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4578 msgid ""
4579 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4580 msgstr ""
4581 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
4582 "hilight> para abortar."
4583
4584 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Single key"
4587 msgstr "Usar Clique Único"
4588
4589 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Key Bindings Settings"
4592 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4593
4594 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4595 msgid "Key Bindings"
4596 msgstr "Atalhos do Teclado"
4597
4598 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4599 msgid "Key Binding Sequence"
4600 msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
4601
4602 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4603 msgid "Binding Key Error"
4604 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
4605
4606 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4610 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4611 msgstr ""
4612 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4613 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4614 "ligação de teclas."
4615
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4617 msgid ""
4618 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4619 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4620 "highlight> to abort."
4621 msgstr ""
4622 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
4623 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
4624 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Mouse Bindings Settings"
4629 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
4630
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4632 msgid "Mouse Bindings"
4633 msgstr "Atalhos do Mouse"
4634
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4636 msgid "Action Context"
4637 msgstr "Contexto da Ação"
4638
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4640 msgid "Any"
4641 msgstr "Qualquer"
4642
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4644 msgid "Win List"
4645 msgstr "Lista da Janela"
4646
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4648 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4649 msgid "Popup"
4650 msgstr "Popup"
4651
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4653 msgid "Zone"
4654 msgstr "Zona"
4655
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4657 msgid "Container"
4658 msgstr "Contêiner"
4659
4660 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4661 msgid "Manager"
4662 msgstr "Gerenciador"
4663
4664 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4672 msgid "None"
4673 msgstr "Nenhum"
4674
4675 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4676 msgid "Mouse Binding Sequence"
4677 msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
4678
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4680 msgid "Keys"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Mouse Buttons"
4686 msgstr "Atalhos do Mouse"
4687
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4689 msgid "Hardware Switches"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4693 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4694 msgid "Menu Settings"
4695 msgstr "Configurações do Menu"
4696
4697 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Enlightenment Default"
4700 msgstr "Enlightenment"
4701
4702 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Personal Default"
4705 msgstr "Pessoal"
4706
4707 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Main Menu"
4710 msgstr "Mostar Menu Principal"
4711
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4713 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4714 msgid "Favorites"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Applications Display"
4720 msgstr "Aplicativos"
4721
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Generic"
4725 msgstr "Nome Genérico"
4726
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Comments"
4730 msgstr "Comentário"
4731
4732 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4733 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4734 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4735 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4736 msgid "Gadgets"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Show gadget settings in top-level"
4742 msgstr "Mostar nos Menus"
4743
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4745 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4746 msgid "Menus"
4747 msgstr "Menus"
4748
4749 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Margin"
4752 msgstr "Principal"
4753
4754 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4761 #, c-format
4762 msgid "%2.0f pixels"
4763 msgstr "%2.0f pixels"
4764
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Cursor Margin"
4768 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
4769
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Autoscroll"
4773 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
4774
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4776 msgid "Menu Scroll Speed"
4777 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
4778
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4780 #, c-format
4781 msgid "%5.0f pixels/sec"
4782 msgstr "%5.0f pixel/seg"
4783
4784 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4785 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4786 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
4787
4788 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4790 #, c-format
4791 msgid "%4.0f pixels/sec"
4792 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4793
4794 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4795 msgid "Click Drag Timeout"
4796 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
4797
4798 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%2.2f sec"
4801 msgstr "%2.2f segundos"
4802
4803 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4804 msgid "Search Path Settings"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4808 msgid "Data"
4809 msgstr "Dados"
4810
4811 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4812 msgid "Images"
4813 msgstr "Imagens"
4814
4815 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4817 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4818 msgid "Fonts"
4819 msgstr "Fontes"
4820
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4823 msgid "Themes"
4824 msgstr "Temas"
4825
4826 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4827 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4828 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4829 msgid "Icons"
4830 msgstr "Ícones"
4831
4832 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4833 msgid "Backgrounds"
4834 msgstr "Papéis de Parede"
4835
4836 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4837 msgid "Messages"
4838 msgstr "Mensagens"
4839
4840 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4841 msgid "E Paths"
4842 msgstr "Caminhos E"
4843
4844 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4845 msgid "Default Directories"
4846 msgstr "Diretórios Padrões"
4847
4848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4849 msgid "User Defined Directories"
4850 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
4851
4852 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4853 msgid "Search Directories"
4854 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
4855
4856 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Environment Variables"
4859 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4860
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4862 msgid "Engine Settings"
4863 msgstr "Configurações da Engine"
4864
4865 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4866 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4867 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4871 msgid ""
4872 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4873 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4874 "support ?"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4878 msgid "Performance Settings"
4879 msgstr "Configurações de Performance"
4880
4881 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4882 msgid "Framerate"
4883 msgstr "Taxa de Amostragem"
4884
4885 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4886 #, c-format
4887 msgid "%1.0f fps"
4888 msgstr "%1.0f fps"
4889
4890 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Applications priority"
4893 msgstr "Aplicativos"
4894
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Cache flush interval"
4898 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
4899
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4901 msgid "Font cache size"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4905 #, c-format
4906 msgid "%1.1f MB"
4907 msgstr "%1.1f MB"
4908
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4910 msgid "Image cache size"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4914 #, c-format
4915 msgid "%1.0f MB"
4916 msgstr "%1.0f MB"
4917
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Caches"
4921 msgstr "Cancelar"
4922
4923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Number of Edje files to cache"
4926 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
4927
4928 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4929 #, c-format
4930 msgid "%1.0f files"
4931 msgstr "%1.0f arquivos"
4932
4933 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Number of Edje collections to cache"
4936 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
4937
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4939 #, c-format
4940 msgid "%1.0f collections"
4941 msgstr "%1.0f coleções"
4942
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Edje Cache"
4946 msgstr "Cancelar"
4947
4948 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4949 msgid "Performance"
4950 msgstr "Performance"
4951
4952 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4953 msgid "Engine"
4954 msgstr "Engine"
4955
4956 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4957 msgid "Configured Shelves"
4958 msgstr "Bandejas Configuradas"
4959
4960 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4961 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4962 msgid "Setup"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4969 "shelf?"
4970 msgstr ""
4971 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
4972 "esta bandeja?"
4973
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4975 msgid "Wallpaper Settings"
4976 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
4977
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4980 msgid "Use Theme Wallpaper"
4981 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
4982
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4985 msgid "Picture..."
4986 msgstr "Figura..."
4987
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4990 msgid "Online..."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4994 msgid "Where to place the Wallpaper"
4995 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4996
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4998 msgid "All Desktops"
4999 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
5000
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5002 msgid "This Desktop"
5003 msgstr "Esta Área de Trabalho"
5004
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5006 msgid "This Screen"
5007 msgstr "Esta Tela"
5008
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5010 msgid "Wallpaper settings..."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5014 msgid "Tile"
5015 msgstr "Ladrilho"
5016
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Pan"
5020 msgstr "Vidraça"
5021
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5023 msgid "Select a Picture..."
5024 msgstr "Selecione uma Figura..."
5025
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5027 msgid "Picture Import Error"
5028 msgstr "Erro ao Importar Figura"
5029
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5031 msgid ""
5032 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5033 msgstr ""
5034 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
5035 "conversão."
5036
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5041 msgid "Wallpaper Import Error"
5042 msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
5043
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5046 msgid ""
5047 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5048 msgstr ""
5049 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede<br>devido a "
5050 "um erro de cópia."
5051
5052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5054 msgid ""
5055 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5056 "is a valid wallpaper?"
