upload tizen1.0 source
[framework/uifw/e17.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Nederlands translation of enlightenment.po to .
3 #
4 # aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
5 # Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
6 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Over Enlightenment"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "Sluiten"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
39 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, door het Enlightenment Ontwikkeling-team</"
58 "><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze software, "
59 "net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze software is "
60 "beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde garantie. Deze "
61 "software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie hiervoor de COPYING en "
62 "COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw geïnstalleerde systeem."
63 "<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE ONTWIKKELING</> en het is "
64 "niet stabiel. Vele features zijn niet compleet of bestaan nog niet eens en "
65 "kunnen vele bugs hebben. U bent <hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
66
67 #: src/bin/e_about.c:48
68 msgid "<title>The Team</><br><br>"
69 msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
70
71 #: src/bin/e_actions.c:365
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
75 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
76 "want to kill this window?"
77 msgstr ""
78 "U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
79 "in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
80 "zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
87 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
88 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
90 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
91 msgid "Yes"
92 msgstr "Ja"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
95 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
96 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
98 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
99 msgid "No"
100 msgstr "Nee"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:1911
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
105
106 #: src/bin/e_actions.c:1913
107 msgid ""
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
109 msgstr ""
110 "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
111 "afsluiten?"
112
113 #: src/bin/e_actions.c:2008
114 msgid "Are you sure you want to log out?"
115 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
116
117 #: src/bin/e_actions.c:2010
118 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
119 msgstr ""
120 "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil doen?"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
123 msgid "Are you sure you want to turn off?"
124 msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
125
126 #: src/bin/e_actions.c:2073
127 msgid ""
128 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "shut down?"
130 msgstr ""
131 "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat u "
132 "wilt uitschakelen?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2134
135 msgid "Are you sure you want to reboot?"
136 msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
137
138 #: src/bin/e_actions.c:2136
139 msgid ""
140 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "restart it?"
142 msgstr ""
143 "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
144 "wilt herstarten?"
145
146 #: src/bin/e_actions.c:2204
147 msgid ""
148 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
149 "suspend?"
150 msgstr ""
151 "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
152 "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2265
155 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
156 msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2267
159 msgid ""
160 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
161 "suspend to disk?"
162 msgstr ""
163 "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u zeker "
164 "dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
167 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
168 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
169 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
170 msgid "Window : Actions"
171 msgstr "Venster : Acties"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
174 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
175 msgid "Move"
176 msgstr "Verplaatsen"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
179 msgid "Resize"
180 msgstr "Herschalen"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
183 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
184 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
185 msgid "Menu"
186 msgstr "Menu"
187
188 #: src/bin/e_actions.c:2710
189 msgid "Window Menu"
190 msgstr "Venstermenu"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
193 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
194 msgid "Raise"
195 msgstr "Verhoog"
196
197 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
198 msgid "Lower"
199 msgstr "Verlaag"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
202 msgid "Kill"
203 msgstr "Beëindigen"
204
205 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
206 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
207 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
208 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
209 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
210 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
211 #: src/bin/e_actions.c:2812
212 msgid "Window : State"
213 msgstr "Venster : Status"
214
215 #: src/bin/e_actions.c:2738
216 msgid "Sticky Mode Toggle"
217 msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
218
219 #: src/bin/e_actions.c:2745
220 msgid "Iconic Mode Toggle"
221 msgstr "Schakelen Icoon-modus"
222
223 #: src/bin/e_actions.c:2752
224 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
225 msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
228 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
229 msgid "Maximize"
230 msgstr "Maximaliseren"
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2761
233 msgid "Maximize Vertically"
234 msgstr "Verticaal maximaliseren"
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2764
237 msgid "Maximize Horizontally"
238 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
239
240 #: src/bin/e_actions.c:2767
241 msgid "Maximize Fullscreen"
242 msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
243
244 #: src/bin/e_actions.c:2769
245 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
246 msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
247
248 #: src/bin/e_actions.c:2771
249 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
250 msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
251
252 #: src/bin/e_actions.c:2773
253 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
254 msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
255
256 #: src/bin/e_actions.c:2780
257 msgid "Shade Up Mode Toggle"
258 msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
259
260 #: src/bin/e_actions.c:2782
261 msgid "Shade Down Mode Toggle"
262 msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
263
264 #: src/bin/e_actions.c:2784
265 msgid "Shade Left Mode Toggle"
266 msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
267
268 #: src/bin/e_actions.c:2786
269 msgid "Shade Right Mode Toggle"
270 msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
271
272 #: src/bin/e_actions.c:2788
273 msgid "Shade Mode Toggle"
274 msgstr "Schakelen Rol-modus"
275
276 #: src/bin/e_actions.c:2795
277 msgid "Toggle Borderless State"
278 msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2800
281 msgid "Set Border"
282 msgstr "Stel rand in"
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2806
285 msgid "Cycle between Borders"
286 msgstr "Schakel tussen randen"
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2812
289 msgid "Toggle Pinned State"
290 msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
291
292 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
293 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
294 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
295 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
296 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
297 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
298 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
299 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
300 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
301 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
302 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
303 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
304 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
305 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
306 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
307 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
308 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
309 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
310 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
312 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
313 msgid "Desktop"
314 msgstr "Bureaublad"
315
316 #: src/bin/e_actions.c:2817
317 msgid "Flip Desktop Left"
318 msgstr "Draai Bureaublad Links"
319
320 #: src/bin/e_actions.c:2819
321 msgid "Flip Desktop Right"
322 msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
323
324 #: src/bin/e_actions.c:2821
325 msgid "Flip Desktop Up"
326 msgstr "Draai Bureaublad Boven"
327
328 #: src/bin/e_actions.c:2823
329 msgid "Flip Desktop Down"
330 msgstr "Draai Bureaublad Onder"
331
332 #: src/bin/e_actions.c:2825
333 msgid "Flip Desktop By..."
334 msgstr "Draai Bureaublad met..."
335
336 #: src/bin/e_actions.c:2831
337 msgid "Show The Desktop"
338 msgstr "Bureaublad Weergeven"
339
340 #: src/bin/e_actions.c:2837
341 msgid "Show The Shelf"
342 msgstr "Toon de Schelf"
343
344 #: src/bin/e_actions.c:2842
345 msgid "Flip Desktop To..."
346 msgstr "Draai Bureaublad naar..."
347
348 #: src/bin/e_actions.c:2848
349 msgid "Flip Desktop Linearly..."
350 msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
351
352 #: src/bin/e_actions.c:2854
353 msgid "Switch To Desktop 0"
354 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:2856
357 msgid "Switch To Desktop 1"
358 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:2858
361 msgid "Switch To Desktop 2"
362 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:2860
365 msgid "Switch To Desktop 3"
366 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:2862
369 msgid "Switch To Desktop 4"
370 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
371
372 #: src/bin/e_actions.c:2864
373 msgid "Switch To Desktop 5"
374 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
375
376 #: src/bin/e_actions.c:2866
377 msgid "Switch To Desktop 6"
378 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
379
380 #: src/bin/e_actions.c:2868
381 msgid "Switch To Desktop 7"
382 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
383
384 #: src/bin/e_actions.c:2870
385 msgid "Switch To Desktop 8"
386 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2872
389 msgid "Switch To Desktop 9"
390 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
391
392 #: src/bin/e_actions.c:2874
393 msgid "Switch To Desktop 10"
394 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
395
396 #: src/bin/e_actions.c:2876
397 msgid "Switch To Desktop 11"
398 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
399
400 #: src/bin/e_actions.c:2878
401 msgid "Switch To Desktop..."
402 msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
403
404 #: src/bin/e_actions.c:2884
405 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
406 msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2886
409 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
410 msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
411
412 #: src/bin/e_actions.c:2888
413 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
414 msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
415
416 #: src/bin/e_actions.c:2890
417 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
418 msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
419
420 #: src/bin/e_actions.c:2892
421 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
422 msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
423
424 #: src/bin/e_actions.c:2898
425 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
426 msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2904
429 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
430 msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
431
432 #: src/bin/e_actions.c:2910
433 msgid "Flip Desktop In Direction..."
434 msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
435
436 #: src/bin/e_actions.c:2915
437 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
438 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
439
440 #: src/bin/e_actions.c:2917
441 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
442 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
443
444 #: src/bin/e_actions.c:2919
445 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
446 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2921
449 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
450 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
451
452 #: src/bin/e_actions.c:2923
453 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
454 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
455
456 #: src/bin/e_actions.c:2925
457 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
458 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
459
460 #: src/bin/e_actions.c:2927
461 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
462 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
463
464 #: src/bin/e_actions.c:2929
465 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
466 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2931
469 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
470 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
471
472 #: src/bin/e_actions.c:2933
473 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
474 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
475
476 #: src/bin/e_actions.c:2935
477 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
478 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:2937
481 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
482 msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2939
485 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
486 msgstr "Wissel Naar Bureaublad...  (Alle Schermen)"
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
489 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
490 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
491 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
492 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
493 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
494 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
495 msgid "Screen"
496 msgstr "Scherm"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2945
499 msgid "Send Mouse To Screen 0"
500 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:2947
503 msgid "Send Mouse To Screen 1"
504 msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:2949
507 msgid "Send Mouse To Screen..."
508 msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2955
511 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
512 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2957
515 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
516 msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2959
519 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
520 msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
521
522 #: src/bin/e_actions.c:2964
523 msgid "Dim"
524 msgstr "Dim"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2967
527 msgid "Undim"
528 msgstr "Ontdim"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2970
531 msgid "Backlight Set"
532 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2972
535 msgid "Backlight Min"
536 msgstr "Achtergrondlicht Min"
537
538 #: src/bin/e_actions.c:2974
539 msgid "Backlight Mid"
540 msgstr "Achtergrondlicht Mid"
541
542 #: src/bin/e_actions.c:2976
543 msgid "Backlight Max"
544 msgstr "Achtergrondlicht Max"
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2979
547 msgid "Backlight Adjust"
548 msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2981
551 msgid "Backlight Up"
552 msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2983
555 msgid "Backlight Down"
556 msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
557
558 #: src/bin/e_actions.c:2988
559 msgid "Move To Center"
560 msgstr "Verplaats naar het midden"
561
562 #: src/bin/e_actions.c:2992
563 msgid "Move To..."
564 msgstr "Verplaats naar..."
565
566 #: src/bin/e_actions.c:2997
567 msgid "Move By..."
568 msgstr "Verplaats door..."
569
570 #: src/bin/e_actions.c:3003
571 msgid "Resize By..."
572 msgstr "Herschaal door..."
573
574 #: src/bin/e_actions.c:3009
575 msgid "Push in Direction..."
576 msgstr "Duw in richting..."
577
578 #: src/bin/e_actions.c:3015
579 msgid "Drag Icon..."
580 msgstr "Versleep icoon..."
581
582 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
583 #: src/bin/e_actions.c:3030
584 msgid "Window : Moving"
585 msgstr "Venster : Verplaatsen"
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3020
588 msgid "To Next Desktop"
589 msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
590
591 #: src/bin/e_actions.c:3022
592 msgid "To Previous Desktop"
593 msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:3024
596 msgid "By Desktop #..."
597 msgstr "Per Bureaublad #..."
598
599 #: src/bin/e_actions.c:3030
600 msgid "To Desktop..."
601 msgstr "Naar Bureaublad..."
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3036
604 msgid "Show Main Menu"
605 msgstr "Hoofdmenu weergeven"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3038
608 msgid "Show Favorites Menu"
609 msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3040
612 msgid "Show All Applications Menu"
613 msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3042
616 msgid "Show Clients Menu"
617 msgstr "Clientmenu Weergeven"
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3044
620 msgid "Show Menu..."
621 msgstr "Weergeven van Menu..."
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
624 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
625 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
626 msgid "Launch"
627 msgstr "Voer uit"
628
629 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
630 msgid "Command"
631 msgstr "Commando"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
634 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
635 #, c-format
636 msgid "Application"
637 msgstr "Applicatie"
638
639 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
640 msgid "Restart"
641 msgstr "Herstarten"
642
643 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
644 msgid "Exit"
645 msgstr "Afsluiten"
646
647 #: src/bin/e_actions.c:3068
648 msgid "Exit Now"
649 msgstr "Nu Afsluiten"
650
651 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
652 msgid "Enlightenment : Mode"
653 msgstr "Enlightenment : Modus"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3073
656 msgid "Presentation Mode Toggle"
657 msgstr "Schakel Presentatie-modus"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3078
660 msgid "Offline Mode Toggle"
661 msgstr "Schakel Offline-modus"
662
663 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
664 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
665 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
666 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
667 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
668 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
669 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
675 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
676 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
677 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
678 msgid "System"
679 msgstr "Systeem"
680
681 #: src/bin/e_actions.c:3082
682 msgid "Log Out"
683 msgstr "Afmelden"
684
685 #: src/bin/e_actions.c:3086
686 msgid "Power Off Now"
687 msgstr "Nu Uitschakelen"
688
689 #: src/bin/e_actions.c:3090
690 msgid "Power Off"
691 msgstr "Uitschakelen"
692
693 #: src/bin/e_actions.c:3094
694 msgid "Reboot"
695 msgstr "Herstarten"
696
697 #: src/bin/e_actions.c:3098
698 msgid "Suspend Now"
699 msgstr "Pauzeer nu"
700
701 #: src/bin/e_actions.c:3102
702 msgid "Suspend"
703 msgstr "Stand-by stand"
704
705 #: src/bin/e_actions.c:3106
706 msgid "Hibernate"
707 msgstr "Slaapstand"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3114
710 msgid "Lock"
711 msgstr "Vergrendelen"
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
714 msgid "Cleanup Windows"
715 msgstr "Vensters Opruimen"
716
717 #: src/bin/e_actions.c:3124
718 msgid "Generic : Actions"
719 msgstr "Generiek : Acties"
720
721 #: src/bin/e_actions.c:3124
722 msgid "Delayed Action"
723 msgstr "Uitgestelde Acties"
724
725 #: src/bin/e_bg.c:34
726 msgid "Set As Background"
727 msgstr "Als Achtergrond Instellen"
728
729 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
730 msgid "Color Selector"
731 msgstr "Kleurenkiezer"
732
733 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
734 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
735 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
736 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
737 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
738 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
739 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
740 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
744 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
745 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
746 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
747 msgid "OK"
748 msgstr "OK"
749
750 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
751 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
752 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
753 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
754 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
759 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Annuleer"
762
763 #: src/bin/e_config.c:959 src/bin/e_config.c:992
764 msgid ""
765 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
766 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
767 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
768 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
769 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
770 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
771 "the hiccup in your settings.<br>"
772 msgstr ""
773 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
774 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
775 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
776 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
777 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
778 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
779 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
780 "uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
781
782 #: src/bin/e_config.c:976
783 msgid ""
784 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
785 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
786 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
787 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
788 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
789 msgstr ""
790 "Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
791 "Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
792 "uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
793 "van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
794 "uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
795 "ongemak.<br>"
796
797 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
798 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
799 msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
800
801 #: src/bin/e_config.c:1570
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
805 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
806 "<br>"
807 msgstr ""
808 "Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
809 "instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
810 "het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
811
812 #: src/bin/e_config.c:2095
813 msgid "Settings Upgraded"
814 msgstr "Instellingen geüpgrade"
815
816 #: src/bin/e_config.c:2112
817 msgid "The EET file handle is bad."
818 msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
819
820 #: src/bin/e_config.c:2115
821 msgid "The file data is empty."
822 msgstr "De bestandsdata is leeg."
823
824 #: src/bin/e_config.c:2118
825 msgid ""
826 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
827 "permissions to your files."
828 msgstr ""
829 "Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
830 "bent de rechten op uw bestanden kwijt."
831
832 #: src/bin/e_config.c:2121
833 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
834 msgstr ""
835 "Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
836 "alstublieft geheugen vrij."
837
838 #: src/bin/e_config.c:2124
839 msgid "This is a generic error."
