1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
37 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
38 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
42 msgstr "Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:23
46 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 #: src/bin/e_about.c:48
58 msgid "<title>The Team</><br><br>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
61 #: src/bin/e_actions.c:365
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
69 #: src/bin/e_actions.c:377
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
73 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
74 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
75 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
76 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
77 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
81 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
82 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
83 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
84 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
85 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
89 #: src/bin/e_actions.c:1911
90 msgid "Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
93 #: src/bin/e_actions.c:1913
95 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
97 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
100 #: src/bin/e_actions.c:2008
101 msgid "Are you sure you want to log out?"
102 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
104 #: src/bin/e_actions.c:2010
105 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
106 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
109 msgid "Are you sure you want to turn off?"
110 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2073
114 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
117 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
120 #: src/bin/e_actions.c:2134
121 msgid "Are you sure you want to reboot?"
122 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2136
126 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
130 "deseja reiniciá-lo?"
132 #: src/bin/e_actions.c:2204
134 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
138 "deseja suspende-lo?"
140 #: src/bin/e_actions.c:2265
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
144 #: src/bin/e_actions.c:2267
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
149 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
150 "deseja suspende-lo ao disco?"
152 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
153 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
154 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
155 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
156 msgid "Window : Actions"
157 msgstr "Janela : Ações"
159 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
164 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
166 msgstr "Redimensionar"
168 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
169 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
174 #: src/bin/e_actions.c:2710
176 msgstr "Menu da Janela"
178 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
183 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
187 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
191 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
192 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
193 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
194 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
195 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
196 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
197 #: src/bin/e_actions.c:2812
198 msgid "Window : State"
199 msgstr "Janela : Estado"
201 #: src/bin/e_actions.c:2738
202 msgid "Sticky Mode Toggle"
203 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
205 #: src/bin/e_actions.c:2745
206 msgid "Iconic Mode Toggle"
207 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
209 #: src/bin/e_actions.c:2752
210 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
211 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
213 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
214 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
218 #: src/bin/e_actions.c:2761
219 msgid "Maximize Vertically"
220 msgstr "Maximizar Verticalmente"
222 #: src/bin/e_actions.c:2764
223 msgid "Maximize Horizontally"
224 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
226 #: src/bin/e_actions.c:2767
227 msgid "Maximize Fullscreen"
228 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
230 #: src/bin/e_actions.c:2769
231 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
232 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
234 #: src/bin/e_actions.c:2771
235 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
236 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
238 #: src/bin/e_actions.c:2773
239 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
240 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
242 #: src/bin/e_actions.c:2780
243 msgid "Shade Up Mode Toggle"
244 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
246 #: src/bin/e_actions.c:2782
247 msgid "Shade Down Mode Toggle"
248 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
250 #: src/bin/e_actions.c:2784
251 msgid "Shade Left Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
254 #: src/bin/e_actions.c:2786
255 msgid "Shade Right Mode Toggle"
256 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
258 #: src/bin/e_actions.c:2788
259 msgid "Shade Mode Toggle"
260 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
262 #: src/bin/e_actions.c:2795
263 msgid "Toggle Borderless State"
264 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
266 #: src/bin/e_actions.c:2800
271 #: src/bin/e_actions.c:2806
272 msgid "Cycle between Borders"
275 #: src/bin/e_actions.c:2812
276 msgid "Toggle Pinned State"
277 msgstr "Alternar Estado Rreso"
279 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
280 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
281 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
282 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
283 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
284 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
285 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
286 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
287 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
288 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
289 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
290 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
291 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
292 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
293 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
294 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
295 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
296 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
297 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
299 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
301 msgstr "Área de Trabalho"
303 #: src/bin/e_actions.c:2817
304 msgid "Flip Desktop Left"
305 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
307 #: src/bin/e_actions.c:2819
308 msgid "Flip Desktop Right"
309 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
311 #: src/bin/e_actions.c:2821
312 msgid "Flip Desktop Up"
313 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
315 #: src/bin/e_actions.c:2823
316 msgid "Flip Desktop Down"
317 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
319 #: src/bin/e_actions.c:2825
320 msgid "Flip Desktop By..."
321 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
323 #: src/bin/e_actions.c:2831
324 msgid "Show The Desktop"
325 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
327 #: src/bin/e_actions.c:2837
328 msgid "Show The Shelf"
329 msgstr "Mostrar a estante"
331 #: src/bin/e_actions.c:2842
332 msgid "Flip Desktop To..."
333 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
335 #: src/bin/e_actions.c:2848
336 msgid "Flip Desktop Linearly..."
337 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
339 #: src/bin/e_actions.c:2854
340 msgid "Switch To Desktop 0"
341 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
343 #: src/bin/e_actions.c:2856
344 msgid "Switch To Desktop 1"
345 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
347 #: src/bin/e_actions.c:2858
348 msgid "Switch To Desktop 2"
349 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
351 #: src/bin/e_actions.c:2860
352 msgid "Switch To Desktop 3"
353 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
355 #: src/bin/e_actions.c:2862
356 msgid "Switch To Desktop 4"
357 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
359 #: src/bin/e_actions.c:2864
360 msgid "Switch To Desktop 5"
361 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
363 #: src/bin/e_actions.c:2866
364 msgid "Switch To Desktop 6"
365 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
367 #: src/bin/e_actions.c:2868
368 msgid "Switch To Desktop 7"
369 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
371 #: src/bin/e_actions.c:2870
372 msgid "Switch To Desktop 8"
373 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
375 #: src/bin/e_actions.c:2872
376 msgid "Switch To Desktop 9"
377 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
379 #: src/bin/e_actions.c:2874
380 msgid "Switch To Desktop 10"
381 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
383 #: src/bin/e_actions.c:2876
384 msgid "Switch To Desktop 11"
385 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
387 #: src/bin/e_actions.c:2878
388 msgid "Switch To Desktop..."
389 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
391 #: src/bin/e_actions.c:2884
392 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
393 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
395 #: src/bin/e_actions.c:2886
396 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
397 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
399 #: src/bin/e_actions.c:2888
400 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
401 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
403 #: src/bin/e_actions.c:2890
404 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
405 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
407 #: src/bin/e_actions.c:2892
408 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
409 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
411 #: src/bin/e_actions.c:2898
412 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
413 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
415 #: src/bin/e_actions.c:2904
416 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
419 #: src/bin/e_actions.c:2910
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
423 #: src/bin/e_actions.c:2915
424 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
425 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
427 #: src/bin/e_actions.c:2917
428 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
429 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
431 #: src/bin/e_actions.c:2919
432 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
433 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
435 #: src/bin/e_actions.c:2921
436 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
437 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
439 #: src/bin/e_actions.c:2923
440 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
441 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
443 #: src/bin/e_actions.c:2925
444 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
445 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
447 #: src/bin/e_actions.c:2927
448 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
449 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
451 #: src/bin/e_actions.c:2929
452 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
453 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
455 #: src/bin/e_actions.c:2931
456 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
457 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
459 #: src/bin/e_actions.c:2933
460 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
461 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
463 #: src/bin/e_actions.c:2935
464 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
465 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
467 #: src/bin/e_actions.c:2937
468 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
469 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
471 #: src/bin/e_actions.c:2939
472 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
473 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
475 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
476 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
477 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
478 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
479 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
485 #: src/bin/e_actions.c:2945
486 msgid "Send Mouse To Screen 0"
487 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
489 #: src/bin/e_actions.c:2947
490 msgid "Send Mouse To Screen 1"
491 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
493 #: src/bin/e_actions.c:2949
494 msgid "Send Mouse To Screen..."
495 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
497 #: src/bin/e_actions.c:2955
498 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
499 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
501 #: src/bin/e_actions.c:2957
502 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
503 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
505 #: src/bin/e_actions.c:2959
506 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
507 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
509 #: src/bin/e_actions.c:2964
513 #: src/bin/e_actions.c:2967
517 #: src/bin/e_actions.c:2970
518 msgid "Backlight Set"
521 #: src/bin/e_actions.c:2972
522 msgid "Backlight Min"
525 #: src/bin/e_actions.c:2974
526 msgid "Backlight Mid"
529 #: src/bin/e_actions.c:2976
530 msgid "Backlight Max"
533 #: src/bin/e_actions.c:2979
534 msgid "Backlight Adjust"
537 #: src/bin/e_actions.c:2981
541 #: src/bin/e_actions.c:2983
543 msgid "Backlight Down"
546 #: src/bin/e_actions.c:2988
548 msgid "Move To Center"
549 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
551 #: src/bin/e_actions.c:2992
556 #: src/bin/e_actions.c:2997
561 #: src/bin/e_actions.c:3003
564 msgstr "Redimensionar"
566 #: src/bin/e_actions.c:3009
568 msgid "Push in Direction..."
569 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
571 #: src/bin/e_actions.c:3015
576 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
577 #: src/bin/e_actions.c:3030
578 msgid "Window : Moving"
579 msgstr "Janela : Movimentação"
581 #: src/bin/e_actions.c:3020
582 msgid "To Next Desktop"
583 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
585 #: src/bin/e_actions.c:3022
586 msgid "To Previous Desktop"
587 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
589 #: src/bin/e_actions.c:3024
590 msgid "By Desktop #..."
591 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
593 #: src/bin/e_actions.c:3030
594 msgid "To Desktop..."
595 msgstr "Para Área de Trabalho..."
597 #: src/bin/e_actions.c:3036
598 msgid "Show Main Menu"
599 msgstr "Mostar Menu Principal"
601 #: src/bin/e_actions.c:3038
602 msgid "Show Favorites Menu"
603 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
605 #: src/bin/e_actions.c:3040
606 msgid "Show All Applications Menu"
607 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
609 #: src/bin/e_actions.c:3042
610 msgid "Show Clients Menu"
611 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
613 #: src/bin/e_actions.c:3044
615 msgstr "Mostrar Menu"
617 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
618 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
619 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
627 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
628 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
633 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
637 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
641 #: src/bin/e_actions.c:3068
645 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
646 msgid "Enlightenment : Mode"
647 msgstr "Enlightenment : Modo"
649 #: src/bin/e_actions.c:3073
650 msgid "Presentation Mode Toggle"
651 msgstr "Alternar modo de apresentação"
653 #: src/bin/e_actions.c:3078
654 msgid "Offline Mode Toggle"
655 msgstr "Alternar modo offline"
657 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
658 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
659 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
660 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
661 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
663 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
669 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
671 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
675 #: src/bin/e_actions.c:3082
679 #: src/bin/e_actions.c:3086
680 msgid "Power Off Now"
681 msgstr "DEsligar agora"
683 #: src/bin/e_actions.c:3090
687 #: src/bin/e_actions.c:3094
691 #: src/bin/e_actions.c:3098
696 #: src/bin/e_actions.c:3102
700 #: src/bin/e_actions.c:3106
704 #: src/bin/e_actions.c:3114
708 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
709 msgid "Cleanup Windows"
710 msgstr "Limpar Janelas"
712 #: src/bin/e_actions.c:3124
713 msgid "Generic : Actions"
714 msgstr "Geral : Ações"
716 #: src/bin/e_actions.c:3124
717 msgid "Delayed Action"
721 msgid "Set As Background"
722 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
724 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
725 msgid "Color Selector"
726 msgstr "Seletor de Cores"
728 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
729 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
731 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
732 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
733 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
734 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
735 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
740 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
741 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
745 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
746 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
747 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
753 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
754 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
758 #: src/bin/e_config.c:959 src/bin/e_config.c:992
760 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
761 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
762 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
763 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
764 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
765 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
766 "the hiccup in your settings.<br>"
769 #: src/bin/e_config.c:976
771 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
772 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
773 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
774 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
775 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
778 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
779 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
780 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
782 #: src/bin/e_config.c:1570
785 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
786 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
790 #: src/bin/e_config.c:2095
791 msgid "Settings Upgraded"
792 msgstr "Configurações Atualizadas"
794 #: src/bin/e_config.c:2112
795 msgid "The EET file handle is bad."
798 #: src/bin/e_config.c:2115
799 msgid "The file data is empty."
802 #: src/bin/e_config.c:2118
804 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
805 "permissions to your files."
808 #: src/bin/e_config.c:2121
809 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
812 #: src/bin/e_config.c:2124
813 msgid "This is a generic error."
816 #: src/bin/e_config.c:2127
818 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
822 #: src/bin/e_config.c:2130
823 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
826 #: src/bin/e_config.c:2133
827 msgid "You ran out of space while writing the file"
830 #: src/bin/e_config.c:2136
831 msgid "The file was closed on it while writing."
834 #: src/bin/e_config.c:2139
835 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
838 #: src/bin/e_config.c:2142
839 msgid "X509 Encoding failed."
842 #: src/bin/e_config.c:2145
843 msgid "Signature failed."