5057 msgstr ""
5058 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
5059 "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
5060
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5062 msgid "By"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5066 msgid "Error getting data !"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5070 msgid "Exchange wallpapers"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Download"
5076 msgstr "Descarregar Módulo"
5077
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5079 msgid "Getting data, please wait..."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5083 msgid "Select a background from the list."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5087 msgid "Error: can't start the request."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5092 msgid "Default Border Style"
5093 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
5094
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5096 msgid "Window Border Selection"
5097 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
5098
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5100 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5101 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
5102
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5104 msgid "Border Title"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Border Title Active"
5110 msgstr "Título do Menu Ativo"
5111
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Border Frame"
5115 msgstr "Estilo da borda"
5116
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Border Frame Active"
5120 msgstr "Título do Menu Ativo"
5121
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5123 msgid "Error Text"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Menu Background Base"
5129 msgstr "Papéis de Parede"
5130
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5133 msgid "Menu Title"
5134 msgstr "Título do Menu"
5135
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5137 msgid "Menu Title Active"
5138 msgstr "Título do Menu Ativo"
5139
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5142 msgid "Menu Item"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5146 msgid "Menu Item Active"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Menu Item Disabled"
5152 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5153
5154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5156 msgid "Move Text"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5161 msgid "Resize Text"
5162 msgstr "Redimensionar Texto"
5163
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5165 msgid "Winlist Item"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Winlist Item Active"
5171 msgstr "Título do Menu Ativo"
5172
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5174 msgid "Winlist Label"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5179 msgid "Winlist Title"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Dialog Background Base"
5185 msgstr "Papéis de Parede"
5186
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Shelf Background Base"
5190 msgstr "Papéis de Parede"
5191
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5193 #, fuzzy
5194 msgid "File Manager Background Base"
5195 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5200 msgid "Focus"
5201 msgstr "Foco"
5202
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5204 msgid "Button Text"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5208 msgid "Button Text Disabled"
5209 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5210
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5212 msgid "Check Text"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5216 msgid "Check Text Disabled"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5220 msgid "Entry Text"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Entry Text Disabled"
5226 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5227
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5229 msgid "Label Text"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5233 msgid "List Item Text Selected"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5237 msgid "List Item Text (Even)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5241 msgid "List Item Background Base (Even)"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5245 msgid "List Item Text (Odd)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5249 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5253 msgid "List Header Text (Even)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5257 msgid "List Header Background Base (Even)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5261 msgid "List Header Text (Odd)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5265 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5269 msgid "Radio Text"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5273 msgid "Radio Text Disabled"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5277 msgid "Slider Text"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5281 msgid "Slider Text Disabled"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Frame Background Base"
5287 msgstr "Papéis de Parede"
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5290 msgid "Scroller Frame Background Base"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5294 msgid "Module Label"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5298 msgid "Composite Focus-out Color"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5302 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5303 msgid "Colors"
5304 msgstr "Cores"
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Color class: %s"
5309 msgstr "Classes de Cor"
5310
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5314 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Selected %u unset colors classes"
5319 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5324 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5328 msgid "No selected color class"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Custom colors"
5334 msgstr "Ícones Customizados"
5335
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Object:"
5339 msgstr "Cor do Objeto"
5340
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Outline:"
5344 msgstr "Cor do Contorno"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Shadow:"
5349 msgstr "Cor da Sombra"
5350
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5352 msgid "Text with applied colors."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5356 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5360 msgid "Window Manager"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5365 msgid "Widgets"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Others"
5371 msgstr "Outras Configurações"
5372
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5374 msgid "Title Bar"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5378 msgid "Textblock Plain"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5382 msgid "Textblock Light"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5386 msgid "Textblock Big"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5390 msgid "Settings Heading"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5394 msgid "About Title"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5398 msgid "About Version"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5402 msgid "About Text"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5406 msgid "Desklock Title"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5410 msgid "Desklock Password"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5414 msgid "Dialog Error"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5418 msgid "Exebuf Command"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5422 msgid "Splash Title"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5426 msgid "Splash Text"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5430 msgid "Splash Version"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5434 msgid "Digital Clock"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5438 msgid "Entry"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5442 msgid "Frame"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5446 msgid "Label"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5450 msgid "Buttons"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5454 msgid "Slider"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5458 msgid "Radio Buttons"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5462 msgid "Check Buttons"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5466 msgid "Text List Item"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5470 msgid "List Item"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5474 msgid "List Header"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5478 msgid "Filemanager"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5482 msgid "Typebuf"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5486 msgid "Desktop Icon"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5491 msgid "Small"
5492 msgstr "Pequeno"
5493
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5495 msgid "Large"
5496 msgstr "Grande"
5497
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5499 msgid "Small Styled"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5503 msgid "Normal Styled"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5507 msgid "Large Styled"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5511 msgid "Font Settings"
5512 msgstr "Configurações da Fonte"
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5515 msgid "Tiny"
5516 msgstr "Minúsculo"
5517
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5519 msgid "Big"
5520 msgstr "Grande"
5521
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5523 msgid "Really Big"
5524 msgstr "Realmente Grande"
5525
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5527 msgid "Huge"
5528 msgstr "Gigante"
5529
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5531 #, c-format
5532 msgid "%d pixels"
5533 msgstr "%d pixels"
5534
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5536 msgid "Enable Custom Font Classes"
5537 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
5538
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5540 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5541 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
5542
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5544 msgid "Font Classes"
5545 msgstr "Classes da Fonte"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5548 msgid "Enable Font Class"
5549 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5552 msgid "Font"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5556 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5557 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5560 msgid "Hinting"
5561 msgstr "Sugerindo"
5562
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5564 msgid "Bytecode"
5565 msgstr "Bytecode"
5566
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5568 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5569 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5570 msgid "Automatic"
5571 msgstr "Automático"
5572
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5574 msgid "Font Fallbacks"
5575 msgstr "Recuos da Fonte"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5578 msgid "Fallback Name"
5579 msgstr "Nome do Recuo"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5582 msgid "Enable Fallbacks"
5583 msgstr "Ativar Recuos"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5586 msgid "Hinting / Fallbacks"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5590 msgid "Icon Theme Settings"
5591 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Enable icon theme"
5596 msgstr "Ativar Composite"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Use icon theme for applications"
5601 msgstr "Aplicativos Selecionados"
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5604 msgid "Icons override general theme"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5608 msgid "Cursor Settings"
5609 msgstr "Configurações do cursor"
5610
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5612 msgid "Show Cursor"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5616 msgid "X"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5620 msgid "Idle effects"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Scale Settings"
5626 msgstr "Ajustes de Rolagem"
5627
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5629 msgid "Scale with DPI"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5633 msgid "Relative"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5637 msgid "Base DPI to scale relative to"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5642 #, c-format
5643 msgid "%1.0f DPI"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5647 #, c-format
5648 msgid "Currently %i DPI"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5652 msgid "Don't Scale"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5656 msgid "Scale relative to screen DPI"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5660 #, c-format
5661 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5665 msgid "Custom scaling factor"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "%1.2f x"
5671 msgstr "%1.2f"
5672
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5675 msgid "Policy"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5679 msgid "Minimum"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5684 #, c-format
5685 msgid "%1.2f times"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5689 msgid "Maximum"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5693 msgid "Constraints"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5697 msgid "Startup Settings"
5698 msgstr "Configurações de Inicialização"
5699
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5701 msgid "Show Splash Screen on Login"
5702 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5705 msgid "Transition Settings"
5706 msgstr "Configurações de Transição"
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5709 msgid "Events"
5710 msgstr "Eventos"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5713 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5714 msgid "Startup"
5715 msgstr "Inicializar"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5718 msgid "Desk Change"
5719 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5722 msgid "Background Change"
5723 msgstr "Mudança de Fundo"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5726 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5727 msgid "Transitions"
5728 msgstr "Transições"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5731 msgid "Theme Selector"
5732 msgstr "Seletor de Tema"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5735 msgid " Import..."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5739 msgid " Online..."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5743 msgid "Theme Categories"
5744 msgstr "Categorias de Temas"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5747 msgid "Assign"
5748 msgstr "Atribuir"
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5751 msgid "Clear All"
5752 msgstr "Limpar Tudo"
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5755 msgid "Select a Theme..."