840 msgstr "Dit is een algemene fout."
841
842 #: src/bin/e_config.c:2127
843 msgid ""
844 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
845 "at most)."
846 msgstr ""
847 "Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
848 "(hooguit een paar honderd KB)."
849
850 #: src/bin/e_config.c:2130
851 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
852 msgstr ""
853 "U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
854
855 #: src/bin/e_config.c:2133
856 msgid "You ran out of space while writing the file"
857 msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
858
859 #: src/bin/e_config.c:2136
860 msgid "The file was closed on it while writing."
861 msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
862
863 #: src/bin/e_config.c:2139
864 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
865 msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
866
867 #: src/bin/e_config.c:2142
868 msgid "X509 Encoding failed."
869 msgstr "X509 Encoding gefaald."
870
871 #: src/bin/e_config.c:2145
872 msgid "Signature failed."
873 msgstr "Handtekening faalde."
874
875 #: src/bin/e_config.c:2148
876 msgid "The signature was invalid."
877 msgstr "De handtekening was ongeldig."
878
879 #: src/bin/e_config.c:2151
880 msgid "Not signed."
881 msgstr "Niet ondertekend."
882
883 #: src/bin/e_config.c:2154
884 msgid "Feature not implemented."
885 msgstr "Feature niet ingebouwd."
886
887 #: src/bin/e_config.c:2157
888 msgid "PRNG was not seeded."
889 msgstr "PRNG was niet seeded."
890
891 #: src/bin/e_config.c:2160
892 msgid "Encryption failed."
893 msgstr "Encryptie gefaald."
894
895 #: src/bin/e_config.c:2163
896 msgid "Decryption failed."
897 msgstr "Decryptie gefaald."
898
899 #: src/bin/e_config.c:2166
900 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
901 msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
902
903 #: src/bin/e_config.c:2188
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
907 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
908 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
909 msgstr ""
910 "Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
911 "instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
912 "<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
913
914 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
915 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
916 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
917 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
918 msgid "Advanced"
919 msgstr "Geavanceerd"
920
921 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
922 msgid "Basic"
923 msgstr "Eenvoudig"
924
925 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
926 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
928 msgid "Apply"
929 msgstr "Toepassen"
930
931 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
932 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
933 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
934 msgid "Extensions"
935 msgstr "Extensies"
936
937 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
938 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
941 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
942 msgid "Modules"
943 msgstr "Modules"
944
945 #: src/bin/e_configure.c:364
946 msgid "Preferences"
947 msgstr "Instellingen"
948
949 #: src/bin/e_container.c:124
950 #, c-format
951 msgid "Container %d"
952 msgstr "Container %d"
953
954 #: src/bin/e_desklock.c:171
955 msgid "Error - no PAM support"
956 msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
957
958 #: src/bin/e_desklock.c:172
959 msgid ""
960 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
961 msgstr ""
962 "PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
963 "dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
964
965 #: src/bin/e_desklock.c:236
966 msgid "Lock Failed"
967 msgstr "Vergrendeling Mislukt"
968
969 #: src/bin/e_desklock.c:237
970 msgid ""
971 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
972 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
973 msgstr ""
974 "Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
975 "toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
976 "worden."
977
978 #: src/bin/e_desklock.c:322
979 msgid "Please enter your unlock password"
980 msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
981
982 #: src/bin/e_desklock.c:712
983 msgid "Authentication System Error"
984 msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
985
986 #: src/bin/e_desklock.c:713
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
990 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
991 "happening. Please report this bug."
992 msgstr ""
993 "Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
994 "de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
995 "slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
996
997 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
998 msgid "Activate Presentation Mode?"
999 msgstr "Presentatiemodus activeren?"
1000
1001 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1002 msgid ""
1003 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1004 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1005 "power saving?"
1006 msgstr ""
1007 "U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
1008 "modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
1009 "energiebesparing uitschakelen?"
1010
1011 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1012 msgid "No, but increase timeout"
1013 msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
1014
1015 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1016 msgid "No, and stop asking"
1017 msgstr "Neen en stop met vragen"
1018
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1020 msgid "Incomplete Window Properties"
1021 msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
1022
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1024 msgid ""
1025 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1026 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1027 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1028 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1029 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1030 msgstr ""
1031 "Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
1032 "vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
1033 "voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
1034 "kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
1035 "gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
1036 "is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
1037
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1039 msgid "Desktop Entry Editor"
1040 msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
1041
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1043 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1044 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1045 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1046 msgid "Name"
1047 msgstr "Naam"
1048
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1050 msgid "Comment"
1051 msgstr "Commentaar"
1052
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1054 msgid "URL"
1055 msgstr "URL"
1056
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1058 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1059 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1060 msgid "Icon"
1061 msgstr "Icoon"
1062
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1064 msgid "Generic Name"
1065 msgstr "Generieke Naam"
1066
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1069 msgid "Window Class"
1070 msgstr "Venster Klasse"
1071
1072 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1073 msgid "Categories"
1074 msgstr "Categorieën"
1075
1076 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1077 msgid "Mime Types"
1078 msgstr "Mimetypen"
1079
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1081 msgid "Desktop file"
1082 msgstr "Desktopbestand"
1083
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1085 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1086 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1087 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1089 msgid "General"
1090 msgstr "Algemeen"
1091
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1093 msgid "Startup Notify"
1094 msgstr "Opstart Melding"
1095
1096 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1097 msgid "Run in Terminal"
1098 msgstr "Uitvoeren in terminal"
1099
1100 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1101 msgid "Show in Menus"
1102 msgstr "Weergeven in Menus"
1103
1104 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1105 msgid "Options"
1106 msgstr "Opties"
1107
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1109 msgid "Select an Icon"
1110 msgstr "Selecteer een Icoon"
1111
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1113 msgid "Select an Executable"
1114 msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
1115
1116 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1117 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1118 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1119 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1120 msgid "Delete"
1121 msgstr "Wis"
1122
1123 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1124 msgid "Cut"
1125 msgstr "Knippen"
1126
1127 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1128 msgid "Copy"
1129 msgstr "Kopieer"
1130
1131 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1132 msgid "Paste"
1133 msgstr "Plakken"
1134
1135 #: src/bin/e_entry.c:537
1136 msgid "Select All"
1137 msgstr "Alles selecteren"
1138
1139 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1140 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1142 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1143 msgid "Run Error"
1144 msgstr "Start Fout"
1145
1146 #: src/bin/e_exec.c:218
1147 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1148 msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
1149
1150 #: src/bin/e_exec.c:225
1151 #, c-format
1152 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1153 msgstr ""
1154 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
1155 "<br><br>%s"
1156
1157 #: src/bin/e_exec.c:237
1158 #, c-format
1159 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1160 msgstr ""
1161 "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
1162 "<br><br>%s"
1163
1164 #: src/bin/e_exec.c:261
1165 #, c-format
1166 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1167 msgstr ""
1168 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
1169
1170 #: src/bin/e_exec.c:389
1171 msgid "Application run error"
1172 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1173
1174 #: src/bin/e_exec.c:391
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1178 "application failed to start."
1179 msgstr ""
1180 "Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
1181 "%s<br><br>Het programma starten mislukte."
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:491
1184 msgid "Application Execution Error"
1185 msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
1186
1187 #: src/bin/e_exec.c:503
1188 #, c-format
1189 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1190 msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
1191
1192 #: src/bin/e_exec.c:509
1193 #, c-format
1194 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1195 msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
1196
1197 #: src/bin/e_exec.c:517
1198 #, c-format
1199 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1200 msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
1201
1202 #: src/bin/e_exec.c:520
1203 #, c-format
1204 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1205 msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
1206
1207 #: src/bin/e_exec.c:524
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1210 msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
1211
1212 #: src/bin/e_exec.c:527
1213 #, c-format
1214 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1215 msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
1216
1217 #: src/bin/e_exec.c:531
1218 #, c-format
1219 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1220 msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:535
1223 #, c-format
1224 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1225 msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
1226
1227 #: src/bin/e_exec.c:539
1228 #, c-format
1229 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1230 msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
1231
1232 #: src/bin/e_exec.c:542
1233 #, c-format
1234 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1235 msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
1236
1237 #: src/bin/e_exec.c:546
1238 #, c-format
1239 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1240 msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
1241
1242 #: src/bin/e_exec.c:549
1243 #, c-format
1244 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1245 msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
1246
1247 #: src/bin/e_exec.c:605
1248 msgid ""
1249 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1250 msgstr ""
1251 "***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
1252
1253 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1254 msgid "Error Logs"
1255 msgstr "Foutlog-bestanden"
1256
1257 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1258 msgid "There was no error message."
1259 msgstr "Er was geen foutmelding."
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1262 msgid "Save This Message"
1263 msgstr "Bewaar deze melding"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1266 #, c-format
1267 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1268 msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
1269
1270 #: src/bin/e_exec.c:707
1271 msgid "Error Information"
1272 msgstr "Fout-informatie"
1273
1274 #: src/bin/e_exec.c:715
1275 msgid "Error Signal Information"
1276 msgstr "Fout-signaalinformatie"
1277
1278 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1279 msgid "Output Data"
1280 msgstr "Uitvoer-data"
1281
1282 #: src/bin/e_exec.c:733
1283 msgid "There was no output."
1284 msgstr "Er was geen uitvoer."
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:977
1287 msgid "Nonexistent path"
1288 msgstr "Niet-bestaand pad"
1289
1290 #: src/bin/e_fm.c:980
1291 #, c-format
1292 msgid "%s doesn't exist."
1293 msgstr "%s bestaat niet."
1294
1295 #: src/bin/e_fm.c:3078
1296 msgid "Mount Error"
1297 msgstr "Aankoppelingsfout"
1298
1299 #: src/bin/e_fm.c:3078
1300 msgid "Can't mount device"
1301 msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:3094
1304 msgid "Unmount Error"
1305 msgstr "Afkoppelfout"
1306
1307 #: src/bin/e_fm.c:3094
1308 msgid "Can't unmount device"
1309 msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
1310
1311 #: src/bin/e_fm.c:3109
1312 msgid "Eject Error"
1313 msgstr "Uitwerpfout"
1314
1315 #: src/bin/e_fm.c:3109
1316 msgid "Can't eject device"
1317 msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:3781
1320 #, c-format
1321 msgid "%i Files"
1322 msgstr "%i Bestanden"
1323
1324 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1325 msgid "Link"
1326 msgstr "Link"
1327
1328 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1329 msgid "Abort"
1330 msgstr "Afbreken"
1331
1332 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1333 msgid "Inherit parent settings"
1334 msgstr "Erf ouderinstellingen"
1335
1336 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1337 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1338 msgid "View Mode"
1339 msgstr "Weergavemodus"
1340
1341 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1342 msgid "Refresh View"
1343 msgstr "Ververs weergave"
1344
1345 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1346 msgid "Show Hidden Files"
1347 msgstr "Toon verborgen bestanden"
1348
1349 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1350 msgid "Remember Ordering"
1351 msgstr "Onthoudt sortering"
1352
1353 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1354 msgid "Sort Now"
1355 msgstr "Sorteer nu"
1356
1357 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1358 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1359 msgid "New Directory"
1360 msgstr "Nieuwe map"
1361
1362 #: src/bin/e_fm.c:8249
1363 msgid "Rename"
1364 msgstr "Hernoem"
1365
1366 #: src/bin/e_fm.c:8268
1367 msgid "Unmount"
1368 msgstr "Afkoppelen"
1369
1370 #: src/bin/e_fm.c:8273
1371 msgid "Mount"
1372 msgstr "Aankoppelen"
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:8278
1375 msgid "Eject"
1376 msgstr "Uitwerpen"
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:8290
1379 msgid "Application Properties"
1380 msgstr "Programma-eigenschappen"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1383 msgid "File Properties"
1384 msgstr "Bestandseigenschappen"
1385
1386 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1387 msgid "Use default"
1388 msgstr "Gebruik standaard"
1389
1390 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1391 msgid "Grid Icons"
1392 msgstr "Raster pictogrammen"
1393
1394 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1395 msgid "Custom Icons"
1396 msgstr "Aangepaste pictogrammen"
1397
1398 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1399 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1400 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1401 msgid "List"
1402 msgstr "Lijst"
1403
1404 #: src/bin/e_fm.c:8601
1405 #, c-format
1406 msgid "Icon Size (%d)"
1407 msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1410 msgid "Set background..."
1411 msgstr "Stel achtergrond in..."
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1414 msgid "Set overlay..."
1415 msgstr "Stel overlap in..."
1416
1417 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1418 msgid "Clear"
1419 msgstr "Wis"
1420
1421 #: src/bin/e_fm.c:8977
1422 msgid "Create a new Directory"
1423 msgstr "Creëer een nieuwe map"
1424
1425 #: src/bin/e_fm.c:8978
1426 msgid "New Directory Name:"
1427 msgstr "Nieuwe mapnaam:"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:9032
1430 #, c-format
1431 msgid "Rename %s to:"
1432 msgstr "Hernoem %s naar:"
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:9034
1435 msgid "Rename File"
1436 msgstr "Hernoem bestand"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1439 msgid "Retry"
1440 msgstr "Probeer opnieuw"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1443 msgid "Error"
1444 msgstr "Fout"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:9182
1447 #, c-format
1448 msgid "%s"
1449 msgstr "%s"
1450
1451 #: src/bin/e_fm.c:9237
1452 msgid "No to all"
1453 msgstr "Neen op alles"
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:9239
1456 msgid "Yes to all"
1457 msgstr "Ja op alles"
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:9242
1460 msgid "Warning"
1461 msgstr "Waarschuwing"
1462
1463 #: src/bin/e_fm.c:9245
1464 #, c-format
1465 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1466 msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
1467
1468 #: src/bin/e_fm.c:9318
1469 msgid "Ignore this"
1470 msgstr "Negeer dit"
1471
1472 #: src/bin/e_fm.c:9319
1473 msgid "Ignore all"
1474 msgstr "Negeer alles"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:9324
1477 #, c-format
1478 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1479 msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
1480
1481 #: src/bin/e_fm.c:9495
1482 msgid "Confirm Delete"
1483 msgstr "Bevestig verwijderen"
1484
1485 #: src/bin/e_fm.c:9500
1486 #, c-format
1487 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1488 msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
1489
1490 #: src/bin/e_fm.c:9506
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1494 "hilight> ?"
1495 msgstr ""
1496 "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
1497 "hilight> wilt verwijderen?"