846 #: src/bin/e_config.c:2148
847 msgid "The signature was invalid."
850 #: src/bin/e_config.c:2151
853 msgstr "(Sem Janelas)"
855 #: src/bin/e_config.c:2154
856 msgid "Feature not implemented."
859 #: src/bin/e_config.c:2157
860 msgid "PRNG was not seeded."
863 #: src/bin/e_config.c:2160
864 msgid "Encryption failed."
867 #: src/bin/e_config.c:2163
869 msgid "Decryption failed."
870 msgstr "Descrição: Indisponível"
872 #: src/bin/e_config.c:2166
873 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
876 #: src/bin/e_config.c:2188
879 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
880 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
881 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
884 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
885 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
886 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
887 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
891 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
895 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
901 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
902 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
903 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
907 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
908 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
911 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
915 #: src/bin/e_configure.c:364
918 msgstr "Preferência de Ícone"
920 #: src/bin/e_container.c:124
923 msgstr "Contêiner %d"
925 #: src/bin/e_desklock.c:171
926 msgid "Error - no PAM support"
927 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
929 #: src/bin/e_desklock.c:172
931 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
933 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
934 "de trabalho está desativado."
936 #: src/bin/e_desklock.c:236
938 msgstr "Falha ao Travar"
940 #: src/bin/e_desklock.c:237
942 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
943 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
945 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
946 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
948 #: src/bin/e_desklock.c:322
949 msgid "Please enter your unlock password"
950 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
952 #: src/bin/e_desklock.c:712
953 msgid "Authentication System Error"
954 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
956 #: src/bin/e_desklock.c:713
959 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
960 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
961 "happening. Please report this bug."
963 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
964 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
965 "acontecido. Por favor relate este bug."
967 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
968 msgid "Activate Presentation Mode?"
969 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
971 #: src/bin/e_desklock.c:1044
973 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
974 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
978 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
979 msgid "No, but increase timeout"
982 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
983 msgid "No, and stop asking"
984 msgstr "Não, e pare de perguntar"
986 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
987 msgid "Incomplete Window Properties"
988 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
990 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
992 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
993 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
994 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
995 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
996 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
998 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
999 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
1000 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
1001 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
1002 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
1003 "janela inicializa, e que não<br>mude."
1005 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1006 msgid "Desktop Entry Editor"
1007 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1011 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1012 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1016 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1020 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1024 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1025 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1026 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1030 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1031 msgid "Generic Name"
1032 msgstr "Nome Genérico"
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1036 msgid "Window Class"
1037 msgstr "Classe da Janela"
1039 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1047 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1048 msgid "Desktop file"
1049 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1051 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1052 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1053 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1054 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1055 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1060 msgid "Startup Notify"
1061 msgstr "Notificação de Inicialização"
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1064 msgid "Run in Terminal"
1065 msgstr "Executar em um Terminal"
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1068 msgid "Show in Menus"
1069 msgstr "Mostar nos Menus"
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1076 msgid "Select an Icon"
1077 msgstr "Selecione um Ícone"
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1080 msgid "Select an Executable"
1081 msgstr "Selecione um executável"
1083 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1084 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1085 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1086 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1090 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1094 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1098 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1102 #: src/bin/e_entry.c:537
1104 msgstr "Selecionar Tudo"
1106 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1107 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1108 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1111 msgstr "Erro ao Rodar"
1113 #: src/bin/e_exec.c:218
1115 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1117 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1120 #: src/bin/e_exec.c:225
1122 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1124 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1127 #: src/bin/e_exec.c:237
1129 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1131 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1134 #: src/bin/e_exec.c:261
1136 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1138 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1141 #: src/bin/e_exec.c:389
1142 msgid "Application run error"
1143 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1145 #: src/bin/e_exec.c:391
1148 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1149 "application failed to start."
1151 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1152 "aplicação falhou ao iniciar."
1154 #: src/bin/e_exec.c:491
1155 msgid "Application Execution Error"
1156 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1158 #: src/bin/e_exec.c:503
1160 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1161 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1163 #: src/bin/e_exec.c:509
1165 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1166 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1168 #: src/bin/e_exec.c:517
1170 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1171 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1173 #: src/bin/e_exec.c:520
1175 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1176 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1178 #: src/bin/e_exec.c:524
1180 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1181 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1183 #: src/bin/e_exec.c:527
1185 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1186 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1188 #: src/bin/e_exec.c:531
1190 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1191 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1193 #: src/bin/e_exec.c:535
1195 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1196 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1198 #: src/bin/e_exec.c:539
1200 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1201 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1203 #: src/bin/e_exec.c:542
1205 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1206 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1208 #: src/bin/e_exec.c:546
1210 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1211 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1213 #: src/bin/e_exec.c:549
1215 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1216 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1218 #: src/bin/e_exec.c:605
1220 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1222 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1224 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1226 msgstr "Logs de Erro"
1228 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1229 msgid "There was no error message."
1230 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1232 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1233 msgid "Save This Message"
1234 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1236 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1238 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1239 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1241 #: src/bin/e_exec.c:707
1242 msgid "Error Information"
1243 msgstr "Informação do Erro"
1245 #: src/bin/e_exec.c:715
1246 msgid "Error Signal Information"
1247 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1249 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1251 msgstr "Dados de Saída"
1253 #: src/bin/e_exec.c:733
1254 msgid "There was no output."
1255 msgstr "Não ha saída."
1257 #: src/bin/e_fm.c:977
1258 msgid "Nonexistent path"
1259 msgstr "Caminho não existente"
1261 #: src/bin/e_fm.c:980
1263 msgid "%s doesn't exist."
1264 msgstr "%s não existe."
1266 #: src/bin/e_fm.c:3078
1268 msgstr "Erro ao montar"
1270 #: src/bin/e_fm.c:3078
1271 msgid "Can't mount device"
1272 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1274 #: src/bin/e_fm.c:3094
1275 msgid "Unmount Error"
1276 msgstr "Erro ao desmontar"
1278 #: src/bin/e_fm.c:3094
1279 msgid "Can't unmount device"
1280 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1282 #: src/bin/e_fm.c:3109
1284 msgstr "Erro ao ejetar"
1286 #: src/bin/e_fm.c:3109
1287 msgid "Can't eject device"
1288 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1290 #: src/bin/e_fm.c:3781
1293 msgstr "%i Arquivos"
1295 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1299 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1301 msgstr "Interromper"
1303 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1304 msgid "Inherit parent settings"
1307 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1308 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1310 msgstr "Modo de Visão"
1312 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1313 msgid "Refresh View"
1314 msgstr "Atualizar Visão"
1316 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1317 msgid "Show Hidden Files"
1318 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1320 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1321 msgid "Remember Ordering"
1322 msgstr "Lembrar Ordem"
1324 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1326 msgstr "Sortear Agora"
1328 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1329 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1330 msgid "New Directory"
1331 msgstr "Novo Diretório"
1333 #: src/bin/e_fm.c:8249
1337 #: src/bin/e_fm.c:8268
1341 #: src/bin/e_fm.c:8273
1345 #: src/bin/e_fm.c:8278
1349 #: src/bin/e_fm.c:8290
1351 msgid "Application Properties"
1352 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1354 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1355 msgid "File Properties"
1356 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1358 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1360 msgstr "Usar padrão"
1362 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1366 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1367 msgid "Custom Icons"
1368 msgstr "Ícones Customizados"
1370 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1371 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1372 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1376 #: src/bin/e_fm.c:8601
1378 msgid "Icon Size (%d)"
1379 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1381 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1382 msgid "Set background..."
1383 msgstr "Definir plano de fundo"
1385 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1386 msgid "Set overlay..."
1389 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1393 #: src/bin/e_fm.c:8977
1394 msgid "Create a new Directory"
1395 msgstr "Criar um Diretório novo"
1397 #: src/bin/e_fm.c:8978
1398 msgid "New Directory Name:"
1399 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1401 #: src/bin/e_fm.c:9032
1403 msgid "Rename %s to:"
1404 msgstr "Renomear %s para:"
1406 #: src/bin/e_fm.c:9034
1408 msgstr "Renomear Arquivo"
1410 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1412 msgstr "Tentar novamente"
1414 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1418 #: src/bin/e_fm.c:9182
1423 #: src/bin/e_fm.c:9237
1425 msgstr "Não a todos"
1427 #: src/bin/e_fm.c:9239
1429 msgstr "Sim a todos"
1431 #: src/bin/e_fm.c:9242
1435 #: src/bin/e_fm.c:9245
1437 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1438 msgstr "Arquivo já existe. Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1440 #: src/bin/e_fm.c:9318
1442 msgstr "Ignorar Isso"
1444 #: src/bin/e_fm.c:9319
1446 msgstr "Ignorar todos"
1448 #: src/bin/e_fm.c:9324
1450 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1451 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1453 #: src/bin/e_fm.c:9495
1454 msgid "Confirm Delete"
1455 msgstr "Confirmar Apagar"
1457 #: src/bin/e_fm.c:9500
1459 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1460 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1462 #: src/bin/e_fm.c:9506
1465 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1468 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1469 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1491 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1496 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1498 msgid "Unknown Volume"
1499 msgstr "Volume Desconhecido"
1501 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1502 msgid "Removable Device"
1503 msgstr "Dispositivo Removível"
1505 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1509 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1513 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1514 msgid "Last Modified:"
1515 msgstr "Última Modificação:"
1517 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1519 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1521 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1529 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1530 msgid "Others can read"
1531 msgstr "Outros podem ler"
1533 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1534 msgid "Others can write"
1535 msgstr "Outros podem escrever"
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1538 msgid "Owner can read"
1539 msgstr "Dono pode ler"
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1542 msgid "Owner can write"
1543 msgstr "Dono pode escrever"
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1553 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1554 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1555 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1563 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1564 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1566 msgstr "Customizado"
1568 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1569 msgid "Use this icon for all files of this type"
1570 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1572 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1573 msgid "Link Information"
1574 msgstr "Informação de Ligação"
1576 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1577 msgid "Select an Image"
1578 msgstr "Selecione uma Imagem"
1580 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1585 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1586 msgid "Automatically scroll contents"
1587 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1589 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1597 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1598 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1599 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1604 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1605 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1607 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1615 #: src/bin/e_hints.c:152
1617 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1618 "on this screen. Aborting startup.\n"
1620 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1621 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1624 msgid "Window Locks"
1625 msgstr "Travas de Janela"
1627 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1628 msgid "Generic Locks"
1629 msgstr "Travas Genéricas"
1631 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1632 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1633 msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
1635 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1636 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1637 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1639 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1641 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1643 "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1646 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1647 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1650 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1651 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1654 msgid "Lock program changing:"
1655 msgstr "Trava de mudança no programa:"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1663 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1671 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1672 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1674 msgstr "Empilhamento"
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1677 msgid "Iconified state"
1678 msgstr "Estado iconificado"
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1681 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1683 msgstr "Viscosidade"
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1686 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1687 msgid "Shaded state"
1688 msgstr "Estado protegido"
1690 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1691 msgid "Maximized state"
1692 msgstr "Estado maximizado"
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1695 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1696 msgid "Fullscreen state"
1697 msgstr "Estado tela cheia"
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1700 msgid "Lock me from changing:"
1701 msgstr "Trave-me de mudanças:"
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1704 msgid "Border style"
1705 msgstr "Estilo da borda"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1708 msgid "Stop me from:"
1709 msgstr "Pare-me de:"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1712 msgid "Closing the window"
1713 msgstr "Fechando a janela"
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1716 msgid "Exiting my login with this window open"
1717 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1720 msgid "Remember these Locks"
1721 msgstr "Lembrar estas travas"
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1728 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1729 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1730 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1731 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1732 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1733 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1735 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1736 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1737 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1738 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1740 msgstr "Configurações"
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1749 msgid "Maximize vertically"
1750 msgstr "Maximizar verticalmente"
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1753 msgid "Maximize horizontally"
1754 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1758 msgstr "Desmaximizar"
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1762 msgstr "Editar Ícone"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1766 msgstr "Criar Ícone"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1770 msgid "Add to Favorites Menu"
1771 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1776 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1780 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1781 msgstr "Atalho de Teclado"
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1784 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1790 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1828 msgid "Always on Top"
1829 msgstr "Sempre por Cima"
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1838 msgid "Always Below"
1839 msgstr "Sempre por Baixo"
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1842 msgid "Pin to Desktop"
1843 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1846 msgid "Unpin from Desktop"
1847 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1850 msgid "Select Border Style"
1851 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1854 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1855 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1858 msgid "Use Application Provided Icon "
1859 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1862 msgid "Use User Defined Icon"
1863 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1867 msgid "Offer Resistance"
1868 msgstr "Resistência"
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1872 msgstr "Lista da Janela"
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1875 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1876 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1877 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1878 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1879 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1880 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1885 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1887 msgstr "Barra de tarefas"
1889 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1890 msgid "Window Properties"
1891 msgstr "Propriedades da Janela"
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1902 msgid "ICCCM Properties"
1903 msgstr "Propriedades ICCCM"
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1906 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1910 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1916 msgstr "Nome do Ícone"
1918 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1927 msgid "Minimum Size"
1928 msgstr "Tamanho Mínimo"
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1931 msgid "Maximum Size"
1932 msgstr "Tamanho Máximo"
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1936 msgstr "Tamanho Base"
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1939 msgid "Resize Steps"
1940 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1943 msgid "Aspect Ratio"
1944 msgstr "Relação de Aspecto"
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1947 msgid "Initial State"
1948 msgstr "Estado Inicial"
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1956 msgstr "ID da Janela"
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1959 msgid "Window Group"
1960 msgstr "Grupo da Janela"
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1963 msgid "Transient For"
1964 msgstr "Transição para"
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1967 msgid "Client Leader"
1968 msgstr "Guia do Cliente"
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1979 msgid "Accepts Focus"
1980 msgstr "Aceitar Foco"
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1987 msgid "Request Delete"
1988 msgstr "Requisitar Apagar"
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1991 msgid "Request Position"
1992 msgstr "Requisitar Posição"
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1995 msgid "NetWM Properties"
1996 msgstr "Propriedades do NetWM"
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2007 msgid "Skip Taskbar"
2008 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2012 msgstr "Pular Pager"
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2018 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2019 msgid "Window Remember"
2020 msgstr "Lembrar Janela"
2022 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2023 msgid "Window properties are not a unique match"
2024 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2026 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2028 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2029 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2030 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2031 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2032 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2033 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2034 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2035 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2036 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2037 "sure and nothing will be affected."