5756 msgstr "Selecione um Tema..."
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5760 msgid "Theme Import Error"
5761 msgstr "Erro ao Importar Tema"
5762
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5764 msgid ""
5765 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5766 "really a valid theme?"
5767 msgstr ""
5768 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
5769 "certeza que este é um tema válido?"
5770
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5772 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5773 msgstr ""
5774 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
5775 "cópia."
5776
5777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5778 msgid "Exchange themes"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5782 msgid "Borders"
5783 msgstr "Bordas"
5784
5785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5786 msgid "Icon Theme"
5787 msgstr "Tema do ìcone"
5788
5789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5790 msgid "Mouse Cursor"
5791 msgstr "Cursos do Mouse"
5792
5793 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5794 msgid "Scaling"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Window List Menu Settings"
5800 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
5801
5802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5803 msgid "Group By"
5804 msgstr "Grupo Por"
5805
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5807 msgid "Include windows from other screens"
5808 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
5809
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Seperate Groups By"
5813 msgstr "Grupos Separados Por"
5814
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5816 msgid "Using separator bars"
5817 msgstr "Usando barras de separação"
5818
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5820 msgid "Using menus"
5821 msgstr "Usando menus"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Grouping"
5826 msgstr "Grupo Por"
5827
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5829 msgid "Alphabetical"
5830 msgstr "Alfabéticamente"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5833 msgid "Window stacking layer"
5834 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
5835
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5837 msgid "Most recently used"
5838 msgstr "Mais usado recentemente"
5839
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Sort Order"
5843 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
5844
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5846 msgid "Group with owning desktop"
5847 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
5848
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5850 msgid "Group with current desktop"
5851 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
5852
5853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5854 msgid "Separate group"
5855 msgstr "Separar grupo"
5856
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5858 msgid "Warp to owning desktop"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5862 msgid "Iconified Windows"
5863 msgstr "Janelas Iconificadas"
5864
5865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5866 msgid "Limit caption length"
5867 msgstr "Limitar tamanho do título"
5868
5869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5870 #, c-format
5871 msgid "%1.0f Chars"
5872 msgstr "%1.0f Caracteres"
5873
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Captions"
5877 msgstr "Opções"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5881 msgid "Window Display"
5882 msgstr "Exibição da Janela"
5883
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Move Geometry"
5887 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
5888
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5891 msgid "Display information"
5892 msgstr "Exibir informação"
5893
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Follows the window"
5898 msgstr "Fechando a janela"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Resize Geometry"
5903 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
5904
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5906 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5907 msgid "Display"
5908 msgstr "Exibir"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5911 #, fuzzy
5912 msgid "User defined"
5913 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
5914
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Application provided"
5918 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Border Icon"
5923 msgstr "Borda"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Placement"
5928 msgstr "Colocação Inteligente"
5929
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5931 msgid "Smart Placement"
5932 msgstr "Colocação Inteligente"
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5935 msgid "Don't hide Gadgets"
5936 msgstr "Não esconder Gadgets"
5937
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5939 msgid "Place at mouse pointer"
5940 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
5941
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5943 msgid "Place manually with the mouse"
5944 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
5945
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Switch to desktop of new window"
5949 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
5950
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5952 #, fuzzy
5953 msgid "New Windows"
5954 msgstr "Abaixo das Janelas"
5955
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Animate"
5959 msgstr "Animar Rolagem"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5962 msgid "Linear"
5963 msgstr "Linear"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Accelerate, then decelerate"
5968 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5969
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5971 msgid "Accelerate"
5972 msgstr "Acelerar"
5973
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5975 msgid "Decelerate"
5976 msgstr "Desacelerar"
5977
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Pronounced Accelerate"
5981 msgstr "Aceleração do Mouse"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Pronounced Decelerate"
5986 msgstr "Desacelerar"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5991 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5992
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5994 msgid "Bounce"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5998 msgid "Bounce more"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Shading"
6004 msgstr "Empilhamento"
6005
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6007 msgid "Focus Settings"
6008 msgstr "Configurações de Foco"
6009
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6011 msgid "Click Window to Focus"
6012 msgstr "Clique na Janela para Foco"
6013
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6015 msgid "Window under the Mouse"
6016 msgstr "Janela sob o Mouse"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6019 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6020 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
6021
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6023 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Click"
6026 msgstr "Relógio"
6027
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Pointer"
6031 msgstr "Foco do Ponteiro"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Sloppy"
6036 msgstr "Copiar"
6037
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6039 msgid "New Window Focus"
6040 msgstr "Foco da Nova Janela"
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6043 #, fuzzy
6044 msgid "No window"
6045 msgstr "(Sem Janelas)"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6048 #, fuzzy
6049 msgid "All windows"
6050 msgstr "Janelas"
6051
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Only dialogs"
6055 msgstr "Diálogos"
6056
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Only dialogs with focused parent"
6060 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
6061
6062 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6063 msgid "Other Settings"
6064 msgstr "Outras Configurações"
6065
6066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Always pass click events to programs"
6069 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
6070
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Click raises the window"
6074 msgstr "Fechando a janela"
6075
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Click focuses the window"
6079 msgstr "Fechando a janela"
6080
6081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6084 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Revert focus when it is lost"
6089 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6092 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6097 msgid "Window Geometry"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Resist obstacles"
6103 msgstr "Resistência"
6104
6105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Other windows"
6108 msgstr "Janelas Internas"
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Edge of the screen"
6113 msgstr "Resistência na beira da tela:"
6114
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Desktop gadgets"
6118 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
6119
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6121 msgid "Resistance"
6122 msgstr "Resistência"
6123
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6125 msgid "Automatically accept changes after:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Move by"
6131 msgstr "Mover"
6132
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Resize by"
6136 msgstr "Redimensionar"
6137
6138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Keyboard"
6141 msgstr "Teclado & Mouse"
6142
6143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6144 msgid "Limit resize to useful geometry"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Move after resize"
6150 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
6151
6152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6153 msgid "Follow Move"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Follow Resize"
6159 msgstr "Redimensionar"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6162 msgid "Follow Raise"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Follow Lower"
6168 msgstr "Fechando a janela"
6169
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6171 msgid "Follow Layer"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Follow Desktop"
6177 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
6178
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Follow Iconify"
6182 msgstr "Iconificar"
6183
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Transients"
6187 msgstr "Transiente"
6188
6189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6191 msgid "Window Maximize Policy"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6195 msgid "Maximize Policy"
6196 msgstr "Maximizar a Política"
6197
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6200 msgid "Smart expansion"
6201 msgstr "Expansão inteligente"
6202
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6205 msgid "Fill available space"
6206 msgstr "Preencher espaço disponível"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6209 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6210 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6211 msgid "Horizontal"
6212 msgstr "Horizontal"
6213
6214 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6215 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6216 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6217 msgid "Vertical"
6218 msgstr "Vertical"
6219
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6221 msgid "Both"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Direction"
6227 msgstr "Selecione um Ícone"
6228
6229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6230 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6236 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6237
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6240 msgid "Window Stacking"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Raise windows on mouse over"
6247 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6248
6249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6250 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6253 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6254
6255 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6256 msgid "Autoraise"
6257 msgstr "Autosobrepor"
6258
6259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6260 msgid "Delay before raising:"
6261 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6262
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6264 msgid "Raise Window"
6265 msgstr "Sobrepor Janela"
6266
6267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6268 msgid "Raise when starting to move or resize"
6269 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6270
6271 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6272 msgid "Raise when clicking to focus"
6273 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6274
6275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6276 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6277 msgid "Window Focus"
6278 msgstr "Foco da Janela"
6279
6280 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Window List Menu"
6283 msgstr "Lista da Janela"
6284
6285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Window Process Management"
6288 msgstr "Gerenciamento de Energia"
6289