1498
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1500 #, c-format
1501 msgid "%llu TiB"
1502 msgstr "%llu TiB"
1503
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1505 #, c-format
1506 msgid "%llu GiB"
1507 msgstr "%llu GiB"
1508
1509 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1510 #, c-format
1511 msgid "%llu MiB"
1512 msgstr "%llu MiB"
1513
1514 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1515 #, c-format
1516 msgid "%llu KiB"
1517 msgstr "%llu KiB"
1518
1519 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1520 #, c-format
1521 msgid "%llu B"
1522 msgstr "%llu B"
1523
1524 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown Volume"
1527 msgstr "Onbekend apparaat"
1528
1529 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1530 msgid "Removable Device"
1531 msgstr "Verwijderbaar apparaat"
1532
1533 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1534 msgid "File:"
1535 msgstr "Bestand:"
1536
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1538 msgid "Size:"
1539 msgstr "Grootte:"
1540
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1542 msgid "Last Modified:"
1543 msgstr "Laatst aangepast:"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1546 msgid "File Type:"
1547 msgstr "Bestandstype:"
1548
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1550 msgid "Permissions"
1551 msgstr "Rechten"
1552
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1554 msgid "Owner:"
1555 msgstr "Eigenaar:"
1556
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1558 msgid "Others can read"
1559 msgstr "Anderen kunnen lezen"
1560
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1562 msgid "Others can write"
1563 msgstr "Anderen kunnen schrijven"
1564
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1566 msgid "Owner can read"
1567 msgstr "Eigenaar kan lezen"
1568
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1570 msgid "Owner can write"
1571 msgstr "Eigenaar kan schrijven"
1572
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1577 msgid "Preview"
1578 msgstr "Voorbeeld"
1579
1580 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1581 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1583 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1584 msgid "Default"
1585 msgstr "Standaard"
1586
1587 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1588 msgid "Thumbnail"
1589 msgstr "Miniatuur"
1590
1591 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1593 msgid "Custom"
1594 msgstr "Aangepast"
1595
1596 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1597 msgid "Use this icon for all files of this type"
1598 msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
1599
1600 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1601 msgid "Link Information"
1602 msgstr "Link-informatie"
1603
1604 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1605 msgid "Select an Image"
1606 msgstr "Selecteer een afbeelding"
1607
1608 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1609 msgid "Move to"
1610 msgstr "Verplaatsen naar"
1611
1612 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1613 msgid "Automatically scroll contents"
1614 msgstr "Scroll inhoud automatisch"
1615
1616 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1617 msgid "Plain"
1618 msgstr "Vlak"
1619
1620 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1621 msgid "Inset"
1622 msgstr "Inleg"
1623
1624 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1626 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1627 msgid "Look"
1628 msgstr "Uiterlijk"
1629
1630 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1631 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1632 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1633 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1634 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "Verwijder"
1637
1638 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1639 msgid "Stop moving"
1640 msgstr "Stop met verplaatsen"
1641
1642 #: src/bin/e_hints.c:152
1643 msgid ""
1644 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1645 "on this screen. Aborting startup.\n"
1646 msgstr ""
1647 "Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
1648 "op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
1649
1650 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1651 msgid "Window Locks"
1652 msgstr "Venstersloten"
1653
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1655 msgid "Generic Locks"
1656 msgstr "Algemene sloten"
1657
1658 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1659 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1660 msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1663 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1664 msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
1665
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1667 msgid ""
1668 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1669 msgstr ""
1670 "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
1671
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1673 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1674 msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1677 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1678 msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1681 msgid "Lock program changing:"
1682 msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
1683
1684 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1685 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1686 msgid "Position"
1687 msgstr "Positie"
1688
1689 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1690 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1694 msgid "Size"
1695 msgstr "Grootte"
1696
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1699 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1700 msgid "Stacking"
1701 msgstr "Gestapeld"
1702
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1704 msgid "Iconified state"
1705 msgstr "Geiconiseerde staat"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1709 msgid "Stickiness"
1710 msgstr "Vastzetten"
1711
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1713 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1714 msgid "Shaded state"
1715 msgstr "Ingeklapte status"
1716
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1718 msgid "Maximized state"
1719 msgstr "Gemaximaliseerde status"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1722 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1723 msgid "Fullscreen state"
1724 msgstr "Volledig Scherm-status"
1725
1726 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1727 msgid "Lock me from changing:"
1728 msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
1729
1730 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1731 msgid "Border style"
1732 msgstr "Randstijl:"
1733
1734 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1735 msgid "Stop me from:"
1736 msgstr "Weerhoudt mij van:"
1737
1738 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1739 msgid "Closing the window"
1740 msgstr "Sluiten van het venster"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1743 msgid "Exiting my login with this window open"
1744 msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
1745
1746 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1747 msgid "Remember these Locks"
1748 msgstr "Onthoud deze Sloten"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1751 msgid "Window"
1752 msgstr "Venster"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1755 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1756 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1757 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1758 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1759 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1761 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1762 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1763 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1764 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1765 msgid "Settings"
1766 msgstr "Instellingen"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1771 msgid "Fullscreen"
1772 msgstr "Volledig scherm"
1773
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1775 msgid "Maximize vertically"
1776 msgstr "Maximaliseer verticaal"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1779 msgid "Maximize horizontally"
1780 msgstr "Maximaliseer horizontaal"
1781
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1783 msgid "Unmaximize"
1784 msgstr "Demaximaliseer"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1787 msgid "Edit Icon"
1788 msgstr "Bewerk pictogram"
1789
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1791 msgid "Create Icon"
1792 msgstr "Creëer pictogram"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1795 msgid "Add to Favorites Menu"
1796 msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
1797
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1799 msgid "Add to IBar"
1800 msgstr "Voeg toe aan IBar"
1801
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1803 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1804 msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1807 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1809 msgid "Border"
1810 msgstr "Rand"
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1813 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1814 msgid "Locks"
1815 msgstr "Sloten"
1816
1817 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1819 msgid "Remember"
1820 msgstr "Onthouden"
1821
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1823 msgid "ICCCM/NetWM"
1824 msgstr "ICCCM/NetWM"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1827 msgid "Sticky"
1828 msgstr "Vastgezet"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1831 msgid "Skip"
1832 msgstr "Overslaan"
1833
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1835 msgid "Iconify"
1836 msgstr "Iconiseer"
1837
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1839 msgid "Shade"
1840 msgstr "Oprollen"
1841
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1843 #, c-format
1844 msgid "Screen %d"
1845 msgstr "Scherm %d"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1848 msgid "Always on Top"
1849 msgstr "Altijd op voorgrond"
1850
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1854 msgid "Normal"
1855 msgstr "Normaal"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1858 msgid "Always Below"
1859 msgstr "Altijd op achtergrond"
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1862 msgid "Pin to Desktop"
1863 msgstr "Vastzetten op bureaublad"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1866 msgid "Unpin from Desktop"
1867 msgstr "Losmaken van bureaublad"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1870 msgid "Select Border Style"
1871 msgstr "Selecteer randstijl"
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1874 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1875 msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
1876
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1878 msgid "Use Application Provided Icon "
1879 msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
1880
1881 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1882 msgid "Use User Defined Icon"
1883 msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
1884
1885 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1886 msgid "Offer Resistance"
1887 msgstr "Bied weerstand aan"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1890 msgid "Window List"
1891 msgstr "Vensterlijst"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1894 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1896 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1898 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1899 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1900 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1901 msgid "Pager"
1902 msgstr "Pager"
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1905 msgid "Taskbar"
1906 msgstr "Taakbalk"
1907
1908 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1909 msgid "Window Properties"
1910 msgstr "Venstereigenschappen"
1911
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1913 msgid "NetWM"
1914 msgstr "NetWM"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1917 msgid "ICCCM"
1918 msgstr "ICCCM"
1919
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1921 msgid "ICCCM Properties"
1922 msgstr "ICCCM-eigenschappen"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1925 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1926 msgid "Title"
1927 msgstr "Titel"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1930 msgid "Class"
1931 msgstr "Klasse"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1934 msgid "Icon Name"
1935 msgstr "Pictogramnaam"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1938 msgid "Machine"
1939 msgstr "Machine"
1940
1941 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1942 msgid "Role"
1943 msgstr "Rol"
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1946 msgid "Minimum Size"
1947 msgstr "Minimale grootte"
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1950 msgid "Maximum Size"
1951 msgstr "Maximale grootte"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1954 msgid "Base Size"
1955 msgstr "Basisgrootte"
1956
1957 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1958 msgid "Resize Steps"
1959 msgstr "Herschaal stappen"
1960
1961 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "Beeldverhouding"
1964
1965 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1966 msgid "Initial State"
1967 msgstr "Oorspronkelijke staat"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1970 msgid "State"
1971 msgstr "Staat"
1972
1973 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1974 msgid "Window ID"
1975 msgstr "Venster-ID"
1976
1977 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1978 msgid "Window Group"
1979 msgstr "Venstergroep"
1980
1981 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1982 msgid "Transient For"
1983 msgstr "Doorlopend voor"
1984
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1986 msgid "Client Leader"
1987 msgstr "Cliënt-leider"
1988
1989 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1990 msgid "Gravity"
1991 msgstr "Zwaartekracht"
1992
1993 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1994 msgid "Take Focus"
1995 msgstr "Neem focus"
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1998 msgid "Accepts Focus"
1999 msgstr "Accepteert focus"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2002 msgid "Urgent"
2003 msgstr "Dringend"
2004
2005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2006 msgid "Request Delete"
2007 msgstr "Verzoek verwijdering"
2008
2009 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2010 msgid "Request Position"
2011 msgstr "Verzoek positie"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2014 msgid "NetWM Properties"
2015 msgstr "NetWM-eigenschappen"
2016
2017 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2018 msgid "Modal"
2019 msgstr "Modaal"
2020
2021 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2022 msgid "Shaded"
2023 msgstr "Ingeklapt"
2024
2025 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2026 msgid "Skip Taskbar"
2027 msgstr "Sla taakbalk over"
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2030 msgid "Skip Pager"
2031 msgstr "Sla pager over"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2034 msgid "Hidden"
2035 msgstr "Verborgen"
2036
2037 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2038 msgid "Window Remember"
2039 msgstr "Venster onthoudt"
2040
2041 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2042 msgid "Window properties are not a unique match"
2043 msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
2044
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2046 msgid ""
2047 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2048 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2049 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2050 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2051 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2052 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2053 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2054 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2055 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2056 "sure and nothing will be affected."
2057 msgstr ""
2058 "U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
2059 "locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
2060 "eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
2061 "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
2062 "ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
2063 "dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
2064 "<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
2065 "dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
2066 "hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
2067 "<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2070 msgid "No match properties set"
2071 msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
2072
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2074 msgid ""
2075 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2076 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2077 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2078 "way of remembering this window."
2079 msgstr ""
2080 "U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
2081 "moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
2082 "venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
2083 "manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2086 msgid "Nothing"
2087 msgstr "Niets"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2090 msgid "Size and Position"
2091 msgstr "Grootte en Positie"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2094 msgid "Size, Position and Locks"
2095 msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2098 msgid "All"
2099 msgstr "Alles"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2102 msgid "Remember using"
2103 msgstr "Onthoudt door gebruik van"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2106 msgid "Window name"
2107 msgstr "Vensternaam"
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2110 msgid "Window class"
2111 msgstr "Vensterklasse"
2112
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2114 msgid "Window Role"
2115 msgstr "Vensterrol"
2116
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2118 msgid "Window type"
2119 msgstr "Venstertype"
2120
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2122 msgid "wildcard matches are allowed"
2123 msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
2124
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2126 msgid "Transience"
2127 msgstr "Doorlopendheid"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2130 msgid "Properties to remember"
2131 msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
2132
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2134 msgid "Icon Preference"
2135 msgstr "Pictogrameigenschap"
2136
2137 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2138 msgid "Virtual Desktop"
2139 msgstr "Virtueel bureaublad"
2140
2141 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2142 msgid "Current Screen"
2143 msgstr "Huidig scherm"
2144
2145 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2146 msgid "Skip Window List"
2147 msgstr "Sla vensterlijst over"
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2150 msgid "Application file or name (.desktop)"
2151 msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
2152
2153 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2154 msgid "Match only one window"
2155 msgstr "Kom alleen één venster overeen"
2156
2157 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2158 msgid "Always focus on start"
2159 msgstr "Focus altijd bij starten"
2160
2161 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2162 msgid "Keep current properties"
2163 msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
2164
2165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2166 msgid "Start this program on login"
2167 msgstr "Start dit programma bij inloggen"
2168
2169 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2170 msgid "Utilities"
2171 msgstr "Gereedschap"
2172
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2174 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2175 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2176 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2177 msgid "Files"
2178 msgstr "Bestanden"
2179
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2181 msgid "Launcher"
2182 msgstr "Starter"
2183
2184 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2186 msgid "Core"
2187 msgstr "Kern"
2188
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2190 msgid "Mobile"
2191 msgstr "Mobiel "
2192
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2194 msgid "Module Settings"
2195 msgstr "Module-instellingen"
2196
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2198 msgid "Load"
2199 msgstr "Laad"
2200
2201 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2202 msgid "Unload"
2203 msgstr "Ontlaad"
2204
2205 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2206 msgid "No modules selected."
2207 msgstr "Geen modules geselecteerd"
2208
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2210 msgid "More than one module selected."
2211 msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
2212
2213 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2214 msgid "Shelf Contents"
2215 msgstr "Schelf-inhoud"
2216
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2218 msgid "Toolbar Contents"
2219 msgstr "Werkbalk-inhoud"
2220
2221 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2222 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2223 msgid "Add Gadget"
2224 msgstr "Voeg gadget toe"
2225
2226 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2227 msgid "Remove Gadget"
2228 msgstr "Verwijder gadget"
2229
2230 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2231 msgid "Toolbar Settings"
2232 msgstr "Werkbalk-instellingen"
2233
2234 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2235 msgid "Layout"
2236 msgstr "Indeling"
2237
2238 #: src/bin/e_intl.c:352
2239 msgid "Input Method Error"
2240 msgstr "Invoermethode-fout"
2241
2242 #: src/bin/e_intl.c:353
2243 msgid ""
2244 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2245 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2246 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2247 msgstr ""
2248 "Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
2249 "alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
2250 "configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
2251
2252 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2253 msgid "Main"
2254 msgstr "Algemeen"
2255
2256 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2257 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2258 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2259 msgid "Favorite Applications"
2260 msgstr "Favoriete Programma's"
2261
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2263 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2267 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2269 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2270 msgid "Applications"
2271 msgstr "Programma's"
2272
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2274 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2275 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2277 msgid "Windows"
2278 msgstr "Vensters"
2279
2280 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2281 msgid "Lost Windows"
2282 msgstr "Verloren Vensters"
2283
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2285 msgid "About"
2286 msgstr "Over"
2287
2288 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2290 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2291 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2292 msgid "Theme"
2293 msgstr "Thema"
2294
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2296 msgid "Virtual"
2297 msgstr "Virtueel"
2298
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2300 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2301 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2302 msgid "Shelves"
2303 msgstr "Schelven"
2304
2305 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2306 msgid "Show/Hide All Windows"
2307 msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
2308
2309 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2310 msgid "(No Applications)"
2311 msgstr "(Geen toepassingen)"
2312
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2314 msgid "Set Virtual Desktops"
2315 msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
2316
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2318 msgid "(No Windows)"
2319 msgstr "(Geen Vensters)"
2320
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2322 msgid "No name!!"
2323 msgstr "Geen naam!!"
2324
2325 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2326 msgid "(No Shelves)"
2327 msgstr "(Geen Schelven)"
2328
2329 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2330 msgid "Add A Shelf"
2331 msgstr "Voeg een Schelf toe"
2332
2333 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2334 msgid "Delete A Shelf"
2335 msgstr "Verwijder een Schelf"
2336
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2338 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2339 msgid "Shelf Settings"
2340 msgstr "Schelf-instellingen"
2341
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2343 msgid "Above Everything"
2344 msgstr "Boven alles"
2345
2346 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2347 msgid "Below Windows"
2348 msgstr "Onder vensters"
2349
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2351 msgid "Below Everything"
2352 msgstr "Onder alles"
2353
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2355 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2356 msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2359 #, c-format
2360 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2361 msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
2362
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2364 msgid "Shrink to Content Width"
2365 msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
2366
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2369 msgid "Style"
2370 msgstr "Stijl"
2371
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2373 msgid "Auto-hide the shelf"
2374 msgstr "Schelf automatisch verbergen"
2375
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2377 msgid "Show on mouse in"
2378 msgstr "Toon bij muis in"
2379
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2381 msgid "Show on mouse click"
2382 msgstr "Toon bij muisklik"
2383
2384 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2385 msgid "Hide timeout"
2386 msgstr "Verberg-time-out"
2387
2388 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2389 #, c-format
2390 msgid "%.1f seconds"
2391 msgstr "%.1f seconden"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2394 msgid "Hide duration"
2395 msgstr "Verberg-voortduring"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2398 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2399 #, c-format
2400 msgid "%.2f seconds"
2401 msgstr "%.2f seconden"
2402
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2404 msgid "Auto Hide"
2405 msgstr "Automatisch verbergen"
2406
2407 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2408 msgid "Show on all Desktops"
2409 msgstr "Toon op alle bureaubladen"
2410
2411 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2412 msgid "Show on specified Desktops"
2413 msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
2414
2415 #: src/bin/e_ipc.c:46
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2419 "directory already exists BUT has permissions\n"
2420 "that are too leanient (must only be readable\n"
2421 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2422 "or is not owned by you. Please check:\n"
2423 "%s/enlightenment-%s\n"
2424 msgstr ""
2425 "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
2426 "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
2427 "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
2428 "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
2429 "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
2430 "%s/enlightenment-%s\n"
2431
2432 #: src/bin/e_ipc.c:56
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2436 "examined.\n"
2437 "Please check:\n"
2438 "%s/enlightenment-%s\n"
2439 msgstr ""
2440 "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
2441 "onderzocht.\n"
2442 "Controleer alstublieft:\n"
2443 "%s/enlightenment-%s\n"
2444
2445 #: src/bin/e_main.c:190
2446 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2447 msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
2448
2449 #: src/bin/e_main.c:229
2450 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2451 msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
2452
2453 #: src/bin/e_main.c:238
2454 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2455 msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
2456
2457 #: src/bin/e_main.c:250
2458 msgid ""
2459 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2460 "Perhaps you are out of memory?"