2039 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2040 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2041 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2042 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2043 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2044 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2045 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2046 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2047 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2048 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2049 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2051 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2052 msgid "No match properties set"
2053 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2057 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2058 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2059 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2060 "way of remembering this window."
2062 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2063 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2064 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2065 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2072 msgid "Size and Position"
2073 msgstr "Tamanho e Posição"
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2076 msgid "Size, Position and Locks"
2077 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2085 msgid "Remember using"
2086 msgstr "Lembrar usando"
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2090 msgstr "Nome da janela"
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2093 msgid "Window class"
2094 msgstr "Classe da Janela"
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2098 msgstr "Papel da Janela"
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2102 msgstr "Tipo da Janela"
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2105 msgid "wildcard matches are allowed"
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2113 msgid "Properties to remember"
2114 msgstr "Propriedades para lembrar"
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2117 msgid "Icon Preference"
2118 msgstr "Preferência de Ícone"
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2121 msgid "Virtual Desktop"
2122 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2125 msgid "Current Screen"
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2129 msgid "Skip Window List"
2130 msgstr "Pular Lista da Janela"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2133 msgid "Application file or name (.desktop)"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2137 msgid "Match only one window"
2138 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2141 msgid "Always focus on start"
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2145 msgid "Keep current properties"
2146 msgstr "Manter propriedades atuais"
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2149 msgid "Start this program on login"
2150 msgstr "Iniciar este programa no login"
2152 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2157 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2158 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2159 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2178 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2179 msgid "Module Settings"
2180 msgstr "Configurações dos Módulos"
2182 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2187 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2190 msgstr "Descarregar Módulo"
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2194 msgid "No modules selected."
2195 msgstr "Locale Selecionado"
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2198 msgid "More than one module selected."
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2202 msgid "Shelf Contents"
2203 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2206 msgid "Toolbar Contents"
2207 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2210 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2212 msgstr "Adicionar Gadget"
2214 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2215 msgid "Remove Gadget"
2216 msgstr "Remover Gadget"
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2219 msgid "Toolbar Settings"
2222 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2226 #: src/bin/e_intl.c:352
2227 msgid "Input Method Error"
2228 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2230 #: src/bin/e_intl.c:353
2232 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2233 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2234 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2236 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2237 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2238 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2244 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2247 msgid "Favorite Applications"
2248 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2252 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2253 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2255 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2257 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2258 msgid "Applications"
2259 msgstr "Aplicativos"
2261 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2263 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2268 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2269 msgid "Lost Windows"
2270 msgstr "Janelas Perdidas"
2272 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2276 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2277 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2278 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2279 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2283 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2287 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2288 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2289 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2294 msgid "Show/Hide All Windows"
2295 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2298 msgid "(No Applications)"
2299 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2302 msgid "Set Virtual Desktops"
2305 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2306 msgid "(No Windows)"
2307 msgstr "(Sem Janelas)"
2309 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2314 msgid "(No Shelves)"
2315 msgstr "(Sem Bandejas)"
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2319 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2322 msgid "Delete A Shelf"
2323 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2325 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2326 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2327 msgid "Shelf Settings"
2328 msgstr "Configurações da Bandeja"
2330 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2331 msgid "Above Everything"
2332 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2334 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2335 msgid "Below Windows"
2336 msgstr "Abaixo das Janelas"
2338 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2339 msgid "Below Everything"
2340 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2343 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2346 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2348 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2349 msgstr "%3.0f pixels"
2351 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2353 msgid "Shrink to Content Width"
2354 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2361 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2362 msgid "Auto-hide the shelf"
2363 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2366 msgid "Show on mouse in"
2367 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2369 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2370 msgid "Show on mouse click"
2371 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2373 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2374 msgid "Hide timeout"
2375 msgstr "Timeout para esconder"
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2379 msgid "%.1f seconds"
2380 msgstr "%.1f segundos"
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2383 msgid "Hide duration"
2384 msgstr "Esconder duração"
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2389 msgid "%.2f seconds"
2392 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2394 msgstr "Esconder Automaticamente"
2396 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2397 msgid "Show on all Desktops"
2398 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2400 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2401 msgid "Show on specified Desktops"
2402 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2404 #: src/bin/e_ipc.c:46
2407 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2408 "directory already exists BUT has permissions\n"
2409 "that are too leanient (must only be readable\n"
2410 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2411 "or is not owned by you. Please check:\n"
2412 "%s/enlightenment-%s\n"
2414 "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
2415 "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
2416 "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
2417 "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
2418 "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
2419 "%s/enlightenment-%s\n"
2421 #: src/bin/e_ipc.c:56
2424 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2427 "%s/enlightenment-%s\n"
2429 "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
2431 "Por favor cheque:\n"
2432 "%s/enlightenment-%s\n"
2434 #: src/bin/e_main.c:190
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2437 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2439 #: src/bin/e_main.c:229
2441 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2442 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2444 #: src/bin/e_main.c:238
2446 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2447 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2449 #: src/bin/e_main.c:250
2451 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2452 "Perhaps you are out of memory?"
2454 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2455 "Talvez você esteja sem memória?"
2457 #: src/bin/e_main.c:257
2459 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2460 "Perhaps you are out of memory?"
2462 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2463 "Talvez você esteja sem memória?"
2465 #: src/bin/e_main.c:264
2468 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2469 "Perhaps you are out of memory?"
2471 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2472 "Talvez você esteja sem memória?"
2474 #: src/bin/e_main.c:273
2476 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2477 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2479 #: src/bin/e_main.c:282
2481 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2482 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2484 #: src/bin/e_main.c:291
2486 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2487 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2489 #: src/bin/e_main.c:302
2491 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2492 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2494 #: src/bin/e_main.c:314
2496 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2497 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2499 #: src/bin/e_main.c:324
2501 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2502 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2504 #: src/bin/e_main.c:338
2506 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2507 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2508 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2510 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2511 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2512 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2514 #: src/bin/e_main.c:346
2516 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2517 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2518 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2520 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2521 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2522 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2525 #: src/bin/e_main.c:356
2527 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2528 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2530 #: src/bin/e_main.c:368
2532 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2533 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2535 #: src/bin/e_main.c:378
2537 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2538 "Have you set your DISPLAY variable?"
2540 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2541 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2543 #: src/bin/e_main.c:388
2545 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2546 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2548 #: src/bin/e_main.c:406
2550 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2551 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2553 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2554 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2556 #: src/bin/e_main.c:416
2557 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2558 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2560 #: src/bin/e_main.c:425
2561 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2562 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2564 #: src/bin/e_main.c:436
2566 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2567 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2569 #: src/bin/e_main.c:445
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2572 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2574 #: src/bin/e_main.c:458
2575 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2578 #: src/bin/e_main.c:467
2580 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2581 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2583 #: src/bin/e_main.c:476
2585 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2586 "Perhaps you are out of memory?"
2588 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2589 "Talvez você esteja sem memória?"
2591 #: src/bin/e_main.c:493
2592 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2593 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2595 #: src/bin/e_main.c:510
2596 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2597 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2599 #: src/bin/e_main.c:526
2601 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2602 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2604 #: src/bin/e_main.c:541
2605 msgid "Starting International Support"
2606 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2608 #: src/bin/e_main.c:545
2609 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2610 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2612 #: src/bin/e_main.c:554
2615 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2616 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2617 "out of memory or disk space?"
2619 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2620 "Talvez você esteja sem memória?"
2622 #: src/bin/e_main.c:577
2623 msgid "Setup Screens"
2624 msgstr "Configurar Telas"
2626 #: src/bin/e_main.c:581
2628 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2629 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2631 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2633 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2635 #: src/bin/e_main.c:589
2638 msgstr "Configurar DPMS"
2640 #: src/bin/e_main.c:596
2642 msgid "Setup Backlight"
2643 msgstr "Configurar Uniões"
2645 #: src/bin/e_main.c:600
2647 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2648 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2650 #: src/bin/e_main.c:607
2652 msgstr "Configurar DPMS"
2654 #: src/bin/e_main.c:611
2655 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2656 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2658 #: src/bin/e_main.c:618
2659 msgid "Setup Screensaver"
2660 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2662 #: src/bin/e_main.c:622
2663 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2664 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2666 #: src/bin/e_main.c:629
2668 msgid "Setup Powersave Modes"
2669 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2671 #: src/bin/e_main.c:633
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2675 #: src/bin/e_main.c:640
2676 msgid "Setup Desklock"
2677 msgstr "Configurar Trava de Área"
2679 #: src/bin/e_main.c:644
2680 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2682 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2684 #: src/bin/e_main.c:651
2685 msgid "Setup Popups"
2686 msgstr "Configurar popups"
2688 #: src/bin/e_main.c:655
2689 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2690 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2692 #: src/bin/e_main.c:665
2694 msgid "Setup Message Bus"
2695 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2697 #: src/bin/e_main.c:672
2700 msgstr "Ativando Caminhos"
2702 #: src/bin/e_main.c:678
2703 msgid "Setup System Controls"
2704 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2706 #: src/bin/e_main.c:682
2707 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2708 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2710 #: src/bin/e_main.c:689
2711 msgid "Setup Actions"
2712 msgstr "Configurar Ações"
2714 #: src/bin/e_main.c:693
2715 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2716 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
2718 #: src/bin/e_main.c:700
2719 msgid "Setup Execution System"
2720 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
2722 #: src/bin/e_main.c:704
2723 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2724 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
2726 #: src/bin/e_main.c:715
2728 msgid "Setup Filemanager"
2729 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
2731 #: src/bin/e_main.c:719
2732 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2733 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2735 #: src/bin/e_main.c:726
2736 msgid "Setup Message System"
2737 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2739 #: src/bin/e_main.c:730
2740 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2741 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
2743 #: src/bin/e_main.c:737
2745 msgstr "Configurar DND"
2747 #: src/bin/e_main.c:741
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2749 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
2751 #: src/bin/e_main.c:748
2752 msgid "Setup Grab Input Handling"
2755 #: src/bin/e_main.c:752
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2759 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
2761 #: src/bin/e_main.c:759
2762 msgid "Setup Modules"
2763 msgstr "Configurar Módulos"
2765 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2766 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2767 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
2769 #: src/bin/e_main.c:770
2770 msgid "Setup Remembers"
2771 msgstr "Configurar Lembraças"
2773 #: src/bin/e_main.c:774
2774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2775 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
2777 #: src/bin/e_main.c:781
2778 msgid "Setup Color Classes"
2779 msgstr "Configurar Classes de Cor"
2781 #: src/bin/e_main.c:785
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2783 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
2785 #: src/bin/e_main.c:792
2786 msgid "Setup Gadcon"
2789 #: src/bin/e_main.c:796
2790 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2791 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
2793 #: src/bin/e_main.c:803
2794 msgid "Setup Wallpaper"
2795 msgstr "Configurar Papel de Parede"
2797 #: src/bin/e_main.c:807
2798 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2800 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
2802 #: src/bin/e_main.c:814
2804 msgstr "Configurar Mouse"
2806 #: src/bin/e_main.c:818
2807 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2810 #: src/bin/e_main.c:824
2811 msgid "Setup Bindings"
2812 msgstr "Configurar Uniões"
2814 #: src/bin/e_main.c:828
2815 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2816 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
2818 #: src/bin/e_main.c:835
2819 msgid "Setup Shelves"
2822 #: src/bin/e_main.c:846
2823 msgid "Setup Thumbnailer"
2824 msgstr "Configurar Miniaturizador"
2826 #: src/bin/e_main.c:850
2827 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2828 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2830 #: src/bin/e_main.c:859
2832 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2833 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2835 #: src/bin/e_main.c:868
2837 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2838 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
2840 #: src/bin/e_main.c:877
2842 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2843 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2845 #: src/bin/e_main.c:886
2846 msgid "Setup Desktop Environment"
2849 #: src/bin/e_main.c:890
2851 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2852 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2854 #: src/bin/e_main.c:898
2856 msgid "Setup File Ordering"
2857 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
2859 #: src/bin/e_main.c:902
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2862 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
2864 #: src/bin/e_main.c:917
2865 msgid "Load Modules"
2866 msgstr "Carregar Módulos"
2868 #: src/bin/e_main.c:947
2869 msgid "Configure Shelves"
2870 msgstr "Configurar prateleiras"
2872 #: src/bin/e_main.c:958
2874 msgstr "Quase Pronto"
2876 #: src/bin/e_main.c:1103
2880 "\t-display DISPLAY\n"
2881 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2882 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2883 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2884 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2885 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2886 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2887 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2888 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2890 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2891 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2892 "default or just \"default\".\n"
2898 "\t\tBe psychotic.\n"
2900 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2901 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2902 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2905 #: src/bin/e_main.c:1156
2907 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2908 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2909 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2910 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2911 "and launching any other required services etc.\n"
2912 "before enlightenment itself begins running.\n"
2915 #: src/bin/e_main.c:1435
2916 msgid "Testing Format Support"
2917 msgstr "Testando Suporte de Formato"
2919 #: src/bin/e_main.c:1439
2921 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2922 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2924 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
2926 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
2928 #: src/bin/e_main.c:1451
2931 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2934 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2936 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2938 #: src/bin/e_main.c:1461
2941 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2944 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
2946 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
2948 #: src/bin/e_main.c:1471
2951 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2954 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
2956 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
2958 #: src/bin/e_main.c:1481
2961 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2964 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
2966 "suporte ao carregamento de EET.\n"
2968 #: src/bin/e_main.c:1495
2970 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2972 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2975 #: src/bin/e_main.c:1686
2978 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2979 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2983 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2984 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2985 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
2987 #: src/bin/e_main.c:1692
2990 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2991 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2995 #: src/bin/e_main.c:1701
2997 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2998 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2999 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3000 "dialog should let you select your<br>modules again."
