1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Nederlands translation of enlightenment.po to .
4 # aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
5 # Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
6 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Over Enlightenment"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
39 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
44 msgstr "Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:23
48 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 "<title>Copyright © 1999-2011, door het Enlightenment Ontwikkeling-team</"
58 "><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze software, "
59 "net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze software is "
60 "beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde garantie. Deze "
61 "software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie hiervoor de COPYING en "
62 "COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw geïnstalleerde systeem."
63 "<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</> en het is "
64 "niet stabiel. Vele features zijn niet compleet of bestaan nog niet eens en "
65 "kunnen vele bugs hebben. U bent <hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
67 #: src/bin/e_about.c:48
68 msgid "<title>The Team</><br><br>"
69 msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
71 #: src/bin/e_actions.c:365
74 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
75 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
76 "want to kill this window?"
78 "U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
79 "in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
80 "zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
87 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
88 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
90 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
95 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
96 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
98 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
102 #: src/bin/e_actions.c:1911
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
106 #: src/bin/e_actions.c:1913
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
110 "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
113 #: src/bin/e_actions.c:2008
114 msgid "Are you sure you want to log out?"
115 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
117 #: src/bin/e_actions.c:2010
118 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
120 "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil doen?"
122 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
123 msgid "Are you sure you want to turn off?"
124 msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
126 #: src/bin/e_actions.c:2073
128 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
131 "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat u "
134 #: src/bin/e_actions.c:2134
135 msgid "Are you sure you want to reboot?"
136 msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
138 #: src/bin/e_actions.c:2136
140 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
143 "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
146 #: src/bin/e_actions.c:2204
148 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
151 "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
152 "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2265
155 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
156 msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
158 #: src/bin/e_actions.c:2267
160 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
163 "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u zeker "
164 "dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
166 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
167 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
168 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
169 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
170 msgid "Window : Actions"
171 msgstr "Venster : Acties"
173 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
174 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
178 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
182 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
183 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
184 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
188 #: src/bin/e_actions.c:2710
192 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
193 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
197 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
201 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
205 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
206 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
207 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
208 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
209 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
210 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
211 #: src/bin/e_actions.c:2812
212 msgid "Window : State"
213 msgstr "Venster : Status"
215 #: src/bin/e_actions.c:2738
216 msgid "Sticky Mode Toggle"
217 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
219 #: src/bin/e_actions.c:2745
220 msgid "Iconic Mode Toggle"
221 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
223 #: src/bin/e_actions.c:2752
224 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
225 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
227 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
228 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
230 msgstr "Maximaliseren"
232 #: src/bin/e_actions.c:2761
233 msgid "Maximize Vertically"
234 msgstr "Verticaal maximaliseren"
236 #: src/bin/e_actions.c:2764
237 msgid "Maximize Horizontally"
238 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
240 #: src/bin/e_actions.c:2767
241 msgid "Maximize Fullscreen"
242 msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
244 #: src/bin/e_actions.c:2769
245 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
246 msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
248 #: src/bin/e_actions.c:2771
249 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
250 msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
252 #: src/bin/e_actions.c:2773
253 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
254 msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
256 #: src/bin/e_actions.c:2780
257 msgid "Shade Up Mode Toggle"
258 msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
260 #: src/bin/e_actions.c:2782
261 msgid "Shade Down Mode Toggle"
262 msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
264 #: src/bin/e_actions.c:2784
265 msgid "Shade Left Mode Toggle"
266 msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
268 #: src/bin/e_actions.c:2786
269 msgid "Shade Right Mode Toggle"
270 msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
272 #: src/bin/e_actions.c:2788
273 msgid "Shade Mode Toggle"
274 msgstr "Schakelen Rol-modus"
276 #: src/bin/e_actions.c:2795
277 msgid "Toggle Borderless State"
278 msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
280 #: src/bin/e_actions.c:2800
282 msgstr "Stel rand in"
284 #: src/bin/e_actions.c:2806
285 msgid "Cycle between Borders"
286 msgstr "Schakel tussen randen"
288 #: src/bin/e_actions.c:2812
289 msgid "Toggle Pinned State"
290 msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
292 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
293 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
294 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
295 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
296 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
297 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
298 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
299 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
300 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
301 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
302 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
303 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
304 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
305 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
306 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
307 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
308 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
309 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
310 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
312 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
316 #: src/bin/e_actions.c:2817
317 msgid "Flip Desktop Left"
318 msgstr "Draai Bureaublad Links"
320 #: src/bin/e_actions.c:2819
321 msgid "Flip Desktop Right"
322 msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
324 #: src/bin/e_actions.c:2821
325 msgid "Flip Desktop Up"
326 msgstr "Draai Bureaublad Boven"
328 #: src/bin/e_actions.c:2823
329 msgid "Flip Desktop Down"
330 msgstr "Draai Bureaublad Onder"
332 #: src/bin/e_actions.c:2825
333 msgid "Flip Desktop By..."
334 msgstr "Draai Bureaublad met..."
336 #: src/bin/e_actions.c:2831
337 msgid "Show The Desktop"
338 msgstr "Bureaublad Weergeven"
340 #: src/bin/e_actions.c:2837
341 msgid "Show The Shelf"
342 msgstr "Toon de Schelf"
344 #: src/bin/e_actions.c:2842
345 msgid "Flip Desktop To..."
346 msgstr "Draai Bureaublad naar..."
348 #: src/bin/e_actions.c:2848
349 msgid "Flip Desktop Linearly..."
350 msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
352 #: src/bin/e_actions.c:2854
353 msgid "Switch To Desktop 0"
354 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
356 #: src/bin/e_actions.c:2856
357 msgid "Switch To Desktop 1"
358 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
360 #: src/bin/e_actions.c:2858
361 msgid "Switch To Desktop 2"
362 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
364 #: src/bin/e_actions.c:2860
365 msgid "Switch To Desktop 3"
366 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
368 #: src/bin/e_actions.c:2862
369 msgid "Switch To Desktop 4"
370 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
372 #: src/bin/e_actions.c:2864
373 msgid "Switch To Desktop 5"
374 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
376 #: src/bin/e_actions.c:2866
377 msgid "Switch To Desktop 6"
378 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
380 #: src/bin/e_actions.c:2868
381 msgid "Switch To Desktop 7"
382 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
384 #: src/bin/e_actions.c:2870
385 msgid "Switch To Desktop 8"
386 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
388 #: src/bin/e_actions.c:2872
389 msgid "Switch To Desktop 9"
390 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
392 #: src/bin/e_actions.c:2874
393 msgid "Switch To Desktop 10"
394 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
396 #: src/bin/e_actions.c:2876
397 msgid "Switch To Desktop 11"
398 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
400 #: src/bin/e_actions.c:2878
401 msgid "Switch To Desktop..."
402 msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
404 #: src/bin/e_actions.c:2884
405 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
406 msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
408 #: src/bin/e_actions.c:2886
409 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
410 msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
412 #: src/bin/e_actions.c:2888
413 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
414 msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
416 #: src/bin/e_actions.c:2890
417 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
418 msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
420 #: src/bin/e_actions.c:2892
421 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
422 msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
424 #: src/bin/e_actions.c:2898
425 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
426 msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
428 #: src/bin/e_actions.c:2904
429 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
430 msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
432 #: src/bin/e_actions.c:2910
433 msgid "Flip Desktop In Direction..."
434 msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
436 #: src/bin/e_actions.c:2915
437 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
438 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
440 #: src/bin/e_actions.c:2917
441 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
442 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
444 #: src/bin/e_actions.c:2919
445 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
446 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
448 #: src/bin/e_actions.c:2921
449 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
450 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
452 #: src/bin/e_actions.c:2923
453 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
454 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
456 #: src/bin/e_actions.c:2925
457 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
458 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
460 #: src/bin/e_actions.c:2927
461 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
462 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
464 #: src/bin/e_actions.c:2929
465 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
466 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
468 #: src/bin/e_actions.c:2931
469 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
470 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
472 #: src/bin/e_actions.c:2933
473 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
474 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
476 #: src/bin/e_actions.c:2935
477 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
478 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
480 #: src/bin/e_actions.c:2937
481 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
482 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
484 #: src/bin/e_actions.c:2939
485 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
486 msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
488 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
489 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
490 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
491 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
492 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
493 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
494 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
498 #: src/bin/e_actions.c:2945
499 msgid "Send Mouse To Screen 0"
500 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
502 #: src/bin/e_actions.c:2947
503 msgid "Send Mouse To Screen 1"
504 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
506 #: src/bin/e_actions.c:2949
507 msgid "Send Mouse To Screen..."
508 msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
510 #: src/bin/e_actions.c:2955
511 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
512 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
514 #: src/bin/e_actions.c:2957
515 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
516 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
518 #: src/bin/e_actions.c:2959
519 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
520 msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
522 #: src/bin/e_actions.c:2964
526 #: src/bin/e_actions.c:2967
530 #: src/bin/e_actions.c:2970
531 msgid "Backlight Set"
532 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
534 #: src/bin/e_actions.c:2972
535 msgid "Backlight Min"
536 msgstr "Achtergrondlicht Min"
538 #: src/bin/e_actions.c:2974
539 msgid "Backlight Mid"
540 msgstr "Achtergrondlicht Mid"
542 #: src/bin/e_actions.c:2976
543 msgid "Backlight Max"
544 msgstr "Achtergrondlicht Max"
546 #: src/bin/e_actions.c:2979
547 msgid "Backlight Adjust"
548 msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
550 #: src/bin/e_actions.c:2981
552 msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
554 #: src/bin/e_actions.c:2983
555 msgid "Backlight Down"
556 msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
558 #: src/bin/e_actions.c:2988
559 msgid "Move To Center"
560 msgstr "Verplaats naar het midden"
562 #: src/bin/e_actions.c:2992
564 msgstr "Verplaats naar..."
566 #: src/bin/e_actions.c:2997
568 msgstr "Verplaats door..."
570 #: src/bin/e_actions.c:3003
572 msgstr "Herschaal door..."
574 #: src/bin/e_actions.c:3009
575 msgid "Push in Direction..."
576 msgstr "Duw in richting..."
578 #: src/bin/e_actions.c:3015
580 msgstr "Versleep icoon..."
582 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
583 #: src/bin/e_actions.c:3030
584 msgid "Window : Moving"
585 msgstr "Venster : Verplaatsen"
587 #: src/bin/e_actions.c:3020
588 msgid "To Next Desktop"
589 msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
591 #: src/bin/e_actions.c:3022
592 msgid "To Previous Desktop"
593 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
595 #: src/bin/e_actions.c:3024
596 msgid "By Desktop #..."
597 msgstr "Per Bureaublad #..."
599 #: src/bin/e_actions.c:3030
600 msgid "To Desktop..."
601 msgstr "Naar Bureaublad..."
603 #: src/bin/e_actions.c:3036
604 msgid "Show Main Menu"
605 msgstr "Hoofdmenu weergeven"
607 #: src/bin/e_actions.c:3038
608 msgid "Show Favorites Menu"
609 msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
611 #: src/bin/e_actions.c:3040
612 msgid "Show All Applications Menu"
613 msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
615 #: src/bin/e_actions.c:3042
616 msgid "Show Clients Menu"
617 msgstr "Clientmenu Weergeven"
619 #: src/bin/e_actions.c:3044
621 msgstr "Weergeven van Menu..."
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
624 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
625 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
629 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
633 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
634 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
639 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
643 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
647 #: src/bin/e_actions.c:3068
649 msgstr "Nu Afsluiten"
651 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
652 msgid "Enlightenment : Mode"
653 msgstr "Enlightenment : Modus"
655 #: src/bin/e_actions.c:3073
656 msgid "Presentation Mode Toggle"
657 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
659 #: src/bin/e_actions.c:3078
660 msgid "Offline Mode Toggle"
661 msgstr "Schakel Offline-modus"
663 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
664 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
665 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
666 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
667 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
668 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
669 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
675 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
676 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
677 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
681 #: src/bin/e_actions.c:3082
685 #: src/bin/e_actions.c:3086
686 msgid "Power Off Now"
687 msgstr "Nu Uitschakelen"
689 #: src/bin/e_actions.c:3090
691 msgstr "Uitschakelen"
693 #: src/bin/e_actions.c:3094
697 #: src/bin/e_actions.c:3098
701 #: src/bin/e_actions.c:3102
703 msgstr "Stand-by stand"
705 #: src/bin/e_actions.c:3106
709 #: src/bin/e_actions.c:3114
711 msgstr "Vergrendelen"
713 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
714 msgid "Cleanup Windows"
715 msgstr "Vensters Opruimen"
717 #: src/bin/e_actions.c:3124
718 msgid "Generic : Actions"
719 msgstr "Generiek : Acties"
721 #: src/bin/e_actions.c:3124
722 msgid "Delayed Action"
723 msgstr "Uitgestelde Acties"
726 msgid "Set As Background"
727 msgstr "Als Achtergrond Instellen"
729 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
730 msgid "Color Selector"
731 msgstr "Kleurenkiezer"
733 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
734 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
735 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
736 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
737 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
738 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
739 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
740 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
744 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
745 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
746 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
750 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
751 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
752 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
753 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
754 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
759 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
763 #: src/bin/e_config.c:959 src/bin/e_config.c:992
765 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
766 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
767 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
768 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
769 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
770 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
771 "the hiccup in your settings.<br>"
773 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
774 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
775 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
776 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
777 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
778 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
779 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
780 "uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
782 #: src/bin/e_config.c:976
784 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
785 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
786 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
787 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
788 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
790 "Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
791 "Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
792 "uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
793 "van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
794 "uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
797 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
798 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
799 msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
801 #: src/bin/e_config.c:1570
804 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
805 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
808 "Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
809 "instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
810 "het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
812 #: src/bin/e_config.c:2095
813 msgid "Settings Upgraded"
814 msgstr "Instellingen geüpgrade"
816 #: src/bin/e_config.c:2112
817 msgid "The EET file handle is bad."
818 msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
820 #: src/bin/e_config.c:2115
821 msgid "The file data is empty."
822 msgstr "De bestandsdata is leeg."
824 #: src/bin/e_config.c:2118
826 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
827 "permissions to your files."
829 "Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
830 "bent de rechten op uw bestanden kwijt."
832 #: src/bin/e_config.c:2121
833 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
835 "Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
836 "alstublieft geheugen vrij."
838 #: src/bin/e_config.c:2124
839 msgid "This is a generic error."
840 msgstr "Dit is een algemene fout."
842 #: src/bin/e_config.c:2127
844 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
847 "Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
848 "(hooguit een paar honderd KB)."
850 #: src/bin/e_config.c:2130
851 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
853 "U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
855 #: src/bin/e_config.c:2133
856 msgid "You ran out of space while writing the file"
857 msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
859 #: src/bin/e_config.c:2136
860 msgid "The file was closed on it while writing."
861 msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
863 #: src/bin/e_config.c:2139
864 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
865 msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
867 #: src/bin/e_config.c:2142
868 msgid "X509 Encoding failed."
869 msgstr "X509 Encoding gefaald."
871 #: src/bin/e_config.c:2145
872 msgid "Signature failed."
873 msgstr "Handtekening faalde."
875 #: src/bin/e_config.c:2148
876 msgid "The signature was invalid."
877 msgstr "De handtekening was ongeldig."