2461 msgstr ""
2462 "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
2463 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2464
2465 #: src/bin/e_main.c:257
2466 msgid ""
2467 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2468 "Perhaps you are out of memory?"
2469 msgstr ""
2470 "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
2471 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2472
2473 #: src/bin/e_main.c:264
2474 msgid ""
2475 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2476 "Perhaps you are out of memory?"
2477 msgstr ""
2478 "Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
2479 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2480
2481 #: src/bin/e_main.c:273
2482 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2483 msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
2484
2485 #: src/bin/e_main.c:282
2486 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2487 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
2488
2489 #: src/bin/e_main.c:291
2490 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2491 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
2492
2493 #: src/bin/e_main.c:302
2494 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2495 msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
2496
2497 #: src/bin/e_main.c:314
2498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2499 msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:324
2502 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2503 msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
2504
2505 #: src/bin/e_main.c:338
2506 msgid ""
2507 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2508 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2509 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2510 msgstr ""
2511 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
2512 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2513 "Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
2514
2515 #: src/bin/e_main.c:346
2516 msgid ""
2517 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2518 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2519 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2520 msgstr ""
2521 "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
2522 "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
2523 "Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
2524
2525 #: src/bin/e_main.c:356
2526 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2527 msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
2528
2529 #: src/bin/e_main.c:368
2530 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2531 msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
2532
2533 #: src/bin/e_main.c:378
2534 msgid ""
2535 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2536 "Have you set your DISPLAY variable?"
2537 msgstr ""
2538 "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
2539 "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
2540
2541 #: src/bin/e_main.c:388
2542 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2543 msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
2544
2545 #: src/bin/e_main.c:406
2546 msgid ""
2547 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2548 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2549 msgstr ""
2550 "Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
2551 "Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
2552
2553 #: src/bin/e_main.c:416
2554 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2555 msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
2556
2557 #: src/bin/e_main.c:425
2558 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2559 msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
2560
2561 #: src/bin/e_main.c:436
2562 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2563 msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
2564
2565 #: src/bin/e_main.c:445
2566 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2567 msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
2568
2569 #: src/bin/e_main.c:458
2570 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2571 msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
2572
2573 #: src/bin/e_main.c:467
2574 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2575 msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
2576
2577 #: src/bin/e_main.c:476
2578 msgid ""
2579 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2580 "Perhaps you are out of memory?"
2581 msgstr ""
2582 "Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
2583 "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2584
2585 #: src/bin/e_main.c:493
2586 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2587 msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
2588
2589 #: src/bin/e_main.c:510
2590 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2591 msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
2592
2593 #: src/bin/e_main.c:526
2594 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2595 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2596
2597 #: src/bin/e_main.c:541
2598 msgid "Starting International Support"
2599 msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
2600
2601 #: src/bin/e_main.c:545
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2603 msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
2604
2605 #: src/bin/e_main.c:554
2606 msgid ""
2607 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2608 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2609 "out of memory or disk space?"
2610 msgstr ""
2611 "Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
2612 "Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
2613 "heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:577
2616 msgid "Setup Screens"
2617 msgstr "Stel schermen in"
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:581
2620 msgid ""
2621 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2622 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2623 msgstr ""
2624 "Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
2625 "aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
2626
2627 #: src/bin/e_main.c:589
2628 msgid "Setup ACPI"
2629 msgstr "Stel ACPI in"
2630
2631 #: src/bin/e_main.c:596
2632 msgid "Setup Backlight"
2633 msgstr "Stel achtergrondlicht in"
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:600
2636 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2637 msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
2638
2639 #: src/bin/e_main.c:607
2640 msgid "Setup DPMS"
2641 msgstr "Stel DPMS in"
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:611
2644 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2645 msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
2646
2647 #: src/bin/e_main.c:618
2648 msgid "Setup Screensaver"
2649 msgstr "Stel schermbeveiliging in"
2650
2651 #: src/bin/e_main.c:622
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2653 msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:629
2656 msgid "Setup Powersave Modes"
2657 msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
2658
2659 #: src/bin/e_main.c:633
2660 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2661 msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
2662
2663 #: src/bin/e_main.c:640
2664 msgid "Setup Desklock"
2665 msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
2666
2667 #: src/bin/e_main.c:644
2668 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2669 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:651
2672 msgid "Setup Popups"
2673 msgstr "Stel popups in"
2674
2675 #: src/bin/e_main.c:655
2676 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2677 msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
2678
2679 #: src/bin/e_main.c:665
2680 msgid "Setup Message Bus"
2681 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2682
2683 #: src/bin/e_main.c:672
2684 msgid "Setup Paths"
2685 msgstr "Stel paden in"
2686
2687 #: src/bin/e_main.c:678
2688 msgid "Setup System Controls"
2689 msgstr "Stel systeembediening in"
2690
2691 #: src/bin/e_main.c:682
2692 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2693 msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
2694
2695 #: src/bin/e_main.c:689
2696 msgid "Setup Actions"
2697 msgstr "Stel acties in"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:693
2700 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2701 msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
2702
2703 #: src/bin/e_main.c:700
2704 msgid "Setup Execution System"
2705 msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:704
2708 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2709 msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:715
2712 msgid "Setup Filemanager"
2713 msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:719
2716 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2717 msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:726
2720 msgid "Setup Message System"
2721 msgstr "Stel berichtensysteem in"
2722
2723 #: src/bin/e_main.c:730
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2725 msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:737
2728 msgid "Setup DND"
2729 msgstr "Stel DND in"
2730
2731 #: src/bin/e_main.c:741
2732 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2733 msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:748
2736 msgid "Setup Grab Input Handling"
2737 msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:752
2740 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2741 msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:759
2744 msgid "Setup Modules"
2745 msgstr "Stel modules in"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2749 msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
2750
2751 #: src/bin/e_main.c:770
2752 msgid "Setup Remembers"
2753 msgstr "Instellen onthoudt"
2754
2755 #: src/bin/e_main.c:774
2756 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2757 msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:781
2760 msgid "Setup Color Classes"
2761 msgstr "Stel kleurklassen in"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:785
2764 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2765 msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:792
2768 msgid "Setup Gadcon"
2769 msgstr "Stel gadgets in"
2770
2771 #: src/bin/e_main.c:796
2772 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2773 msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
2774
2775 #: src/bin/e_main.c:803
2776 msgid "Setup Wallpaper"
2777 msgstr "Stel achtergrond in"
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:807
2780 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2781 msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
2782
2783 #: src/bin/e_main.c:814
2784 msgid "Setup Mouse"
2785 msgstr "Stel muis in"
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:818
2788 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2789 msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:824
2792 msgid "Setup Bindings"
2793 msgstr "Stel bindingen in"
2794
2795 #: src/bin/e_main.c:828
2796 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2797 msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:835
2800 msgid "Setup Shelves"
2801 msgstr "Stel schelven in"
2802
2803 #: src/bin/e_main.c:846
2804 msgid "Setup Thumbnailer"
2805 msgstr "Stel miniaturen in"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:850
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2809 msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:859
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2813 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:868
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2817 msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:877
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2822 msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:886
2825 msgid "Setup Desktop Environment"
2826 msgstr "Stel werkomgeving in"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:890
2829 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2830 msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:898
2833 msgid "Setup File Ordering"
2834 msgstr "Stel bestandssortering in"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:902
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2838 msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:917
2841 msgid "Load Modules"
2842 msgstr "Laad modules"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:947
2845 msgid "Configure Shelves"
2846 msgstr "Stel schelven in"
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:958
2849 msgid "Almost Done"
2850 msgstr "Bijna klaar"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:1103
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Options:\n"
2856 "\t-display DISPLAY\n"
2857 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2858 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2859 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2860 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2861 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2862 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2863 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2864 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2865 "800x600+800+0\n"
2866 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2867 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2868 "default or just \"default\".\n"
2869 "\t-good\n"
2870 "\t\tBe good.\n"
2871 "\t-evil\n"
2872 "\t\tBe evil.\n"
2873 "\t-psychotic\n"
2874 "\t\tBe psychotic.\n"
2875 "\t-locked\n"
2876 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2877 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2878 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2879 msgstr ""
2880 "Opties:\n"
2881 "\t-display SCHERM\n"
2882 "\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
2883 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2884 "\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
2885 "\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
2886 "\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
2887 "\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
2888 "gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
2889 "\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2890 "800x600+800+0\n"
2891 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2892 "\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
2893 "gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
2894 "\t-good\n"
2895 "\t\tWees goed.\n"
2896 "\t-evil\n"
2897 "\t\tWees gemeen.\n"
2898 "\t-psychotic\n"
2899 "\t\tWees psychotisch.\n"
2900 "\t-locked\n"
2901 "\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
2902 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2903 "\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:1156
2906 msgid ""
2907 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2908 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2909 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2910 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2911 "and launching any other required services etc.\n"
2912 "before enlightenment itself begins running.\n"
2913 msgstr ""
2914 "U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
2915 "slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
2916 "nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
2917 "zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
2918 "en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
2919 "vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:1435
2922 msgid "Testing Format Support"
2923 msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
2924
2925 #: src/bin/e_main.c:1439
2926 msgid ""
2927 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2928 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. Controleer\n"
2931 "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:1451
2934 msgid ""
2935 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2936 "support.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2939 "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:1461
2942 msgid ""
2943 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2944 "support.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2947 "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1471
2950 msgid ""
2951 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2952 "support.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. Controleer\n"
2955 "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:1481
2958 msgid ""
2959 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2960 "support.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. Controleer\n"
2963 "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
2964
2965 #: src/bin/e_main.c:1495
2966 msgid ""
2967 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2968 "fontconfig\n"
2969 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
2972 "Controleer\n"
2973 "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
2974 "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
2975
2976 #: src/bin/e_main.c:1686
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2980 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2981 "not be loaded."
2982 msgstr ""
2983 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
2984 "een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
2985 "uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2988 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2989 msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
2990
2991 #: src/bin/e_main.c:1692
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2995 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2996 "not be loaded."
2997 msgstr ""
2998 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
2999 "een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
3000 "uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
3001
3002 #: src/bin/e_main.c:1701
3003 msgid ""
3004 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3005 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3006 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3007 "dialog should let you select your<br>modules again."
3008 msgstr ""
3009 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
3010 "modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
3011 "probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
3012 "<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3013 "selecteren."
3014
3015 #: src/bin/e_main.c:1709
3016 msgid ""
3017 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3018 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3019 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3020 "should let you select your<br>modules again."
3021 msgstr ""
3022 "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
3023 "modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
3024 "probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
3025 "moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
3026 "selecteren."
3027
3028 #: src/bin/e_module.c:96
3029 #, c-format
3030 msgid "Loading Module: %s"
3031 msgstr "Laden van module: %s"
3032
3033 #: src/bin/e_module.c:134
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3037 "found in the<br>module search directories.<br>"
3038 msgstr ""
3039 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
3040 "met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
3041
3042 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3043 msgid "Error loading Module"
3044 msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
3045
3046 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3050 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3051 msgstr ""
3052 "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
3053 "naar de Module is:\n"
3054 "%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
3055
3056 #: src/bin/e_module.c:167
3057 msgid "Module does not contain all needed functions"
3058 msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
3059
3060 #: src/bin/e_module.c:182
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3064 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3065 "%i.<br>"
3066 msgstr ""
3067 "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
3068 "minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
3069 "Enlightenment aangeeft is:  %i.<br>"
3070
3071 #: src/bin/e_module.c:187
3072 #, c-format
3073 msgid "Enlightenment %s Module"
3074 msgstr "Enlightenment %s -module"
3075
3076 #: src/bin/e_module.c:513
3077 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3078 msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
3079
3080 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3081 msgid ""
3082 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3083 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3084 "power saving?"
3085 msgstr ""
3086 "U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
3087 "<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
3088 "vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
3089
3090 #: src/bin/e_shelf.c:165
3091 msgid "Shelf #"
3092 msgstr "Schelf #"
3093
3094 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3095 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3096 msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
3097
3098 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3099 msgid ""
3100 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3101 "it?"
3102 msgstr ""
3103 "U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
3104 "hem wilt verwijderen?"
3105
3106 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3107 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3108 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
3109
3110 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3111 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3112 msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
3113
3114 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3116 msgid "Contents"
3117 msgstr "Inhoud"
3118
3119 #: src/bin/e_startup.c:66
3120 msgid "Starting"
3121 msgstr "Bezig met starten"
3122
3123 #: src/bin/e_sys.c:175
3124 msgid "Checking System Permissions"
3125 msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
3126
3127 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3128 #: src/bin/e_sys.c:250
3129 msgid "System Check Done"
3130 msgstr "Systeemcontrole is klaar"
3131
3132 #: src/bin/e_sys.c:317
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3136 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3137 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3138 msgstr ""
3139 "Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
3140 "<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
3141 "af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
3142
3143 #: src/bin/e_sys.c:377
3144 msgid "Logout problems"
3145 msgstr "Afmeldproblemen"
3146
3147 #: src/bin/e_sys.c:379
3148 msgid "Logout now"
3149 msgstr "Meld nu af"
3150
3151 #: src/bin/e_sys.c:381
3152 msgid "Wait longer"
3153 msgstr "Wacht langer"
3154
3155 #: src/bin/e_sys.c:383
3156 msgid "Cancel Logout"
3157 msgstr "Annuleer afmelden"
3158
3159 #: src/bin/e_sys.c:423
3160 msgid "Logout in progress"
3161 msgstr "Bezig met afmelden"
3162
3163 #: src/bin/e_sys.c:426
3164 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3165 msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3166
3167 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3168 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3169 msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
3170
3171 #: src/bin/e_sys.c:458
3172 msgid ""
3173 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3174 "begun."
3175 msgstr ""
3176 "Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3177 "het afmelden is begonnen."
3178
3179 #: src/bin/e_sys.c:464
3180 msgid ""
3181 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3182 "has been started."
3183 msgstr ""
3184 "Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3185 "uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
3186
3187 #: src/bin/e_sys.c:469
3188 msgid ""
3189 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3190 "begun."
3191 msgstr ""
3192 "Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
3193 "uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
3194
3195 #: src/bin/e_sys.c:474
3196 msgid ""
3197 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3198 "system actions."
3199 msgstr ""
3200 "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
3201 "het pauzeren is begonnen."
3202
3203 #: src/bin/e_sys.c:479
3204 msgid ""
3205 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3206 "complete."
3207 msgstr ""
3208 "Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
3209 "het slapen voltooid is."
3210
3211 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3212 msgid "EEK! This should not happen"
3213 msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:509
3216 msgid "Power off failed."
3217 msgstr "Uitschakelen is mislukt."
3218
3219 #: src/bin/e_sys.c:512
3220 msgid "Reset failed."