3002 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
3003 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
3004 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
3005 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
3006 "módulos novamente."
3008 #: src/bin/e_main.c:1709
3010 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3011 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3012 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3013 "should let you select your<br>modules again."
3015 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
3016 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
3017 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
3018 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
3019 "você selecione seus<br>módulos novamente."
3021 #: src/bin/e_module.c:96
3023 msgid "Loading Module: %s"
3024 msgstr "Carregar Módulos"
3026 #: src/bin/e_module.c:134
3029 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3030 "found in the<br>module search directories.<br>"
3032 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
3033 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
3035 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3036 msgid "Error loading Module"
3037 msgstr "Erro carregando Módulo"
3039 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3042 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3043 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3045 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
3046 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
3048 #: src/bin/e_module.c:167
3049 msgid "Module does not contain all needed functions"
3050 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
3052 #: src/bin/e_module.c:182
3055 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3056 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3059 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
3060 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
3061 "Enlightenment é %i.<br>"
3063 #: src/bin/e_module.c:187
3065 msgid "Enlightenment %s Module"
3066 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3068 #: src/bin/e_module.c:513
3069 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3070 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3072 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3074 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3075 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3079 #: src/bin/e_shelf.c:165
3083 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3084 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3085 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3087 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3089 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3092 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3095 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3097 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3098 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3100 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3102 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3103 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3105 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3106 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3111 #: src/bin/e_startup.c:66
3115 #: src/bin/e_sys.c:175
3116 msgid "Checking System Permissions"
3117 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3119 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3120 #: src/bin/e_sys.c:250
3121 msgid "System Check Done"
3122 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3124 #: src/bin/e_sys.c:317
3127 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3128 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3129 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3131 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3132 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3133 "estes<br>aplicativos antes?"
3135 #: src/bin/e_sys.c:377
3136 msgid "Logout problems"
3137 msgstr "Problemas no logout"
3139 #: src/bin/e_sys.c:379
3141 msgstr "Logout agora"
3143 #: src/bin/e_sys.c:381
3145 msgstr "Aguardar mais"
3147 #: src/bin/e_sys.c:383
3148 msgid "Cancel Logout"
3149 msgstr "Cancelar logout"
3151 #: src/bin/e_sys.c:423
3152 msgid "Logout in progress"
3153 msgstr "Logout em progresso"
3155 #: src/bin/e_sys.c:426
3156 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3159 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3160 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3161 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3163 #: src/bin/e_sys.c:458
3165 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3169 #: src/bin/e_sys.c:464
3171 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3175 #: src/bin/e_sys.c:469
3177 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3181 #: src/bin/e_sys.c:474
3183 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3187 #: src/bin/e_sys.c:479
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3193 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3194 msgid "EEK! This should not happen"
3195 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3197 #: src/bin/e_sys.c:509
3198 msgid "Power off failed."
3199 msgstr "Falha ao desligar."
3201 #: src/bin/e_sys.c:512
3202 msgid "Reset failed."
3205 #: src/bin/e_sys.c:515
3206 msgid "Suspend failed."
3209 #: src/bin/e_sys.c:518
3210 msgid "Hibernate failed."
3213 #: src/bin/e_sys.c:581
3217 #: src/bin/e_sys.c:584
3218 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 #: src/bin/e_sys.c:611
3225 #: src/bin/e_sys.c:614
3226 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3227 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3229 #: src/bin/e_sys.c:642
3231 msgstr "Suspendendo"
3233 #: src/bin/e_sys.c:645
3234 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3235 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3237 #: src/bin/e_sys.c:673
3241 #: src/bin/e_sys.c:676
3242 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3243 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3245 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3249 #: src/bin/e_theme.c:36
3250 msgid "Set As Theme"
3251 msgstr "Definir como Tema..."
3253 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3254 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3255 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3257 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3258 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3259 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3261 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3262 msgid "Set Toolbar Contents"
3265 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3268 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3270 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3273 #: src/bin/e_utils.c:275
3274 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3275 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3277 #: src/bin/e_utils.c:276
3279 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3280 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3281 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3282 msgstr "Algumas janelas"
3284 #: src/bin/e_utils.c:871
3287 msgstr "%'.0f Bytes"
3289 #: src/bin/e_utils.c:875
3294 #: src/bin/e_utils.c:879
3299 #: src/bin/e_utils.c:883
3304 #: src/bin/e_utils.c:902
3306 msgid "In the Future"
3309 #: src/bin/e_utils.c:906
3311 msgid "In the last Minute"
3312 msgstr "No último Minuto"
3314 #: src/bin/e_utils.c:908
3316 msgid "%li Years ago"
3317 msgstr "%li Anos atrás"
3319 #: src/bin/e_utils.c:910
3321 msgid "%li Months ago"
3322 msgstr "%li Meses atrás"
3324 #: src/bin/e_utils.c:912
3326 msgid "%li Weeks ago"
3327 msgstr "%li Semanas atrás"
3329 #: src/bin/e_utils.c:914
3331 msgid "%li Days ago"
3332 msgstr "%li Dias atrás"
3334 #: src/bin/e_utils.c:916
3336 msgid "%li Hours ago"
3337 msgstr "%li Horas atrás"
3339 #: src/bin/e_utils.c:918
3341 msgid "%li Minutes ago"
3342 msgstr "%li Minutos atrás"
3344 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3345 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3346 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3347 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3349 msgstr "Desconhecido"
3351 #: src/bin/e_utils.c:1156
3353 msgid "Image Import Settings"
3354 msgstr "Configurações do Pager"
3356 #: src/bin/e_utils.c:1160
3359 msgstr "Importar..."
3361 #: src/bin/e_utils.c:1177
3362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3363 msgid "Fill and Stretch Options"
3364 msgstr "Opções de Preencher e Estender"
3366 #: src/bin/e_utils.c:1185
3367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3371 #: src/bin/e_utils.c:1186
3372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3374 msgstr "Centralizar"
3376 #: src/bin/e_utils.c:1188
3377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3381 #: src/bin/e_utils.c:1189
3382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3386 #: src/bin/e_utils.c:1194
3387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3388 msgid "File Quality"
3389 msgstr "Qualidade do Arquivo"
3391 #: src/bin/e_utils.c:1196
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3393 msgid "Use original file"
3394 msgstr "Usar arquivo original"
3396 #: src/bin/e_utils.c:1200
3397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3402 #: src/bin/e_utils.c:1529
3404 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3405 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3406 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3407 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3408 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3409 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3410 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3413 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3415 msgid "%s Configuration Updated"
3416 msgstr "Configuração Atualizada"
3418 #: src/bin/e_utils.c:1555
3420 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3421 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3422 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3423 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3424 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3427 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3428 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3429 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3430 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3431 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3432 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3436 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3437 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3441 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3442 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3446 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3447 msgid "Add to Favorites"
3448 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3450 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3451 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3452 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3457 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3458 msgid "Go up a Directory"
3459 msgstr "Subir um Diretório"
3461 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3466 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3467 msgid "Permissions:"
3468 msgstr "Permissões:"
3470 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3472 msgstr "Modificado:"
3474 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3484 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3485 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3488 msgstr "Somente Leitura"
3490 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3495 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3497 msgstr "Leitura-Gravação"
3499 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3500 msgid "Battery Monitor Settings"
3501 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3503 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3504 msgid "Show alert when battery is low"
3505 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3508 msgid "Use desktop notifications for alert."
3511 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3512 msgid "Check every:"
3513 msgstr "Verificar a cada:"
3515 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3516 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3522 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3524 msgid "Hibernate when below:"
3527 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3533 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3537 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3539 msgid "Show low battery alert"
3540 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3542 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3543 msgid "Alert when at:"
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3551 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3552 msgid "Auto dismiss in..."
3555 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3560 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3569 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3570 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3571 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3572 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3576 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3581 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3590 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3595 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3599 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3600 msgid "Your battery is low!"
3601 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3603 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3604 msgid "AC power is recommended."
3605 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3607 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3611 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3617 msgid "Battery Meter"
3618 msgstr "Medidor de Bateria"
3620 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3621 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3627 msgid "Show calendar"
3628 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
3630 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3632 msgid "Settings Panel"
3633 msgstr "Painél de configurações"
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3636 msgid "Configuration Panel"
3637 msgstr "Painel de Configuração"
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3641 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3642 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3643 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3644 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3645 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3646 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3647 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3650 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3652 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3653 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3654 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3655 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3656 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3657 "inconvenience.<br>"
3660 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3661 msgid "Presentation"
3664 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3668 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3672 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3674 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3675 msgstr "Configuração Atualizada"
3677 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3678 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3679 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3680 msgid "IBar Applications"
3681 msgstr "Aplicativos do IBar"
3683 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3684 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3685 msgid "Startup Applications"
3686 msgstr "Inicializar Aplicativos"
3688 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3689 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3690 msgid "Restart Applications"
3691 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3693 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3698 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3702 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3704 msgid "Create Launcher"
3707 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3708 msgid "Delete Personal Launchers"
3711 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3713 msgid "Default Applications"
3714 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3718 msgid "Desktop Environments"
3719 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3721 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3725 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3726 msgid "Profile Selector"
3727 msgstr "Seletor de Perfil"
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3730 msgid "Available Profiles"
3731 msgstr "Perfis Disponíveis"
3733 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3734 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3735 msgid "Select a profile"
3738 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3742 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3744 msgid "Selected profile: %s"
3745 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3749 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3757 msgid "Add New Profile"
3758 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3762 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3766 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3767 msgid "Dialog Settings"
3768 msgstr "Configurações dos Diálogos"
3770 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3771 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3773 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3774 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3775 msgid "General Settings"
3776 msgstr "Configurações Gerais"
3778 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3779 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3780 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3783 msgid "Normal Windows"
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3787 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3790 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3793 msgstr "Modo Básico"
3795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3797 msgid "Advanced Mode"
3798 msgstr "Modo Avançado"
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3801 msgid "Remember size and position of dialogs"
3804 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3805 msgid "Default Dialog Mode"
3806 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
3808 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3816 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3819 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3820 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3821 "will be restored in %d seconds."