879 #: src/bin/e_config.c:2151
881 msgstr "Niet ondertekend."
883 #: src/bin/e_config.c:2154
884 msgid "Feature not implemented."
885 msgstr "Feature niet ingebouwd."
887 #: src/bin/e_config.c:2157
888 msgid "PRNG was not seeded."
889 msgstr "PRNG was niet seeded."
891 #: src/bin/e_config.c:2160
892 msgid "Encryption failed."
893 msgstr "Encryptie gefaald."
895 #: src/bin/e_config.c:2163
896 msgid "Decryption failed."
897 msgstr "Decryptie gefaald."
899 #: src/bin/e_config.c:2166
900 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
901 msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
903 #: src/bin/e_config.c:2188
906 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
907 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
908 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
910 "Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
911 "instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
912 "<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
914 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
915 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
916 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
917 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
921 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
925 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
926 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
931 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
932 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
933 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
937 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
938 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
941 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
945 #: src/bin/e_configure.c:364
947 msgstr "Instellingen"
949 #: src/bin/e_container.c:124
952 msgstr "Container %d"
954 #: src/bin/e_desklock.c:171
955 msgid "Error - no PAM support"
956 msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
958 #: src/bin/e_desklock.c:172
960 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
962 "PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
963 "dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
965 #: src/bin/e_desklock.c:236
967 msgstr "Vergrendeling Mislukt"
969 #: src/bin/e_desklock.c:237
971 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
972 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
974 "Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
975 "toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
978 #: src/bin/e_desklock.c:322
979 msgid "Please enter your unlock password"
980 msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
982 #: src/bin/e_desklock.c:712
983 msgid "Authentication System Error"
984 msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
986 #: src/bin/e_desklock.c:713
989 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
990 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
991 "happening. Please report this bug."
993 "Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
994 "de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
995 "slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
997 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
998 msgid "Activate Presentation Mode?"
999 msgstr "Presentatiemodus activeren?"
1001 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1003 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1004 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1007 "U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
1008 "modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
1009 "energiebesparing uitschakelen?"
1011 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1012 msgid "No, but increase timeout"
1013 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
1015 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1016 msgid "No, and stop asking"
1017 msgstr "Neen en stop met vragen"
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1020 msgid "Incomplete Window Properties"
1021 msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1025 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1026 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1027 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1028 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1029 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1031 "Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
1032 "vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
1033 "voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
1034 "kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
1035 "gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
1036 "is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1039 msgid "Desktop Entry Editor"
1040 msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1043 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1044 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1045 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1058 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1059 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1064 msgid "Generic Name"
1065 msgstr "Generieke Naam"
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1069 msgid "Window Class"
1070 msgstr "Venster Klasse"
1072 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1074 msgstr "Categorieën"
1076 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1081 msgid "Desktop file"
1082 msgstr "Desktopbestand"
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1085 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1086 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1087 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1093 msgid "Startup Notify"
1094 msgstr "Opstart Melding"
1096 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1097 msgid "Run in Terminal"
1098 msgstr "Uitvoeren in terminal"
1100 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1101 msgid "Show in Menus"
1102 msgstr "Weergeven in Menus"
1104 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1109 msgid "Select an Icon"
1110 msgstr "Selecteer een Icoon"
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1113 msgid "Select an Executable"
1114 msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
1116 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1117 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1118 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1119 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1123 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1127 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1131 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1135 #: src/bin/e_entry.c:537
1137 msgstr "Alles selecteren"
1139 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1140 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1142 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1146 #: src/bin/e_exec.c:218
1147 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1148 msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
1150 #: src/bin/e_exec.c:225
1152 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1154 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
1157 #: src/bin/e_exec.c:237
1159 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1161 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
1164 #: src/bin/e_exec.c:261
1166 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1168 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
1170 #: src/bin/e_exec.c:389
1171 msgid "Application run error"
1172 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1174 #: src/bin/e_exec.c:391
1177 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1178 "application failed to start."
1180 "Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
1181 "%s<br><br>Het programma starten mislukte."
1183 #: src/bin/e_exec.c:491
1184 msgid "Application Execution Error"
1185 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1187 #: src/bin/e_exec.c:503
1189 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1190 msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
1192 #: src/bin/e_exec.c:509
1194 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1195 msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
1197 #: src/bin/e_exec.c:517
1199 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1200 msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
1202 #: src/bin/e_exec.c:520
1204 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1205 msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
1207 #: src/bin/e_exec.c:524
1209 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1210 msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
1212 #: src/bin/e_exec.c:527
1214 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1215 msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
1217 #: src/bin/e_exec.c:531
1219 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1220 msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
1222 #: src/bin/e_exec.c:535
1224 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1225 msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
1227 #: src/bin/e_exec.c:539
1229 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1230 msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
1232 #: src/bin/e_exec.c:542
1234 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1235 msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
1237 #: src/bin/e_exec.c:546
1239 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1240 msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
1242 #: src/bin/e_exec.c:549
1244 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1245 msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
1247 #: src/bin/e_exec.c:605
1249 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1251 "***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
1253 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1255 msgstr "Foutlog-bestanden"
1257 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1258 msgid "There was no error message."
1259 msgstr "Er was geen foutmelding."
1261 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1262 msgid "Save This Message"
1263 msgstr "Bewaar deze melding"
1265 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1267 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1268 msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
1270 #: src/bin/e_exec.c:707
1271 msgid "Error Information"
1272 msgstr "Fout-informatie"
1274 #: src/bin/e_exec.c:715
1275 msgid "Error Signal Information"
1276 msgstr "Fout-signaalinformatie"
1278 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1280 msgstr "Uitvoer-data"
1282 #: src/bin/e_exec.c:733
1283 msgid "There was no output."
1284 msgstr "Er was geen uitvoer."
1286 #: src/bin/e_fm.c:977
1287 msgid "Nonexistent path"
1288 msgstr "Niet-bestaand pad"
1290 #: src/bin/e_fm.c:980
1292 msgid "%s doesn't exist."
1293 msgstr "%s bestaat niet."
1295 #: src/bin/e_fm.c:3078
1297 msgstr "Aankoppelingsfout"
1299 #: src/bin/e_fm.c:3078
1300 msgid "Can't mount device"
1301 msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
1303 #: src/bin/e_fm.c:3094
1304 msgid "Unmount Error"
1305 msgstr "Afkoppelfout"
1307 #: src/bin/e_fm.c:3094
1308 msgid "Can't unmount device"
1309 msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
1311 #: src/bin/e_fm.c:3109
1313 msgstr "Uitwerpfout"
1315 #: src/bin/e_fm.c:3109
1316 msgid "Can't eject device"
1317 msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
1319 #: src/bin/e_fm.c:3781
1322 msgstr "%i Bestanden"
1324 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1328 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1332 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1333 msgid "Inherit parent settings"
1334 msgstr "Erf ouderinstellingen"
1336 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1337 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1339 msgstr "Weergavemodus"
1341 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1342 msgid "Refresh View"
1343 msgstr "Ververs weergave"
1345 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1346 msgid "Show Hidden Files"
1347 msgstr "Toon verborgen bestanden"
1349 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1350 msgid "Remember Ordering"
1351 msgstr "Onthoudt sortering"
1353 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1357 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1358 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1359 msgid "New Directory"
1362 #: src/bin/e_fm.c:8249
1366 #: src/bin/e_fm.c:8268
1370 #: src/bin/e_fm.c:8273
1372 msgstr "Aankoppelen"
1374 #: src/bin/e_fm.c:8278
1378 #: src/bin/e_fm.c:8290
1379 msgid "Application Properties"
1380 msgstr "Programma-eigenschappen"
1382 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1383 msgid "File Properties"
1384 msgstr "Bestandseigenschappen"
1386 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1388 msgstr "Gebruik standaard"
1390 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1392 msgstr "Raster pictogrammen"
1394 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1395 msgid "Custom Icons"
1396 msgstr "Aangepaste pictogrammen"
1398 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1399 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1400 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1404 #: src/bin/e_fm.c:8601
1406 msgid "Icon Size (%d)"
1407 msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
1409 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1410 msgid "Set background..."
1411 msgstr "Stel achtergrond in..."
1413 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1414 msgid "Set overlay..."
1415 msgstr "Stel overlap in..."
1417 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1421 #: src/bin/e_fm.c:8977
1422 msgid "Create a new Directory"
1423 msgstr "Creëer een nieuwe map"
1425 #: src/bin/e_fm.c:8978
1426 msgid "New Directory Name:"
1427 msgstr "Nieuwe mapnaam:"
1429 #: src/bin/e_fm.c:9032
1431 msgid "Rename %s to:"
1432 msgstr "Hernoem %s naar:"
1434 #: src/bin/e_fm.c:9034
1436 msgstr "Hernoem bestand"
1438 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1440 msgstr "Probeer opnieuw"
1442 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1446 #: src/bin/e_fm.c:9182
1451 #: src/bin/e_fm.c:9237
1453 msgstr "Neen op alles"
1455 #: src/bin/e_fm.c:9239
1457 msgstr "Ja op alles"
1459 #: src/bin/e_fm.c:9242
1461 msgstr "Waarschuwing"
1463 #: src/bin/e_fm.c:9245
1465 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1466 msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
1468 #: src/bin/e_fm.c:9318
1472 #: src/bin/e_fm.c:9319
1474 msgstr "Negeer alles"
1476 #: src/bin/e_fm.c:9324
1478 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1479 msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
1481 #: src/bin/e_fm.c:9495
1482 msgid "Confirm Delete"
1483 msgstr "Bevestig verwijderen"
1485 #: src/bin/e_fm.c:9500
1487 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1488 msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
1490 #: src/bin/e_fm.c:9506
1493 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1496 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1497 "hilight> wilt verwijderen?"
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1509 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1514 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1519 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1524 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1526 msgid "Unknown Volume"
1527 msgstr "Onbekend apparaat"
1529 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1530 msgid "Removable Device"
1531 msgstr "Verwijderbaar apparaat"
1533 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1542 msgid "Last Modified:"
1543 msgstr "Laatst aangepast:"
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1547 msgstr "Bestandstype:"
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1558 msgid "Others can read"
1559 msgstr "Anderen kunnen lezen"
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1562 msgid "Others can write"
1563 msgstr "Anderen kunnen schrijven"
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1566 msgid "Owner can read"
1567 msgstr "Eigenaar kan lezen"
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1570 msgid "Owner can write"
1571 msgstr "Eigenaar kan schrijven"
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1580 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1581 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1583 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1587 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1591 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1596 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1597 msgid "Use this icon for all files of this type"
1598 msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
1600 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1601 msgid "Link Information"
1602 msgstr "Link-informatie"
1604 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1605 msgid "Select an Image"
1606 msgstr "Selecteer een afbeelding"
1608 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1610 msgstr "Verplaatsen naar"
1612 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1613 msgid "Automatically scroll contents"
1614 msgstr "Scroll inhoud automatisch"
1616 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1620 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1624 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1626 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1630 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1631 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1632 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1633 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1634 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1638 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1640 msgstr "Stop met verplaatsen"
1642 #: src/bin/e_hints.c:152
1644 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1645 "on this screen. Aborting startup.\n"
1647 "Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
1648 "op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
1650 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1651 msgid "Window Locks"
1652 msgstr "Venstersloten"
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1655 msgid "Generic Locks"
1656 msgstr "Algemene sloten"
1658 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1659 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1660 msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1663 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1664 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1668 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1670 "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1673 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1674 msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1677 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1678 msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1681 msgid "Lock program changing:"
1682 msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
1684 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1685 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1689 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1690 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1699 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1704 msgid "Iconified state"
1705 msgstr "Geiconiseerde staat"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1713 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1714 msgid "Shaded state"
1715 msgstr "Ingeklapte status"
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1718 msgid "Maximized state"
1719 msgstr "Gemaximaliseerde status"
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1722 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1723 msgid "Fullscreen state"
1724 msgstr "Volledig Scherm-status"
1726 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1727 msgid "Lock me from changing:"
1728 msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
1730 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1731 msgid "Border style"
1734 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1735 msgid "Stop me from:"
1736 msgstr "Weerhoudt mij van:"
1738 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1739 msgid "Closing the window"
1740 msgstr "Sluiten van het venster"
1742 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1743 msgid "Exiting my login with this window open"
1744 msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
1746 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1747 msgid "Remember these Locks"
1748 msgstr "Onthoud deze Sloten"
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1755 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1756 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1757 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1758 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1759 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1761 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1762 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1763 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1764 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1766 msgstr "Instellingen"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1772 msgstr "Volledig scherm"
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1775 msgid "Maximize vertically"
1776 msgstr "Maximaliseer verticaal"
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1779 msgid "Maximize horizontally"
1780 msgstr "Maximaliseer horizontaal"
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1784 msgstr "Demaximaliseer"
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1788 msgstr "Bewerk pictogram"
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1792 msgstr "Creëer pictogram"
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1795 msgid "Add to Favorites Menu"
1796 msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1800 msgstr "Voeg toe aan IBar"
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1803 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1804 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1807 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1813 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1817 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1824 msgstr "ICCCM/NetWM"
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1848 msgid "Always on Top"
1849 msgstr "Altijd op voorgrond"
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1858 msgid "Always Below"
1859 msgstr "Altijd op achtergrond"
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1862 msgid "Pin to Desktop"
1863 msgstr "Vastzetten op bureaublad"
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1866 msgid "Unpin from Desktop"
1867 msgstr "Losmaken van bureaublad"
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1870 msgid "Select Border Style"
1871 msgstr "Selecteer randstijl"
1873 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1874 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1875 msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1878 msgid "Use Application Provided Icon "
1879 msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
1881 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1882 msgid "Use User Defined Icon"
1883 msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
1885 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1886 msgid "Offer Resistance"
1887 msgstr "Bied weerstand aan"
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1891 msgstr "Vensterlijst"
1893 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1894 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1896 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1898 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1899 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1900 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1908 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1909 msgid "Window Properties"
1910 msgstr "Venstereigenschappen"
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1921 msgid "ICCCM Properties"
1922 msgstr "ICCCM-eigenschappen"
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1925 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1935 msgstr "Pictogramnaam"
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1941 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1945 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1946 msgid "Minimum Size"
1947 msgstr "Minimale grootte"
1949 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1950 msgid "Maximum Size"
1951 msgstr "Maximale grootte"
1953 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1955 msgstr "Basisgrootte"
1957 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1958 msgid "Resize Steps"
1959 msgstr "Herschaal stappen"
1961 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "Beeldverhouding"
1965 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1966 msgid "Initial State"
1967 msgstr "Oorspronkelijke staat"
1969 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1973 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1977 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1978 msgid "Window Group"
1979 msgstr "Venstergroep"
1981 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1982 msgid "Transient For"
1983 msgstr "Doorlopend voor"
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1986 msgid "Client Leader"
1987 msgstr "Cliënt-leider"
1989 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1991 msgstr "Zwaartekracht"
1993 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1997 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1998 msgid "Accepts Focus"
1999 msgstr "Accepteert focus"
2001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2006 msgid "Request Delete"
2007 msgstr "Verzoek verwijdering"
2009 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2010 msgid "Request Position"
2011 msgstr "Verzoek positie"
2013 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2014 msgid "NetWM Properties"
2015 msgstr "NetWM-eigenschappen"
2017 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2021 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2025 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2026 msgid "Skip Taskbar"
2027 msgstr "Sla taakbalk over"
2029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2031 msgstr "Sla pager over"
2033 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2037 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2038 msgid "Window Remember"
2039 msgstr "Venster onthoudt"
2041 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2042 msgid "Window properties are not a unique match"
2043 msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2047 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2048 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2049 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2050 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2051 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2052 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2053 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2054 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2055 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2056 "sure and nothing will be affected."