3221 msgstr "Herstarten is mislukt."
3222
3223 #: src/bin/e_sys.c:515
3224 msgid "Suspend failed."
3225 msgstr "Pauzeren is mislukt."
3226
3227 #: src/bin/e_sys.c:518
3228 msgid "Hibernate failed."
3229 msgstr "Slapen is mislukt."
3230
3231 #: src/bin/e_sys.c:581
3232 msgid "Power off"
3233 msgstr "Bezig met uitschakelen"
3234
3235 #: src/bin/e_sys.c:584
3236 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3238
3239 #: src/bin/e_sys.c:611
3240 msgid "Resetting"
3241 msgstr "Bezight met herstarten"
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:614
3244 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3245 msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3246
3247 #: src/bin/e_sys.c:642
3248 msgid "Suspending"
3249 msgstr "Bezig met pauzeren"
3250
3251 #: src/bin/e_sys.c:645
3252 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3253 msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3254
3255 #: src/bin/e_sys.c:673
3256 msgid "Hibernating"
3257 msgstr "Bezig met slapen"
3258
3259 #: src/bin/e_sys.c:676
3260 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3261 msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
3262
3263 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3264 msgid "About Theme"
3265 msgstr "Over Thema"
3266
3267 #: src/bin/e_theme.c:36
3268 msgid "Set As Theme"
3269 msgstr "Stel in als Thema"
3270
3271 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3272 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3273 msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
3274
3275 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3276 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3277 msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
3278
3279 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3280 msgid "Set Toolbar Contents"
3281 msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
3282
3283 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3284 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3285 #, c-format
3286 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3287 msgstr ""
3288 "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
3289 "%s<br>"
3290
3291 #: src/bin/e_utils.c:275
3292 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3293 msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
3294
3295 #: src/bin/e_utils.c:276
3296 msgid ""
3297 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3298 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3299 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3300 msgstr ""
3301 "Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
3302 "ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
3303 "af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
3304 "vergrendeling verwijderd is."
3305
3306 #: src/bin/e_utils.c:871
3307 #, c-format
3308 msgid "%'.0f Bytes"
3309 msgstr "%'.0f Bytes"
3310
3311 #: src/bin/e_utils.c:875
3312 #, c-format
3313 msgid "%'.0f KB"
3314 msgstr "%'.0f KB"
3315
3316 #: src/bin/e_utils.c:879
3317 #, c-format
3318 msgid "%'.0f MB"
3319 msgstr "%'.0f MB"
3320
3321 #: src/bin/e_utils.c:883
3322 #, c-format
3323 msgid "%'.1f GB"
3324 msgstr "%'.1f GB"
3325
3326 #: src/bin/e_utils.c:902
3327 #, c-format
3328 msgid "In the Future"
3329 msgstr "In de toekomst"
3330
3331 #: src/bin/e_utils.c:906
3332 #, c-format
3333 msgid "In the last Minute"
3334 msgstr "In de laatste minuut"
3335
3336 #: src/bin/e_utils.c:908
3337 #, c-format
3338 msgid "%li Years ago"
3339 msgstr "%li jaren geleden"
3340
3341 #: src/bin/e_utils.c:910
3342 #, c-format
3343 msgid "%li Months ago"
3344 msgstr "%li maanden geleden"
3345
3346 #: src/bin/e_utils.c:912
3347 #, c-format
3348 msgid "%li Weeks ago"
3349 msgstr "%li weken geleden"
3350
3351 #: src/bin/e_utils.c:914
3352 #, c-format
3353 msgid "%li Days ago"
3354 msgstr "%li dagen geleden"
3355
3356 #: src/bin/e_utils.c:916
3357 #, c-format
3358 msgid "%li Hours ago"
3359 msgstr "%li uren geleden"
3360
3361 #: src/bin/e_utils.c:918
3362 #, c-format
3363 msgid "%li Minutes ago"
3364 msgstr "%li minuten geleden"
3365
3366 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3369 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Onbekend"
3372
3373 #: src/bin/e_utils.c:1156
3374 msgid "Image Import Settings"
3375 msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:1160
3378 msgid "Import"
3379 msgstr "Importeer"
3380
3381 #: src/bin/e_utils.c:1177
3382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3383 msgid "Fill and Stretch Options"
3384 msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
3385
3386 #: src/bin/e_utils.c:1185
3387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3388 msgid "Stretch"
3389 msgstr "Uitrekken"
3390
3391 #: src/bin/e_utils.c:1186
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3393 msgid "Center"
3394 msgstr "Centreren"
3395
3396 #: src/bin/e_utils.c:1188
3397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3398 msgid "Within"
3399 msgstr "Binnen"
3400
3401 #: src/bin/e_utils.c:1189
3402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3403 msgid "Fill"
3404 msgstr "Vullen"
3405
3406 #: src/bin/e_utils.c:1194
3407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3408 msgid "File Quality"
3409 msgstr "Bestandskwaliteit"
3410
3411 #: src/bin/e_utils.c:1196
3412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3413 msgid "Use original file"
3414 msgstr "Gebruik origineel bestand"
3415
3416 #: src/bin/e_utils.c:1200
3417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3418 #, c-format
3419 msgid "%3.0f%%"
3420 msgstr "%3.0f%%"
3421
3422 #: src/bin/e_utils.c:1529
3423 msgid ""
3424 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3425 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3426 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3427 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3428 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3429 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3430 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3431 msgstr ""
3432 "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
3433 "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
3434 "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
3435 "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
3436 "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
3437 "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
3438 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
3439 "uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3440
3441 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3442 #, c-format
3443 msgid "%s Configuration Updated"
3444 msgstr "%s Instellingen geüpdate"
3445
3446 #: src/bin/e_utils.c:1555
3447 msgid ""
3448 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3449 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3450 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3451 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3452 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3453 msgstr ""
3454 "Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
3455 "erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
3456 "gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
3457 "nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
3458 "voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
3459 "voor het ongemak.<br>"
3460
3461 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3462 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3463 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3464 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3465 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3466 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3467 msgid "Add"
3468 msgstr "Toevoegen"
3469
3470 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3471 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3472 msgid "Up"
3473 msgstr "Omhoog"
3474
3475 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3476 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3477 msgid "Down"
3478 msgstr "Omlaag"
3479
3480 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3481 msgid "Add to Favorites"
3482 msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
3483
3484 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3485 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3491 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3492 msgid "Go up a Directory"
3493 msgstr "Ga een map omhoog"
3494
3495 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3496 msgid "Resolution:"
3497 msgstr "Resolutie:"
3498
3499 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3500 msgid "Permissions:"
3501 msgstr "Rechten:"
3502
3503 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3504 msgid "Modified:"
3505 msgstr "Aangepast:"
3506
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3508 #, c-format
3509 msgid "You"
3510 msgstr "U"
3511
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3513 #, c-format
3514 msgid "Protected"
3515 msgstr "Beschermd"
3516
3517 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3518 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3519 #, c-format
3520 msgid "Read Only"
3521 msgstr "Alleen-lezen"
3522
3523 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3524 #, c-format
3525 msgid "Forbidden"
3526 msgstr "Verboden"
3527
3528 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3529 msgid "Read-Write"
3530 msgstr "Lees-Schrijf"
3531
3532 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3533 msgid "Battery Monitor Settings"
3534 msgstr "Accumonitor-instellingen"
3535
3536 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3537 msgid "Show alert when battery is low"
3538 msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
3539
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Use desktop notifications for alert."
3543 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
3544
3545 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3546 msgid "Check every:"
3547 msgstr "Controleer elke:"
3548
3549 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3552 #, c-format
3553 msgid "%1.0f ticks"
3554 msgstr "%1.0f tikken"
3555
3556 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3557 msgid "Hibernate when below:"
3558 msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
3559
3560 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3562 #, c-format
3563 msgid "%1.0f %%"
3564 msgstr "%1.0f %%"
3565
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3567 msgid "Polling"
3568 msgstr "Polling"
3569
3570 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3571 msgid "Show low battery alert"
3572 msgstr "Toon lage accu-mededeling"
3573
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3575 msgid "Alert when at:"
3576 msgstr "Melding wanneer op:"
3577
3578 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3579 #, c-format
3580 msgid "%1.0f min"
3581 msgstr "%1.0f min"
3582
3583 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3584 msgid "Auto dismiss in..."
3585 msgstr "Automatisch weghalen na..."
3586
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3588 #, c-format
3589 msgid "%1.0f sec"
3590 msgstr "%1.0f sec"
3591
3592 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3593 msgid "Alert"
3594 msgstr "Mededeling"
3595
3596 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3597 msgid "Auto Detect"
3598 msgstr "Detecteer automatisch"
3599
3600 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3601 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3602 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3603 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3605 msgid "Internal"
3606 msgstr "Intern"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3609 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3610 msgid "udev"
3611 msgstr "udev"
3612
3613 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3614 msgid "Fuzzy Mode"
3615 msgstr "Vage modus"
3616
3617 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3618 msgid "HAL"
3619 msgstr "HAL"
3620
3621 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3622 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3623 msgid "Hardware"
3624 msgstr "Hardware"
3625
3626 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3627 msgid "Battery"
3628 msgstr "Accu"
3629
3630 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3631 msgid "Your battery is low!"
3632 msgstr "Uw accu is laag!"
3633
3634 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3635 msgid "AC power is recommended."
3636 msgstr "AC-stroom is aangeraden."
3637
3638 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3639 msgid "N/A"
3640 msgstr "N/A"
3641
3642 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3643 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3644 msgid "ERROR"
3645 msgstr "FOUT"
3646
3647 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3648 msgid "Battery Meter"
3649 msgstr "Accu-meter"
3650
3651 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3652 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3653 msgid "Clock"
3654 msgstr "Klok"
3655
3656 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3657 msgid "Show calendar"
3658 msgstr "Toon kalender"
3659
3660 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3662 msgid "Settings Panel"
3663 msgstr "Instellingenpaneel"
3664
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3666 msgid "Configuration Panel"
3667 msgstr "Instellingenpaneel"
3668
3669 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3670 msgid ""
3671 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3672 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3673 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3674 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3675 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3676 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3677 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3678 msgstr ""
3679 "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
3680 "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
3681 "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus "
3682 "rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
3683 "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
3684 "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
3685 "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu "
3686 "her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
3687
3688 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3689 msgid ""
3690 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3691 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3692 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3693 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3694 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3695 "inconvenience.<br>"
3696 msgstr ""
3697 "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de moduleversie. "
3698 "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
3699 "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
3700 "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit is "
3701 "slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
3702 "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
3703
3704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3705 msgid "Presentation"
3706 msgstr "Presentatie"
3707
3708 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3709 msgid "Offline"
3710 msgstr "Offline"
3711
3712 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3713 msgid "Modes"
3714 msgstr "Modi"
3715
3716 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3717 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3718 msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
3719
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3721 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3722 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3723 msgid "IBar Applications"
3724 msgstr "IBar-programma's"
3725
3726 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3727 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3728 msgid "Startup Applications"
3729 msgstr "Opstartprogramma's"
3730
3731 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3732 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3733 msgid "Restart Applications"
3734 msgstr "Herstart programma's"
3735
3736 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3737 msgid "Order"
3738 msgstr "Volgorde"
3739
3740 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3741 msgid "Apps"
3742 msgstr "Programma's"
3743
3744 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3745 msgid "Create Launcher"
3746 msgstr "Creeër Starter"
3747
3748 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3749 msgid "Delete Personal Launchers"
3750 msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
3751
3752 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3753 msgid "Default Applications"
3754 msgstr "Standaardprogramma's"
3755
3756 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3757 msgid "Desktop Environments"
3758 msgstr "Werkomgevingen"
3759
3760 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3761 msgid "IBar Other"
3762 msgstr "IBar Overig"
3763
3764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3765 msgid "Profile Selector"
3766 msgstr "Profiel-kiezer"
3767
3768 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3769 msgid "Available Profiles"
3770 msgstr "Beschikbare profielen"
3771
3772 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3773 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3774 msgid "Select a profile"
3775 msgstr "Selecteer een profiel"
3776
3777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3778 msgid "Reset"
3779 msgstr "Terugdraaien"
3780
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3782 #, c-format
3783 msgid "Selected profile: %s"
3784 msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
3785
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3787 #, c-format
3788 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3789 msgstr ""
3790 "U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
3791
3792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3793 msgid "Delete OK?"
3794 msgstr "Verwijderen OK?"
3795
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3797 msgid "Add New Profile"
3798 msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
3799
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3802 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3803 msgid "Name:"
3804 msgstr "Naam:"
3805
3806 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3807 msgid "Dialog Settings"
3808 msgstr "Dialoog-instellingen"
3809
3810 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3811 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3813 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3814 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3815 msgid "General Settings"
3816 msgstr "Algemene instellingen"
3817
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3819 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3820 msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
3821
3822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3823 msgid "Normal Windows"
3824 msgstr "Normale vensters"
3825
3826 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3827 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3828 msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
3829
3830 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3832 msgid "Basic Mode"
3833 msgstr "Basismodus"
3834
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3836 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3837 msgid "Advanced Mode"
3838 msgstr "Geavanceerde modus"
3839
3840 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3841 msgid "Remember size and position of dialogs"
3842 msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
3843
3844 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3845 msgid "Default Dialog Mode"
3846 msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
3847
3848 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3849 msgid "Dialogs"
3850 msgstr "Dialoogvensters"
3851
3852 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3853 msgid "Profiles"
3854 msgstr "Profielen"
3855
3856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3860 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3861 "will be restored in %d seconds."
3862 msgstr ""
3863 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3864 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3865 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
3866
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3871 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3872 "restored in %d seconds."
3873 msgstr ""
3874 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3875 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3876 "oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
3877
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3882 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3883 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3884 msgstr ""
3885 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3886 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3887 "oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
3888 "hilight>."
3889
3890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3894 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3895 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3896 msgstr ""
3897 "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
3898 "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal de "
3899 "oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</hilight>."
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3902 msgid "Resolution change"
3903 msgstr "Resolutie-verandering"
3904
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3906 msgid "Save"
3907 msgstr "Opslaan"
3908
3909 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3910 msgid "Restore"
3911 msgstr "Terugzetten"
3912
3913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3914 msgid "Screen Resolution Settings"
3915 msgstr "Schermresolutie-instellingen"
3916
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3918 msgid "Resolution"
3919 msgstr "Resolutie"
3920
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3922 msgid "Restore on login"
3923 msgstr "Terugzettten bij inloggen"
3924
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3926 msgid "Refresh"
3927 msgstr "Ververs"
3928
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3930 msgid "Rotation"
3931 msgstr "Oriëntatie"
3932
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3934 msgid "Mirroring"
3935 msgstr "Spiegeling"
3936
3937 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3938 msgid "Missing Features"
3939 msgstr "Ontbrekende features"
3940
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3942 msgid ""
3943 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3944 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3945 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3946 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3947 "XRandR support detected."
3948 msgstr ""
3949 "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
3950 "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
3951 "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. Het "
3952 "kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> gebouwd "
3953 "was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
3954
3955 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3956 msgid "No Refresh Rates Found"
3957 msgstr "Geen verversrates gevonden"
3958
3959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3960 msgid ""
3961 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3962 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3963 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3964 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3965 "screen."
3966 msgstr ""
3967 "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server.<br>Indien "
3968 "u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de verwachting. Maar, "
3969 "indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige verversrate gebruikt worden "
3970 "wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, welke <hilight>schade</hilight> "
3971 "kan veroorzaken aan uw scherm."