6290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6291 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6292 msgid "Window Remembers"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6296 msgid "Remember internal dialogs"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6300 msgid "Remember file manager windows"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6304 msgid "Delete Remember(s)"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6308 msgid "Details"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6312 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6313 msgid "<No Name>"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6317 msgid "Class:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6321 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6322 msgid "<No Class>"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6326 msgid "Title:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6330 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6331 msgid "<No Title>"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6335 msgid "Role:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6339 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6340 msgid "<No Role>"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6344 msgid "Cpufreq"
6345 msgstr "Cpufreq"
6346
6347 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6348 msgid "Fast (4 ticks)"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6352 msgid "Medium (8 ticks)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6356 msgid "Normal (32 ticks)"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6360 msgid "Slow (64 ticks)"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6364 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6368 msgid "Manual"
6369 msgstr "Manual"
6370
6371 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6372 msgid "Lower Power Automatic"
6373 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6374
6375 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6376 msgid "Minimum Speed"
6377 msgstr "Velocidade Mínima"
6378
6379 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6380 msgid "Maximum Speed"
6381 msgstr "Velocidade Máxima"
6382
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6384 msgid "Restore CPU Power Policy"
6385 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6386
6387 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6388 msgid "Automatic powersaving"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6392 #, c-format
6393 msgid "%i MHz"
6394 msgstr "%i MHz"
6395
6396 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6397 #, c-format
6398 msgid "%i.%i GHz"
6399 msgstr "%i.%i GHz"
6400
6401 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6402 msgid "Time Between Updates"
6403 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6404
6405 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6406 msgid "Set CPU Power Policy"
6407 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6408
6409 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6410 msgid "Set CPU Speed"
6411 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6412
6413 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6414 msgid "Powersaving behavior"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6418 msgid ""
6419 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6420 "module's<br>setfreq utility."
6421 msgstr ""
6422 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6423 "módulo<br>utilitário setfreq."
6424
6425 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6426 msgid ""
6427 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6428 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6429 "support this feature."
6430 msgstr ""
6431 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6432 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6433 "não suporta esta característica."
6434
6435 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6436 msgid ""
6437 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6438 "module's<br>setfreq utility."
6439 msgstr ""
6440 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6441 "módulo<br>utilitário setfreq."
6442
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6444 msgid "Dropshadow Settings"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6448 msgid "Quality"
6449 msgstr "Qualidade"
6450
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6452 msgid "High Quality"
6453 msgstr "Qualidade Alta"
6454
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6456 msgid "Medium Quality"
6457 msgstr "Qualidade Média"
6458
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6460 msgid "Low Quality"
6461 msgstr "Qualidade Baixa"
6462
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6464 msgid "Blur Type"
6465 msgstr "Tipa de Embaçamento"
6466
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6468 msgid "Very Fuzzy"
6469 msgstr "Muito Estranho"
6470
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6472 msgid "Fuzzy"
6473 msgstr "Estranho"
6474
6475 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6476 msgid "Medium"
6477 msgstr "Médio"
6478
6479 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6480 msgid "Sharp"
6481 msgstr "Nítido"
6482
6483 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6484 msgid "Very Sharp"
6485 msgstr "Muito Nítido"
6486
6487 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6488 msgid "Shadow Distance"
6489 msgstr "Distância da Sombra"
6490
6491 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6492 msgid "Very Far"
6493 msgstr "Muito Longe"
6494
6495 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6496 msgid "Far"
6497 msgstr "Longe"
6498
6499 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6500 msgid "Near"
6501 msgstr "Próximo"
6502
6503 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6504 msgid "Very Near"
6505 msgstr "Muito Próximo"
6506
6507 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6508 msgid "Extremely Near"
6509 msgstr "Extremamente Próximo"
6510
6511 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6512 msgid "Underneath"
6513 msgstr "Debaixo de"
6514
6515 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6516 msgid "Shadow Darkness"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6520 msgid "Very Dark"
6521 msgstr "Muito Escuro"
6522
6523 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6524 msgid "Dark"
6525 msgstr "Escuro"
6526
6527 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6528 msgid "Light"
6529 msgstr "Claro"
6530
6531 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6532 msgid "Very Light"
6533 msgstr "Muito Claro"
6534
6535 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6536 msgid "Dropshadow"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6540 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Everything Launcher"
6543 msgstr "Qualquer coisa"
6544
6545 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Show Everything Launcher"
6548 msgstr "Qualquer coisa"
6549
6550 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Everything Configuration"
6553 msgstr "Configuração do Pager"
6554
6555 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Show Everything Dialog"
6558 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
6559
6560 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Everything Module"
6563 msgstr "Qualquer coisa"
6564
6565 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Run Everything"
6568 msgstr "Qualquer coisa"
6569
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Everything Settings"
6573 msgstr "Configurações do Terminal"
6574
6575 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Available Plugins"
6578 msgstr "Perfis Disponíveis"
6579
6580 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Move Up"
6583 msgstr "Mover"
6584
6585 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Move Down"
6588 msgstr "Mover"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Configure"
6593 msgstr "Configurar prateleiras"
6594
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6596 msgid "Enabled"
6597 msgstr "Ativado"
6598
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Show in \"All\""
6602 msgstr "Mostar nos Menus"
6603
6604 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Show in top-level"
6607 msgstr "Mostar nos Menus"
6608
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6610 msgid "Minimum characters for search"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6614 msgid "Plugin Trigger"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6618 msgid "Search only when triggered"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6622 msgid "Plugin View"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Detailed"
6629 msgstr "Desativado"
6630
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Default View"
6634 msgstr "Engine Padrão"
6635
6636 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Animate scrolling"
6639 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
6640
6641 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6642 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6646 msgid "Hide input when inactive"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Hide list"
6652 msgstr "Timeout para esconder"
6653
6654 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6655 msgid "Quick Navigation"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6659 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6663 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Sorting"
6669 msgstr "Iniciando"
6670
6671 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6672 #, fuzzy
6673 msgid "No Sorting"
6674 msgstr "Iniciando"
6675
6676 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6677 msgid "By usage"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Most used"
6683 msgstr "Mais usado recentemente"
6684
6685 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Last used"
6688 msgstr "Última Modificação:"
6689
6690 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6691 msgid "Subject Plugins"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Action Plugins"
6697 msgstr "Parâmetros da Ação"
6698
6699 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Object Plugins"
6702 msgstr "Cor do Objeto"
6703
6704 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6705 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Plugins"
6708 msgstr "Plano"
6709
6710 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Popup Size"
6713 msgstr "Popup"
6714
6715 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6716 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Popup Width"
6719 msgstr "Popup"
6720
6721 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6722 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Popup Height"
6725 msgstr "Altura Mínima"
6726
6727 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Popup Align"
6730 msgstr "Popup"
6731
6732 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6733 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6734 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6735 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6736 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6737 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6738 #, c-format
6739 msgid "%1.2f"
6740 msgstr "%1.2f"
6741
6742 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Edge Popup Size"
6745 msgstr "Popup"
6746
6747 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Geometry"
6751 msgstr "Tentar novamente"
6752
6753 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Everything Collection"
6756 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6757
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6759 msgid "Items"
6760 msgstr "Items"
6761
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6763 msgid "No plugins loaded"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6767 msgid ""
6768 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6769 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6770 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6771 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6772 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6773 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6774 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6775 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6776 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6777 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6778 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6779 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6780 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6781 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6782 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6783 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6784 "toggle thumb view modes"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6788 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Everything Applications"
6791 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6792
6793 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Commands"
6796 msgstr "Comando"
6797
6798 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Terminal Command"
6801 msgstr "Comando Definido"
6802
6803 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6804 msgid "Sudo GUI"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6808 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Everything Plugin"
6811 msgstr "Qualquer coisa"
6812
6813 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6814 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Everything Files"
6817 msgstr "Qualquer coisa"
6818
6819 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Show recent files"
6822 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
6823
6824 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Search recent files"
6827 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
6828
6829 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6830 msgid "Search cached files"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Cache visited directories"
6836 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
6837
6838 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Clear cache"
6841 msgstr "Limpar"
6842
6843 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6845 msgid "File Icons"
6846 msgstr "Ícones de Arquivo"
6847
6848 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6849 msgid "File Types"
6850 msgstr "Tipos de Arquivo"
6851
6852 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6853 msgid "File Icon"
6854 msgstr "Ícone do Arquivo"
6855
6856 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6857 msgid "Basic Info"
6858 msgstr "Informações Básicas"
6859
6860 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6861 msgid "Mime:"
6862 msgstr "Mime:"