2058 "U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
2059 "locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
2060 "eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
2061 "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
2062 "ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
2063 "dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
2064 "<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
2065 "dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
2066 "hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
2067 "<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2070 msgid "No match properties set"
2071 msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2075 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2076 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2077 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2078 "way of remembering this window."
2080 "U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
2081 "moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
2082 "venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
2083 "manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2090 msgid "Size and Position"
2091 msgstr "Grootte en Positie"
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2094 msgid "Size, Position and Locks"
2095 msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2102 msgid "Remember using"
2103 msgstr "Onthoudt door gebruik van"
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2107 msgstr "Vensternaam"
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2110 msgid "Window class"
2111 msgstr "Vensterklasse"
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2119 msgstr "Venstertype"
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2122 msgid "wildcard matches are allowed"
2123 msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2127 msgstr "Doorlopendheid"
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2130 msgid "Properties to remember"
2131 msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2134 msgid "Icon Preference"
2135 msgstr "Pictogrameigenschap"
2137 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2138 msgid "Virtual Desktop"
2139 msgstr "Virtueel bureaublad"
2141 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2142 msgid "Current Screen"
2143 msgstr "Huidig scherm"
2145 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2146 msgid "Skip Window List"
2147 msgstr "Sla vensterlijst over"
2149 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2150 msgid "Application file or name (.desktop)"
2151 msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
2153 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2154 msgid "Match only one window"
2155 msgstr "Kom alleen één venster overeen"
2157 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2158 msgid "Always focus on start"
2159 msgstr "Focus altijd bij starten"
2161 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2162 msgid "Keep current properties"
2163 msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
2165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2166 msgid "Start this program on login"
2167 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
2169 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2171 msgstr "Gereedschap"
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2174 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2175 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2176 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2184 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2194 msgid "Module Settings"
2195 msgstr "Module-instellingen"
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2201 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2205 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2206 msgid "No modules selected."
2207 msgstr "Geen modules geselecteerd"
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2210 msgid "More than one module selected."
2211 msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
2213 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2214 msgid "Shelf Contents"
2215 msgstr "Schelf-inhoud"
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2218 msgid "Toolbar Contents"
2219 msgstr "Werkbalk-inhoud"
2221 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2222 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2224 msgstr "Voeg gadget toe"
2226 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2227 msgid "Remove Gadget"
2228 msgstr "Verwijder gadget"
2230 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2231 msgid "Toolbar Settings"
2232 msgstr "Werkbalk-instellingen"
2234 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2238 #: src/bin/e_intl.c:352
2239 msgid "Input Method Error"
2240 msgstr "Invoermethode-fout"
2242 #: src/bin/e_intl.c:353
2244 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2245 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2246 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2248 "Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
2249 "alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
2250 "configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
2252 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2256 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2257 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2258 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2259 msgid "Favorite Applications"
2260 msgstr "Favoriete Programma's"
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2263 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2267 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2269 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2270 msgid "Applications"
2271 msgstr "Programma's"
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2274 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2275 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2280 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2281 msgid "Lost Windows"
2282 msgstr "Verloren Vensters"
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2288 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2290 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2291 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2300 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2301 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2305 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2306 msgid "Show/Hide All Windows"
2307 msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
2309 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2310 msgid "(No Applications)"
2311 msgstr "(Geen toepassingen)"
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2314 msgid "Set Virtual Desktops"
2315 msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2318 msgid "(No Windows)"
2319 msgstr "(Geen Vensters)"
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2323 msgstr "Geen naam!!"
2325 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2326 msgid "(No Shelves)"
2327 msgstr "(Geen Schelven)"
2329 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2331 msgstr "Voeg een Schelf toe"
2333 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2334 msgid "Delete A Shelf"
2335 msgstr "Verwijder een Schelf"
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2338 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2339 msgid "Shelf Settings"
2340 msgstr "Schelf-instellingen"
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2343 msgid "Above Everything"
2344 msgstr "Boven alles"
2346 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2347 msgid "Below Windows"
2348 msgstr "Onder vensters"
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2351 msgid "Below Everything"
2352 msgstr "Onder alles"
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2355 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2356 msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2360 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2361 msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2364 msgid "Shrink to Content Width"
2365 msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2373 msgid "Auto-hide the shelf"
2374 msgstr "Schelf automatisch verbergen"
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2377 msgid "Show on mouse in"
2378 msgstr "Toon bij muis in"
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2381 msgid "Show on mouse click"
2382 msgstr "Toon bij muisklik"
2384 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2385 msgid "Hide timeout"
2386 msgstr "Verberg-time-out"
2388 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2390 msgid "%.1f seconds"
2391 msgstr "%.1f seconden"
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2394 msgid "Hide duration"
2395 msgstr "Verberg-voortduring"
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2398 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2400 msgid "%.2f seconds"
2401 msgstr "%.2f seconden"
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2405 msgstr "Automatisch verbergen"
2407 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2408 msgid "Show on all Desktops"
2409 msgstr "Toon op alle bureaubladen"
2411 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2412 msgid "Show on specified Desktops"
2413 msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
2415 #: src/bin/e_ipc.c:46
2418 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2419 "directory already exists BUT has permissions\n"
2420 "that are too leanient (must only be readable\n"
2421 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2422 "or is not owned by you. Please check:\n"
2423 "%s/enlightenment-%s\n"
2425 "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
2426 "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
2427 "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
2428 "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
2429 "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
2430 "%s/enlightenment-%s\n"
2432 #: src/bin/e_ipc.c:56
2435 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2438 "%s/enlightenment-%s\n"
2440 "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
2442 "Controleer alstublieft:\n"
2443 "%s/enlightenment-%s\n"
2445 #: src/bin/e_main.c:190
2446 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2447 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2449 #: src/bin/e_main.c:229
2450 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2451 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2453 #: src/bin/e_main.c:238
2454 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2455 msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
2457 #: src/bin/e_main.c:250
2459 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2460 "Perhaps you are out of memory?"
2462 "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
2463 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2465 #: src/bin/e_main.c:257
2467 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2468 "Perhaps you are out of memory?"
2470 "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
2471 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2473 #: src/bin/e_main.c:264
2475 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2476 "Perhaps you are out of memory?"
2478 "Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
2479 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2481 #: src/bin/e_main.c:273
2482 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2483 msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
2485 #: src/bin/e_main.c:282
2486 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2487 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
2489 #: src/bin/e_main.c:291
2490 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2491 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
2493 #: src/bin/e_main.c:302
2494 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2495 msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
2497 #: src/bin/e_main.c:314
2498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2499 msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
2501 #: src/bin/e_main.c:324
2502 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2503 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
2505 #: src/bin/e_main.c:338
2507 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2508 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2509 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2511 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
2512 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2513 "Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
2515 #: src/bin/e_main.c:346
2517 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2518 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2519 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2521 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
2522 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2523 "Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
2525 #: src/bin/e_main.c:356
2526 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2527 msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
2529 #: src/bin/e_main.c:368
2530 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2531 msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
2533 #: src/bin/e_main.c:378
2535 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2536 "Have you set your DISPLAY variable?"
2538 "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
2539 "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
2541 #: src/bin/e_main.c:388
2542 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2543 msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
2545 #: src/bin/e_main.c:406
2547 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2548 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2550 "Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
2551 "Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
2553 #: src/bin/e_main.c:416
2554 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2555 msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
2557 #: src/bin/e_main.c:425
2558 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2559 msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
2561 #: src/bin/e_main.c:436
2562 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2563 msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
2565 #: src/bin/e_main.c:445
2566 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2567 msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
2569 #: src/bin/e_main.c:458
2570 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2571 msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
2573 #: src/bin/e_main.c:467
2574 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2575 msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
2577 #: src/bin/e_main.c:476
2579 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2580 "Perhaps you are out of memory?"
2582 "Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
2583 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2585 #: src/bin/e_main.c:493
2586 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2587 msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
2589 #: src/bin/e_main.c:510
2590 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2591 msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
2593 #: src/bin/e_main.c:526
2594 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2595 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2597 #: src/bin/e_main.c:541
2598 msgid "Starting International Support"
2599 msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
2601 #: src/bin/e_main.c:545
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2603 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2605 #: src/bin/e_main.c:554
2607 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2608 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2609 "out of memory or disk space?"
2611 "Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
2612 "Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
2613 "heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2615 #: src/bin/e_main.c:577
2616 msgid "Setup Screens"
2617 msgstr "Stel schermen in"
2619 #: src/bin/e_main.c:581
2621 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2622 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2624 "Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
2625 "aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
2627 #: src/bin/e_main.c:589
2629 msgstr "Stel ACPI in"
2631 #: src/bin/e_main.c:596
2632 msgid "Setup Backlight"
2633 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
2635 #: src/bin/e_main.c:600
2636 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2637 msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
2639 #: src/bin/e_main.c:607
2641 msgstr "Stel DPMS in"
2643 #: src/bin/e_main.c:611
2644 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2645 msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
2647 #: src/bin/e_main.c:618
2648 msgid "Setup Screensaver"
2649 msgstr "Stel schermbeveiliging in"
2651 #: src/bin/e_main.c:622
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2653 msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
2655 #: src/bin/e_main.c:629
2656 msgid "Setup Powersave Modes"
2657 msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
2659 #: src/bin/e_main.c:633
2660 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2661 msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
2663 #: src/bin/e_main.c:640
2664 msgid "Setup Desklock"
2665 msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
2667 #: src/bin/e_main.c:644
2668 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2669 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
2671 #: src/bin/e_main.c:651
2672 msgid "Setup Popups"
2673 msgstr "Stel popups in"
2675 #: src/bin/e_main.c:655
2676 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2677 msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
2679 #: src/bin/e_main.c:665
2680 msgid "Setup Message Bus"
2681 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2683 #: src/bin/e_main.c:672
2685 msgstr "Stel paden in"
2687 #: src/bin/e_main.c:678
2688 msgid "Setup System Controls"
2689 msgstr "Stel systeembediening in"
2691 #: src/bin/e_main.c:682
2692 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2693 msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
2695 #: src/bin/e_main.c:689
2696 msgid "Setup Actions"
2697 msgstr "Stel acties in"
2699 #: src/bin/e_main.c:693
2700 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2701 msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
2703 #: src/bin/e_main.c:700
2704 msgid "Setup Execution System"
2705 msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
2707 #: src/bin/e_main.c:704
2708 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2709 msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
2711 #: src/bin/e_main.c:715
2712 msgid "Setup Filemanager"
2713 msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
2715 #: src/bin/e_main.c:719
2716 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2717 msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
2719 #: src/bin/e_main.c:726
2720 msgid "Setup Message System"
2721 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2723 #: src/bin/e_main.c:730
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2725 msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
2727 #: src/bin/e_main.c:737
2729 msgstr "Stel DND in"
2731 #: src/bin/e_main.c:741
2732 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2733 msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
2735 #: src/bin/e_main.c:748
2736 msgid "Setup Grab Input Handling"
2737 msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
2739 #: src/bin/e_main.c:752
2740 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2741 msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
2743 #: src/bin/e_main.c:759
2744 msgid "Setup Modules"
2745 msgstr "Stel modules in"
2747 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2749 msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
2751 #: src/bin/e_main.c:770
2752 msgid "Setup Remembers"
2753 msgstr "Instellen onthoudt"
2755 #: src/bin/e_main.c:774
2756 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2757 msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
2759 #: src/bin/e_main.c:781
2760 msgid "Setup Color Classes"
2761 msgstr "Stel kleurklassen in"
2763 #: src/bin/e_main.c:785
2764 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2765 msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
2767 #: src/bin/e_main.c:792
2768 msgid "Setup Gadcon"
2769 msgstr "Stel gadgets in"
2771 #: src/bin/e_main.c:796
2772 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2773 msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
2775 #: src/bin/e_main.c:803
2776 msgid "Setup Wallpaper"
2777 msgstr "Stel achtergrond in"
2779 #: src/bin/e_main.c:807
2780 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2781 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
2783 #: src/bin/e_main.c:814
2785 msgstr "Stel muis in"
2787 #: src/bin/e_main.c:818
2788 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2789 msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
2791 #: src/bin/e_main.c:824
2792 msgid "Setup Bindings"
2793 msgstr "Stel bindingen in"
2795 #: src/bin/e_main.c:828
2796 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2797 msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
2799 #: src/bin/e_main.c:835
2800 msgid "Setup Shelves"
2801 msgstr "Stel schelven in"
2803 #: src/bin/e_main.c:846
2804 msgid "Setup Thumbnailer"
2805 msgstr "Stel miniaturen in"
2807 #: src/bin/e_main.c:850
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2809 msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
2811 #: src/bin/e_main.c:859
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2813 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
2815 #: src/bin/e_main.c:868
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2817 msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
2819 #: src/bin/e_main.c:877
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2822 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
2824 #: src/bin/e_main.c:886
2825 msgid "Setup Desktop Environment"
2826 msgstr "Stel werkomgeving in"
2828 #: src/bin/e_main.c:890
2829 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2830 msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
2832 #: src/bin/e_main.c:898
2833 msgid "Setup File Ordering"
2834 msgstr "Stel bestandssortering in"
2836 #: src/bin/e_main.c:902
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2838 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
2840 #: src/bin/e_main.c:917
2841 msgid "Load Modules"
2842 msgstr "Laad modules"
2844 #: src/bin/e_main.c:947
2845 msgid "Configure Shelves"
2846 msgstr "Stel schelven in"
2848 #: src/bin/e_main.c:958
2850 msgstr "Bijna klaar"
2852 #: src/bin/e_main.c:1103
2856 "\t-display DISPLAY\n"
2857 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2858 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2859 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2860 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2861 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2862 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2863 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2864 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2866 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2867 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2868 "default or just \"default\".\n"
2874 "\t\tBe psychotic.\n"
2876 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2877 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2878 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2881 "\t-display SCHERM\n"
2882 "\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
2883 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2884 "\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
2885 "\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
2886 "\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
2887 "\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
2888 "gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
2889 "\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2891 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2892 "\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
2893 "gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
2897 "\t\tWees gemeen.\n"
2899 "\t\tWees psychotisch.\n"
2901 "\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
2902 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2903 "\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
2905 #: src/bin/e_main.c:1156
2907 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2908 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2909 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2910 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2911 "and launching any other required services etc.\n"
2912 "before enlightenment itself begins running.\n"
2914 "U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
2915 "slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
2916 "nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
2917 "zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
2918 "en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
2919 "vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
2921 #: src/bin/e_main.c:1435
2922 msgid "Testing Format Support"
2923 msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
2925 #: src/bin/e_main.c:1439
2927 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2928 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2930 "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. Controleer\n"
2931 "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
2933 #: src/bin/e_main.c:1451
2935 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2938 "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2939 "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2941 #: src/bin/e_main.c:1461
2943 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2946 "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2947 "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2949 #: src/bin/e_main.c:1471
2951 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2954 "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2955 "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2957 #: src/bin/e_main.c:1481
2959 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2962 "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. Controleer\n"
2963 "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
2965 #: src/bin/e_main.c:1495
2967 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2969 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2971 "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
2973 "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
2974 "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
2976 #: src/bin/e_main.c:1686
2979 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2980 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2983 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
2984 "een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
2985 "uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
2987 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2988 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2989 msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
2991 #: src/bin/e_main.c:1692
2994 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2995 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2998 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
2999 "een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
3000 "uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
3002 #: src/bin/e_main.c:1701
3004 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3005 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3006 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3007 "dialog should let you select your<br>modules again."