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3827 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3828 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3829 "restored in %d seconds."
3832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3835 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3836 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3837 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3840 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3843 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3844 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3845 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3849 msgid "Resolution change"
3850 msgstr "Mudar resolução"
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3860 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3861 msgid "Screen Resolution Settings"
3862 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
3864 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3868 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3869 msgid "Restore on login"
3870 msgstr "Restaurar ao logar-se"
3872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3880 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3882 msgstr "Espelhamento"
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3885 msgid "Missing Features"
3886 msgstr "Características Perdidas"
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3890 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3891 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3892 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3893 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3894 "XRandR support detected."
3897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3898 msgid "No Refresh Rates Found"
3899 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3903 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3904 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3905 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3906 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3909 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
3910 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
3911 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
3912 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
3913 "hilight> a sua tela."
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3916 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3917 msgid "Virtual Desktops Settings"
3918 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3921 msgid "Number of Desktops"
3922 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3927 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3928 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3929 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3930 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3931 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3932 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3933 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3934 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3941 msgid "Desktop Flip"
3942 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3945 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3946 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3949 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3954 msgstr "Áreas de Trabalho"
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3957 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3970 msgid "Animation speed"
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3982 msgid "Flip Animation"
3985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3986 msgid "Desk Settings"
3987 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3990 msgid "Desktop Name"
3991 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3994 msgid "Desktop Wallpaper"
3995 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3998 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4004 msgid "Select a Background..."
4005 msgstr "Definir plano de fundo"
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4008 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4014 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4019 msgid "Screen Lock Settings"
4020 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4024 msgid "Lock on Startup"
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4029 msgid "Lock on Suspend"
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4034 msgid "Custom Screenlock Command"
4035 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4044 msgid "Show on all screens"
4045 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4049 msgid "Show on current screen"
4050 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4054 msgid "Show on screen #:"
4055 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4060 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4064 msgid "Lock after X screensaver activates"
4065 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4073 msgid "%1.0f seconds"
4074 msgstr "%1.0f segundos"
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4077 msgid "Lock when idle time exceeded"
4078 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4086 msgid "%1.0f minutes"
4087 msgstr "%1.0f minutos"
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4097 msgid "Suggest if deactivated before"
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4103 msgid "Presentation Mode"
4104 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4107 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4108 msgid "Theme Defined"
4109 msgstr "Tema Definido"
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4112 msgid "Theme Wallpaper"
4113 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4117 msgid "Current Wallpaper"
4118 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4121 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4122 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4123 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4124 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4126 msgstr "Papel de Parede"
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4129 msgid "Screen Saver Settings"
4130 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4132 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4134 msgid "Enable X Screensaver"
4135 msgstr "Habilitar X screensaver"
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4139 msgid "Suspend on blank"
4140 msgstr "Suspender para o Disco"
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4143 msgid "Even if on power"
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4147 msgid "Delay until suspend"
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4153 msgstr "Protetor de tela"
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4157 msgid "Initial timeout"
4158 msgstr "Estado Inicial"
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4161 msgid "Alternation timeout"
4164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4166 msgstr "Blanqueando"
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4173 msgid "Not Preferred"
4174 msgstr "Não Preferido"
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4177 msgid "Exposure Events"
4178 msgstr "Eventos de Exposição"
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4186 msgstr "Não Permitir"
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4189 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4193 msgid "Miscellaneous"
4194 msgstr "Opções Diversas"
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4197 msgid "Display Power Management Settings"
4198 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4201 msgid "Enable Display Power Management"
4202 msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4205 msgid "Standby time"
4206 msgstr "Tempo para suspenção"
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4209 msgid "Suspend time"
4210 msgstr "Tempo para suspender"
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4214 msgstr "Tempo da desligar"
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4221 msgid "Normal Backlight"
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4231 msgid "Dim Backlight"
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4243 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4244 msgid "Virtual Desktops"
4245 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4247 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4248 msgid "Screen Resolution"
4249 msgstr "Resolução da Tela"
4251 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4253 msgstr "Travar Tela"
4255 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4256 msgid "Screen Saver"
4257 msgstr "Protetor de tela"
4259 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4260 msgid "Power Management"
4261 msgstr "Gerenciamento de Energia"
4263 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4267 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4268 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4277 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4278 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4279 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4284 msgid "Edge Bindings Settings"
4285 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4289 msgid "Edge Bindings"
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4296 msgstr "Adicionar Ligação"
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4301 msgid "Delete Binding"
4302 msgstr "Apagar Ligação"
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4307 msgid "Modify Binding"
4308 msgstr "Modificar Ligação"
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4314 msgstr "Apagar Tudo"
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4319 msgid "Restore Default Bindings"
4320 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4331 msgid "Action Params"
4332 msgstr "Parâmetros da Ação"
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4335 msgid "General Options"
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4339 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4343 msgid "Edge Binding Sequence"
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4347 msgid "Clickable edge"
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4351 msgid "Binding Edge Error"
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4357 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4358 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4361 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4364 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4390 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4392 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4397 msgid "Interaction Settings"
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4405 msgid "Enable Thumbscroll"
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4409 msgid "Threshold for a thumb drag"
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4415 msgid "%1.0f pixels"
4416 msgstr "%1.0f pixels"
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4419 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4424 msgid "%1.0f pixels/sec"
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4428 msgid "Friction slowdown"
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4437 msgid "Mouse Settings"
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4445 msgid "Mouse Acceleration"
4446 msgstr "Aceleração do Mouse"
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4449 msgid "Acceleration"
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4456 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4459 msgstr "Para o Lançador"
4461 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4464 msgstr "Mais usado recentemente"
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4467 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4468 msgid "Input Method Settings"
4469 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4472 msgid "Input Method Selector"
4473 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4475 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4477 msgid "Use No Input Method"
4478 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4482 msgid "Setup Selected Input Method"
4483 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4491 msgstr "Importar..."
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4494 msgid "Input Method Parameters"
4495 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4498 msgid "Execute Command"
4499 msgstr "Executar Comando"
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4502 msgid "Setup Command"
4503 msgstr "Comando de Instalar"
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4506 msgid "Exported Environment Variables"
4507 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4510 msgid "Select an Input Method Settings..."
4513 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4515 msgid "Input Method Config Import Error"
4516 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4520 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4521 "this is really a valid configuration?"
4523 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
4524 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4528 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4530 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
4533 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4534 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4535 msgid "Language Settings"
4536 msgstr "Configurações de Linguagem"
4538 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4539 msgid "Possible Locale problems"
4542 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4545 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4546 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4547 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4548 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4553 msgid "Language Selector"
4554 msgstr "Seletor de Linguagem"
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4558 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4559 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4560 msgid "System Default"
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4565 msgid "Locale Selected"
4566 msgstr "Locale Selecionado"
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4573 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4577 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4579 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4581 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
4582 "hilight> para abortar."
4584 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4587 msgstr "Usar Clique Único"
4589 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4591 msgid "Key Bindings Settings"
4592 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4594 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4595 msgid "Key Bindings"
4596 msgstr "Atalhos do Teclado"
4598 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4599 msgid "Key Binding Sequence"
4600 msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
4602 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4603 msgid "Binding Key Error"
4604 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
4606 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4609 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4610 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4612 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4613 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4614 "ligação de teclas."
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4618 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4619 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4620 "highlight> to abort."
4622 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
4623 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
4624 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4628 msgid "Mouse Bindings Settings"
4629 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4632 msgid "Mouse Bindings"
4633 msgstr "Atalhos do Mouse"
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4636 msgid "Action Context"
4637 msgstr "Contexto da Ação"
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4645 msgstr "Lista da Janela"
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4648 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4660 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4662 msgstr "Gerenciador"
4664 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4675 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4676 msgid "Mouse Binding Sequence"
4677 msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4683 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4685 msgid "Mouse Buttons"
4686 msgstr "Atalhos do Mouse"
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4689 msgid "Hardware Switches"
4692 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4693 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4694 msgid "Menu Settings"
4695 msgstr "Configurações do Menu"
4697 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4699 msgid "Enlightenment Default"
4700 msgstr "Enlightenment"
4702 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4704 msgid "Personal Default"
4707 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4710 msgstr "Mostar Menu Principal"
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4713 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4717 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4719 msgid "Applications Display"
4720 msgstr "Aplicativos"
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4725 msgstr "Nome Genérico"
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4732 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4733 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4734 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4735 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4739 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4741 msgid "Show gadget settings in top-level"
4742 msgstr "Mostar nos Menus"
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4745 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4749 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4754 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4762 msgid "%2.0f pixels"
4763 msgstr "%2.0f pixels"
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4767 msgid "Cursor Margin"
4768 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4773 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4776 msgid "Menu Scroll Speed"
4777 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4781 msgid "%5.0f pixels/sec"
4782 msgstr "%5.0f pixel/seg"
4784 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4785 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4786 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
4788 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4791 msgid "%4.0f pixels/sec"
4792 msgstr "%4.0f pixels/seg"
4794 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4795 msgid "Click Drag Timeout"
4796 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
4798 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4801 msgstr "%2.2f segundos"
4803 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4804 msgid "Search Path Settings"
4807 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4811 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4815 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4817 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4826 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4827 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4828 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4832 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4834 msgstr "Papéis de Parede"
4836 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4840 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4844 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4845 msgid "Default Directories"
4846 msgstr "Diretórios Padrões"
4848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4849 msgid "User Defined Directories"
4850 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
4852 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4853 msgid "Search Directories"
4854 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
4856 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4858 msgid "Environment Variables"
4859 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4862 msgid "Engine Settings"
4863 msgstr "Configurações da Engine"
4865 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4866 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4867 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4872 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4873 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4877 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4878 msgid "Performance Settings"
4879 msgstr "Configurações de Performance"
4881 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4883 msgstr "Taxa de Amostragem"
4885 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4890 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4892 msgid "Applications priority"
4893 msgstr "Aplicativos"
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4897 msgid "Cache flush interval"
4898 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4901 msgid "Font cache size"
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4910 msgid "Image cache size"
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4925 msgid "Number of Edje files to cache"
4926 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
4928 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4931 msgstr "%1.0f arquivos"
4933 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4935 msgid "Number of Edje collections to cache"
4936 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4940 msgid "%1.0f collections"
4941 msgstr "%1.0f coleções"
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4948 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4950 msgstr "Performance"
4952 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4956 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4957 msgid "Configured Shelves"
4958 msgstr "Bandejas Configuradas"
4960 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4961 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4965 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4968 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4971 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4975 msgid "Wallpaper Settings"
4976 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4980 msgid "Use Theme Wallpaper"
4981 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4994 msgid "Where to place the Wallpaper"
4995 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4998 msgid "All Desktops"
4999 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5002 msgid "This Desktop"
5003 msgstr "Esta Área de Trabalho"
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5010 msgid "Wallpaper settings..."
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5023 msgid "Select a Picture..."
5024 msgstr "Selecione uma Figura..."
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5027 msgid "Picture Import Error"
5028 msgstr "Erro ao Importar Figura"
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5032 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5034 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5041 msgid "Wallpaper Import Error"
5042 msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5047 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5049 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede<br>devido a "
5052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5055 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5056 "is a valid wallpaper?"
5058 "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
5059 "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5066 msgid "Error getting data !"
5069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5070 msgid "Exchange wallpapers"
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5076 msgstr "Descarregar Módulo"
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5079 msgid "Getting data, please wait..."
5082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5083 msgid "Select a background from the list."
5086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5087 msgid "Error: can't start the request."