6863
6864 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6865 msgid "Use Generated Thumbnail"
6866 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
6867
6868 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6869 msgid "Use Theme Icon"
6870 msgstr "Usar Ícone do Tema"
6871
6872 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6873 msgid "Use Edje File"
6874 msgstr "Usar Arquivo Edje"
6875
6876 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6877 msgid "Use Image"
6878 msgstr "Usar Imagem"
6879
6880 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6881 msgid "Use Default"
6882 msgstr "Usar Padrão"
6883
6884 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Select an Edje file"
6887 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
6888
6889 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Select an image"
6892 msgstr "Selecione uma Imagem"
6893
6894 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6896 msgid "File Manager"
6897 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
6898
6899 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6900 msgid "Home"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6904 msgid "Root"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6908 msgid ""
6909 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6910 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6911 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6912 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6913 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6914 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6915 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6919 msgid ""
6920 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6921 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6922 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6923 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6924 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6925 "for the inconvenience.<br>"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6929 msgid "Fileman Settings Updated"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6933 msgid "Fileman Settings"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6937 msgid "Icon Size"
6938 msgstr "Tamanho do Ícone"
6939
6940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6941 msgid "View"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6945 msgid "Open Dirs In Place"
6946 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
6947
6948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6949 msgid "Sort Dirs First"
6950 msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
6951
6952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6953 msgid "Case Sensitive"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6957 msgid "Use Single Click"
6958 msgstr "Usar Clique Único"
6959
6960 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6961 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6965 msgid "Show Icon Extension"
6966 msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6969 msgid "Show Full Path"
6970 msgstr "Mostrar Caminho Completo"
6971
6972 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6973 msgid "Show Desktop Icons"
6974 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
6975
6976 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6977 msgid "Show Toolbar"
6978 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6981 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6982 msgid "Behavior"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6988 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6989
6990 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Show device icons on desktop"
6993 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6994
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6996 msgid "Mount volumes on insert"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7000 msgid "Open filemanager on mount"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Device"
7006 msgstr "Prever"
7007
7008 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7009 msgid "Go to Parent Directory"
7010 msgstr "Ir para Diretório Acima"
7011
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7013 msgid "Other application..."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7017 msgid "Open"
7018 msgstr "Abrir"
7019
7020 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7021 msgid "Open with..."
7022 msgstr "Abrir com..."
7023
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7025 msgid "Known Applications"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7029 msgid "Specific Applications"
7030 msgstr "Aplicativos Específicos"
7031
7032 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7033 msgid "All Applications"
7034 msgstr "Todos Aplicativos"
7035
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7037 msgid "Custom Command"
7038 msgstr "Comando Customizado"
7039
7040 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7041 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7042 #, c-format
7043 msgid "Copying is aborted"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7047 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7048 #, c-format
7049 msgid "Moving is aborted"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7053 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7054 #, c-format
7055 msgid "Deleting is aborted"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7060 #, c-format
7061 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7066 #, c-format
7067 msgid "Copy of %s done"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7071 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7072 #, c-format
7073 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7078 #, c-format
7079 msgid "Move of %s done"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7083 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7084 #, c-format
7085 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7090 #, c-format
7091 msgid "Delete done"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7095 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7096 #, c-format
7097 msgid "Deleting files..."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7101 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknow operation from slave %d"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7107 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7108 msgid "(no information)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7112 #, c-format
7113 msgid "File: %s"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7117 #, c-format
7118 msgid "From: %s"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7122 #, c-format
7123 msgid "To: %s"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7127 #, c-format
7128 msgid "Processing %d operation(s)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7132 msgid "Filemanager is idle"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7136 msgid "EFM Operation Info"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7140 msgid "Gadgets Manager"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7144 msgid "Available Gadgets"
7145 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7146
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Mode"
7150 msgstr "Mover"
7151
7152 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7153 msgid "Custom Image"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7157 msgid "Custom Color"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7161 msgid "Transparent"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7165 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7166 msgid "Animations"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7170 msgid "Background"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Background Options"
7176 msgstr "Papéis de Parede"
7177
7178 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Begin move/resize"
7181 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
7182
7183 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7184 msgid "Free"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7188 msgid "Appearance"
7189 msgstr "Aparência"
7190
7191 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7192 msgid "Always on desktop"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7196 msgid "On top pressing"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7200 msgid "Add other gadgets"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7204 msgid "Show/hide gadgets"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7208 msgid "Window List Settings"
7209 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7210
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Windows from other desks"
7214 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7215
7216 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Windows from other screens"
7219 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7220
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Iconified"
7224 msgstr "Estado iconificado"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Iconified from other desks"
7229 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7230
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Iconified from other screens"
7234 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7235
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7237 msgid "Uncover"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Warp mouse while selecting"
7243 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7244
7245 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7246 msgid "Warp mouse at end"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Jump to desk"
7252 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7253
7254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Selecting"
7257 msgstr "Configurações"
7258
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7260 msgid "Warp speed"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Scroll Animation"
7266 msgstr "Animar Rolagem"
7267
7268 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scroll speed"
7271 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7272
7273 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Minimum width"
7276 msgstr "Largura Mínima"
7277
7278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7282 #, c-format
7283 msgid "%4.0f"
7284 msgstr "%4.0f"
7285
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Maximum width"
7289 msgstr "Largura Máxima"
7290
7291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Minimum height"
7294 msgstr "Altura Mínima"
7295
7296 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Maximum height"
7299 msgstr "Altura Máxima"
7300
7301 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Horizontal alignment"
7304 msgstr "Horizontal"
7305
7306 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Vertical alignment"
7309 msgstr "Vertical"
7310
7311 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Alignment"
7314 msgstr "Enlightenment"
7315
7316 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7317 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7318 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7319 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7320 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7322 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7323 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7324 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7325 msgid "Window : List"
7326 msgstr "Janela : Lista"
7327
7328 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7329 msgid "Next Window"
7330 msgstr "Próxima Janela"
7331
7332 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7333 msgid "Previous Window"
7334 msgstr "Janela Anterior"
7335
7336 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Next window of same class"
7339 msgstr "Nome da janela e classe"
7340
7341 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Previous window of same class"
7344 msgstr "Janela Anterior"
7345
7346 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Next window class"
7349 msgstr "Nome da janela e classe"
7350
7351 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Previous window class"
7354 msgstr "Janela Anterior"
7355
7356 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Window on the Left"
7359 msgstr "Janela sob o Mouse"
7360
7361 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Window Down"
7364 msgstr "ID da Janela"
7365
7366 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Window Up"
7369 msgstr "Tipo da Janela"
7370
7371 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Window on the Right"
7374 msgstr "Janela sob o Mouse"
7375
7376 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7377 msgid "Select a window"
7378 msgstr "Selecione uma janela"
7379
7380 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7381 msgid "IBar Settings"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7385 msgid "Selected Bar Source"
7386 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7387
7388 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7389 msgid "Icon Labels"
7390 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7391
7392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7393 msgid "Show Icon Label"
7394 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7395
7396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7397 msgid "Display App Name"
7398 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7399
7400 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7401 msgid "Display App Comment"
7402 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7403
7404 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7405 msgid "Display App Generic"
7406 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7407
7408 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7409 msgid "Create new IBar source"
7410 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
7411
7412 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7413 msgid "Enter a name for this new source:"
7414 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
7415
7416 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7420 "bar source?"