3972
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3974 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3975 msgid "Virtual Desktops Settings"
3976 msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
3977
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3979 msgid "Number of Desktops"
3980 msgstr "Aantal bureaubladen"
3981
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3985 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3986 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3987 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3988 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3989 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3990 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3991 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3992 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3993 #, c-format
3994 msgid "%1.0f"
3995 msgstr "%1.0f"
3996
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3998 msgid "Desktop Flip"
3999 msgstr "Bureaublad-flip"
4000
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4002 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4003 msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
4004
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4006 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4007 msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4010 msgid "Desktops"
4011 msgstr "Bureaubladen"
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4014 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4015 msgid "Off"
4016 msgstr "Uit"
4017
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4019 msgid "Pane"
4020 msgstr "Paneel"
4021
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4023 msgid "Zoom"
4024 msgstr "Zoom"
4025
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4027 msgid "Animation speed"
4028 msgstr "Animatiesnelheid"
4029
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4031 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
4033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4034 #, c-format
4035 msgid "%1.1f sec"
4036 msgstr "%1.1f sec"
4037
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4039 msgid "Flip Animation"
4040 msgstr "Flip-animatie"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4043 msgid "Desk Settings"
4044 msgstr "Bureaubladinstellingen"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4047 msgid "Desktop Name"
4048 msgstr "Bureaubladnaam"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4051 msgid "Desktop Wallpaper"
4052 msgstr "Bureaubladachtergrond"
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4055 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4056 msgid "Set"
4057 msgstr "Stel in"
4058
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4060 msgid "Select a Background..."
4061 msgstr "Selecteer een achtergrond..."
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4064 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4071 msgid "Personal"
4072 msgstr "Persoonlijk"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4075 msgid "Screen Lock Settings"
4076 msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4079 msgid "Lock on Startup"
4080 msgstr "Vergrendel bij opstarten"
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4083 msgid "Lock on Suspend"
4084 msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4087 msgid "Custom Screenlock Command"
4088 msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4091 msgid "Locking"
4092 msgstr "Vergrendeling"
4093
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4095 msgid "Show on all screens"
4096 msgstr "Toon op alle schermen"
4097
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4099 msgid "Show on current screen"
4100 msgstr "Toon op huidig scherm"
4101
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4103 msgid "Show on screen #:"
4104 msgstr "Toon op scherm #:"
4105
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4107 msgid "Login Box"
4108 msgstr "Inlogdoos"
4109
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4111 msgid "Lock after X screensaver activates"
4112 msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4119 #, c-format
4120 msgid "%1.0f seconds"
4121 msgstr "%1.0f seconden"
4122
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4124 msgid "Lock when idle time exceeded"
4125 msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
4126
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4131 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4132 #, c-format
4133 msgid "%1.0f minutes"
4134 msgstr "%1.0f van minuten"
4135
4136 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4139 msgid "Timers"
4140 msgstr "Tijdklokken"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4144 msgid "Suggest if deactivated before"
4145 msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
4146
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4149 msgid "Presentation Mode"
4150 msgstr "Presentatiemodus"
4151
4152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4153 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4154 msgid "Theme Defined"
4155 msgstr "Thema-gespecificeerd"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4158 msgid "Theme Wallpaper"
4159 msgstr "Thema-achtergrond"
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4162 msgid "Current Wallpaper"
4163 msgstr "Huidige achtergrond"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4166 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4169 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4170 msgid "Wallpaper"
4171 msgstr "Achtergrond"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4174 msgid "Screen Saver Settings"
4175 msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
4176
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4178 msgid "Enable X Screensaver"
4179 msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4182 msgid "Suspend on blank"
4183 msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
4184
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4186 msgid "Even if on power"
4187 msgstr "Zelfs bij netstroom"
4188
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4190 msgid "Delay until suspend"
4191 msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4194 msgid "Screensaver"
4195 msgstr "Schermbeveiliging"
4196
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4198 msgid "Initial timeout"
4199 msgstr "Aanvangs-time-out"
4200
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4202 msgid "Alternation timeout"
4203 msgstr "Afwisselde time-out"
4204
4205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4206 msgid "Blanking"
4207 msgstr "Zwartmakend"
4208
4209 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4210 msgid "Preferred"
4211 msgstr "Voorkeur"
4212
4213 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4214 msgid "Not Preferred"
4215 msgstr "Geen voorkeur"
4216
4217 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4218 msgid "Exposure Events"
4219 msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
4220
4221 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4222 msgid "Allow"
4223 msgstr "Sta toe"
4224
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4226 msgid "Don't Allow"
4227 msgstr "Sta niet toe"
4228
4229 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4230 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4233 msgid "Miscellaneous"
4234 msgstr "Divers"
4235
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4237 msgid "Display Power Management Settings"
4238 msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
4239
4240 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4241 msgid "Enable Display Power Management"
4242 msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
4243
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4245 msgid "Standby time"
4246 msgstr "Stand-bytijd"
4247
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4249 msgid "Suspend time"
4250 msgstr "Slaapstandtijd"
4251
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4253 msgid "Off time"
4254 msgstr "Uittijd"
4255
4256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4257 msgid "DPMS"
4258 msgstr "DPMS"
4259
4260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4261 msgid "Normal Backlight"
4262 msgstr "Normaal achtergrondlicht"
4263
4264 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4266 #, c-format
4267 msgid "%3.0f"
4268 msgstr "%3.0f"
4269
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4271 msgid "Dim Backlight"
4272 msgstr "Dim achtergrondlicht"
4273
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4275 msgid "Fade Time"
4276 msgstr "Vaag tijd uit"
4277
4278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4279 msgid "Backlight"
4280 msgstr "Achtergrondlicht"
4281
4282 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4283 msgid "Virtual Desktops"
4284 msgstr "Virtuele bureaubladen"
4285
4286 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4287 msgid "Screen Resolution"
4288 msgstr "Schermresolutie"
4289
4290 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4291 msgid "Screen Lock"
4292 msgstr "Schermvergendeling"
4293
4294 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4295 msgid "Screen Saver"
4296 msgstr "Schermbeveiliging"
4297
4298 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4299 msgid "Power Management"
4300 msgstr "Energiebeheer"
4301
4302 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4303 msgid "Desk"
4304 msgstr "Bureaublad"
4305
4306 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4307 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4311 msgid "<None>"
4312 msgstr "<Geen>"
4313
4314 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4315 msgid ""
4316 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4317 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4318 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4319 msgstr ""
4320 "Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
4321 "te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
4322 "specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
4323 "randklikken:"
4324
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4326 msgid "Edge Bindings Settings"
4327 msgstr "Randbindingen-instellingen"
4328
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4331 msgid "Edge Bindings"
4332 msgstr "Randbindingen"
4333
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4335 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4336 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4337 msgid "Add Binding"
4338 msgstr "Voeg binding toe"
4339
4340 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4341 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4342 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4343 msgid "Delete Binding"
4344 msgstr "Verwijder binding"
4345
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4349 msgid "Modify Binding"
4350 msgstr "Bewerk binding"
4351
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4353 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4355 msgid "Delete All"
4356 msgstr "Verwijder alles"
4357
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4361 msgid "Restore Default Bindings"
4362 msgstr "Zet standaardbindingen terug"
4363
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4365 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4367 msgid "Action"
4368 msgstr "Actie"
4369
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4371 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4372 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4373 msgid "Action Params"
4374 msgstr "Actie-parameters"
4375
4376 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4377 msgid "General Options"
4378 msgstr "Algemene instellingen"
4379
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4381 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4382 msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
4383
4384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4385 msgid "Edge Binding Sequence"
4386 msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
4387
4388 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4389 msgid "Clickable edge"
4390 msgstr "Klikbare rand"
4391
4392 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4393 msgid "Binding Edge Error"
4394 msgstr "Randbindings-fout"
4395
4396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4400 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4401 msgstr ""
4402 "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
4403 "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
4404 "toetsencombinatie-sequentie."
4405
4406 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4408 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4409 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4410 msgid "CTRL"
4411 msgstr "CTRL"
4412
4413 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4415 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4416 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4417 msgid "ALT"
4418 msgstr "ALT"
4419
4420 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4422 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4423 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4424 msgid "SHIFT"
4425 msgstr "SHIFT"
4426
4427 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4428 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4429 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4430 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4431 msgid "WIN"
4432 msgstr "WIN"
4433
4434 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4435 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4436 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4437 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4438 msgid "Input"
4439 msgstr "Invoer"
4440
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4442 msgid "Interaction Settings"
4443 msgstr "Interactie..."
4444
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4446 msgid "Thumbscroll"
4447 msgstr "Duimscrollen"
4448
4449 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4450 msgid "Enable Thumbscroll"
4451 msgstr "Schakel duimscrollen in"
4452
4453 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4454 msgid "Threshold for a thumb drag"
4455 msgstr "Drempel voor een duimversleping"
4456
4457 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4459 #, c-format
4460 msgid "%1.0f pixels"
4461 msgstr "%1.0f pixels"
4462
4463 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4464 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4465 msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
4466
4467 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4468 #, c-format
4469 msgid "%1.0f pixels/sec"
4470 msgstr "%1.0f pixels/sec"
4471
4472 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4473 msgid "Friction slowdown"
4474 msgstr "Wrijving-vertraging"
4475
4476 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4477 #, c-format
4478 msgid "%1.2f sec"
4479 msgstr "%1.2f sec"
4480
4481 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4482 msgid "Mouse Settings"
4483 msgstr "Muis-instellingen"
4484
4485 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4486 msgid "Mouse Hand"
4487 msgstr "Muishand"
4488
4489 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4490 msgid "Mouse Acceleration"
4491 msgstr "Muis-acceleratie"
4492
4493 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4494 msgid "Acceleration"
4495 msgstr "Acceleratie"
4496
4497 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4498 msgid "Threshold"
4499 msgstr "Drempel"
4500
4501 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4502 msgid "Touch"
4503 msgstr "Aanraken"
4504
4505 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4506 msgid "Mouse"
4507 msgstr "Muis"
4508
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4510 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4511 msgid "Input Method Settings"
4512 msgstr "Invoermethode-instellingen"
4513
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4515 msgid "Input Method Selector"
4516 msgstr "Invoermethode-kiezer"
4517
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4519 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4520 msgid "Use No Input Method"
4521 msgstr "Gebruik geen invoermethode"
4522
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4524 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4525 msgid "Setup Selected Input Method"
4526 msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
4527
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4529 msgid "New"
4530 msgstr "Nieuw"
4531
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4533 msgid "Import..."
4534 msgstr "Importeer..."
4535
4536 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4537 msgid "Input Method Parameters"
4538 msgstr "Invoermethode-parameters"
4539
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4541 msgid "Execute Command"
4542 msgstr "Voer commando uit"
4543
4544 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4545 msgid "Setup Command"
4546 msgstr "Stel commando in"
4547
4548 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4549 msgid "Exported Environment Variables"
4550 msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
4551
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4553 msgid "Select an Input Method Settings..."
4554 msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
4555
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4557 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4558 msgid "Input Method Config Import Error"
4559 msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
4560
4561 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4562 msgid ""
4563 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4564 "this is really a valid configuration?"
4565 msgstr ""
4566 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
4567 "<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
4568
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4570 msgid ""
4571 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4572 msgstr ""
4573 "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
4574 "kopieerfout."
4575
4576 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4577 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4578 msgid "Language Settings"
4579 msgstr "Taal-instellingen"
4580
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4582 msgid "Possible Locale problems"
4583 msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
4584
4585 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4589 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4590 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4591 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4592 msgstr ""
4593 "U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
4594 "kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
4595 "wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
4596 "instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
4597 "verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
4598
4599 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4600 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4601 msgid "Language Selector"
4602 msgstr "Taal-kiezer"
4603
4604 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4605 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4607 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4608 msgid "System Default"
4609 msgstr "Systeemstandaard"
4610
4611 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4612 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4613 msgid "Locale Selected"
4614 msgstr "Taal geselecteerd"
4615
4616 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4617 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4618 msgid "Locale"
4619 msgstr "Taal"
4620
4621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4622 msgid "Language"
4623 msgstr "Taal"
4624
4625 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4626 msgid ""
4627 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4628 msgstr ""
4629 "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
4630 "higlight> om af te breken."
4631
4632 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4633 msgid "Single key"
4634 msgstr "Enkele toets"
4635
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4637 msgid "Key Bindings Settings"
4638 msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
4639
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4641 msgid "Key Bindings"
4642 msgstr "Toetsentoewijzingen"
4643
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4645 msgid "Key Binding Sequence"
4646 msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
4647
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4649 msgid "Binding Key Error"
4650 msgstr "Toestenbindings-fout"
4651
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4656 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4657 msgstr ""
4658 "The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
4659 "de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
4660 "toetsencombinatie-binding."
4661
4662 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4663 msgid ""
4664 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4665 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4666 "highlight> to abort."
4667 msgstr ""
4668 "Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
4669 "welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
4670 "<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
4671
4672 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4673 msgid "Mouse Bindings Settings"
4674 msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
4675
4676 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4677 msgid "Mouse Bindings"
4678 msgstr "Muis-toewijzingen"
4679
4680 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4681 msgid "Action Context"
4682 msgstr "Actie-context"
4683
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4685 msgid "Any"
4686 msgstr "Elke"
4687
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4689 msgid "Win List"
4690 msgstr "Vensterlijst"
4691
4692 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4693 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4694 msgid "Popup"
4695 msgstr "Popup"
4696
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4698 msgid "Zone"
4699 msgstr "Zone"
4700
4701 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4702 msgid "Container"
4703 msgstr "Houder"
4704
4705 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4706 msgid "Manager"
4707 msgstr "Beheerder"
4708
4709 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4714 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4717 msgid "None"
4718 msgstr "Niets"
4719
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4721 msgid "Mouse Binding Sequence"
4722 msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
4723
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4725 msgid "Keys"
4726 msgstr "Toetsen"
4727
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4729 msgid "Mouse Buttons"
4730 msgstr "Muisknoppen"
4731
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4733 msgid "Hardware Switches"
4734 msgstr "Hardware-schakelingen"
4735
4736 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4737 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4738 msgid "Menu Settings"
4739 msgstr "Menu-instellingen"
4740
4741 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4742 msgid "Enlightenment Default"
4743 msgstr "Enlightenment Standaard"
4744
4745 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4746 msgid "Personal Default"
4747 msgstr "Persoonlijke Standaard"
4748
4749 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4750 msgid "Main Menu"
4751 msgstr "Hoofdmenu"
4752
4753 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4754 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4755 msgid "Favorites"
4756 msgstr "Favorieten"
4757
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4759 msgid "Applications Display"
4760 msgstr "Toepassingen weergeven"
4761
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4763 msgid "Generic"
4764 msgstr "Algemeen"
4765
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4767 msgid "Comments"
4768 msgstr "Commentaren"
4769
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4771 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4772 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4773 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4774 msgid "Gadgets"
4775 msgstr "Gadgets"
4776
4777 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4778 msgid "Show gadget settings in top-level"
4779 msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
4780
4781 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4782 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4783 msgid "Menus"
4784 msgstr "Menu's"
4785
4786 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4787 msgid "Margin"
4788 msgstr "Afmeting"
4789
4790 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4791 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4797 #, c-format
4798 msgid "%2.0f pixels"
4799 msgstr "%2.0f pixels"
4800
4801 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4802 msgid "Cursor Margin"
4803 msgstr "Cursor-afmeting"
4804
4805 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4806 msgid "Autoscroll"
4807 msgstr "Autoscroll"
4808
4809 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4810 msgid "Menu Scroll Speed"
4811 msgstr "Menu-scrollsnelheid"
4812
4813 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4814 #, c-format
4815 msgid "%5.0f pixels/sec"
4816 msgstr "%5.0f pixels/sec"
4817
4818 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4819 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4820 msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
4821
4822 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4824 #, c-format
4825 msgid "%4.0f pixels/sec"
4826 msgstr "%4.0f pixels/sec"
4827
4828 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4829 msgid "Click Drag Timeout"
4830 msgstr "Klik-sleep-timeout"
4831
4832 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4833 #, c-format
4834 msgid "%2.2f sec"
4835 msgstr "%2.2f sec"
4836
4837 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4838 msgid "Search Path Settings"
4839 msgstr "Zoekpaden-instellingen"
4840
4841 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4842 msgid "Data"
4843 msgstr "Data"
4844
4845 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4846 msgid "Images"
4847 msgstr "Afbeeldingen"
4848
4849 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4852 msgid "Fonts"
4853 msgstr "Lettertypen"
4854
4855 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4857 msgid "Themes"
4858 msgstr "Thema's"
4859
4860 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4861 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4862 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4863 msgid "Icons"
4864 msgstr "Pictogrammen"
4865
4866 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4867 msgid "Backgrounds"
4868 msgstr "Achtergronden"
4869
4870 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4871 msgid "Messages"
4872 msgstr "Berichten"
4873
4874 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4875 msgid "E Paths"
4876 msgstr "E-paden"
4877
4878 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4879 msgid "Default Directories"
4880 msgstr "Standaardmappen"
4881
4882 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4883 msgid "User Defined Directories"
4884 msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
4885
4886 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4887 msgid "Search Directories"
4888 msgstr "Zoekmappen"
4889
4890 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4891 msgid "Environment Variables"
4892 msgstr "Omgevingsvariabelen"
4893
4894 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4895 msgid "Engine Settings"
4896 msgstr "Engine-instellingen"
4897
4898 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4899 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4900 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4901 msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
4902
4903 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4904 msgid ""
4905 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4906 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4907 "support ?"