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5092 msgid "Default Border Style"
5093 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5096 msgid "Window Border Selection"
5097 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5100 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5101 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5104 msgid "Border Title"
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5109 msgid "Border Title Active"
5110 msgstr "Título do Menu Ativo"
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5114 msgid "Border Frame"
5115 msgstr "Estilo da borda"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5119 msgid "Border Frame Active"
5120 msgstr "Título do Menu Ativo"
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5128 msgid "Menu Background Base"
5129 msgstr "Papéis de Parede"
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5134 msgstr "Título do Menu"
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5137 msgid "Menu Title Active"
5138 msgstr "Título do Menu Ativo"
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5146 msgid "Menu Item Active"
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5151 msgid "Menu Item Disabled"
5152 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5162 msgstr "Redimensionar Texto"
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5165 msgid "Winlist Item"
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5170 msgid "Winlist Item Active"
5171 msgstr "Título do Menu Ativo"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5174 msgid "Winlist Label"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5179 msgid "Winlist Title"
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5184 msgid "Dialog Background Base"
5185 msgstr "Papéis de Parede"
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5189 msgid "Shelf Background Base"
5190 msgstr "Papéis de Parede"
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5194 msgid "File Manager Background Base"
5195 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5208 msgid "Button Text Disabled"
5209 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5216 msgid "Check Text Disabled"
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5225 msgid "Entry Text Disabled"
5226 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5233 msgid "List Item Text Selected"
5236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5237 msgid "List Item Text (Even)"
5240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5241 msgid "List Item Background Base (Even)"
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5245 msgid "List Item Text (Odd)"
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5249 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5253 msgid "List Header Text (Even)"
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5257 msgid "List Header Background Base (Even)"
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5261 msgid "List Header Text (Odd)"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5265 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5273 msgid "Radio Text Disabled"
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5281 msgid "Slider Text Disabled"
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5286 msgid "Frame Background Base"
5287 msgstr "Papéis de Parede"
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5290 msgid "Scroller Frame Background Base"
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5294 msgid "Module Label"
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5298 msgid "Composite Focus-out Color"
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5302 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5308 msgid "Color class: %s"
5309 msgstr "Classes de Cor"
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5313 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5314 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5318 msgid "Selected %u unset colors classes"
5319 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5323 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5324 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5328 msgid "No selected color class"
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5333 msgid "Custom colors"
5334 msgstr "Ícones Customizados"
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5339 msgstr "Cor do Objeto"
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5344 msgstr "Cor do Contorno"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5349 msgstr "Cor da Sombra"
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5352 msgid "Text with applied colors."
5355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5356 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5360 msgid "Window Manager"
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5371 msgstr "Outras Configurações"
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5378 msgid "Textblock Plain"
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5382 msgid "Textblock Light"
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5386 msgid "Textblock Big"
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5390 msgid "Settings Heading"
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5398 msgid "About Version"
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5406 msgid "Desklock Title"
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5410 msgid "Desklock Password"
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5414 msgid "Dialog Error"
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5418 msgid "Exebuf Command"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5422 msgid "Splash Title"
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5430 msgid "Splash Version"
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5434 msgid "Digital Clock"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5458 msgid "Radio Buttons"
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5462 msgid "Check Buttons"
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5466 msgid "Text List Item"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5486 msgid "Desktop Icon"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5499 msgid "Small Styled"
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5503 msgid "Normal Styled"
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5507 msgid "Large Styled"
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5511 msgid "Font Settings"
5512 msgstr "Configurações da Fonte"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5524 msgstr "Realmente Grande"
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5536 msgid "Enable Custom Font Classes"
5537 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5540 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5541 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5544 msgid "Font Classes"
5545 msgstr "Classes da Fonte"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5548 msgid "Enable Font Class"
5549 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5556 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5557 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5568 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5569 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5574 msgid "Font Fallbacks"
5575 msgstr "Recuos da Fonte"
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5578 msgid "Fallback Name"
5579 msgstr "Nome do Recuo"
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5582 msgid "Enable Fallbacks"
5583 msgstr "Ativar Recuos"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5586 msgid "Hinting / Fallbacks"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5590 msgid "Icon Theme Settings"
5591 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5595 msgid "Enable icon theme"
5596 msgstr "Ativar Composite"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5600 msgid "Use icon theme for applications"
5601 msgstr "Aplicativos Selecionados"
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5604 msgid "Icons override general theme"
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5608 msgid "Cursor Settings"
5609 msgstr "Configurações do cursor"
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5620 msgid "Idle effects"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5625 msgid "Scale Settings"
5626 msgstr "Ajustes de Rolagem"
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5629 msgid "Scale with DPI"
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5637 msgid "Base DPI to scale relative to"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5648 msgid "Currently %i DPI"
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5656 msgid "Scale relative to screen DPI"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5661 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5665 msgid "Custom scaling factor"
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5697 msgid "Startup Settings"
5698 msgstr "Configurações de Inicialização"
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5701 msgid "Show Splash Screen on Login"
5702 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5705 msgid "Transition Settings"
5706 msgstr "Configurações de Transição"
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5713 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5715 msgstr "Inicializar"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5719 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5722 msgid "Background Change"
5723 msgstr "Mudança de Fundo"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5726 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5731 msgid "Theme Selector"
5732 msgstr "Seletor de Tema"
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5743 msgid "Theme Categories"
5744 msgstr "Categorias de Temas"
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5752 msgstr "Limpar Tudo"
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5755 msgid "Select a Theme..."
5756 msgstr "Selecione um Tema..."
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5760 msgid "Theme Import Error"
5761 msgstr "Erro ao Importar Tema"
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5765 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5766 "really a valid theme?"
5768 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
5769 "certeza que este é um tema válido?"
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5772 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5774 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
5777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5778 msgid "Exchange themes"
5781 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5787 msgstr "Tema do ìcone"
5789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5790 msgid "Mouse Cursor"
5791 msgstr "Cursos do Mouse"
5793 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5799 msgid "Window List Menu Settings"
5800 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
5802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5807 msgid "Include windows from other screens"
5808 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5812 msgid "Seperate Groups By"
5813 msgstr "Grupos Separados Por"
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5816 msgid "Using separator bars"
5817 msgstr "Usando barras de separação"
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5821 msgstr "Usando menus"
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5829 msgid "Alphabetical"
5830 msgstr "Alfabéticamente"
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5833 msgid "Window stacking layer"
5834 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5837 msgid "Most recently used"
5838 msgstr "Mais usado recentemente"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5843 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5846 msgid "Group with owning desktop"
5847 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
5849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5850 msgid "Group with current desktop"
5851 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
5853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5854 msgid "Separate group"
5855 msgstr "Separar grupo"
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5858 msgid "Warp to owning desktop"
5861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5862 msgid "Iconified Windows"
5863 msgstr "Janelas Iconificadas"
5865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5866 msgid "Limit caption length"
5867 msgstr "Limitar tamanho do título"
5869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5872 msgstr "%1.0f Caracteres"
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5881 msgid "Window Display"
5882 msgstr "Exibição da Janela"
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5886 msgid "Move Geometry"
5887 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5891 msgid "Display information"
5892 msgstr "Exibir informação"
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5897 msgid "Follows the window"
5898 msgstr "Fechando a janela"
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5902 msgid "Resize Geometry"
5903 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5906 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5912 msgid "User defined"
5913 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5917 msgid "Application provided"
5918 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5928 msgstr "Colocação Inteligente"
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5931 msgid "Smart Placement"
5932 msgstr "Colocação Inteligente"
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5935 msgid "Don't hide Gadgets"
5936 msgstr "Não esconder Gadgets"
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5939 msgid "Place at mouse pointer"
5940 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5943 msgid "Place manually with the mouse"
5944 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5948 msgid "Switch to desktop of new window"
5949 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5954 msgstr "Abaixo das Janelas"
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5959 msgstr "Animar Rolagem"
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5967 msgid "Accelerate, then decelerate"
5968 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5976 msgstr "Desacelerar"
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5980 msgid "Pronounced Accelerate"
5981 msgstr "Aceleração do Mouse"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5985 msgid "Pronounced Decelerate"
5986 msgstr "Desacelerar"
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5990 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5991 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6004 msgstr "Empilhamento"
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6007 msgid "Focus Settings"
6008 msgstr "Configurações de Foco"
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6011 msgid "Click Window to Focus"
6012 msgstr "Clique na Janela para Foco"
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6015 msgid "Window under the Mouse"
6016 msgstr "Janela sob o Mouse"
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6019 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6020 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6023 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6031 msgstr "Foco do Ponteiro"
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6039 msgid "New Window Focus"
6040 msgstr "Foco da Nova Janela"
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6045 msgstr "(Sem Janelas)"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6054 msgid "Only dialogs"
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6059 msgid "Only dialogs with focused parent"
6060 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
6062 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6063 msgid "Other Settings"
6064 msgstr "Outras Configurações"
6066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6068 msgid "Always pass click events to programs"
6069 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6073 msgid "Click raises the window"
6074 msgstr "Fechando a janela"
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6078 msgid "Click focuses the window"
6079 msgstr "Fechando a janela"
6081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6083 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6084 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6088 msgid "Revert focus when it is lost"
6089 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6092 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6095 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6097 msgid "Window Geometry"
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6102 msgid "Resist obstacles"
6103 msgstr "Resistência"
6105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6107 msgid "Other windows"
6108 msgstr "Janelas Internas"
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6112 msgid "Edge of the screen"
6113 msgstr "Resistência na beira da tela:"
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6117 msgid "Desktop gadgets"
6118 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6122 msgstr "Resistência"
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6125 msgid "Automatically accept changes after:"
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6136 msgstr "Redimensionar"
6138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6141 msgstr "Teclado & Mouse"
6143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6144 msgid "Limit resize to useful geometry"
6147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6149 msgid "Move after resize"
6150 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
6152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6158 msgid "Follow Resize"
6159 msgstr "Redimensionar"
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6162 msgid "Follow Raise"
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6167 msgid "Follow Lower"
6168 msgstr "Fechando a janela"
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6171 msgid "Follow Layer"
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6176 msgid "Follow Desktop"
6177 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6181 msgid "Follow Iconify"
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6191 msgid "Window Maximize Policy"
6194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6195 msgid "Maximize Policy"
6196 msgstr "Maximizar a Política"
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6200 msgid "Smart expansion"
6201 msgstr "Expansão inteligente"
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6205 msgid "Fill available space"
6206 msgstr "Preencher espaço disponível"
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6209 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6210 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6214 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6215 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6216 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6227 msgstr "Selecione um Ícone"
6229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6230 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6235 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6236 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6240 msgid "Window Stacking"
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6246 msgid "Raise windows on mouse over"
6247 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6250 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6252 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6253 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6255 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6257 msgstr "Autosobrepor"
6259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6260 msgid "Delay before raising:"
6261 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6264 msgid "Raise Window"
6265 msgstr "Sobrepor Janela"
6267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6268 msgid "Raise when starting to move or resize"
6269 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6271 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6272 msgid "Raise when clicking to focus"
6273 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6276 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6277 msgid "Window Focus"
6278 msgstr "Foco da Janela"
6280 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6282 msgid "Window List Menu"
6283 msgstr "Lista da Janela"
6285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6287 msgid "Window Process Management"
6288 msgstr "Gerenciamento de Energia"
6290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6291 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6292 msgid "Window Remembers"
6295 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6296 msgid "Remember internal dialogs"
6299 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6300 msgid "Remember file manager windows"
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6304 msgid "Delete Remember(s)"
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6311 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6312 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6320 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6321 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6325 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6329 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6330 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6334 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6339 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6343 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6347 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6348 msgid "Fast (4 ticks)"
6351 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6352 msgid "Medium (8 ticks)"
6355 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6356 msgid "Normal (32 ticks)"
6359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6360 msgid "Slow (64 ticks)"
6363 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6364 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6371 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6372 msgid "Lower Power Automatic"
6373 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6375 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6376 msgid "Minimum Speed"
6377 msgstr "Velocidade Mínima"
6379 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6380 msgid "Maximum Speed"
6381 msgstr "Velocidade Máxima"
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6384 msgid "Restore CPU Power Policy"
6385 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6387 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6388 msgid "Automatic powersaving"
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6396 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6401 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6402 msgid "Time Between Updates"
6403 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6405 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6406 msgid "Set CPU Power Policy"
6407 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6409 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6410 msgid "Set CPU Speed"
6411 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6413 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6414 msgid "Powersaving behavior"
6417 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6419 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6420 "module's<br>setfreq utility."
6422 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6423 "módulo<br>utilitário setfreq."
6425 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6427 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6428 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6429 "support this feature."
6431 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6432 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6433 "não suporta esta característica."
6435 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6437 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6438 "module's<br>setfreq utility."
6440 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6441 "módulo<br>utilitário setfreq."