3009 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
3010 "modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
3011 "probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
3012 "<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3015 #: src/bin/e_main.c:1709
3017 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3018 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3019 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3020 "should let you select your<br>modules again."
3022 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
3023 "modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
3024 "probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
3025 "moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3028 #: src/bin/e_module.c:96
3030 msgid "Loading Module: %s"
3031 msgstr "Laden van module: %s"
3033 #: src/bin/e_module.c:134
3036 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3037 "found in the<br>module search directories.<br>"
3039 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
3040 "met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
3042 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3043 msgid "Error loading Module"
3044 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
3046 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3049 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3050 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3052 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
3053 "naar de Module is:\n"
3054 "%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
3056 #: src/bin/e_module.c:167
3057 msgid "Module does not contain all needed functions"
3058 msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
3060 #: src/bin/e_module.c:182
3063 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3064 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3067 "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
3068 "minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
3069 "Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
3071 #: src/bin/e_module.c:187
3073 msgid "Enlightenment %s Module"
3074 msgstr "Enlightenment %s -module"
3076 #: src/bin/e_module.c:513
3077 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3078 msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
3080 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3082 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3083 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3086 "U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
3087 "<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
3088 "vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
3090 #: src/bin/e_shelf.c:165
3094 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3095 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3096 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
3098 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3100 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3103 "U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
3104 "hem wilt verwijderen?"
3106 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3107 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3108 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
3110 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3111 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3112 msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
3114 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3119 #: src/bin/e_startup.c:66
3121 msgstr "Bezig met starten"
3123 #: src/bin/e_sys.c:175
3124 msgid "Checking System Permissions"
3125 msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
3127 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3128 #: src/bin/e_sys.c:250
3129 msgid "System Check Done"
3130 msgstr "Systeemcontrole is klaar"
3132 #: src/bin/e_sys.c:317
3135 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3136 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3137 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3139 "Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
3140 "<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
3141 "af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
3143 #: src/bin/e_sys.c:377
3144 msgid "Logout problems"
3145 msgstr "Afmeldproblemen"
3147 #: src/bin/e_sys.c:379
3151 #: src/bin/e_sys.c:381
3153 msgstr "Wacht langer"
3155 #: src/bin/e_sys.c:383
3156 msgid "Cancel Logout"
3157 msgstr "Annuleer afmelden"
3159 #: src/bin/e_sys.c:423
3160 msgid "Logout in progress"
3161 msgstr "Bezig met afmelden"
3163 #: src/bin/e_sys.c:426
3164 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3165 msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3167 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3168 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3169 msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
3171 #: src/bin/e_sys.c:458
3173 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3176 "Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3177 "het afmelden is begonnen."
3179 #: src/bin/e_sys.c:464
3181 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3184 "Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3185 "uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
3187 #: src/bin/e_sys.c:469
3189 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3192 "Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3193 "uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
3195 #: src/bin/e_sys.c:474
3197 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3200 "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3201 "het pauzeren is begonnen."
3203 #: src/bin/e_sys.c:479
3205 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3208 "Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
3209 "het slapen voltooid is."
3211 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3212 msgid "EEK! This should not happen"
3213 msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
3215 #: src/bin/e_sys.c:509
3216 msgid "Power off failed."
3217 msgstr "Uitschakelen is mislukt."
3219 #: src/bin/e_sys.c:512
3220 msgid "Reset failed."
3221 msgstr "Herstarten is mislukt."
3223 #: src/bin/e_sys.c:515
3224 msgid "Suspend failed."
3225 msgstr "Pauzeren is mislukt."
3227 #: src/bin/e_sys.c:518
3228 msgid "Hibernate failed."
3229 msgstr "Slapen is mislukt."
3231 #: src/bin/e_sys.c:581
3233 msgstr "Bezig met uitschakelen"
3235 #: src/bin/e_sys.c:584
3236 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3239 #: src/bin/e_sys.c:611
3241 msgstr "Bezight met herstarten"
3243 #: src/bin/e_sys.c:614
3244 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3245 msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3247 #: src/bin/e_sys.c:642
3249 msgstr "Bezig met pauzeren"
3251 #: src/bin/e_sys.c:645
3252 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3253 msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3255 #: src/bin/e_sys.c:673
3257 msgstr "Bezig met slapen"
3259 #: src/bin/e_sys.c:676
3260 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3261 msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3263 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3267 #: src/bin/e_theme.c:36
3268 msgid "Set As Theme"
3269 msgstr "Stel in als Thema"
3271 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3272 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3273 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
3275 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3276 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3277 msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
3279 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3280 msgid "Set Toolbar Contents"
3281 msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
3283 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3284 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3286 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3288 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
3291 #: src/bin/e_utils.c:275
3292 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3293 msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
3295 #: src/bin/e_utils.c:276
3297 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3298 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3299 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3301 "Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
3302 "ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
3303 "af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
3304 "vergrendeling verwijderd is."
3306 #: src/bin/e_utils.c:871
3309 msgstr "%'.0f Bytes"
3311 #: src/bin/e_utils.c:875
3316 #: src/bin/e_utils.c:879
3321 #: src/bin/e_utils.c:883
3326 #: src/bin/e_utils.c:902
3328 msgid "In the Future"
3329 msgstr "In de toekomst"
3331 #: src/bin/e_utils.c:906
3333 msgid "In the last Minute"
3334 msgstr "In de laatste minuut"
3336 #: src/bin/e_utils.c:908
3338 msgid "%li Years ago"
3339 msgstr "%li jaren geleden"
3341 #: src/bin/e_utils.c:910
3343 msgid "%li Months ago"
3344 msgstr "%li maanden geleden"
3346 #: src/bin/e_utils.c:912
3348 msgid "%li Weeks ago"
3349 msgstr "%li weken geleden"
3351 #: src/bin/e_utils.c:914
3353 msgid "%li Days ago"
3354 msgstr "%li dagen geleden"
3356 #: src/bin/e_utils.c:916
3358 msgid "%li Hours ago"
3359 msgstr "%li uren geleden"
3361 #: src/bin/e_utils.c:918
3363 msgid "%li Minutes ago"
3364 msgstr "%li minuten geleden"
3366 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3369 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3373 #: src/bin/e_utils.c:1156
3374 msgid "Image Import Settings"
3375 msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
3377 #: src/bin/e_utils.c:1160
3381 #: src/bin/e_utils.c:1177
3382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3383 msgid "Fill and Stretch Options"
3384 msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
3386 #: src/bin/e_utils.c:1185
3387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3391 #: src/bin/e_utils.c:1186
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3396 #: src/bin/e_utils.c:1188
3397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3401 #: src/bin/e_utils.c:1189
3402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3406 #: src/bin/e_utils.c:1194
3407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3408 msgid "File Quality"
3409 msgstr "Bestandskwaliteit"
3411 #: src/bin/e_utils.c:1196
3412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3413 msgid "Use original file"
3414 msgstr "Gebruik origineel bestand"
3416 #: src/bin/e_utils.c:1200
3417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3422 #: src/bin/e_utils.c:1529
3424 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3425 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3426 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3427 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3428 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3429 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3430 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3432 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
3433 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
3434 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
3435 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
3436 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
3437 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
3438 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
3439 "uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3441 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3443 msgid "%s Configuration Updated"
3444 msgstr "%s Instellingen geüpdate"
3446 #: src/bin/e_utils.c:1555
3448 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3449 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3450 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3451 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3452 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3454 "Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
3455 "erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
3456 "gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
3457 "nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
3458 "voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
3459 "voor het ongemak.<br>"
3461 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3462 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3463 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3464 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3465 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3466 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3470 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3471 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3475 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3476 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3480 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3481 msgid "Add to Favorites"
3482 msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
3484 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3485 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3491 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3492 msgid "Go up a Directory"
3493 msgstr "Ga een map omhoog"
3495 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3499 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3500 msgid "Permissions:"
3503 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3517 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3518 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3521 msgstr "Alleen-lezen"
3523 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3528 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3530 msgstr "Lees-Schrijf"
3532 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3533 msgid "Battery Monitor Settings"
3534 msgstr "Accumonitor-instellingen"
3536 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3537 msgid "Show alert when battery is low"
3538 msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3542 msgid "Use desktop notifications for alert."
3543 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
3545 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3546 msgid "Check every:"
3547 msgstr "Controleer elke:"
3549 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3554 msgstr "%1.0f tikken"
3556 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3557 msgid "Hibernate when below:"
3558 msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
3560 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3570 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3571 msgid "Show low battery alert"
3572 msgstr "Toon lage accu-mededeling"
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3575 msgid "Alert when at:"
3576 msgstr "Melding wanneer op:"
3578 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3583 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3584 msgid "Auto dismiss in..."
3585 msgstr "Automatisch weghalen na..."
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3592 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3596 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3598 msgstr "Detecteer automatisch"
3600 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3601 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3602 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3603 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3609 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3613 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3617 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3621 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3622 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3626 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3630 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3631 msgid "Your battery is low!"
3632 msgstr "Uw accu is laag!"
3634 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3635 msgid "AC power is recommended."
3636 msgstr "AC-stroom is aangeraden."
3638 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3642 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3643 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3647 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3648 msgid "Battery Meter"
3651 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3652 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3656 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3657 msgid "Show calendar"
3658 msgstr "Toon kalender"
3660 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3662 msgid "Settings Panel"
3663 msgstr "Instellingenpaneel"
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3666 msgid "Configuration Panel"
3667 msgstr "Instellingenpaneel"
3669 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3671 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3672 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3673 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3674 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3675 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3676 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3677 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3679 "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
3680 "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
3681 "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus "
3682 "rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
3683 "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
3684 "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
3685 "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu "
3686 "her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3688 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3690 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3691 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3692 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3693 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3694 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3695 "inconvenience.<br>"
3697 "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de moduleversie. "
3698 "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
3699 "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
3700 "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit is "
3701 "slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
3702 "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
3704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3705 msgid "Presentation"
3706 msgstr "Presentatie"
3708 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3712 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3716 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3717 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3718 msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3721 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3722 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3723 msgid "IBar Applications"
3724 msgstr "IBar-programma's"
3726 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3727 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3728 msgid "Startup Applications"
3729 msgstr "Opstartprogramma's"
3731 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3732 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3733 msgid "Restart Applications"
3734 msgstr "Herstart programma's"
3736 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3740 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3742 msgstr "Programma's"
3744 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3745 msgid "Create Launcher"
3746 msgstr "Creeër Starter"
3748 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3749 msgid "Delete Personal Launchers"
3750 msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
3752 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3753 msgid "Default Applications"
3754 msgstr "Standaardprogramma's"
3756 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3757 msgid "Desktop Environments"
3758 msgstr "Werkomgevingen"
3760 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3762 msgstr "IBar Overig"
3764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3765 msgid "Profile Selector"
3766 msgstr "Profiel-kiezer"
3768 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3769 msgid "Available Profiles"
3770 msgstr "Beschikbare profielen"
3772 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3773 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3774 msgid "Select a profile"
3775 msgstr "Selecteer een profiel"
3777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3779 msgstr "Terugdraaien"
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3783 msgid "Selected profile: %s"
3784 msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3788 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3790 "U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
3792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3794 msgstr "Verwijderen OK?"
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3797 msgid "Add New Profile"
3798 msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3802 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3806 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3807 msgid "Dialog Settings"
3808 msgstr "Dialoog-instellingen"
3810 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3811 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3813 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3814 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3815 msgid "General Settings"
3816 msgstr "Algemene instellingen"
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3819 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3820 msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
3822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3823 msgid "Normal Windows"
3824 msgstr "Normale vensters"
3826 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3827 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3828 msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
3830 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3836 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3837 msgid "Advanced Mode"
3838 msgstr "Geavanceerde modus"
3840 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3841 msgid "Remember size and position of dialogs"
3842 msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3845 msgid "Default Dialog Mode"
3846 msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
3848 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3850 msgstr "Dialoogvensters"
3852 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3859 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3860 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3861 "will be restored in %d seconds."
3863 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3864 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3865 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3870 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3871 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3872 "restored in %d seconds."
3874 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3875 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3876 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3881 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3882 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3883 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3885 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3886 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3887 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
3890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3893 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3894 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3895 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3897 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3898 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3899 "oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</hilight>."
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3902 msgid "Resolution change"
3903 msgstr "Resolutie-verandering"
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3909 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3911 msgstr "Terugzetten"
3913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3914 msgid "Screen Resolution Settings"
3915 msgstr "Schermresolutie-instellingen"
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3922 msgid "Restore on login"
3923 msgstr "Terugzettten bij inloggen"
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3937 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3938 msgid "Missing Features"
3939 msgstr "Ontbrekende features"
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3943 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3944 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3945 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3946 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3947 "XRandR support detected."
3949 "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
3950 "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
3951 "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. Het "
3952 "kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> gebouwd "
3953 "was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
3955 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3956 msgid "No Refresh Rates Found"
3957 msgstr "Geen verversrates gevonden"
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3961 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3962 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3963 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3964 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3967 "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server.<br>Indien "
3968 "u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de verwachting. Maar, "
3969 "indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige verversrate gebruikt worden "
3970 "wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, welke <hilight>schade</hilight> "
3971 "kan veroorzaken aan uw scherm."
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3974 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3975 msgid "Virtual Desktops Settings"
3976 msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3979 msgid "Number of Desktops"
3980 msgstr "Aantal bureaubladen"
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3985 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3986 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3987 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3988 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3989 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3990 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3991 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3992 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3998 msgid "Desktop Flip"
3999 msgstr "Bureaublad-flip"
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4002 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4003 msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4006 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4007 msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4011 msgstr "Bureaubladen"
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4014 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4027 msgid "Animation speed"
4028 msgstr "Animatiesnelheid"
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4031 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
4033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4039 msgid "Flip Animation"
4040 msgstr "Flip-animatie"
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4043 msgid "Desk Settings"
4044 msgstr "Bureaubladinstellingen"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4047 msgid "Desktop Name"
4048 msgstr "Bureaubladnaam"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4051 msgid "Desktop Wallpaper"
4052 msgstr "Bureaubladachtergrond"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4055 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4060 msgid "Select a Background..."
4061 msgstr "Selecteer een achtergrond..."