4908 msgstr ""
4909 "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar u "
4910 "huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u ARGB-"
4911 "ondersteuning wenst in te schakelen?"
4912
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4914 msgid "Performance Settings"
4915 msgstr "Prestatie-instellingen"
4916
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4918 msgid "Framerate"
4919 msgstr "Framerate"
4920
4921 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4922 #, c-format
4923 msgid "%1.0f fps"
4924 msgstr "%1.0f fps"
4925
4926 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4927 msgid "Applications priority"
4928 msgstr "Toepassings-prioriteit"
4929
4930 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4931 msgid "Cache flush interval"
4932 msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
4933
4934 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4935 msgid "Font cache size"
4936 msgstr "Grootte van de lettertypencache"
4937
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4939 #, c-format
4940 msgid "%1.1f MB"
4941 msgstr "%1.1f MB"
4942
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4944 msgid "Image cache size"
4945 msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
4946
4947 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4948 #, c-format
4949 msgid "%1.0f MB"
4950 msgstr "%1.0f MB"
4951
4952 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4953 msgid "Caches"
4954 msgstr "Caches"
4955
4956 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4957 msgid "Number of Edje files to cache"
4958 msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
4959
4960 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4961 #, c-format
4962 msgid "%1.0f files"
4963 msgstr "%1.0f bestanden"
4964
4965 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4966 msgid "Number of Edje collections to cache"
4967 msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
4968
4969 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4970 #, c-format
4971 msgid "%1.0f collections"
4972 msgstr "%1.0f verzamelingen"
4973
4974 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4975 msgid "Edje Cache"
4976 msgstr "Edje-cache"
4977
4978 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4979 msgid "Performance"
4980 msgstr "Prestaties"
4981
4982 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4983 msgid "Engine"
4984 msgstr "Machine"
4985
4986 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4987 msgid "Configured Shelves"
4988 msgstr "Configureer schelven"
4989
4990 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4991 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4992 msgid "Setup"
4993 msgstr "Instellen"
4994
4995 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4999 "shelf?"
5000 msgstr ""
5001 "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
5002 "Schelf wilt verwijderen?"
5003
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5005 msgid "Wallpaper Settings"
5006 msgstr "Achtergrond"
5007
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5010 msgid "Use Theme Wallpaper"
5011 msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
5012
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5015 msgid "Picture..."
5016 msgstr "Afbeelding..."
5017
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5020 msgid "Online..."
5021 msgstr "Online..."
5022
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5024 msgid "Where to place the Wallpaper"
5025 msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
5026
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5028 msgid "All Desktops"
5029 msgstr "Alle bureaubladen"
5030
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5032 msgid "This Desktop"
5033 msgstr "Dit bureaublad"
5034
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5036 msgid "This Screen"
5037 msgstr "Dit scherm"
5038
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5040 msgid "Wallpaper settings..."
5041 msgstr "Achtergrond-instellingen..."
5042
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5044 msgid "Tile"
5045 msgstr "Tegels"
5046
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5048 msgid "Pan"
5049 msgstr "Schaal"
5050
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5052 msgid "Select a Picture..."
5053 msgstr "Selecteer een afbeelding..."
5054
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5056 msgid "Picture Import Error"
5057 msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
5058
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5060 msgid ""
5061 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5062 msgstr ""
5063 "Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
5064 "conversiefouten."
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5070 msgid "Wallpaper Import Error"
5071 msgstr "Achtergrond-importeerfout"
5072
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5075 msgid ""
5076 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5077 msgstr ""
5078 "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door een "
5079 "kopieerfout."
5080
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5083 msgid ""
5084 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5085 "is a valid wallpaper?"
5086 msgstr ""
5087 "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren.<br><br>Weet "
5088 "u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
5089
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5091 msgid "By"
5092 msgstr "Door"
5093
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5095 msgid "Error getting data !"
5096 msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
5097
5098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5099 msgid "Exchange wallpapers"
5100 msgstr "Wissel achtergronden uit"
5101
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5103 msgid "Download"
5104 msgstr "Download"
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5107 msgid "Getting data, please wait..."
5108 msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
5109
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5111 msgid "Select a background from the list."
5112 msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
5113
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5115 msgid "Error: can't start the request."
5116 msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
5117
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5120 msgid "Default Border Style"
5121 msgstr "Standaard randstijl"
5122
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5124 msgid "Window Border Selection"
5125 msgstr "Vensterrand-selectie"
5126
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5128 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5129 msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
5130
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5132 msgid "Border Title"
5133 msgstr "Rand-titel"
5134
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5136 msgid "Border Title Active"
5137 msgstr "Actieve rand-titel"
5138
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5140 msgid "Border Frame"
5141 msgstr "Rand-omlijsting"
5142
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5144 msgid "Border Frame Active"
5145 msgstr "Actieve rand-omlijsting"
5146
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5148 msgid "Error Text"
5149 msgstr "Fouttekst"
5150
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5152 msgid "Menu Background Base"
5153 msgstr "Basisachtergrond Menu"
5154
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5157 msgid "Menu Title"
5158 msgstr "Menu-titel"
5159
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5161 msgid "Menu Title Active"
5162 msgstr "Actieve menu-titel"
5163
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5166 msgid "Menu Item"
5167 msgstr "Menu-item"
5168
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5170 msgid "Menu Item Active"
5171 msgstr "Actief menu-item"
5172
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5174 msgid "Menu Item Disabled"
5175 msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
5176
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5179 msgid "Move Text"
5180 msgstr "Verplaats tekst"
5181
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5184 msgid "Resize Text"
5185 msgstr "Herschaal tekst"
5186
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5188 msgid "Winlist Item"
5189 msgstr "Vensterlijst-item"
5190
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5192 msgid "Winlist Item Active"
5193 msgstr "Vensterlijst actief item"
5194
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5196 msgid "Winlist Label"
5197 msgstr "Vensterlijst-label"
5198
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5201 msgid "Winlist Title"
5202 msgstr "Vensterlijst-titel"
5203
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5205 msgid "Dialog Background Base"
5206 msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
5207
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5209 msgid "Shelf Background Base"
5210 msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
5211
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5213 msgid "File Manager Background Base"
5214 msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
5215
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5218 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5219 msgid "Focus"
5220 msgstr "Focus"
5221
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5223 msgid "Button Text"
5224 msgstr "Knoptekst"
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5227 msgid "Button Text Disabled"
5228 msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
5229
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5231 msgid "Check Text"
5232 msgstr "Controleer tekst"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5235 msgid "Check Text Disabled"
5236 msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5239 msgid "Entry Text"
5240 msgstr "Itemtekst"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5243 msgid "Entry Text Disabled"
5244 msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5247 msgid "Label Text"
5248 msgstr "Labeltekst"
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5251 msgid "List Item Text Selected"
5252 msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
5253
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5255 msgid "List Item Text (Even)"
5256 msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
5257
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5259 msgid "List Item Background Base (Even)"
5260 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
5261
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5263 msgid "List Item Text (Odd)"
5264 msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5267 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5268 msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5271 msgid "List Header Text (Even)"
5272 msgstr "Lijst koptekst (Even)"
5273
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5275 msgid "List Header Background Base (Even)"
5276 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
5277
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5279 msgid "List Header Text (Odd)"
5280 msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
5281
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5283 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5284 msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
5285
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5287 msgid "Radio Text"
5288 msgstr "Radiotekst"
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5291 msgid "Radio Text Disabled"
5292 msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5295 msgid "Slider Text"
5296 msgstr "Slidertekst"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5299 msgid "Slider Text Disabled"
5300 msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
5301
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5303 msgid "Frame Background Base"
5304 msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5307 msgid "Scroller Frame Background Base"
5308 msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
5309
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5311 msgid "Module Label"
5312 msgstr "Module-label"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5315 msgid "Composite Focus-out Color"
5316 msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5320 msgid "Colors"
5321 msgstr "Kleuren"
5322
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5324 #, c-format
5325 msgid "Color class: %s"
5326 msgstr "Kleurklasse: %s"
5327
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5329 #, c-format
5330 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5331 msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
5332
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5334 #, c-format
5335 msgid "Selected %u unset colors classes"
5336 msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5339 #, c-format
5340 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5341 msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
5342
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5345 msgid "No selected color class"
5346 msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
5347
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5349 msgid "Custom colors"
5350 msgstr "Aangepaste kleuren"
5351
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5353 msgid "Object:"
5354 msgstr "Object:"
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5357 msgid "Outline:"
5358 msgstr "Omlijn:"
5359
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5361 msgid "Shadow:"
5362 msgstr "Schaduw:"
5363
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5365 msgid "Text with applied colors."
5366 msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
5367
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5369 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5370 msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
5371
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5373 msgid "Window Manager"
5374 msgstr "Vensterbeheerder"
5375
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5378 msgid "Widgets"
5379 msgstr "Widgets"
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5382 msgid "Others"
5383 msgstr "Anderen"
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5386 msgid "Title Bar"
5387 msgstr "Titelbalk"
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5390 msgid "Textblock Plain"
5391 msgstr "Tekstblok vlak"
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5394 msgid "Textblock Light"
5395 msgstr "Tekstblok licht"
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5398 msgid "Textblock Big"
5399 msgstr "Tekstblok groot"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5402 msgid "Settings Heading"
5403 msgstr "Opschrift-instellingen"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5406 msgid "About Title"
5407 msgstr "Over titel"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5410 msgid "About Version"
5411 msgstr "Over versie"
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5414 msgid "About Text"
5415 msgstr "Over tekst"
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5418 msgid "Desklock Title"
5419 msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5422 msgid "Desklock Password"
5423 msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5426 msgid "Dialog Error"
5427 msgstr "Dialoogvenster-fout"
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5430 msgid "Exebuf Command"
5431 msgstr "Exebuf-commando"
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5434 msgid "Splash Title"
5435 msgstr "Opstartscherm-titel"
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5438 msgid "Splash Text"
5439 msgstr "Opstartscherm-tekst"
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5442 msgid "Splash Version"
5443 msgstr "Opstartscherm-versie"
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5446 msgid "Digital Clock"
5447 msgstr "Digitale Klok"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5450 msgid "Entry"
5451 msgstr "Item"
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5454 msgid "Frame"
5455 msgstr "Omlijsting"
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5458 msgid "Label"
5459 msgstr "Label"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5462 msgid "Buttons"
5463 msgstr "Knoppen"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5466 msgid "Slider"
5467 msgstr "Slider"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5470 msgid "Radio Buttons"
5471 msgstr "Radioknoppen"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5474 msgid "Check Buttons"
5475 msgstr "Controleknoppen"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5478 msgid "Text List Item"
5479 msgstr "Tekstlijst-item"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5482 msgid "List Item"
5483 msgstr "Lijst-item"
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5486 msgid "List Header"
5487 msgstr "Lijst-opschrift"
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5490 msgid "Filemanager"
5491 msgstr "Bestandsbeheerder"
5492
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5494 msgid "Typebuf"
5495 msgstr "Typebuf"
5496
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5498 msgid "Desktop Icon"
5499 msgstr "Bureaublad-pictogram"
5500
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5503 msgid "Small"
5504 msgstr "Klein"
5505
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5507 msgid "Large"
5508 msgstr "Groot"
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5511 msgid "Small Styled"
5512 msgstr "Klein opgemaakt"
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5515 msgid "Normal Styled"
5516 msgstr "Normaal opgemaakt"
5517
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5519 msgid "Large Styled"
5520 msgstr "Groot opgemaakt"
5521
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5523 msgid "Font Settings"
5524 msgstr "Lettertype-instellingen"
5525
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5527 msgid "Tiny"
5528 msgstr "Klein"
5529
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5531 msgid "Big"
5532 msgstr "Groot"
5533
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5535 msgid "Really Big"
5536 msgstr "Erg groot"
5537
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5539 msgid "Huge"
5540 msgstr "Enorm"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5543 #, c-format
5544 msgid "%d pixels"
5545 msgstr "%d pixels"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5548 msgid "Enable Custom Font Classes"
5549 msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5552 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5553 msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5556 msgid "Font Classes"
5557 msgstr "Lettertypeklassen"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5560 msgid "Enable Font Class"
5561 msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
5562
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5564 msgid "Font"
5565 msgstr "Lettertype"
5566
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5568 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5569 msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
5570
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5572 msgid "Hinting"
5573 msgstr "Hinting"
5574
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5576 msgid "Bytecode"
5577 msgstr "Bytecode"
5578
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5581 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5582 msgid "Automatic"
5583 msgstr "Automatisch"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5586 msgid "Font Fallbacks"
5587 msgstr "Lettertype-terugvallen"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5590 msgid "Fallback Name"
5591 msgstr "Terugvalnaam"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5594 msgid "Enable Fallbacks"
5595 msgstr "Schakel terugvallen in"
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5598 msgid "Hinting / Fallbacks"
5599 msgstr "Hinting / Terugvallen"
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5602 msgid "Icon Theme Settings"
5603 msgstr "Pictogramthema-instellingen"
5604
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5606 msgid "Enable icon theme"
5607 msgstr "Schakel pictogramthema in"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5610 msgid "Use icon theme for applications"
5611 msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
5612
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5614 msgid "Icons override general theme"
5615 msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5618 msgid "Cursor Settings"
5619 msgstr "Cursor-instellingen"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5622 msgid "Show Cursor"
5623 msgstr "Toon cursor"
5624
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5626 msgid "X"
5627 msgstr "X"
5628
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5630 msgid "Idle effects"
5631 msgstr "Inactieve effecten"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5634 msgid "Scale Settings"
5635 msgstr "Schaal-instellingen"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5638 msgid "Scale with DPI"
5639 msgstr "Schalen met DPI"
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5642 msgid "Relative"
5643 msgstr "Relatief"
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5646 msgid "Base DPI to scale relative to"
5647 msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5651 #, c-format
5652 msgid "%1.0f DPI"
5653 msgstr "%1.0f DPI"
5654
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5656 #, c-format
5657 msgid "Currently %i DPI"
5658 msgstr "Op dit moment %i DPI"
5659
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5661 msgid "Don't Scale"
5662 msgstr "Niet schalen"
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5665 msgid "Scale relative to screen DPI"
5666 msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5669 #, c-format
5670 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5671 msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
5672
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5674 msgid "Custom scaling factor"
5675 msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
5676
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5678 #, c-format
5679 msgid "%1.2f x"
5680 msgstr "%1.2f x"
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5684 msgid "Policy"
5685 msgstr "Beleid"
5686
5687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5688 msgid "Minimum"
5689 msgstr "Minimaal"
5690
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5693 #, c-format
5694 msgid "%1.2f times"
5695 msgstr "%1.2f keer"
5696
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5698 msgid "Maximum"
5699 msgstr "Maximaal"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5702 msgid "Constraints"
5703 msgstr "Beperkingen"
5704
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5706 msgid "Startup Settings"
5707 msgstr "Opstart-instellingen"
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5710 msgid "Show Splash Screen on Login"
5711 msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5714 msgid "Transition Settings"
5715 msgstr "Overgangs-instellingen"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5718 msgid "Events"
5719 msgstr "Gebeurtenissen"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5722 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5723 msgid "Startup"
5724 msgstr "Opstarten"
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5727 msgid "Desk Change"
5728 msgstr "Desk verandert"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5731 msgid "Background Change"
5732 msgstr "Achtergrond verandert"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5735 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5736 msgid "Transitions"
5737 msgstr "Overgangen"
5738
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5740 msgid "Theme Selector"
5741 msgstr "Thema-kiezer"
5742
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5744 msgid " Import..."