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6444 msgid "Dropshadow Settings"
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6452 msgid "High Quality"
6453 msgstr "Qualidade Alta"
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6456 msgid "Medium Quality"
6457 msgstr "Qualidade Média"
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6461 msgstr "Qualidade Baixa"
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6465 msgstr "Tipa de Embaçamento"
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6469 msgstr "Muito Estranho"
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6475 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6479 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6483 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6485 msgstr "Muito Nítido"
6487 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6488 msgid "Shadow Distance"
6489 msgstr "Distância da Sombra"
6491 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6493 msgstr "Muito Longe"
6495 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6499 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6503 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6505 msgstr "Muito Próximo"
6507 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6508 msgid "Extremely Near"
6509 msgstr "Extremamente Próximo"
6511 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6515 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6516 msgid "Shadow Darkness"
6519 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6521 msgstr "Muito Escuro"
6523 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6527 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6531 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6533 msgstr "Muito Claro"
6535 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6539 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6540 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6542 msgid "Everything Launcher"
6543 msgstr "Qualquer coisa"
6545 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6547 msgid "Show Everything Launcher"
6548 msgstr "Qualquer coisa"
6550 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6552 msgid "Everything Configuration"
6553 msgstr "Configuração do Pager"
6555 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6557 msgid "Show Everything Dialog"
6558 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
6560 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6562 msgid "Everything Module"
6563 msgstr "Qualquer coisa"
6565 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6567 msgid "Run Everything"
6568 msgstr "Qualquer coisa"
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6572 msgid "Everything Settings"
6573 msgstr "Configurações do Terminal"
6575 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6577 msgid "Available Plugins"
6578 msgstr "Perfis Disponíveis"
6580 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6585 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6593 msgstr "Configurar prateleiras"
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6601 msgid "Show in \"All\""
6602 msgstr "Mostar nos Menus"
6604 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6606 msgid "Show in top-level"
6607 msgstr "Mostar nos Menus"
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6610 msgid "Minimum characters for search"
6613 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6614 msgid "Plugin Trigger"
6617 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6618 msgid "Search only when triggered"
6621 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6633 msgid "Default View"
6634 msgstr "Engine Padrão"
6636 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6638 msgid "Animate scrolling"
6639 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
6641 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6642 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6645 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6646 msgid "Hide input when inactive"
6649 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6652 msgstr "Timeout para esconder"
6654 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6655 msgid "Quick Navigation"
6658 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6659 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6663 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6666 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6671 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6676 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6683 msgstr "Mais usado recentemente"
6685 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6688 msgstr "Última Modificação:"
6690 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6691 msgid "Subject Plugins"
6694 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6696 msgid "Action Plugins"
6697 msgstr "Parâmetros da Ação"
6699 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6701 msgid "Object Plugins"
6702 msgstr "Cor do Objeto"
6704 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6705 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6710 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6715 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6716 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6721 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6722 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6724 msgid "Popup Height"
6725 msgstr "Altura Mínima"
6727 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6732 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6733 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6734 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6735 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6736 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6737 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6742 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6744 msgid "Edge Popup Size"
6747 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6751 msgstr "Tentar novamente"
6753 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6755 msgid "Everything Collection"
6756 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6763 msgid "No plugins loaded"
6766 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6768 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6769 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6770 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6771 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6772 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6773 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6774 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6775 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6776 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6777 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6778 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6779 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6780 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6781 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6782 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6783 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6784 "toggle thumb view modes"
6787 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6788 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6790 msgid "Everything Applications"
6791 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
6793 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6798 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6800 msgid "Terminal Command"
6801 msgstr "Comando Definido"
6803 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6807 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6808 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6810 msgid "Everything Plugin"
6811 msgstr "Qualquer coisa"
6813 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6814 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6816 msgid "Everything Files"
6817 msgstr "Qualquer coisa"
6819 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6821 msgid "Show recent files"
6822 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
6824 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6826 msgid "Search recent files"
6827 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
6829 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6830 msgid "Search cached files"
6833 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6835 msgid "Cache visited directories"
6836 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
6838 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6843 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6846 msgstr "Ícones de Arquivo"
6848 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6850 msgstr "Tipos de Arquivo"
6852 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6854 msgstr "Ícone do Arquivo"
6856 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6858 msgstr "Informações Básicas"
6860 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6864 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6865 msgid "Use Generated Thumbnail"
6866 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
6868 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6869 msgid "Use Theme Icon"
6870 msgstr "Usar Ícone do Tema"
6872 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6873 msgid "Use Edje File"
6874 msgstr "Usar Arquivo Edje"
6876 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6878 msgstr "Usar Imagem"
6880 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6882 msgstr "Usar Padrão"
6884 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6886 msgid "Select an Edje file"
6887 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
6889 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6891 msgid "Select an image"
6892 msgstr "Selecione uma Imagem"
6894 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6896 msgid "File Manager"
6897 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
6899 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6903 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6909 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6910 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6911 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6912 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6913 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6914 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6915 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6918 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6920 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6921 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6922 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6923 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6924 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6925 "for the inconvenience.<br>"
6928 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6929 msgid "Fileman Settings Updated"
6932 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6933 msgid "Fileman Settings"
6936 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6938 msgstr "Tamanho do Ícone"
6940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6944 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6945 msgid "Open Dirs In Place"
6946 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
6948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6949 msgid "Sort Dirs First"
6950 msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
6952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6953 msgid "Case Sensitive"
6956 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6957 msgid "Use Single Click"
6958 msgstr "Usar Clique Único"
6960 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6961 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6964 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6965 msgid "Show Icon Extension"
6966 msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
6968 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6969 msgid "Show Full Path"
6970 msgstr "Mostrar Caminho Completo"
6972 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6973 msgid "Show Desktop Icons"
6974 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
6976 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6977 msgid "Show Toolbar"
6978 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
6980 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6981 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6985 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6987 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6988 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6990 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6992 msgid "Show device icons on desktop"
6993 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6996 msgid "Mount volumes on insert"
6999 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7000 msgid "Open filemanager on mount"
7003 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7008 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7009 msgid "Go to Parent Directory"
7010 msgstr "Ir para Diretório Acima"
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7013 msgid "Other application..."
7016 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7020 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7021 msgid "Open with..."
7022 msgstr "Abrir com..."
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7025 msgid "Known Applications"
7028 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7029 msgid "Specific Applications"
7030 msgstr "Aplicativos Específicos"
7032 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7033 msgid "All Applications"
7034 msgstr "Todos Aplicativos"
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7037 msgid "Custom Command"
7038 msgstr "Comando Customizado"
7040 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7041 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7043 msgid "Copying is aborted"
7046 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7047 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7049 msgid "Moving is aborted"
7052 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7053 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7055 msgid "Deleting is aborted"
7058 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7061 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7064 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7067 msgid "Copy of %s done"
7070 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7071 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7073 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7076 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7079 msgid "Move of %s done"
7082 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7083 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7085 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7088 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7094 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7095 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7097 msgid "Deleting files..."
7100 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7101 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7103 msgid "Unknow operation from slave %d"
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7107 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7108 msgid "(no information)"
7111 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7121 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7126 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7128 msgid "Processing %d operation(s)"
7131 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7132 msgid "Filemanager is idle"
7135 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7136 msgid "EFM Operation Info"
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7140 msgid "Gadgets Manager"
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7144 msgid "Available Gadgets"
7145 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7152 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7153 msgid "Custom Image"
7156 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7157 msgid "Custom Color"
7160 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7164 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7165 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7169 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7173 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7175 msgid "Background Options"
7176 msgstr "Papéis de Parede"
7178 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7180 msgid "Begin move/resize"
7181 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
7183 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7187 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7191 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7192 msgid "Always on desktop"
7195 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7196 msgid "On top pressing"
7199 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7200 msgid "Add other gadgets"
7203 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7204 msgid "Show/hide gadgets"
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7208 msgid "Window List Settings"
7209 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7213 msgid "Windows from other desks"
7214 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7216 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7218 msgid "Windows from other screens"
7219 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7224 msgstr "Estado iconificado"
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7228 msgid "Iconified from other desks"
7229 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7233 msgid "Iconified from other screens"
7234 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7242 msgid "Warp mouse while selecting"
7243 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7245 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7246 msgid "Warp mouse at end"
7249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7251 msgid "Jump to desk"
7252 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7257 msgstr "Configurações"
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7265 msgid "Scroll Animation"
7266 msgstr "Animar Rolagem"
7268 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7270 msgid "Scroll speed"
7271 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7273 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7275 msgid "Minimum width"
7276 msgstr "Largura Mínima"
7278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7288 msgid "Maximum width"
7289 msgstr "Largura Máxima"
7291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7293 msgid "Minimum height"
7294 msgstr "Altura Mínima"
7296 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7298 msgid "Maximum height"
7299 msgstr "Altura Máxima"
7301 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7303 msgid "Horizontal alignment"
7306 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7308 msgid "Vertical alignment"
7311 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7314 msgstr "Enlightenment"
7316 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7317 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7318 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7319 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7320 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7322 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7323 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7324 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7325 msgid "Window : List"
7326 msgstr "Janela : Lista"
7328 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7330 msgstr "Próxima Janela"
7332 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7333 msgid "Previous Window"
7334 msgstr "Janela Anterior"
7336 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7338 msgid "Next window of same class"
7339 msgstr "Nome da janela e classe"
7341 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7343 msgid "Previous window of same class"
7344 msgstr "Janela Anterior"
7346 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7348 msgid "Next window class"
7349 msgstr "Nome da janela e classe"
7351 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7353 msgid "Previous window class"
7354 msgstr "Janela Anterior"
7356 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7358 msgid "Window on the Left"
7359 msgstr "Janela sob o Mouse"
7361 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7364 msgstr "ID da Janela"
7366 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7369 msgstr "Tipo da Janela"
7371 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7373 msgid "Window on the Right"
7374 msgstr "Janela sob o Mouse"
7376 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7377 msgid "Select a window"
7378 msgstr "Selecione uma janela"
7380 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7381 msgid "IBar Settings"
7384 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7385 msgid "Selected Bar Source"
7386 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7388 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7390 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7393 msgid "Show Icon Label"
7394 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7397 msgid "Display App Name"
7398 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7400 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7401 msgid "Display App Comment"
7402 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7404 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7405 msgid "Display App Generic"
7406 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7408 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7409 msgid "Create new IBar source"
7410 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
7412 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7413 msgid "Enter a name for this new source:"
7414 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
7416 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7419 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7422 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
7423 "esta fonte da barra?"
7425 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7426 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7427 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
7429 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7433 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7435 msgid "Create new Icon"
7436 msgstr "Criar Ícone Novo"
7438 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7440 msgstr "Propriedades"
7442 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7443 msgid "IBox Settings"
7446 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7447 msgid "Display Name"
7448 msgstr "Nome do Display"
7450 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7451 msgid "Display Title"
7452 msgstr "Título do Display"
7454 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7455 msgid "Display Class"
7456 msgstr "Classe do Display"
7458 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7459 msgid "Display Icon Name"
7460 msgstr "Nome do Ícone do Display"
7462 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7463 msgid "Display Border Caption"
7466 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7467 msgid "Show windows from all screens"
7468 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
7470 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7471 msgid "Show windows from current screen"
7472 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
7474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7475 msgid "Show windows from all desktops"
7476 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
7478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7479 msgid "Show windows from active desktop"
7480 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
7482 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7486 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7487 msgid "Pager Settings"
7488 msgstr "Configurações do Pager"
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7491 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7492 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7495 msgid "Show desktop names"
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7499 msgid "Show popup on desktop change"
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7503 msgid "Show popup for urgent windows"
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7507 msgid "Resistance to dragging"
7508 msgstr "Resistência ao arrastar"
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7511 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7516 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7517 msgid "Select and Slide button"
7518 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
7520 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7521 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7524 msgid "Click to set"
7525 msgstr "Clique para setar"
7527 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7528 msgid "Drag and Drop button"
7531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7532 msgid "Drag whole desktop"
7535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7536 msgid "Popup pager height"
7539 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7545 msgid "%1.1f seconds"
7546 msgstr "%1.1f segundos"
7548 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7549 msgid "Pager action popup height"
7552 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7553 msgid "Show popup on urgent window"
7556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7557 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7562 msgid "Show popup for focused windows"
7563 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
7565 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7566 msgid "Urgent popup speed"
7569 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7571 msgid "Urgent Windows"
7572 msgstr "Janela urgente"
7574 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7581 msgid "Pager Button Grab"
7582 msgstr "Arrastar Botão do Pager"
7584 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7586 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7587 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7589 "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> "
7590 "para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
7592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7599 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7600 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7601 "works in the popup."
7604 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7605 msgid "Show Pager Popup"
7608 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7609 msgid "Popup Desk Right"
7612 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7613 msgid "Popup Desk Left"
7616 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7617 msgid "Popup Desk Up"
7620 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7621 msgid "Popup Desk Down"
7624 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7625 msgid "Popup Desk Next"
7628 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7629 msgid "Popup Desk Previous"
7632 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7636 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7637 msgid "System Control"
7640 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7644 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7645 msgid "System Controls"
7648 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7649 msgid "Temperature Settings"
7652 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7656 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7661 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7665 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7666 msgid "Display Units"
7667 msgstr "Unidades do Display"
7669 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7670 msgid "Check Interval"
7671 msgstr "Intervalo de Checagem"
7673 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7674 msgid "High Temperature"
7675 msgstr "Temperatura Alta"
7677 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7678 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7679 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7680 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7685 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7686 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7687 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7688 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7693 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7694 msgid "Low Temperature"
7695 msgstr "Temperatura Baixa"
7697 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7699 msgid "Temperatures"
7700 msgstr "Temperatura"
7702 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7704 msgstr "Temperatura"
7706 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7710 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7711 msgid "Welcome to Enlightenment"
7714 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7718 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7722 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7726 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7728 msgid "Select preferred size"
7729 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7731 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7732 msgid "Focus by ..."