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4064 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4072 msgstr "Persoonlijk"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4075 msgid "Screen Lock Settings"
4076 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4079 msgid "Lock on Startup"
4080 msgstr "Vergrendel bij opstarten"
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4083 msgid "Lock on Suspend"
4084 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4087 msgid "Custom Screenlock Command"
4088 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4092 msgstr "Vergrendeling"
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4095 msgid "Show on all screens"
4096 msgstr "Toon op alle schermen"
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4099 msgid "Show on current screen"
4100 msgstr "Toon op huidig scherm"
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4103 msgid "Show on screen #:"
4104 msgstr "Toon op scherm #:"
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4111 msgid "Lock after X screensaver activates"
4112 msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4120 msgid "%1.0f seconds"
4121 msgstr "%1.0f seconden"
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4124 msgid "Lock when idle time exceeded"
4125 msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4131 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4133 msgid "%1.0f minutes"
4134 msgstr "%1.0f van minuten"
4136 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4140 msgstr "Tijdklokken"
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4144 msgid "Suggest if deactivated before"
4145 msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4149 msgid "Presentation Mode"
4150 msgstr "Presentatiemodus"
4152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4153 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4154 msgid "Theme Defined"
4155 msgstr "Thema-gespecificeerd"
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4158 msgid "Theme Wallpaper"
4159 msgstr "Thema-achtergrond"
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4162 msgid "Current Wallpaper"
4163 msgstr "Huidige achtergrond"
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4166 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4169 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4171 msgstr "Achtergrond"
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4174 msgid "Screen Saver Settings"
4175 msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4178 msgid "Enable X Screensaver"
4179 msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4182 msgid "Suspend on blank"
4183 msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4186 msgid "Even if on power"
4187 msgstr "Zelfs bij netstroom"
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4190 msgid "Delay until suspend"
4191 msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4195 msgstr "Schermbeveiliging"
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4198 msgid "Initial timeout"
4199 msgstr "Aanvangs-time-out"
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4202 msgid "Alternation timeout"
4203 msgstr "Afwisselde time-out"
4205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4207 msgstr "Zwartmakend"
4209 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4213 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4214 msgid "Not Preferred"
4215 msgstr "Geen voorkeur"
4217 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4218 msgid "Exposure Events"
4219 msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
4221 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4227 msgstr "Sta niet toe"
4229 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4230 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4233 msgid "Miscellaneous"
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4237 msgid "Display Power Management Settings"
4238 msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
4240 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4241 msgid "Enable Display Power Management"
4242 msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4245 msgid "Standby time"
4246 msgstr "Stand-bytijd"
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4249 msgid "Suspend time"
4250 msgstr "Slaapstandtijd"
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4261 msgid "Normal Backlight"
4262 msgstr "Normaal achtergrondlicht"
4264 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4271 msgid "Dim Backlight"
4272 msgstr "Dim achtergrondlicht"
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4276 msgstr "Vaag tijd uit"
4278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4280 msgstr "Achtergrondlicht"
4282 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4283 msgid "Virtual Desktops"
4284 msgstr "Virtuele bureaubladen"
4286 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4287 msgid "Screen Resolution"
4288 msgstr "Schermresolutie"
4290 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4292 msgstr "Schermvergendeling"
4294 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4295 msgid "Screen Saver"
4296 msgstr "Schermbeveiliging"
4298 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4299 msgid "Power Management"
4300 msgstr "Energiebeheer"
4302 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4306 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4307 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4314 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4316 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4317 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4318 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4320 "Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
4321 "te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
4322 "specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4326 msgid "Edge Bindings Settings"
4327 msgstr "Randbindingen-instellingen"
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4331 msgid "Edge Bindings"
4332 msgstr "Randbindingen"
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4335 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4336 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4338 msgstr "Voeg binding toe"
4340 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4341 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4342 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4343 msgid "Delete Binding"
4344 msgstr "Verwijder binding"
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4349 msgid "Modify Binding"
4350 msgstr "Bewerk binding"
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4353 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4356 msgstr "Verwijder alles"
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4361 msgid "Restore Default Bindings"
4362 msgstr "Zet standaardbindingen terug"
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4365 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4371 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4372 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4373 msgid "Action Params"
4374 msgstr "Actie-parameters"
4376 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4377 msgid "General Options"
4378 msgstr "Algemene instellingen"
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4381 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4382 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4385 msgid "Edge Binding Sequence"
4386 msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
4388 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4389 msgid "Clickable edge"
4390 msgstr "Klikbare rand"
4392 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4393 msgid "Binding Edge Error"
4394 msgstr "Randbindings-fout"
4396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4399 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4400 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4402 "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
4403 "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
4404 "toetsencombinatie-sequentie."
4406 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4408 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4409 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4413 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4415 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4416 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4420 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4423 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4427 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4428 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4429 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4430 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4434 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4435 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4436 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4437 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4442 msgid "Interaction Settings"
4443 msgstr "Interactie..."
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4447 msgstr "Duimscrollen"
4449 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4450 msgid "Enable Thumbscroll"
4451 msgstr "Schakel duimscrollen in"
4453 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4454 msgid "Threshold for a thumb drag"
4455 msgstr "Drempel voor een duimversleping"
4457 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4460 msgid "%1.0f pixels"
4461 msgstr "%1.0f pixels"
4463 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4464 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4465 msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
4467 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4469 msgid "%1.0f pixels/sec"
4470 msgstr "%1.0f pixels/sec"
4472 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4473 msgid "Friction slowdown"
4474 msgstr "Wrijving-vertraging"
4476 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4481 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4482 msgid "Mouse Settings"
4483 msgstr "Muis-instellingen"
4485 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4489 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4490 msgid "Mouse Acceleration"
4491 msgstr "Muis-acceleratie"
4493 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4494 msgid "Acceleration"
4495 msgstr "Acceleratie"
4497 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4501 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4505 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4510 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4511 msgid "Input Method Settings"
4512 msgstr "Invoermethode-instellingen"
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4515 msgid "Input Method Selector"
4516 msgstr "Invoermethode-kiezer"
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4519 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4520 msgid "Use No Input Method"
4521 msgstr "Gebruik geen invoermethode"
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4524 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4525 msgid "Setup Selected Input Method"
4526 msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4534 msgstr "Importeer..."
4536 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4537 msgid "Input Method Parameters"
4538 msgstr "Invoermethode-parameters"
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4541 msgid "Execute Command"
4542 msgstr "Voer commando uit"
4544 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4545 msgid "Setup Command"
4546 msgstr "Stel commando in"
4548 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4549 msgid "Exported Environment Variables"
4550 msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4553 msgid "Select an Input Method Settings..."
4554 msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4558 msgid "Input Method Config Import Error"
4559 msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
4561 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4563 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4564 "this is really a valid configuration?"
4566 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
4567 "<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4571 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4573 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
4576 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4577 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4578 msgid "Language Settings"
4579 msgstr "Taal-instellingen"
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4582 msgid "Possible Locale problems"
4583 msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
4585 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4588 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4589 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4590 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4591 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4593 "U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
4594 "kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
4595 "wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
4596 "instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
4597 "verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
4599 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4600 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4601 msgid "Language Selector"
4602 msgstr "Taal-kiezer"
4604 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4605 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4607 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4608 msgid "System Default"
4609 msgstr "Systeemstandaard"
4611 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4612 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4613 msgid "Locale Selected"
4614 msgstr "Taal geselecteerd"
4616 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4617 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4625 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4627 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4629 "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
4630 "higlight> om af te breken."
4632 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4634 msgstr "Enkele toets"
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4637 msgid "Key Bindings Settings"
4638 msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4641 msgid "Key Bindings"
4642 msgstr "Toetsentoewijzingen"
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4645 msgid "Key Binding Sequence"
4646 msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4649 msgid "Binding Key Error"
4650 msgstr "Toestenbindings-fout"
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4655 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4656 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4658 "The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
4659 "de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
4660 "toetsencombinatie-binding."
4662 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4664 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4665 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4666 "highlight> to abort."
4668 "Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
4669 "welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
4670 "<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
4672 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4673 msgid "Mouse Bindings Settings"
4674 msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
4676 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4677 msgid "Mouse Bindings"
4678 msgstr "Muis-toewijzingen"
4680 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4681 msgid "Action Context"
4682 msgstr "Actie-context"
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4690 msgstr "Vensterlijst"
4692 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4693 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4701 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4705 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4709 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4714 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4721 msgid "Mouse Binding Sequence"
4722 msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4729 msgid "Mouse Buttons"
4730 msgstr "Muisknoppen"
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4733 msgid "Hardware Switches"
4734 msgstr "Hardware-schakelingen"
4736 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4737 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4738 msgid "Menu Settings"
4739 msgstr "Menu-instellingen"
4741 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4742 msgid "Enlightenment Default"
4743 msgstr "Enlightenment Standaard"
4745 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4746 msgid "Personal Default"
4747 msgstr "Persoonlijke Standaard"
4749 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4753 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4754 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4759 msgid "Applications Display"
4760 msgstr "Toepassingen weergeven"
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4768 msgstr "Commentaren"
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4771 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4772 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4773 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4777 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4778 msgid "Show gadget settings in top-level"
4779 msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
4781 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4782 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4786 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4790 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4791 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4798 msgid "%2.0f pixels"
4799 msgstr "%2.0f pixels"
4801 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4802 msgid "Cursor Margin"
4803 msgstr "Cursor-afmeting"
4805 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4809 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4810 msgid "Menu Scroll Speed"
4811 msgstr "Menu-scrollsnelheid"
4813 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4815 msgid "%5.0f pixels/sec"
4816 msgstr "%5.0f pixels/sec"
4818 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4819 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4820 msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
4822 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4825 msgid "%4.0f pixels/sec"
4826 msgstr "%4.0f pixels/sec"
4828 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4829 msgid "Click Drag Timeout"
4830 msgstr "Klik-sleep-timeout"
4832 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4837 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4838 msgid "Search Path Settings"
4839 msgstr "Zoekpaden-instellingen"
4841 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4845 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4847 msgstr "Afbeeldingen"
4849 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4853 msgstr "Lettertypen"
4855 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4860 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4861 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4862 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4864 msgstr "Pictogrammen"
4866 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4868 msgstr "Achtergronden"
4870 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4874 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4878 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4879 msgid "Default Directories"
4880 msgstr "Standaardmappen"
4882 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4883 msgid "User Defined Directories"
4884 msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
4886 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4887 msgid "Search Directories"
4890 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4891 msgid "Environment Variables"
4892 msgstr "Omgevingsvariabelen"
4894 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4895 msgid "Engine Settings"
4896 msgstr "Engine-instellingen"
4898 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4899 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4900 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4901 msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
4903 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4905 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4906 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4909 "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar u "
4910 "huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u ARGB-"
4911 "ondersteuning wenst in te schakelen?"
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4914 msgid "Performance Settings"
4915 msgstr "Prestatie-instellingen"
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4921 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4926 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4927 msgid "Applications priority"
4928 msgstr "Toepassings-prioriteit"
4930 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4931 msgid "Cache flush interval"
4932 msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
4934 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4935 msgid "Font cache size"
4936 msgstr "Grootte van de lettertypencache"
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4944 msgid "Image cache size"
4945 msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
4947 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4952 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4956 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4957 msgid "Number of Edje files to cache"
4958 msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
4960 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4963 msgstr "%1.0f bestanden"
4965 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4966 msgid "Number of Edje collections to cache"
4967 msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
4969 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4971 msgid "%1.0f collections"
4972 msgstr "%1.0f verzamelingen"
4974 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4978 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4982 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4986 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4987 msgid "Configured Shelves"
4988 msgstr "Configureer schelven"
4990 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4991 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4995 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4998 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5001 "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
5002 "Schelf wilt verwijderen?"
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5005 msgid "Wallpaper Settings"
5006 msgstr "Achtergrond"
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5010 msgid "Use Theme Wallpaper"
5011 msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5016 msgstr "Afbeelding..."
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5024 msgid "Where to place the Wallpaper"
5025 msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5028 msgid "All Desktops"
5029 msgstr "Alle bureaubladen"
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5032 msgid "This Desktop"
5033 msgstr "Dit bureaublad"
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5040 msgid "Wallpaper settings..."
5041 msgstr "Achtergrond-instellingen..."
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5052 msgid "Select a Picture..."
5053 msgstr "Selecteer een afbeelding..."
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5056 msgid "Picture Import Error"
5057 msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5061 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5063 "Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5070 msgid "Wallpaper Import Error"
5071 msgstr "Achtergrond-importeerfout"
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5076 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5078 "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door een "
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5084 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5085 "is a valid wallpaper?"
5087 "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren.<br><br>Weet "
5088 "u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5095 msgid "Error getting data !"
5096 msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
5098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5099 msgid "Exchange wallpapers"
5100 msgstr "Wissel achtergronden uit"
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5107 msgid "Getting data, please wait..."
5108 msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5111 msgid "Select a background from the list."
5112 msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5115 msgid "Error: can't start the request."
5116 msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5120 msgid "Default Border Style"
5121 msgstr "Standaard randstijl"
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5124 msgid "Window Border Selection"
5125 msgstr "Vensterrand-selectie"
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5128 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5129 msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5132 msgid "Border Title"
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5136 msgid "Border Title Active"
5137 msgstr "Actieve rand-titel"
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5140 msgid "Border Frame"
5141 msgstr "Rand-omlijsting"
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5144 msgid "Border Frame Active"
5145 msgstr "Actieve rand-omlijsting"
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5152 msgid "Menu Background Base"
5153 msgstr "Basisachtergrond Menu"
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5161 msgid "Menu Title Active"
5162 msgstr "Actieve menu-titel"
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5170 msgid "Menu Item Active"
5171 msgstr "Actief menu-item"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5174 msgid "Menu Item Disabled"
5175 msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5180 msgstr "Verplaats tekst"
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5185 msgstr "Herschaal tekst"
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5188 msgid "Winlist Item"
5189 msgstr "Vensterlijst-item"
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5192 msgid "Winlist Item Active"
5193 msgstr "Vensterlijst actief item"
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5196 msgid "Winlist Label"
5197 msgstr "Vensterlijst-label"
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5201 msgid "Winlist Title"
5202 msgstr "Vensterlijst-titel"
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5205 msgid "Dialog Background Base"
5206 msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5209 msgid "Shelf Background Base"
5210 msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5213 msgid "File Manager Background Base"
5214 msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5218 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5227 msgid "Button Text Disabled"
5228 msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5232 msgstr "Controleer tekst"
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5235 msgid "Check Text Disabled"
5236 msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5243 msgid "Entry Text Disabled"
5244 msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5251 msgid "List Item Text Selected"
5252 msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5255 msgid "List Item Text (Even)"
5256 msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5259 msgid "List Item Background Base (Even)"
5260 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5263 msgid "List Item Text (Odd)"
5264 msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5267 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5268 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5271 msgid "List Header Text (Even)"
5272 msgstr "Lijst koptekst (Even)"
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5275 msgid "List Header Background Base (Even)"
5276 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5279 msgid "List Header Text (Odd)"
5280 msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5283 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5284 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5291 msgid "Radio Text Disabled"
5292 msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5296 msgstr "Slidertekst"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5299 msgid "Slider Text Disabled"
5300 msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5303 msgid "Frame Background Base"
5304 msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5307 msgid "Scroller Frame Background Base"
5308 msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5311 msgid "Module Label"
5312 msgstr "Module-label"
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5315 msgid "Composite Focus-out Color"
5316 msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5325 msgid "Color class: %s"
5326 msgstr "Kleurklasse: %s"
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5330 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5331 msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5335 msgid "Selected %u unset colors classes"
5336 msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5340 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5341 msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5345 msgid "No selected color class"
5346 msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5349 msgid "Custom colors"
5350 msgstr "Aangepaste kleuren"
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5365 msgid "Text with applied colors."