7421 msgstr ""
7422 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
7423 "esta fonte da barra?"
7424
7425 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7426 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7427 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
7428
7429 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7430 msgid "IBar"
7431 msgstr "iBar"
7432
7433 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Create new Icon"
7436 msgstr "Criar Ícone Novo"
7437
7438 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7439 msgid "Properties"
7440 msgstr "Propriedades"
7441
7442 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7443 msgid "IBox Settings"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7447 msgid "Display Name"
7448 msgstr "Nome do Display"
7449
7450 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7451 msgid "Display Title"
7452 msgstr "Título do Display"
7453
7454 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7455 msgid "Display Class"
7456 msgstr "Classe do Display"
7457
7458 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7459 msgid "Display Icon Name"
7460 msgstr "Nome do Ícone do Display"
7461
7462 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7463 msgid "Display Border Caption"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7467 msgid "Show windows from all screens"
7468 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
7469
7470 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7471 msgid "Show windows from current screen"
7472 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
7473
7474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7475 msgid "Show windows from all desktops"
7476 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
7477
7478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7479 msgid "Show windows from active desktop"
7480 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
7481
7482 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7483 msgid "IBox"
7484 msgstr "iBox"
7485
7486 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7487 msgid "Pager Settings"
7488 msgstr "Configurações do Pager"
7489
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7491 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7492 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
7493
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7495 msgid "Show desktop names"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7499 msgid "Show popup on desktop change"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7503 msgid "Show popup for urgent windows"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7507 msgid "Resistance to dragging"
7508 msgstr "Resistência ao arrastar"
7509
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7511 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7512 #, c-format
7513 msgid "%.0f px"
7514 msgstr "%.0f px"
7515
7516 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7517 msgid "Select and Slide button"
7518 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
7519
7520 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7521 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7523 #, c-format
7524 msgid "Click to set"
7525 msgstr "Clique para setar"
7526
7527 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7528 msgid "Drag and Drop button"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7532 msgid "Drag whole desktop"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7536 msgid "Popup pager height"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7540 msgid "Popup speed"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7544 #, c-format
7545 msgid "%1.1f seconds"
7546 msgstr "%1.1f segundos"
7547
7548 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7549 msgid "Pager action popup height"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7553 msgid "Show popup on urgent window"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7557 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Show popup for focused windows"
7563 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
7564
7565 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7566 msgid "Urgent popup speed"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Urgent Windows"
7572 msgstr "Janela urgente"
7573
7574 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7576 #, c-format
7577 msgid "Button %i"
7578 msgstr "Botão %i"
7579
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7581 msgid "Pager Button Grab"
7582 msgstr "Arrastar Botão do Pager"
7583
7584 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7585 msgid ""
7586 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7587 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7588 msgstr ""
7589 "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> "
7590 "para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
7591
7592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Attention"
7595 msgstr "Ação"
7596
7597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7598 msgid ""
7599 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7600 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7601 "works in the popup."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7605 msgid "Show Pager Popup"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7609 msgid "Popup Desk Right"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7613 msgid "Popup Desk Left"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7617 msgid "Popup Desk Up"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7621 msgid "Popup Desk Down"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7625 msgid "Popup Desk Next"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7629 msgid "Popup Desk Previous"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7633 msgid "Start"
7634 msgstr "Iniciar"
7635
7636 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7637 msgid "System Control"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7641 msgid "Syscon"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7645 msgid "System Controls"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7649 msgid "Temperature Settings"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7653 msgid "Sensors"
7654 msgstr "Sensores"
7655
7656 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Celsius"
7659 msgstr "Celsius"
7660
7661 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7662 msgid "Fahrenheit"
7663 msgstr "Fahrenheit"
7664
7665 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7666 msgid "Display Units"
7667 msgstr "Unidades do Display"
7668
7669 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7670 msgid "Check Interval"
7671 msgstr "Intervalo de Checagem"
7672
7673 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7674 msgid "High Temperature"
7675 msgstr "Temperatura Alta"
7676
7677 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7678 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7679 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7680 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7681 #, c-format
7682 msgid "%1.0f F"
7683 msgstr "%1.0f F"
7684
7685 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7686 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7687 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7688 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7689 #, c-format
7690 msgid "%1.0f C"
7691 msgstr "%1.0f C"
7692
7693 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7694 msgid "Low Temperature"
7695 msgstr "Temperatura Baixa"
7696
7697 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Temperatures"
7700 msgstr "Temperatura"
7701
7702 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7703 msgid "Temperature"
7704 msgstr "Temperatura"
7705
7706 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7707 msgid "Next"
7708 msgstr "Próximo"
7709
7710 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7711 msgid "Welcome to Enlightenment"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7715 msgid "Select one"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7719 msgid "Profile"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7723 msgid "Sizing"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Select preferred size"
7729 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7730
7731 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7732 msgid "Focus by ..."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Mouse Over"
7738 msgstr "Mais usado recentemente"
7739
7740 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7741 msgid "Capture"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7745 msgid "Playback"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7749 msgid "Output"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7753 msgid "Cards"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7757 msgid "Channels"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7761 msgid "Card:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7765 msgid "Channel:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7769 msgid "Type:"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7773 msgid "Left:"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7777 msgid "Right:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7781 msgid "Mute"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7785 msgid "Lock Sliders"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7789 msgid "Edit"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7793 msgid "Show both sliders when locked"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7797 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7801 msgid "Sound Cards"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7805 msgid "Mixer Settings"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7809 msgid "Mixer to use for global actions:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7813 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7817 msgid "Launch mixer..."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7821 msgid "Mixer Module Settings"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7825 msgid "New volume"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7829 msgid "Mixer"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Volume changed"
7835 msgstr "Mudar resolução"
7836
7837 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7838 msgid "Mixer Settings Updated"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Mixer Module"
7844 msgstr "Modo de Visão"
7845
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7848 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7852 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7856 msgid "Query system's offline mode."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7860 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7867 "hilight>"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7871 msgid "Show passphrase as clear text"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7875 msgid "Ok"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7879 msgid "Disconnect from network service."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7883 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7884 msgid "Service does not exist anymore"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7888 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7889 msgid "Connect to network service."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7893 msgid "Could not set service's passphrase"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Offline mode"
7899 msgstr "Alternar modo offline"
7900
7901 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7902 msgid "Controls"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7906 msgid "No ConnMan"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7910 msgid "No ConnMan server found."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7914 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7918 msgid "No Connection"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Not connected"