7735 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7738 msgstr "Mais usado recentemente"
7740 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7744 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7748 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7752 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7756 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7760 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7764 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7768 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7772 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7776 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7780 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7784 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7785 msgid "Lock Sliders"
7788 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7792 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7793 msgid "Show both sliders when locked"
7796 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7797 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7800 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7804 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7805 msgid "Mixer Settings"
7808 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7809 msgid "Mixer to use for global actions:"
7812 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7813 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7816 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7817 msgid "Launch mixer..."
7820 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7821 msgid "Mixer Module Settings"
7824 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7828 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7832 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7834 msgid "Volume changed"
7835 msgstr "Mudar resolução"
7837 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7838 msgid "Mixer Settings Updated"
7841 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7843 msgid "Mixer Module"
7844 msgstr "Modo de Visão"
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7848 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7852 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7856 msgid "Query system's offline mode."
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7860 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7866 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7870 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7871 msgid "Show passphrase as clear text"
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7878 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7879 msgid "Disconnect from network service."
7882 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7883 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7884 msgid "Service does not exist anymore"
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7888 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7889 msgid "Connect to network service."
7892 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7893 msgid "Could not set service's passphrase"
7896 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7898 msgid "Offline mode"
7899 msgstr "Alternar modo offline"
7901 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7909 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7910 msgid "No ConnMan server found."
7913 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7914 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7917 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7918 msgid "No Connection"
7921 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7923 msgid "Not connected"
7926 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7930 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7932 msgid "Unknown Name"
7933 msgstr "Volume Desconhecido"
7935 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7938 msgstr "Erro ao montar"
7940 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7950 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7952 msgid "configuration"
7953 msgstr "Configuração"
7955 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7959 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7964 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7969 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7974 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7979 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7982 msgstr "Preencher espaço disponível"
7984 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7989 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7994 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7995 msgid "Another systray exists"
7998 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7999 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8002 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8003 msgid "Systray Error"
8006 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8007 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8010 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8014 #~ msgid "Client List Settings"
8015 #~ msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
8017 #~ msgid "Client List Menu"
8018 #~ msgstr "Menu da Lista do Cliente"
8025 #~ msgid "Dim Screen"
8026 #~ msgstr "Esta Tela"
8029 #~ msgid "Undim Screen"
8030 #~ msgstr "Esta Tela"
8033 #~ msgid "Resizeable"
8034 #~ msgstr "Redimensionar"
8036 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8037 #~ msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
8040 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8041 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8043 #~ "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
8044 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8047 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8048 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8050 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
8051 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8054 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8055 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8057 #~ "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
8058 #~ "Você setou sua variável DISPLAY?"
8061 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8062 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8064 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
8065 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8068 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8069 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8071 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
8072 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8075 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8076 #~ "This should not happen."
8078 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
8079 #~ "Isso não pode acontecer."
8083 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8084 #~ "This should not happen."
8086 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
8087 #~ "Isso não pode acontecer."
8090 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8091 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8093 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
8094 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8097 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8098 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8100 #~ "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
8101 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
8104 #~ msgstr "Configurar FM"
8106 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8107 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
8109 #~ msgid "New Application"
8110 #~ msgstr "Nova Aplicação"
8116 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8117 #~ msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
8119 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8120 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
8122 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8123 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
8126 #~ msgid "Default is plugin name"
8127 #~ msgstr "Engine Padrão"
8134 #~ msgid "Open With..."
8135 #~ msgstr "Abrir com..."
8138 #~ msgid "Open File..."
8139 #~ msgstr "Abrir com..."
8142 #~ msgid "Edit Application Entry"
8143 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8146 #~ msgid "New Application Entry"
8147 #~ msgstr "Nova Aplicação"
8150 #~ msgid "Open Terminal here"
8151 #~ msgstr "Executar em um Terminal"
8154 #~ msgid "Run Executable"
8155 #~ msgstr "Executável"
8158 #~ msgid "Move To ..."
8162 #~ msgid "Sort by Name"
8163 #~ msgstr "Sortear Agora"
8166 #~ msgid "Recent Files"
8167 #~ msgstr "Renomear Arquivo"
8170 #~ msgid "Show Dialog"
8171 #~ msgstr "Diálogos"
8174 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8175 #~ msgstr "Tela Cheia"
8177 #~ msgid "Send to Desktop"
8178 #~ msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
8180 #~ msgid "Add Application..."
8181 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
8186 #~ msgid "To Favorites Menu"
8187 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
8190 #~ msgstr "Prateleira"
8193 #~ msgid "Selection"
8194 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
8197 #~ msgid "Spell Checker"
8198 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
8201 #~ msgid "Everything Aspell"
8202 #~ msgstr "Qualquer coisa"
8205 #~ msgid "Show home directory"
8206 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
8208 #~ msgid "Able to be resized"
8209 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
8211 #~ msgid "Remove this gadget"
8212 #~ msgstr "Remover este gadget"
8214 #~ msgid "Change Icon Properties"
8215 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
8217 #~ msgid "Remove Icon"
8218 #~ msgstr "Remover Ícone"
8220 #~ msgid "Add An Icon"
8221 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
8223 #~ msgid "Delete this Shelf"
8224 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
8227 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8228 #~ msgstr "Travar Tela"
8230 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8231 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
8234 #~ msgid "Directory up"
8235 #~ msgstr "Novo Diretório"
8238 #~ msgid "Screensaver Timer"
8239 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
8241 #~ msgid "Gradient..."
8242 #~ msgstr "Gradiente..."
8244 #~ msgid "Create a gradient..."
8245 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
8253 #~ msgid "Fill Options"
8254 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
8256 #~ msgid "Diagonal Up"
8257 #~ msgstr "Diagonal Acima"
8259 #~ msgid "Diagonal Down"
8260 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
8265 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8266 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
8268 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8269 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
8272 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8274 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
8275 #~ "redimensionamento"
8278 #~ msgid "Animated shading"
8279 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
8282 #~ msgid "New Window Placement"
8283 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
8286 #~ msgid "Border Icon Preference"
8287 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
8289 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8290 #~ msgstr "Opções Diversas"
8293 #~ msgid "From other desks"
8294 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
8297 #~ msgid "From other screens"
8298 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
8300 #~ msgid "Add Application"
8301 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
8303 #~ msgid "Automatic Locking"
8304 #~ msgstr "Travamento Automático"
8306 #~ msgid "Idle time to exceed"
8307 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
8309 #~ msgid "Use custom screenlock"
8310 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
8314 #~ msgstr "Por baixo"
8317 #~ msgid "Show %s Plugin"
8318 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
8321 #~ msgid "Show Executables"
8322 #~ msgstr "Executável"
8325 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8326 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
8328 #~ msgid "Desktop files scan done"
8329 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
8331 #~ msgid "Desktop file scan"
8332 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
8335 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8337 #~ msgid "Available Modules"
8338 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
8340 #~ msgid "Load Module"
8341 #~ msgstr "Carregar Módulo"
8343 #~ msgid "Loaded Modules"
8344 #~ msgstr "Módulos Carregados"
8346 #~ msgid "Selected Gadgets"
8347 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
8352 #~ msgid "Basic Settings"
8353 #~ msgstr "Configurações Básicas"
8355 #~ msgid "Favorites Menu"
8356 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
8358 #~ msgid "Window Manager Colors"
8359 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
8361 #~ msgid "Widget Colors"
8362 #~ msgstr "Cores do Widget"
8364 #~ msgid "Module Colors"
8365 #~ msgstr "Cores do Módulo"
8370 #~ msgid "Run Command Settings"
8371 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
8373 #~ msgid "Maximum History to List"
8374 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
8376 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8377 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
8379 #~ msgid "Size Settings"
8380 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
8382 #~ msgid "Position Settings"
8383 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
8385 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8386 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
8388 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8389 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
8391 #~ msgid "Run Command"
8392 #~ msgstr "Executar Comando"
8394 #~ msgid "Icon Themes"
8395 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
8398 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
8400 #~ msgid "Delete Key"
8401 #~ msgstr "ApagarTecla"
8403 #~ msgid "Modify Key"
8404 #~ msgstr "Modificar Tecla"
8406 #~ msgid "Main Menu Settings"
8407 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
8409 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8410 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
8412 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8413 #~ msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
8415 #~ msgid "Show Name In Menu"
8416 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
8418 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8419 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
8421 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8422 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
8424 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8425 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
8427 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8428 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
8430 #~ msgid "Use X Cursor"
8431 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
8433 #~ msgid "Cursor Size"
8434 #~ msgstr "Tamanho do Cursor"
8436 #~ msgid "Cache Settings"
8437 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
8439 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8440 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
8442 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8443 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
8445 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8446 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
8448 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8449 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
8451 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8452 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
8454 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8455 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
8457 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8458 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
8460 #~ msgid "Window Border"
8461 #~ msgstr "Borda da Janela"
8463 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8464 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
8466 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8467 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
8469 #~ msgid "Click to focus"
8470 #~ msgstr "Clique para foco"
8472 #~ msgid "No new windows get focus"
8473 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
8475 #~ msgid "All new windows get focus"
8476 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
8478 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8479 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
8481 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8482 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
8484 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8485 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
8487 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8488 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
8490 #~ msgid "Resistance between windows:"
8491 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
8493 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8494 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
8496 #~ msgid "Selection Settings"
8497 #~ msgstr "Configurações de Seleção"
8499 #~ msgid "Focus window while selecting"
8500 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
8502 #~ msgid "Raise window while selecting"
8503 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
8505 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8506 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
8508 #~ msgid "Run Command Dialog"
8509 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
8517 #~ msgid "Very Slow"
8518 #~ msgstr "Muito Devagar"
8551 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8552 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8553 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8554 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8555 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8556 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8557 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8558 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8559 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8560 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8561 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8562 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8563 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8565 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
8566 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
8567 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
8568 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
8569 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
8570 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
8571 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
8572 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
8573 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
8574 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
8575 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
8576 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
8577 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
8578 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
8581 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8582 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
8584 #~ msgid "Configure Contents..."
8585 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
8587 #~ msgid "Shelf Size"
8588 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
8590 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8591 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
8593 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8594 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
8596 #~ msgid "Expand the window"
8597 #~ msgstr "Expandir a janela"
8599 #~ msgid "Allow window manipulation"
8600 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
8602 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8603 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
8605 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8606 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
8608 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8609 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
8611 #~ msgid "Exit Immediately"
8612 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
8614 #~ msgid "Desktop Lock"
8615 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
8617 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8618 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
8620 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8621 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
8623 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8624 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
8626 #~ msgid "Shutting down"
8627 #~ msgstr "Desligando"
8629 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8630 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
8632 #~ msgid "Rebooting"
8633 #~ msgstr "Reiniciando"
8635 #~ msgid "Advanced Settings"
8636 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
8638 #~ msgid "%1.0f percent"
8639 #~ msgstr "%1.0f porcento"
8642 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8645 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8648 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8649 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
8651 #~ msgid "Plain Profile"
8652 #~ msgstr "Perfil Vazio"
8654 #~ msgid "Clone Current Profile"
8655 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
8657 #~ msgid "Lock Screen"
8658 #~ msgstr "Travar Tela"
8663 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8664 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
8666 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8667 #~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8669 #~ msgid "Shelf Configuration"
8670 #~ msgstr "Configuração da Bandeja"
8672 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8673 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
8675 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8676 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
8678 #~ msgid "Input Method Configuration"
8679 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
8681 #~ msgid "Language Configuration"
8682 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
8684 #~ msgid "Search Path Configuration"
8685 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
8687 #~ msgid "IBar Configuration"
8688 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8690 #~ msgid "IBox Configuration"
8691 #~ msgstr "Configuração do iBar"
8693 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8694 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
8696 #~ msgid "Temperature Configuration"
8697 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
8699 #~ msgid "Choose Language"
8700 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
8702 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8703 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
8705 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8706 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
8708 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8709 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
8712 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8713 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8714 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8716 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
8717 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
8718 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
8719 #~ "o<br>qual você usa."
8724 #~ msgid "Window Manipulation"
8725 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
8727 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8729 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
8731 #~ msgid "Both directions"
8732 #~ msgstr "Ambas direções"
8734 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8736 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
8738 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8739 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
8742 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8743 #~ "switch to an AC source."
8745 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
8746 #~ "trocar para uma fonte AC."
8748 #~ msgid "BAD DRIVER"
8749 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
8764 #~ msgstr "Carregando"
8766 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
8768 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
8771 #~ msgid "Error - Invalid Button"
8772 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
8775 #~ msgstr "SEM INFO"