5366 msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5369 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5370 msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5373 msgid "Window Manager"
5374 msgstr "Vensterbeheerder"
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5390 msgid "Textblock Plain"
5391 msgstr "Tekstblok vlak"
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5394 msgid "Textblock Light"
5395 msgstr "Tekstblok licht"
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5398 msgid "Textblock Big"
5399 msgstr "Tekstblok groot"
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5402 msgid "Settings Heading"
5403 msgstr "Opschrift-instellingen"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5410 msgid "About Version"
5411 msgstr "Over versie"
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5418 msgid "Desklock Title"
5419 msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5422 msgid "Desklock Password"
5423 msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5426 msgid "Dialog Error"
5427 msgstr "Dialoogvenster-fout"
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5430 msgid "Exebuf Command"
5431 msgstr "Exebuf-commando"
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5434 msgid "Splash Title"
5435 msgstr "Opstartscherm-titel"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5439 msgstr "Opstartscherm-tekst"
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5442 msgid "Splash Version"
5443 msgstr "Opstartscherm-versie"
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5446 msgid "Digital Clock"
5447 msgstr "Digitale Klok"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5470 msgid "Radio Buttons"
5471 msgstr "Radioknoppen"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5474 msgid "Check Buttons"
5475 msgstr "Controleknoppen"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5478 msgid "Text List Item"
5479 msgstr "Tekstlijst-item"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5487 msgstr "Lijst-opschrift"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5491 msgstr "Bestandsbeheerder"
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5498 msgid "Desktop Icon"
5499 msgstr "Bureaublad-pictogram"
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5511 msgid "Small Styled"
5512 msgstr "Klein opgemaakt"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5515 msgid "Normal Styled"
5516 msgstr "Normaal opgemaakt"
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5519 msgid "Large Styled"
5520 msgstr "Groot opgemaakt"
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5523 msgid "Font Settings"
5524 msgstr "Lettertype-instellingen"
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5548 msgid "Enable Custom Font Classes"
5549 msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5552 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5553 msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5556 msgid "Font Classes"
5557 msgstr "Lettertypeklassen"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5560 msgid "Enable Font Class"
5561 msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5568 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5569 msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5581 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5583 msgstr "Automatisch"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5586 msgid "Font Fallbacks"
5587 msgstr "Lettertype-terugvallen"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5590 msgid "Fallback Name"
5591 msgstr "Terugvalnaam"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5594 msgid "Enable Fallbacks"
5595 msgstr "Schakel terugvallen in"
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5598 msgid "Hinting / Fallbacks"
5599 msgstr "Hinting / Terugvallen"
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5602 msgid "Icon Theme Settings"
5603 msgstr "Pictogramthema-instellingen"
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5606 msgid "Enable icon theme"
5607 msgstr "Schakel pictogramthema in"
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5610 msgid "Use icon theme for applications"
5611 msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5614 msgid "Icons override general theme"
5615 msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5618 msgid "Cursor Settings"
5619 msgstr "Cursor-instellingen"
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5623 msgstr "Toon cursor"
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5630 msgid "Idle effects"
5631 msgstr "Inactieve effecten"
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5634 msgid "Scale Settings"
5635 msgstr "Schaal-instellingen"
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5638 msgid "Scale with DPI"
5639 msgstr "Schalen met DPI"
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5646 msgid "Base DPI to scale relative to"
5647 msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5657 msgid "Currently %i DPI"
5658 msgstr "Op dit moment %i DPI"
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5662 msgstr "Niet schalen"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5665 msgid "Scale relative to screen DPI"
5666 msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5670 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5671 msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5674 msgid "Custom scaling factor"
5675 msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5703 msgstr "Beperkingen"
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5706 msgid "Startup Settings"
5707 msgstr "Opstart-instellingen"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5710 msgid "Show Splash Screen on Login"
5711 msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5714 msgid "Transition Settings"
5715 msgstr "Overgangs-instellingen"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5719 msgstr "Gebeurtenissen"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5722 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5728 msgstr "Desk verandert"
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5731 msgid "Background Change"
5732 msgstr "Achtergrond verandert"
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5735 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5740 msgid "Theme Selector"
5741 msgstr "Thema-kiezer"
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5745 msgstr "Importeer..."
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5752 msgid "Theme Categories"
5753 msgstr "Thema-categorieën"
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5764 msgid "Select a Theme..."
5765 msgstr "Selecteer een thema..."
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5769 msgid "Theme Import Error"
5770 msgstr "Thema-importeerfout"
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5774 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5775 "really a valid theme?"
5777 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
5778 "zeker dat dit een juist thema is?"
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5781 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5783 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
5786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5787 msgid "Exchange themes"
5788 msgstr "Wissel thema's uit"
5790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5794 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5796 msgstr "Pictogramthema"
5798 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5799 msgid "Mouse Cursor"
5802 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5808 msgid "Window List Menu Settings"
5809 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
5811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5813 msgstr "Groeperen op"
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5816 msgid "Include windows from other screens"
5817 msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5820 msgid "Seperate Groups By"
5821 msgstr "Aparte groepen op"
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5824 msgid "Using separator bars"
5825 msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5829 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5836 msgid "Alphabetical"
5837 msgstr "Alfabetisch"
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5840 msgid "Window stacking layer"
5841 msgstr "Vensterstapel-laag"
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5844 msgid "Most recently used"
5845 msgstr "Meest recent gebruikt"
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5849 msgstr "Sorteringsvolgorde"
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5852 msgid "Group with owning desktop"
5853 msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5856 msgid "Group with current desktop"
5857 msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5860 msgid "Separate group"
5861 msgstr "Aparte groep"
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5864 msgid "Warp to owning desktop"
5865 msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5868 msgid "Iconified Windows"
5869 msgstr "Geiconiseerde vensters"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5872 msgid "Limit caption length"
5873 msgstr "Limiteer opschriftlengte"
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5878 msgstr "%1.0f Tekens"
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5882 msgstr "Opschriften"
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5886 msgid "Window Display"
5887 msgstr "Vensteruiterlijk"
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5890 msgid "Move Geometry"
5891 msgstr "Verplaats-afmetingen"
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5895 msgid "Display information"
5896 msgstr "Scherminformatie"
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5900 msgid "Follows the window"
5901 msgstr "Volgt het venster"
5903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5904 msgid "Resize Geometry"
5905 msgstr "Herschaal-afmetingen"
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5908 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5913 msgid "User defined"
5914 msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5917 msgid "Application provided"
5918 msgstr "Door toepassingen verschaffen"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5922 msgstr "Rand-pictogram"
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5929 msgid "Smart Placement"
5930 msgstr "Slimme plaatsing"
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5933 msgid "Don't hide Gadgets"
5934 msgstr "Verberg Gadgets niet"
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5937 msgid "Place at mouse pointer"
5938 msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5941 msgid "Place manually with the mouse"
5942 msgstr "Plaats handmatig met de muis"
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5945 msgid "Switch to desktop of new window"
5946 msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5950 msgstr "Nieuwe vensters"
5952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5961 msgid "Accelerate, then decelerate"
5962 msgstr "Versnel, daarna vertragen"
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5966 msgstr "Versnelling"
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5973 msgid "Pronounced Accelerate"
5974 msgstr "Uitgesproken acceleratie"
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5977 msgid "Pronounced Decelerate"
5978 msgstr "Uitgesproken vertraging"
5980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5981 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5982 msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5990 msgstr "Stuiter meer"
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5997 msgid "Focus Settings"
5998 msgstr "Focusinstellingen"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6001 msgid "Click Window to Focus"
6002 msgstr "Klik venster om te focussen"
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6005 msgid "Window under the Mouse"
6006 msgstr "Vensters onder de muis"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6009 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6010 msgstr "Meest recente venster onder de muis"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6013 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6026 msgid "New Window Focus"
6027 msgstr "Nieuwe vensterfocus"
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6031 msgstr "Geen venster"
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6035 msgstr "Alle vensters"
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6038 msgid "Only dialogs"
6039 msgstr "Alleen dialoogvensters"
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6042 msgid "Only dialogs with focused parent"
6043 msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6046 msgid "Other Settings"
6047 msgstr "Andere instellingen"
6049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6050 msgid "Always pass click events to programs"
6051 msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6054 msgid "Click raises the window"
6055 msgstr "Klik brengt venster naar voren"
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6058 msgid "Click focuses the window"
6059 msgstr "Klik focust het venster"
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6062 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6063 msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6066 msgid "Revert focus when it is lost"
6067 msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6070 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6071 msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6075 msgid "Window Geometry"
6076 msgstr "Vensterafmetingen"
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6079 msgid "Resist obstacles"
6080 msgstr "Verzet tegen obstakels"
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6083 msgid "Other windows"
6084 msgstr "Andere vensters"
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6087 msgid "Edge of the screen"
6088 msgstr "Rand van het scherm"
6090 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6091 msgid "Desktop gadgets"
6092 msgstr "Bureaublad-gadgets"
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6099 msgid "Automatically accept changes after:"
6100 msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6104 msgstr "Verplaats naar"
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6108 msgstr "Herschaal na"
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6112 msgstr "Toetsenbord"
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6115 msgid "Limit resize to useful geometry"
6116 msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6119 msgid "Move after resize"
6120 msgstr "Verplaats na herschalen"
6122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6129 msgid "Follow Resize"
6132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6134 msgid "Follow Raise"
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6139 msgid "Follow Lower"
6142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6144 msgid "Follow Layer"
6147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6149 msgid "Follow Desktop"
6150 msgstr "Alle bureaubladen"
6152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6154 msgid "Follow Iconify"
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6160 msgstr "Doorlopendheid"
6162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6164 msgid "Window Maximize Policy"
6165 msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
6167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6168 msgid "Maximize Policy"
6169 msgstr "Maximaliseer beleid"
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6173 msgid "Smart expansion"
6174 msgstr "Slim uitbreiden"
6176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6178 msgid "Fill available space"
6179 msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
6181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6182 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6183 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6185 msgstr "Horizontaal"
6187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6188 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6189 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6202 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6203 msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
6205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6206 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6207 msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
6209 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6210 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6211 msgid "Window Stacking"
6212 msgstr "Venster-stapeling"
6214 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6216 msgid "Raise windows on mouse over"
6217 msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
6219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6221 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6222 msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6226 msgstr "Auto omhoog halen"
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6229 msgid "Delay before raising:"
6230 msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
6232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6233 msgid "Raise Window"
6234 msgstr "Breng venster naar voren"
6236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6237 msgid "Raise when starting to move or resize"
6238 msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
6240 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6241 msgid "Raise when clicking to focus"
6242 msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
6244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6245 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6246 msgid "Window Focus"
6247 msgstr "Vensterfocus"
6249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6251 msgid "Window List Menu"
6252 msgstr "Vensterlijst"
6254 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6256 msgid "Window Process Management"
6257 msgstr "Energiebeheer"
6259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6261 msgid "Window Remembers"
6262 msgstr "Venster onthoudt"
6264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6265 msgid "Remember internal dialogs"
6266 msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
6268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6269 msgid "Remember file manager windows"
6270 msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6273 msgid "Delete Remember(s)"
6274 msgstr "Verwijder herinneringen"
6276 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6280 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6283 msgstr "<Geen naam>"
6285 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6292 msgstr "<Geen klasse>"
6294 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6298 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6299 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6301 msgstr "<Geen titel>"
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6308 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6316 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6317 msgid "Fast (4 ticks)"
6318 msgstr "Snel (4 tikken)"
6320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6321 msgid "Medium (8 ticks)"
6322 msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
6324 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6325 msgid "Normal (32 ticks)"
6326 msgstr "Normaal (32 tikken)"
6328 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6329 msgid "Slow (64 ticks)"
6330 msgstr "Sloom (64 tikken) "
6332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6333 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6334 msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
6336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6340 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6341 msgid "Lower Power Automatic"
6342 msgstr "Verlaag energie automatisch"
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6345 msgid "Minimum Speed"
6346 msgstr "Minimum snelheid"
6348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6349 msgid "Maximum Speed"
6350 msgstr "Maximale Snelheid"
6352 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6353 msgid "Restore CPU Power Policy"
6354 msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
6356 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6357 msgid "Automatic powersaving"
6358 msgstr "Automatische energiebesparing"
6360 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6370 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6371 msgid "Time Between Updates"
6372 msgstr "Tijd tussen verversen"
6374 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6375 msgid "Set CPU Power Policy"
6376 msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
6378 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6379 msgid "Set CPU Speed"
6380 msgstr "Kies CPU-snelheid"
6382 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6383 msgid "Powersaving behavior"
6384 msgstr "Energiebesparing-gedrag"
6386 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6388 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6389 "module's<br>setfreq utility."
6391 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6392 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6394 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6396 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6397 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6398 "support this feature."
6400 "Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
6401 "mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
6402 "dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
6404 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6406 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6407 "module's<br>setfreq utility."