7924 msgstr "Protegido"
7925
7926 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7927 msgid "disconnect"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Unknown Name"
7933 msgstr "Volume Desconhecido"
7934
7935 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7936 #, fuzzy
7937 msgid "No error"
7938 msgstr "Erro ao montar"
7939
7940 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7941 #, fuzzy
7942 msgid "idle"
7943 msgstr "Ladrilho"
7944
7945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7946 #, fuzzy
7947 msgid "association"
7948 msgstr "Transições"
7949
7950 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7951 #, fuzzy
7952 msgid "configuration"
7953 msgstr "Configuração"
7954
7955 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7956 msgid "ready"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7960 #, fuzzy
7961 msgid "login"
7962 msgstr "Plano"
7963
7964 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7965 #, fuzzy
7966 msgid "online"
7967 msgstr "Engine"
7968
7969 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7970 #, fuzzy
7971 msgid "failure"
7972 msgstr "Configurar"
7973
7974 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7975 #, fuzzy
7976 msgid "enabled"
7977 msgstr "Ativado"
7978
7979 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7980 #, fuzzy
7981 msgid "available"
7982 msgstr "Preencher espaço disponível"
7983
7984 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7985 #, fuzzy
7986 msgid "connected"
7987 msgstr "Protegido"
7988
7989 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7990 #, fuzzy
7991 msgid "offline"
7992 msgstr "Engine"
7993
7994 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7995 msgid "Another systray exists"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7999 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8003 msgid "Systray Error"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8007 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8011 msgid "Systray"
8012 msgstr ""
8013
8014 #~ msgid "Client List Settings"
8015 #~ msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
8016
8017 #~ msgid "Client List Menu"
8018 #~ msgstr "Menu da Lista do Cliente"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Acpi"
8022 #~ msgstr "Ação"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Dim Screen"
8026 #~ msgstr "Esta Tela"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Undim Screen"
8030 #~ msgstr "Esta Tela"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "Resizeable"
8034 #~ msgstr "Redimensionar"
8035
8036 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8037 #~ msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8041 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
8044 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8048 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
8051 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8055 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
8058 #~ "Você setou sua variável DISPLAY?"
8059
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8062 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
8065 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8069 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
8072 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8073
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8076 #~ "This should not happen."
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
8079 #~ "Isso não pode acontecer."
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8084 #~ "This should not happen."
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
8087 #~ "Isso não pode acontecer."
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8091 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
8094 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8098 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
8101 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8102
8103 #~ msgid "Setup FM"
8104 #~ msgstr "Configurar FM"
8105
8106 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8107 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
8108
8109 #~ msgid "New Application"
8110 #~ msgstr "Nova Aplicação"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "%.2f"
8114 #~ msgstr "%1.2f"
8115
8116 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8117 #~ msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
8118
8119 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8120 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
8121
8122 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8123 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Default is plugin name"
8127 #~ msgstr "Engine Padrão"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Actions"
8131 #~ msgstr "Ação"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Open With..."
8135 #~ msgstr "Abrir com..."
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Open File..."
8139 #~ msgstr "Abrir com..."
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "Edit Application Entry"
8143 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "New Application Entry"
8147 #~ msgstr "Nova Aplicação"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Open Terminal here"
8151 #~ msgstr "Executar em um Terminal"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Run Executable"
8155 #~ msgstr "Executável"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Move To ..."
8159 #~ msgstr "Mais..."
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Sort by Name"
8163 #~ msgstr "Sortear Agora"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Recent Files"
8167 #~ msgstr "Renomear Arquivo"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Show Dialog"
8171 #~ msgstr "Diálogos"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8175 #~ msgstr "Tela Cheia"
8176
8177 #~ msgid "Send to Desktop"
8178 #~ msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
8179
8180 #~ msgid "Add Application..."
8181 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
8182
8183 #~ msgid "More..."
8184 #~ msgstr "Mais..."
8185
8186 #~ msgid "To Favorites Menu"
8187 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
8188
8189 #~ msgid "Shelf"
8190 #~ msgstr "Prateleira"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Selection"
8194 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Spell Checker"
8198 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Everything Aspell"
8202 #~ msgstr "Qualquer coisa"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Show home directory"
8206 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
8207
8208 #~ msgid "Able to be resized"
8209 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
8210
8211 #~ msgid "Remove this gadget"
8212 #~ msgstr "Remover este gadget"
8213
8214 #~ msgid "Change Icon Properties"
8215 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
8216
8217 #~ msgid "Remove Icon"
8218 #~ msgstr "Remover Ícone"
8219
8220 #~ msgid "Add An Icon"
8221 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
8222
8223 #~ msgid "Delete this Shelf"
8224 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8228 #~ msgstr "Travar Tela"
8229
8230 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8231 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Directory up"
8235 #~ msgstr "Novo Diretório"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Screensaver Timer"
8239 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
8240
8241 #~ msgid "Gradient..."
8242 #~ msgstr "Gradiente..."
8243
8244 #~ msgid "Create a gradient..."
8245 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
8246
8247 #~ msgid "Color 1:"
8248 #~ msgstr "Cor 1:"
8249
8250 #~ msgid "Color 2:"
8251 #~ msgstr "Cor 2:"
8252
8253 #~ msgid "Fill Options"
8254 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
8255
8256 #~ msgid "Diagonal Up"
8257 #~ msgstr "Diagonal Acima"
8258
8259 #~ msgid "Diagonal Down"
8260 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
8261
8262 #~ msgid "Radial"
8263 #~ msgstr "Radial"
8264
8265 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8266 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
8267
8268 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8269 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
8275 #~ "redimensionamento"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Animated shading"
8279 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "New Window Placement"
8283 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Border Icon Preference"
8287 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
8288
8289 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8290 #~ msgstr "Opções Diversas"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "From other desks"
8294 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "From other screens"
8298 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
8299
8300 #~ msgid "Add Application"
8301 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8302
8303 #~ msgid "Automatic Locking"
8304 #~ msgstr "Travamento Automático"
8305
8306 #~ msgid "Idle time to exceed"
8307 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
8308
8309 #~ msgid "Use custom screenlock"
8310 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "UPower"
8314 #~ msgstr "Por baixo"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Show %s Plugin"
8318 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Show Executables"
8322 #~ msgstr "Executável"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8326 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
8327
8328 #~ msgid "Desktop files scan done"
8329 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
8330
8331 #~ msgid "Desktop file scan"
8332 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
8333
8334 #~ msgid "Filename"
8335 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8336
8337 #~ msgid "Available Modules"
8338 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
8339
8340 #~ msgid "Load Module"
8341 #~ msgstr "Carregar Módulo"
8342
8343 #~ msgid "Loaded Modules"
8344 #~ msgstr "Módulos Carregados"
8345
8346 #~ msgid "Selected Gadgets"
8347 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
8348
8349 #~ msgid "Styles"
8350 #~ msgstr "Estilos"
8351
8352 #~ msgid "Basic Settings"
8353 #~ msgstr "Configurações Básicas"
8354
8355 #~ msgid "Favorites Menu"
8356 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
8357
8358 #~ msgid "Window Manager Colors"
8359 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
8360
8361 #~ msgid "Widget Colors"
8362 #~ msgstr "Cores do Widget"
8363
8364 #~ msgid "Module Colors"
8365 #~ msgstr "Cores do Módulo"
8366
8367 #~ msgid "Defaults"
8368 #~ msgstr "Padrões"
8369
8370 #~ msgid "Run Command Settings"
8371 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
8372
8373 #~ msgid "Maximum History to List"
8374 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
8375
8376 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8377 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
8378
8379 #~ msgid "Size Settings"
8380 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
8381
8382 #~ msgid "Position Settings"
8383 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
8384
8385 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8386 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
8387
8388 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8389 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
8390
8391 #~ msgid "Run Command"
8392 #~ msgstr "Executar Comando"
8393
8394 #~ msgid "Icon Themes"
8395 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
8396
8397 #~ msgid "Add Key"
8398 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
8399
8400 #~ msgid "Delete Key"
8401 #~ msgstr "ApagarTecla"
8402
8403 #~ msgid "Modify Key"