6409 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6410 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6412 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6413 msgid "Dropshadow Settings"
6414 msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
6416 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6420 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6421 msgid "High Quality"
6422 msgstr "Hoge kwaliteit"
6424 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6425 msgid "Medium Quality"
6426 msgstr "Redelijke kwaliteit"
6428 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6430 msgstr "Lage kwaliteit"
6432 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6434 msgstr "Vervagingstype"
6436 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6440 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6444 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6448 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6452 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6454 msgstr "Zeer scherp"
6456 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6457 msgid "Shadow Distance"
6458 msgstr "Schaduwafstand"
6460 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6464 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6468 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6472 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6474 msgstr "Zeer dichtbij"
6476 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6477 msgid "Extremely Near"
6478 msgstr "Extreem dichtbij"
6480 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6482 msgstr "Daarbeneden"
6484 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6485 msgid "Shadow Darkness"
6486 msgstr "Schaduwdonkerte"
6488 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6490 msgstr "Zeer donker"
6492 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6496 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6500 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6504 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6506 msgstr "Vallende schaduw"
6508 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6509 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6510 msgid "Everything Launcher"
6511 msgstr "Alles-starter"
6513 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6514 msgid "Show Everything Launcher"
6515 msgstr "Toon Alles-starter"
6517 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6518 msgid "Everything Configuration"
6519 msgstr "Alles-instellingen"
6521 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6522 msgid "Show Everything Dialog"
6523 msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
6525 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6526 msgid "Everything Module"
6527 msgstr "Alles-module"
6529 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6530 msgid "Run Everything"
6531 msgstr "Start Alles"
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6534 msgid "Everything Settings"
6535 msgstr "Alles-instellingen"
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6538 msgid "Available Plugins"
6539 msgstr "Beschikbare plugins"
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6543 msgstr "Verplaats omhoog"
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6547 msgstr "Verplaats omlaag"
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6555 msgstr "Ingschakeld"
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6558 msgid "Show in \"All\""
6559 msgstr "Toon in \"Alles\""
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6562 msgid "Show in top-level"
6563 msgstr "Toon in hoogste niveau"
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6566 msgid "Minimum characters for search"
6567 msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6570 msgid "Plugin Trigger"
6571 msgstr "Plugin-overeenkoming"
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6574 msgid "Search only when triggered"
6575 msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6579 msgstr "Plugin-weergave"
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6582 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6584 msgstr "Gedetailleerd"
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6587 msgid "Default View"
6588 msgstr "Standaardweergave"
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6591 msgid "Animate scrolling"
6592 msgstr "Animeer scrollen"
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6595 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6596 msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6599 msgid "Hide input when inactive"
6600 msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6604 msgstr "Verberg lijst"
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6607 msgid "Quick Navigation"
6608 msgstr "Snelle navigatie"
6610 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6611 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6612 msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6614 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6615 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6616 msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6622 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6624 msgstr "Geen sortering"
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6630 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6632 msgstr "Meest gebruikt"
6634 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6636 msgstr "Laatst gebruikt"
6638 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6639 msgid "Subject Plugins"
6640 msgstr "Onerwerp-plugins"
6642 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6643 msgid "Action Plugins"
6644 msgstr "Actie-plugins"
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6647 msgid "Object Plugins"
6648 msgstr "Object-plugins"
6650 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6655 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6657 msgstr "Popup-grootte"
6659 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6660 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6662 msgstr "Popup-breedte"
6664 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6665 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6666 msgid "Popup Height"
6667 msgstr "Popup-hoogte"
6669 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6671 msgstr "Popup-plaatsing"
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6676 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6677 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6678 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6683 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6684 msgid "Edge Popup Size"
6685 msgstr "Rand Popup-grootte"
6687 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6688 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6692 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6693 msgid "Everything Collection"
6694 msgstr "Alles-verzameling"
6696 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6700 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6701 msgid "No plugins loaded"
6702 msgstr "Geen plugins geladen"
6704 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6706 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6707 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6708 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6709 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6710 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6711 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6712 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6713 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6714 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6715 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6716 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6717 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6718 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6719 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6720 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6721 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6722 "toggle thumb view modes"
6724 " Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
6725 "paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
6726 "<hilight><omhoog/omlaag></hilight> om een actie te selecteren. Druk "
6727 "daarna op <hilight><Enter></hilight> Deze pagina zal niet worden "
6728 "weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
6729 "<br> <hilight><Esc></hilight> sluit dit dialoogvenster<br> "
6730 "<hilight><?></hilight> toon deze pagina<br> <hilight><Enter></"
6731 "hilight> voer actie uit<br> <hilight><CTRL+Enter></hilight> voer "
6732 "actie uit en ga door<br> <hilight><Tab></hilight> schakel tussen "
6733 "selecteerders<br> <hilight>"
6735 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6737 msgid "Everything Applications"
6738 msgstr "Alles-programma's"
6740 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6745 msgid "Terminal Command"
6746 msgstr "Terminalcommando"
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6754 msgid "Everything Plugin"
6755 msgstr "Alles-plugin"
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6759 msgid "Everything Files"
6760 msgstr "Alles-bestanden"
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6763 msgid "Show recent files"
6764 msgstr "Toon recente bestanden"
6766 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6767 msgid "Search recent files"
6768 msgstr "Zoek recente bestanden"
6770 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6771 msgid "Search cached files"
6772 msgstr "Zoek gecachete bestanden"
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6775 msgid "Cache visited directories"
6776 msgstr "Cache bezochte mappen"
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6782 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6785 msgstr "Bestandspictogrammen"
6787 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6789 msgstr "Bestandstypen"
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6793 msgstr "Bestandspictogram"
6795 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6797 msgstr "Basisinformatie"
6799 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6803 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6804 msgid "Use Generated Thumbnail"
6805 msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
6807 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6808 msgid "Use Theme Icon"
6809 msgstr "Gebruik thema-icoon"
6811 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6812 msgid "Use Edje File"
6813 msgstr "Gebruik Edje-bestand"
6815 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6817 msgstr "Gebruik afbeelding"
6819 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6821 msgstr "Gebruik standaard"
6823 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6824 msgid "Select an Edje file"
6825 msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
6827 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6828 msgid "Select an image"
6829 msgstr "Selecteer een afbeelding"
6831 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6832 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6833 msgid "File Manager"
6834 msgstr "Bestandsbeheerder"
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6842 msgstr "Systeem (Root)"
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6846 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6847 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6848 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6849 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6850 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6851 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6852 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6854 "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
6855 "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
6856 "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus "
6857 "rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module nieuwe "
6858 "standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit die uw "
6859 "oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
6860 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen naar "
6861 "uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
6863 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6865 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6866 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6867 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6868 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6869 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6870 "for the inconvenience.<br>"
6872 "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. Dit "
6873 "is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
6874 "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
6875 "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit is "
6876 "slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
6877 "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
6879 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6880 msgid "Fileman Settings Updated"
6881 msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
6883 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6884 msgid "Fileman Settings"
6885 msgstr "Fileman-instellingen"
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6889 msgstr "Pictogram-grootte"
6891 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6896 msgid "Open Dirs In Place"
6897 msgstr "Open mappen in zelfde venster"
6899 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6900 msgid "Sort Dirs First"
6901 msgstr "Sorteer mappen eerst"
6903 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6904 msgid "Case Sensitive"
6905 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6908 msgid "Use Single Click"
6909 msgstr "Gebruik enkele klik"
6911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6912 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6913 msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
6915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6916 msgid "Show Icon Extension"
6917 msgstr "Toon pictogram-extensie"
6919 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6920 msgid "Show Full Path"
6921 msgstr "Toon volledig pad"
6923 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6924 msgid "Show Desktop Icons"
6925 msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
6927 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6928 msgid "Show Toolbar"
6929 msgstr "Toon werkbalk"
6931 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6932 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6936 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6937 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6938 msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
6940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6941 msgid "Show device icons on desktop"
6942 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
6944 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6945 msgid "Mount volumes on insert"
6946 msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
6948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6949 msgid "Open filemanager on mount"
6950 msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
6952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6957 msgid "Go to Parent Directory"
6958 msgstr "Ga naar hoofdmap"
6960 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6961 msgid "Other application..."
6962 msgstr "Ander programma..."
6964 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6969 msgid "Open with..."
6970 msgstr "Openen met..."
6972 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6973 msgid "Known Applications"
6974 msgstr "Bekende programma's"
6976 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6977 msgid "Specific Applications"
6978 msgstr "Specifieke programma's"
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6981 msgid "All Applications"
6982 msgstr "Alle programma's"
6984 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6985 msgid "Custom Command"
6986 msgstr "Aangepast commando"
6988 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6991 msgid "Copying is aborted"
6992 msgstr "Kopiëren is afgebroken"
6994 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6997 msgid "Moving is aborted"
6998 msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
7000 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7003 msgid "Deleting is aborted"
7004 msgstr "Verwijderen is afgebroken"
7006 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7009 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7010 msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7015 msgid "Copy of %s done"
7016 msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
7018 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7021 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7022 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7025 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7027 msgid "Move of %s done"
7028 msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
7030 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7033 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7034 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7040 msgstr "Verwijderen is klaar"
7042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7045 msgid "Deleting files..."
7046 msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
7048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7051 msgid "Unknow operation from slave %d"
7052 msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
7054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7056 msgid "(no information)"
7057 msgstr "(geen informatie)"
7059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7062 msgstr "Bestand: %s"
7064 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7069 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7074 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7076 msgid "Processing %d operation(s)"
7077 msgstr "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7079 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7080 msgid "Filemanager is idle"
7081 msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
7083 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7084 msgid "EFM Operation Info"
7085 msgstr "EFM Operatie-info"
7087 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7088 msgid "Gadgets Manager"
7089 msgstr "Gadgets-beheerder"
7091 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7092 msgid "Available Gadgets"
7093 msgstr "Beschikbare Gadgets"
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7100 msgid "Custom Image"
7101 msgstr "Aangepaste afbeelding"
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7104 msgid "Custom Color"
7105 msgstr "Aangepaste kleur"
7107 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7109 msgstr "Transparant"
7111 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7116 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7118 msgstr "Achtergrond"
7120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7121 msgid "Background Options"
7122 msgstr "Achtergrondopties"
7124 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7125 msgid "Begin move/resize"
7126 msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
7128 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7132 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7136 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7137 msgid "Always on desktop"
7138 msgstr "Altijd op bureaublad"
7140 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7141 msgid "On top pressing"
7142 msgstr "Op bovenkant drukkende"
7144 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7145 msgid "Add other gadgets"
7146 msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
7148 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7149 msgid "Show/hide gadgets"
7150 msgstr "Toon/verberg Gadgets"
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7153 msgid "Window List Settings"
7154 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7157 msgid "Windows from other desks"
7158 msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
7160 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7161 msgid "Windows from other screens"
7162 msgstr "Vensters van andere schermen"
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7166 msgstr "Geiconiseerd"
7168 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7169 msgid "Iconified from other desks"
7170 msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7173 msgid "Iconified from other screens"
7174 msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7178 msgstr "Blootleggen"
7180 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7181 msgid "Warp mouse while selecting"
7182 msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7185 msgid "Warp mouse at end"
7186 msgstr "Verdraai muis op het einde"
7188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7189 msgid "Jump to desk"
7190 msgstr "Spring naar bureaublad"
7192 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7194 msgstr "Selecterend"
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7198 msgstr "Verdraai-snelheid"
7200 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7201 msgid "Scroll Animation"
7202 msgstr "Scrollanimatie"
7204 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7205 msgid "Scroll speed"
7206 msgstr "Scrollsnelheid"
7208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7209 msgid "Minimum width"
7210 msgstr "Minimale breedte"
7212 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7214 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7220 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7221 msgid "Maximum width"
7222 msgstr "Maximale breedte"
7224 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7225 msgid "Minimum height"
7226 msgstr "Minimale hoogte"
7228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7229 msgid "Maximum height"
7230 msgstr "Maximale hoogte"
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7233 msgid "Horizontal alignment"
7234 msgstr "Horizontale plaatsing"
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7237 msgid "Vertical alignment"
7238 msgstr "Verticale plaatsing"
7240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7244 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7245 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7246 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7248 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7249 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7250 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7252 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7253 msgid "Window : List"
7254 msgstr "Venster : Lijst"
7256 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7258 msgstr "Volgend venster"
7260 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7261 msgid "Previous Window"
7262 msgstr "Vorig venster"
7264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7265 msgid "Next window of same class"
7266 msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
7268 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7269 msgid "Previous window of same class"
7270 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
7272 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7273 msgid "Next window class"
7274 msgstr "Volgende vensterklasse"
7276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7277 msgid "Previous window class"
7278 msgstr "Vorige vensterklasse"
7280 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7281 msgid "Window on the Left"
7282 msgstr "Venster aan de linkerkant"
7284 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7286 msgstr "Venster omlaag"
7288 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7290 msgstr "Venster omhoog"
7292 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7293 msgid "Window on the Right"
7294 msgstr "Venster aan de rechterkant"
7296 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7297 msgid "Select a window"
7298 msgstr "Selecteer een venster"
7300 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7301 msgid "IBar Settings"
7302 msgstr "IBar-instellingen"
7304 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7305 msgid "Selected Bar Source"
7306 msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
7308 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7310 msgstr "Pictogram-labels"
7312 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7313 msgid "Show Icon Label"
7314 msgstr "Toon pictogramlabel"
7316 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7317 msgid "Display App Name"
7318 msgstr "Geef programmanaam weer"
7320 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7321 msgid "Display App Comment"
7322 msgstr "Geef programmacommentaar weer"
7324 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7325 msgid "Display App Generic"
7326 msgstr "Geef programma algemeen weer"
7328 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7329 msgid "Create new IBar source"
7330 msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
7332 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7333 msgid "Enter a name for this new source:"
7334 msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
7336 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7339 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7342 "U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
7343 "deze bron wilt verwijderen?"
7345 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7346 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7347 msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
7349 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7353 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7354 msgid "Create new Icon"
7355 msgstr "Creëer nieuw pictogram"
7357 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7359 msgstr "Eigenschappen"
7361 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7362 msgid "IBox Settings"
7363 msgstr "IBo-instellingen"
7365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7366 msgid "Display Name"
7367 msgstr "Geef naam weer"
7369 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7370 msgid "Display Title"
7371 msgstr "Geef titel weer"
7373 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7374 msgid "Display Class"
7375 msgstr "Geef klasse weer"
7377 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7378 msgid "Display Icon Name"
7379 msgstr "Geef pictogramnaam weer"
7381 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7382 msgid "Display Border Caption"
7383 msgstr "Geef randopschrift weer"
7385 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7386 msgid "Show windows from all screens"
7387 msgstr "Toon vensters van alle schermen"
7389 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7390 msgid "Show windows from current screen"
7391 msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
7393 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7394 msgid "Show windows from all desktops"
7395 msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
7397 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7398 msgid "Show windows from active desktop"
7399 msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
7401 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7406 msgid "Pager Settings"
7407 msgstr "Pager-instellingen"
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7410 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7411 msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7414 msgid "Show desktop names"
7415 msgstr "Toon bureaubladnamen"
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7418 msgid "Show popup on desktop change"
7419 msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7422 msgid "Show popup for urgent windows"
7423 msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7426 msgid "Resistance to dragging"
7427 msgstr "Weerstand tegen verslepen"
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7430 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7435 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7436 msgid "Select and Slide button"
7437 msgstr "Selecteer en Slide-knop"
7439 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7443 msgid "Click to set"
7444 msgstr "Klik om in te stellen"
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7447 msgid "Drag and Drop button"
7448 msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7451 msgid "Drag whole desktop"
7452 msgstr "Versleep gehele bureaublad"
7454 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7455 msgid "Popup pager height"
7456 msgstr "Popup pager-hoogte"
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7460 msgstr "Popup-snelheid"
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7464 msgid "%1.1f seconds"
7465 msgstr "%1.1f seconds"
7467 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7468 msgid "Pager action popup height"
7469 msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
7471 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7472 msgid "Show popup on urgent window"
7473 msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
7475 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7476 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7477 msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
7479 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7480 msgid "Show popup for focused windows"
7481 msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
7483 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7484 msgid "Urgent popup speed"
7485 msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
7487 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7488 msgid "Urgent Windows"
7489 msgstr "Belangrijke vensters"
7491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7497 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7498 msgid "Pager Button Grab"
7499 msgstr "Pager-knop vastpakken"
7501 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7503 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7504 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7506 "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om af "
7507 "te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
7509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7513 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7515 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7516 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7517 "works in the popup."
7519 "U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
7520 "reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
7521 "deze knop werkt in de popup."
7523 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7524 msgid "Show Pager Popup"
7525 msgstr "Toon pager-popup"
7527 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7528 msgid "Popup Desk Right"
7529 msgstr "Popup bureaublad rechts"
7531 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7532 msgid "Popup Desk Left"
7533 msgstr "Popup bureaublad links"
7535 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7536 msgid "Popup Desk Up"
7537 msgstr "Popup bureaublad omhoog"
7539 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7540 msgid "Popup Desk Down"
7541 msgstr "Popup bureaublad omlaag"
7543 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7544 msgid "Popup Desk Next"
7545 msgstr "Popup volgende bureaublad"
7547 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7548 msgid "Popup Desk Previous"
7549 msgstr "Popup vorige bureaublad"
7551 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7555 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7556 msgid "System Control"
7557 msgstr "Systeeminstelling"
7559 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7563 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7564 msgid "System Controls"
7565 msgstr "Systeeminstellingen"
7567 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7568 msgid "Temperature Settings"
7569 msgstr "Temperatuur-instellingen"
7571 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7575 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7579 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7583 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7584 msgid "Display Units"
7585 msgstr "Toon eenheden"
7587 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7588 msgid "Check Interval"
7589 msgstr "Ververs-interval"
7591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7592 msgid "High Temperature"
7593 msgstr "Hoge temperatuur"
7595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7596 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7603 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7605 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7611 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7612 msgid "Low Temperature"
7613 msgstr "Lage temperatuur"
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7616 msgid "Temperatures"
7617 msgstr "Temperaturen"
7619 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7621 msgstr "Temperatuur"
7623 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7627 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7628 msgid "Welcome to Enlightenment"
7629 msgstr "Welkom in Enlightenment"
7631 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7633 msgstr "Selecteer er één"
7635 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7639 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7643 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7644 msgid "Select preferred size"
7645 msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
7647 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7648 msgid "Focus by ..."
7649 msgstr "Focus met. ..."
7651 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7653 msgstr "Muis-overheen"
7655 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7659 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7663 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7667 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7671 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7675 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7679 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7683 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7687 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7691 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7695 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7699 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7700 msgid "Lock Sliders"
7701 msgstr "Vergrendel sliders"
7703 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7707 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7708 msgid "Show both sliders when locked"
7709 msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
7711 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7712 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7713 msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
7715 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7717 msgstr "Geluidskaarten"
7719 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7720 msgid "Mixer Settings"
7721 msgstr "Mixerinstellingen"
7723 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7724 msgid "Mixer to use for global actions:"
7725 msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
7727 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7728 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7729 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
7731 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7732 msgid "Launch mixer..."
7733 msgstr "Open mixer..."
7735 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7736 msgid "Mixer Module Settings"
7737 msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
7739 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7741 msgstr "Nieuw volume"
7743 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7745 msgstr "Mixerpaneel"
7747 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7748 msgid "Volume changed"
7749 msgstr "Volume veranderd"
7751 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7752 msgid "Mixer Settings Updated"
7753 msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
7755 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7756 msgid "Mixer Module"
7757 msgstr "Mixer-module"
7759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7760 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7761 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7762 msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
7764 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7765 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7766 msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
7768 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7769 msgid "Query system's offline mode."
7770 msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
7772 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7773 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7774 msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
7776 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7779 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7782 "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service <hilight>"
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7786 msgid "Show passphrase as clear text"
7787 msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
7789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7794 msgid "Disconnect from network service."
7795 msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7799 msgid "Service does not exist anymore"
7800 msgstr "Service bestaat niet meer."
7802 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7804 msgid "Connect to network service."
7805 msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
7807 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7808 msgid "Could not set service's passphrase"
7809 msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7812 msgid "Offline mode"
7813 msgstr "Offline-modus"
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7821 msgstr "Geen ConnMan"
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7824 msgid "No ConnMan server found."
7825 msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7828 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7829 msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7832 msgid "No Connection"
7833 msgstr "Geen verbinding"
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7836 msgid "Not connected"
7837 msgstr "Niet verbonden"
7839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7843 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7844 msgid "Unknown Name"
7845 msgstr "Onbekende naam"
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7860 msgid "configuration"
7861 msgstr "instellingen"
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7871 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7875 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7879 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7881 msgstr "ingeschakeld"
7883 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7885 msgstr "beschikbaar"
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7895 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7896 msgid "Another systray exists"
7897 msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
7899 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7900 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7901 msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
7903 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7904 msgid "Systray Error"
7905 msgstr "Systeemvak-fout"
7907 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7908 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7910 "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden alles "
7913 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7917 #~ msgid "Client List Settings"
7918 #~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
7920 #~ msgid "Client List Menu"
7921 #~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
7923 #~ msgid "Resizeable"
7924 #~ msgstr "Herschaalbaar"
7926 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7927 #~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
7929 #~ msgid "Background panning"
7930 #~ msgstr "Achtergrond-panning"
7932 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7933 #~ msgstr "X-Axis pan-factor"
7938 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7939 #~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
7941 #~ msgid "Default is plugin name"
7942 #~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
7945 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7946 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7948 #~ "Enlightenment Ecore niet\n"
7949 #~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
7952 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7953 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7955 #~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
7956 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
7959 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7960 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7962 #~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
7963 #~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
7966 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7967 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7969 #~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
7970 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
7973 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7974 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7976 #~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
7977 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
7980 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7981 #~ "This should not happen."
7983 #~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
7984 #~ "Dit moet niet gebeuren."
7987 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7988 #~ "This should not happen."
7990 #~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
7991 #~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
7994 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7995 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7997 #~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
7998 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
8001 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8002 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8004 #~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
8005 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
8007 #~ msgid "Check SVG Support"
8008 #~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
8011 #~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
8013 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8014 #~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
8016 #~ msgid "New Application"
8017 #~ msgstr "Nieuw programma"
8022 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8023 #~ msgstr "Kopieer naar klembord"
8028 #~ msgid "Open With..."
8029 #~ msgstr "Openen met..."
8031 #~ msgid "Open File..."
8032 #~ msgstr "Open bestand..."
8034 #~ msgid "Edit Application Entry"
8035 #~ msgstr "Bewerk programma-vermelding"
8037 #~ msgid "New Application Entry"
8038 #~ msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
8040 #~ msgid "Run with Sudo"
8041 #~ msgstr "Openen met Sudo"
8043 #~ msgid "Open Terminal here"
8044 #~ msgstr "Open Terminalvenster hier"
8046 #~ msgid "Run Executable"
8047 #~ msgstr "Open programma"
8049 #~ msgid "Calculator"
8050 #~ msgstr "Rekenmachine"
8052 #~ msgid "Copy To ..."
8053 #~ msgstr "Kopiëren naar..."
8055 #~ msgid "Move To ..."
8056 #~ msgstr "Verplaatsen naar..."
8058 #~ msgid "Move to Trash"
8059 #~ msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
8061 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8062 #~ msgstr "Open map (EFM)"
8064 #~ msgid "Sort by Date"
8065 #~ msgstr "Sorteren op datum"
8067 #~ msgid "Sort by Name"
8068 #~ msgstr "Sorteren op naam"
8070 #~ msgid "Recent Files"
8071 #~ msgstr "Recente bestanden"
8073 #~ msgid "Show Dialog"
8074 #~ msgstr "Toon dialoogvenster"
8076 #~ msgid "Switch to Window"
8077 #~ msgstr "Schakel naar venster"
8079 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8080 #~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
8082 #~ msgid "Send to Desktop"
8083 #~ msgstr "Stuur naar bureaublad"
8086 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8087 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8088 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8090 #~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
8091 #~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
8092 #~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
8094 #~ msgid "Select application menu"
8095 #~ msgstr "Selecteer programmamenu"
8097 #~ msgid "Launcher Bar"
8098 #~ msgstr "Starter-balk"
8100 #~ msgid "No icons on desktop"
8101 #~ msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
8103 #~ msgid "Enable desktop icons"
8104 #~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
8106 #~ msgid "Focus mode"
8107 #~ msgstr "Focus-modus"
8109 #~ msgid "Click to focus windows"
8110 #~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
8112 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8113 #~ msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
8115 #~ msgid "Select Icons to Add"
8116 #~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
8118 #~ msgid "Quick Launch"
8119 #~ msgstr "Snelstarten"
8122 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8123 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8125 #~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
8126 #~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
8131 #~ msgid "Dim Screen"
8132 #~ msgstr "Dim Scherm"
8134 #~ msgid "Undim Screen"
8135 #~ msgstr "Ontdim Scherm"
8137 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8138 #~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
8140 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8141 #~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
8143 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8144 #~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
8147 #~ msgid "Selection"
8148 #~ msgstr "Uitgestelde Acties"
8151 #~ msgid "Everything Aspell"
8155 #~ msgid "Show home directory"
8156 #~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
8159 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8160 #~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
8163 #~ msgid "Animated shading"
8164 #~ msgstr "Venster Schaduwen"
8167 #~ msgid "New Window Placement"
8168 #~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
8170 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8171 #~ msgstr "Uitgebreide Opties"
8178 #~ msgid "Show Executables"
8179 #~ msgstr "Uitvoerbaar"
8181 #~ msgid "Desktop files scan done"
8182 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
8184 #~ msgid "Desktop file scan"
8185 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
8188 #~ msgstr "Bestandsnaam"
8190 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8191 #~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
8193 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8194 #~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
8196 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8197 #~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
8199 #~ msgid "Click to focus"
8200 #~ msgstr "Klikken om te activeren"
8202 #~ msgid "No new windows get focus"
8203 #~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
8205 #~ msgid "All new windows get focus"
8206 #~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
8208 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8209 #~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
8211 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8212 #~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
8214 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8215 #~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
8217 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8219 #~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
8222 #~ msgid "Resistance between windows:"
8223 #~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
8225 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8226 #~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
8232 #~ msgstr "Langzaam"
8234 #~ msgid "Very Slow"
8235 #~ msgstr "Zeer Langzaam"
8238 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8239 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8240 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8241 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8242 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8243 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8244 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8245 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8246 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8247 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8248 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8249 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8250 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8252 #~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
8253 #~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
8254 #~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
8255 #~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
8256 #~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
8257 #~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
8258 #~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
8259 #~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
8260 #~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
8261 #~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
8262 #~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
8263 #~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden "
8264 #~ "geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker "
8265 #~ "bent en niets wilt veranderd."
8267 #~ msgid "Expand the window"
8268 #~ msgstr "Breid venster uit"
8270 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8271 #~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
8273 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8274 #~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
8276 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8278 #~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
8279 #~ "Beeldschermen!\n"
8281 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8282 #~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
8284 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8285 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
8287 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8288 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
8290 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8291 #~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
8296 #~ msgid "Window Manipulation"
8297 #~ msgstr "Venster manipulatie"
8299 #~ msgid "Window list skip"
8300 #~ msgstr "Venster oversla lijst"
8302 #~ msgid "Window Title"
8303 #~ msgstr "Venster Titel"
8308 #~ msgid "Wait Exit"
8309 #~ msgstr "Wacht Sluiten"
8311 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8313 #~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
8316 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8317 #~ "switch to an AC source."
8319 #~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
8320 #~ "naar Netspanning als je wilt."
8323 #~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
8326 #~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
8328 #~ msgid "BAD DRIVER"
8329 #~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
8343 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8344 #~ msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
8347 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8348 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8349 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8350 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8352 #~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
8353 #~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
8354 #~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
8355 #~ "BIOS of Kerneldriver."
8357 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8358 #~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
8360 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8361 #~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
8363 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
8364 #~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
8367 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
8368 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
8369 #~ "hardware acceleration."
8371 #~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
8372 #~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
8375 #~ msgid "Cannot add icon"
8376 #~ msgstr "Kan icon niet toevoegen"
8379 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
8380 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
8382 #~ "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat<br>geen "
8383 #~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
8384 #~ "toegevoegd worden aan IBar."
8386 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
8387 #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
8390 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
8391 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
8392 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
8393 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
8394 #~ "as it improves."
8396 #~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
8397 #~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
8398 #~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
8399 #~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
8400 #~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
8402 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
8403 #~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
8406 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
8407 #~ "will hold minimized applications"
8409 #~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
8410 #~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
8412 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
8413 #~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
8415 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
8416 #~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
8418 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
8419 #~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
8422 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
8423 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
8424 #~ "that generate a lot of heat."
8426 #~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
8427 #~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
8428 #~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
8439 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
8440 #~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
8443 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
8444 #~ "especially useful to save power on laptops."
8446 #~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
8447 #~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
8449 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
8450 #~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
8452 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
8453 #~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
8455 #~ msgid "The border style"
8456 #~ msgstr "De raam stijl"
8458 #~ msgid "New Row of Desktops"
8459 #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
8461 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
8462 #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
8464 #~ msgid "New Column of Desktops"
8465 #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
8467 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
8468 #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
8470 #~ msgid "Eap Editor"
8471 #~ msgstr "Eap Bewerker"
8474 #~ msgstr "(Ongebruikt)"
8477 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
8481 #~ "The command was not found\n"
8483 #~ "Enlightenment kon het programma:\n"
8487 #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
8489 #~ msgid "Protect this file"
8490 #~ msgstr "Bescherm dit bestand"
8492 #~ msgid "Let others see this file"
8493 #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
8495 #~ msgid "Let others modify this file"
8496 #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
8498 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
8499 #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
8501 #~ msgid "Last Access:"
8502 #~ msgstr "Laatst Geopend:"
8514 #~ msgstr "Iedereen"
8516 #~ msgid "By Mod Time"
8517 #~ msgstr "Bij Mod tijd"
8520 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8521 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8522 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8523 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8524 #~ "and try running again.\n"
8526 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
8527 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
8529 #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
8530 #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
8531 #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
8532 #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
8535 #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
8536 #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
8538 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
8539 #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
8542 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8543 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8544 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8545 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8546 #~ "and try running again."
8548 #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
8549 #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
8550 #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
8551 #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8552 #~ "wissen en opnieuw opstarten."
8555 #~ msgstr "Plaatsen"
8557 #~ msgid "Maximized"
8558 #~ msgstr "Maximaliseren"
8561 #~ msgstr "App naam"
8563 #~ msgid "Automatic Width"
8564 #~ msgstr "Automatische Breedte"
8566 #~ msgid "Half Screen Width"
8567 #~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
8569 #~ msgid "Full Screen Width"
8570 #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
8572 #~ msgid "Half Screen Height"
8573 #~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
8575 #~ msgid "Full Screen Height"
8576 #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
8578 #~ msgid "End Edit Mode"
8579 #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
8581 #~ msgid "IBar Module"
8582 #~ msgstr "Ibar Module"
8584 #~ msgid "Very Large"
8585 #~ msgstr "Zeer Groot"
8587 #~ msgid "IBox Module"
8588 #~ msgstr "Ibox Module"
8590 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
8591 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
8593 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
8594 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
8596 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
8597 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
8599 #~ msgid "Something Else"
8600 #~ msgstr "Iets anders"
8602 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
8603 #~ msgstr "Enlightenment Test Module"
8606 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
8607 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
8608 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
8610 #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
8611 #~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
8612 #~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
8615 #~ msgid "Set Poll Time"
8616 #~ msgstr "Tussentijd instellen"
8618 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
8619 #~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
8621 #~ msgid "No Digital Display"
8622 #~ msgstr "Geen Digitale Klok"
8630 #~ msgid "Very Fast"
8631 #~ msgstr "Zeer Snel"
8633 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
8634 #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
8636 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
8637 #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
8639 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
8640 #~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
8642 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
8643 #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
8645 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
8646 #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
8649 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
8650 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
8652 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
8653 #~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
8656 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
8657 #~ "resolution %dx%d NOW!"
8659 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
8660 #~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
8662 #~ msgid "Test Face Menu Item"
8663 #~ msgstr "Test Face Menu Item"
8665 #~ msgid "Temperature Module"
8666 #~ msgstr "Temperatuur Module"
8669 #~ msgstr "Lage Temp"
8674 #~ msgid "High Temp"
8675 #~ msgstr "Hoge Temp"