8404 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8405
8406 #~ msgid "Main Menu Settings"
8407 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
8408
8409 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8410 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
8411
8412 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8413 #~ msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
8414
8415 #~ msgid "Show Name In Menu"
8416 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
8417
8418 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8419 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
8420
8421 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8422 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
8423
8424 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8425 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
8426
8427 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8428 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
8429
8430 #~ msgid "Use X Cursor"
8431 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
8432
8433 #~ msgid "Cursor Size"
8434 #~ msgstr "Tamanho do Cursor"
8435
8436 #~ msgid "Cache Settings"
8437 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
8438
8439 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8440 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
8441
8442 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8443 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
8444
8445 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8446 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
8447
8448 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8449 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
8450
8451 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8452 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
8453
8454 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8455 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
8456
8457 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8458 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
8459
8460 #~ msgid "Window Border"
8461 #~ msgstr "Borda da Janela"
8462
8463 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8464 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
8465
8466 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8467 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
8468
8469 #~ msgid "Click to focus"
8470 #~ msgstr "Clique para foco"
8471
8472 #~ msgid "No new windows get focus"
8473 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
8474
8475 #~ msgid "All new windows get focus"
8476 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
8477
8478 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8479 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
8480
8481 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8482 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
8483
8484 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8485 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
8486
8487 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8488 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
8489
8490 #~ msgid "Resistance between windows:"
8491 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
8492
8493 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8494 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
8495
8496 #~ msgid "Selection Settings"
8497 #~ msgstr "Configurações de Seleção"
8498
8499 #~ msgid "Focus window while selecting"
8500 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
8501
8502 #~ msgid "Raise window while selecting"
8503 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
8504
8505 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8506 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
8507
8508 #~ msgid "Run Command Dialog"
8509 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
8510
8511 #~ msgid "Fast"
8512 #~ msgstr "Rápido"
8513
8514 #~ msgid "Slow"
8515 #~ msgstr "Devagar"
8516
8517 #~ msgid "Very Slow"
8518 #~ msgstr "Muito Devagar"
8519
8520 #~ msgid "200 F"
8521 #~ msgstr "200 F"
8522
8523 #~ msgid "150 F"
8524 #~ msgstr "150 F"
8525
8526 #~ msgid "110 F"
8527 #~ msgstr "110 F"
8528
8529 #~ msgid "130 F"
8530 #~ msgstr "130 F"
8531
8532 #~ msgid "90 F"
8533 #~ msgstr "90 F"
8534
8535 #~ msgid "93 C"
8536 #~ msgstr "93 C"
8537
8538 #~ msgid "65 C"
8539 #~ msgstr "65 C"
8540
8541 #~ msgid "43 C"
8542 #~ msgstr "43 C"
8543
8544 #~ msgid "55 C"
8545 #~ msgstr "55 C"
8546
8547 #~ msgid "32 C"
8548 #~ msgstr "32 C"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8552 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8553 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8554 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8555 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8556 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8557 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8558 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8559 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8560 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8561 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8562 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8563 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
8566 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
8567 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
8568 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
8569 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
8570 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
8571 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
8572 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
8573 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
8574 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
8575 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
8576 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
8577 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
8578 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
8579 #~ "será afetado."
8580
8581 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8582 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
8583
8584 #~ msgid "Configure Contents..."
8585 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
8586
8587 #~ msgid "Shelf Size"
8588 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
8589
8590 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8591 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
8592
8593 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8594 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
8595
8596 #~ msgid "Expand the window"
8597 #~ msgstr "Expandir a janela"
8598
8599 #~ msgid "Allow window manipulation"
8600 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
8601
8602 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8603 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
8604
8605 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8606 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
8607
8608 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8609 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
8610
8611 #~ msgid "Exit Immediately"
8612 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
8613
8614 #~ msgid "Desktop Lock"
8615 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
8616
8617 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8618 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
8619
8620 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8621 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
8622
8623 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8624 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
8625
8626 #~ msgid "Shutting down"
8627 #~ msgstr "Desligando"
8628
8629 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8630 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
8631
8632 #~ msgid "Rebooting"
8633 #~ msgstr "Reiniciando"
8634
8635 #~ msgid "Advanced Settings"
8636 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
8637
8638 #~ msgid "%1.0f percent"
8639 #~ msgstr "%1.0f porcento"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8643 #~ "this profile?"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8646 #~ "este perfil?"
8647
8648 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8649 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
8650
8651 #~ msgid "Plain Profile"
8652 #~ msgstr "Perfil Vazio"
8653
8654 #~ msgid "Clone Current Profile"
8655 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
8656
8657 #~ msgid "Lock Screen"
8658 #~ msgstr "Travar Tela"
8659
8660 #~ msgid "Logout"
8661 #~ msgstr "Logout"
8662
8663 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8664 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
8665
8666 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8667 #~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8668
8669 #~ msgid "Shelf Configuration"
8670 #~ msgstr "Configuração da Bandeja"
8671
8672 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8673 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
8674
8675 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8676 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
8677
8678 #~ msgid "Input Method Configuration"
8679 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
8680
8681 #~ msgid "Language Configuration"
8682 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
8683
8684 #~ msgid "Search Path Configuration"
8685 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
8686
8687 #~ msgid "IBar Configuration"
8688 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8689
8690 #~ msgid "IBox Configuration"
8691 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8692
8693 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8694 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
8695
8696 #~ msgid "Temperature Configuration"
8697 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
8698
8699 #~ msgid "Choose Language"
8700 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
8701
8702 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8703 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
8704
8705 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8706 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
8707
8708 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8709 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8713 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8714 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
8717 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
8718 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
8719 #~ "o<br>qual você usa."
8720
8721 #~ msgid "Init"
8722 #~ msgstr "Init"
8723
8724 #~ msgid "Window Manipulation"
8725 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
8726
8727 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
8730
8731 #~ msgid "Both directions"
8732 #~ msgstr "Ambas direções"
8733
8734 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
8737
8738 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8739 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8743 #~ "switch to an AC source."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
8746 #~ "trocar para uma fonte AC."
8747
8748 #~ msgid "BAD DRIVER"
8749 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
8750
8751 #~ msgid "FULL"
8752 #~ msgstr "CHEIO"
8753
8754 #~ msgid "High"
8755 #~ msgstr "Alto"
8756
8757 #~ msgid "Low"
8758 #~ msgstr "Baixo"
8759
8760 #~ msgid "Danger"
8761 #~ msgstr "Perigo"
8762
8763 #~ msgid "Charging"
8764 #~ msgstr "Carregando"
8765
8766 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
8769 #~ "trabalho)"
8770
8771 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8772 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
8773
8774 #~ msgid "NO INFO"
8775 #~ msgstr "SEM INFO"
8776
8777 #~ msgid "NO BAT"
8778 #~ msgstr "SEM BAT"