5745 msgstr "Importeer..."
5746
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5748 msgid " Online..."
5749 msgstr "Online..."
5750
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5752 msgid "Theme Categories"
5753 msgstr "Thema-categorieën"
5754
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5756 msgid "Assign"
5757 msgstr "Wijs toe"
5758
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5760 msgid "Clear All"
5761 msgstr "Wis alle"
5762
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5764 msgid "Select a Theme..."
5765 msgstr "Selecteer een thema..."
5766
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5769 msgid "Theme Import Error"
5770 msgstr "Thema-importeerfout"
5771
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5773 msgid ""
5774 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5775 "really a valid theme?"
5776 msgstr ""
5777 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
5778 "zeker dat dit een juist thema is?"
5779
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5781 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5782 msgstr ""
5783 "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
5784 "kopieerfout."
5785
5786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5787 msgid "Exchange themes"
5788 msgstr "Wissel thema's uit"
5789
5790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5791 msgid "Borders"
5792 msgstr "Randen"
5793
5794 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5795 msgid "Icon Theme"
5796 msgstr "Pictogramthema"
5797
5798 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5799 msgid "Mouse Cursor"
5800 msgstr "Muiscursor"
5801
5802 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5803 msgid "Scaling"
5804 msgstr "Schaling"
5805
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Window List Menu Settings"
5809 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
5810
5811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5812 msgid "Group By"
5813 msgstr "Groeperen op"
5814
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5816 msgid "Include windows from other screens"
5817 msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
5818
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5820 msgid "Seperate Groups By"
5821 msgstr "Aparte groepen op"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5824 msgid "Using separator bars"
5825 msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
5826
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5828 msgid "Using menus"
5829 msgstr "Gebruikmakende van menu's"
5830
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5832 msgid "Grouping"
5833 msgstr "Groeperen"
5834
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5836 msgid "Alphabetical"
5837 msgstr "Alfabetisch"
5838
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5840 msgid "Window stacking layer"
5841 msgstr "Vensterstapel-laag"
5842
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5844 msgid "Most recently used"
5845 msgstr "Meest recent gebruikt"
5846
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5848 msgid "Sort Order"
5849 msgstr "Sorteringsvolgorde"
5850
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5852 msgid "Group with owning desktop"
5853 msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5856 msgid "Group with current desktop"
5857 msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5860 msgid "Separate group"
5861 msgstr "Aparte groep"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5864 msgid "Warp to owning desktop"
5865 msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5868 msgid "Iconified Windows"
5869 msgstr "Geiconiseerde vensters"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5872 msgid "Limit caption length"
5873 msgstr "Limiteer opschriftlengte"
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5876 #, c-format
5877 msgid "%1.0f Chars"
5878 msgstr "%1.0f Tekens"
5879
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5881 msgid "Captions"
5882 msgstr "Opschriften"
5883
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5886 msgid "Window Display"
5887 msgstr "Vensteruiterlijk"
5888
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5890 msgid "Move Geometry"
5891 msgstr "Verplaats-afmetingen"
5892
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5895 msgid "Display information"
5896 msgstr "Scherminformatie"
5897
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5900 msgid "Follows the window"
5901 msgstr "Volgt het venster"
5902
5903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5904 msgid "Resize Geometry"
5905 msgstr "Herschaal-afmetingen"
5906
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5908 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5909 msgid "Display"
5910 msgstr "Scherm"
5911
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5913 msgid "User defined"
5914 msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
5915
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5917 msgid "Application provided"
5918 msgstr "Door toepassingen verschaffen"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5921 msgid "Border Icon"
5922 msgstr "Rand-pictogram"
5923
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5925 msgid "Placement"
5926 msgstr "Plaatsing"
5927
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5929 msgid "Smart Placement"
5930 msgstr "Slimme plaatsing"
5931
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5933 msgid "Don't hide Gadgets"
5934 msgstr "Verberg Gadgets niet"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5937 msgid "Place at mouse pointer"
5938 msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
5939
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5941 msgid "Place manually with the mouse"
5942 msgstr "Plaats handmatig met de muis"
5943
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5945 msgid "Switch to desktop of new window"
5946 msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
5947
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5949 msgid "New Windows"
5950 msgstr "Nieuwe vensters"
5951
5952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5953 msgid "Animate"
5954 msgstr "Animeren"
5955
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5957 msgid "Linear"
5958 msgstr "Lineair"
5959
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5961 msgid "Accelerate, then decelerate"
5962 msgstr "Versnel, daarna vertragen"
5963
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5965 msgid "Accelerate"
5966 msgstr "Versnelling"
5967
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5969 msgid "Decelerate"
5970 msgstr "Vertraging"
5971
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5973 msgid "Pronounced Accelerate"
5974 msgstr "Uitgesproken acceleratie"
5975
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5977 msgid "Pronounced Decelerate"
5978 msgstr "Uitgesproken vertraging"
5979
5980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5981 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5982 msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
5983
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5985 msgid "Bounce"
5986 msgstr "Stuiteren"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5989 msgid "Bounce more"
5990 msgstr "Stuiter meer"
5991
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5993 msgid "Shading"
5994 msgstr "Oprolling"
5995
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5997 msgid "Focus Settings"
5998 msgstr "Focusinstellingen"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6001 msgid "Click Window to Focus"
6002 msgstr "Klik venster om te focussen"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6005 msgid "Window under the Mouse"
6006 msgstr "Vensters onder de muis"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6009 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6010 msgstr "Meest recente venster onder de muis"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6013 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6014 msgid "Click"
6015 msgstr "Klik"
6016
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6018 msgid "Pointer"
6019 msgstr "Aanwijzer"
6020
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6022 msgid "Sloppy"
6023 msgstr "Slordig"
6024
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6026 msgid "New Window Focus"
6027 msgstr "Nieuwe vensterfocus"
6028
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6030 msgid "No window"
6031 msgstr "Geen venster"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6034 msgid "All windows"
6035 msgstr "Alle vensters"
6036
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6038 msgid "Only dialogs"
6039 msgstr "Alleen dialoogvensters"
6040
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6042 msgid "Only dialogs with focused parent"
6043 msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
6044
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6046 msgid "Other Settings"
6047 msgstr "Andere instellingen"
6048
6049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6050 msgid "Always pass click events to programs"
6051 msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
6052
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6054 msgid "Click raises the window"
6055 msgstr "Klik brengt venster naar voren"
6056
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6058 msgid "Click focuses the window"
6059 msgstr "Klik focust het venster"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6062 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6063 msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6066 msgid "Revert focus when it is lost"
6067 msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6070 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6071 msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6075 msgid "Window Geometry"
6076 msgstr "Vensterafmetingen"
6077
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6079 msgid "Resist obstacles"
6080 msgstr "Verzet tegen obstakels"
6081
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6083 msgid "Other windows"
6084 msgstr "Andere vensters"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6087 msgid "Edge of the screen"
6088 msgstr "Rand van het scherm"
6089
6090 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6091 msgid "Desktop gadgets"
6092 msgstr "Bureaublad-gadgets"
6093
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6095 msgid "Resistance"
6096 msgstr "Weerstand"
6097
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6099 msgid "Automatically accept changes after:"
6100 msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
6101
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6103 msgid "Move by"
6104 msgstr "Verplaats naar"
6105
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6107 msgid "Resize by"
6108 msgstr "Herschaal na"
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6111 msgid "Keyboard"
6112 msgstr "Toetsenbord"
6113
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6115 msgid "Limit resize to useful geometry"
6116 msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
6117
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6119 msgid "Move after resize"
6120 msgstr "Verplaats na herschalen"
6121
6122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Follow Move"
6125 msgstr "Volger"
6126
6127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Follow Resize"
6130 msgstr "Volger"
6131
6132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Follow Raise"
6135 msgstr "Volger"
6136
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Follow Lower"
6140 msgstr "Volger"
6141
6142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Follow Layer"
6145 msgstr "Volger"
6146
6147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Follow Desktop"
6150 msgstr "Alle bureaubladen"
6151
6152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Follow Iconify"
6155 msgstr "Iconiseer"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Transients"
6160 msgstr "Doorlopendheid"
6161
6162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6164 msgid "Window Maximize Policy"
6165 msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
6166
6167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6168 msgid "Maximize Policy"
6169 msgstr "Maximaliseer beleid"
6170
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6173 msgid "Smart expansion"
6174 msgstr "Slim uitbreiden"
6175
6176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6178 msgid "Fill available space"
6179 msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
6180
6181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6182 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6183 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6184 msgid "Horizontal"
6185 msgstr "Horizontaal"
6186
6187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6188 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6189 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6190 msgid "Vertical"
6191 msgstr "Verticaal"
6192
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6194 msgid "Both"
6195 msgstr "Beide"
6196
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6198 msgid "Direction"
6199 msgstr "Richting"
6200
6201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6202 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6203 msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
6204
6205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6206 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6207 msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
6208
6209 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6210 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6211 msgid "Window Stacking"
6212 msgstr "Venster-stapeling"
6213
6214 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6216 msgid "Raise windows on mouse over"
6217 msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
6218
6219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6221 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6222 msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
6223
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6225 msgid "Autoraise"
6226 msgstr "Auto omhoog halen"
6227
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6229 msgid "Delay before raising:"
6230 msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
6231
6232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6233 msgid "Raise Window"
6234 msgstr "Breng venster naar voren"
6235
6236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6237 msgid "Raise when starting to move or resize"
6238 msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
6239
6240 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6241 msgid "Raise when clicking to focus"
6242 msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
6243
6244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6245 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6246 msgid "Window Focus"
6247 msgstr "Vensterfocus"
6248
6249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Window List Menu"
6252 msgstr "Vensterlijst"
6253
6254 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Window Process Management"
6257 msgstr "Energiebeheer"
6258
6259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6261 msgid "Window Remembers"
6262 msgstr "Venster onthoudt"
6263
6264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6265 msgid "Remember internal dialogs"
6266 msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
6267
6268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6269 msgid "Remember file manager windows"
6270 msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
6271
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6273 msgid "Delete Remember(s)"
6274 msgstr "Verwijder herinneringen"
6275
6276 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6277 msgid "Details"
6278 msgstr "Details"
6279
6280 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6282 msgid "<No Name>"
6283 msgstr "<Geen naam>"
6284
6285 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6286 msgid "Class:"
6287 msgstr "Klasse:"
6288
6289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6291 msgid "<No Class>"
6292 msgstr "<Geen klasse>"
6293
6294 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6295 msgid "Title:"
6296 msgstr "Titel:"
6297
6298 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6299 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6300 msgid "<No Title>"
6301 msgstr "<Geen titel>"
6302
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6304 msgid "Role:"
6305 msgstr "Rol:"
6306
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6308 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6309 msgid "<No Role>"
6310 msgstr "<Geen rol>"
6311
6312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6313 msgid "Cpufreq"
6314 msgstr "Cpufreq"
6315
6316 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6317 msgid "Fast (4 ticks)"
6318 msgstr "Snel (4 tikken)"
6319
6320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6321 msgid "Medium (8 ticks)"
6322 msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
6323
6324 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6325 msgid "Normal (32 ticks)"
6326 msgstr "Normaal (32 tikken)"
6327
6328 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6329 msgid "Slow (64 ticks)"
6330 msgstr "Sloom (64 tikken) "
6331
6332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6333 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6334 msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
6335
6336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6337 msgid "Manual"
6338 msgstr "Handmatig"
6339
6340 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6341 msgid "Lower Power Automatic"
6342 msgstr "Verlaag energie automatisch"
6343
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6345 msgid "Minimum Speed"
6346 msgstr "Minimum snelheid"
6347
6348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6349 msgid "Maximum Speed"
6350 msgstr "Maximale Snelheid"
6351
6352 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6353 msgid "Restore CPU Power Policy"
6354 msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
6355
6356 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6357 msgid "Automatic powersaving"
6358 msgstr "Automatische energiebesparing"
6359
6360 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6361 #, c-format
6362 msgid "%i MHz"
6363 msgstr "%i MHz"
6364
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6366 #, c-format
6367 msgid "%i.%i GHz"
6368 msgstr "%i.%i GHz"
6369
6370 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6371 msgid "Time Between Updates"
6372 msgstr "Tijd tussen verversen"
6373
6374 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6375 msgid "Set CPU Power Policy"
6376 msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
6377
6378 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6379 msgid "Set CPU Speed"
6380 msgstr "Kies CPU-snelheid"
6381
6382 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6383 msgid "Powersaving behavior"
6384 msgstr "Energiebesparing-gedrag"
6385
6386 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6387 msgid ""
6388 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6389 "module's<br>setfreq utility."
6390 msgstr ""
6391 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6392 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6393
6394 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6395 msgid ""
6396 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6397 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6398 "support this feature."
6399 msgstr ""
6400 "Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
6401 "mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
6402 "dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
6403
6404 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6405 msgid ""
6406 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6407 "module's<br>setfreq utility."
6408 msgstr ""
6409 "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
6410 "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
6411
6412 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6413 msgid "Dropshadow Settings"
6414 msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
6415
6416 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6417 msgid "Quality"
6418 msgstr "Kwaliteit"
6419
6420 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6421 msgid "High Quality"
6422 msgstr "Hoge kwaliteit"
6423
6424 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6425 msgid "Medium Quality"
6426 msgstr "Redelijke kwaliteit"
6427
6428 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6429 msgid "Low Quality"
6430 msgstr "Lage kwaliteit"
6431
6432 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6433 msgid "Blur Type"
6434 msgstr "Vervagingstype"
6435
6436 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6437 msgid "Very Fuzzy"
6438 msgstr "Zeer vaag"
6439
6440 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6441 msgid "Fuzzy"
6442 msgstr "Vaag"
6443
6444 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6445 msgid "Medium"
6446 msgstr "Redelijk"
6447
6448 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6449 msgid "Sharp"
6450 msgstr "Scherp"
6451
6452 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6453 msgid "Very Sharp"
6454 msgstr "Zeer scherp"
6455
6456 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6457 msgid "Shadow Distance"
6458 msgstr "Schaduwafstand"
6459
6460 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6461 msgid "Very Far"
6462 msgstr "Zeer ver"
6463
6464 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6465 msgid "Far"
6466 msgstr "Ver"
6467
6468 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6469 msgid "Near"
6470 msgstr "Dichtbij"
6471
6472 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6473 msgid "Very Near"
6474 msgstr "Zeer dichtbij"
6475
6476 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6477 msgid "Extremely Near"
6478 msgstr "Extreem dichtbij"
6479
6480 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6481 msgid "Underneath"
6482 msgstr "Daarbeneden"
6483
6484 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6485 msgid "Shadow Darkness"
6486 msgstr "Schaduwdonkerte"
6487
6488 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6489 msgid "Very Dark"
6490 msgstr "Zeer donker"
6491
6492 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6493 msgid "Dark"
6494 msgstr "Donker"
6495
6496 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6497 msgid "Light"
6498 msgstr "Licht"
6499
6500 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6501 msgid "Very Light"
6502 msgstr "Zeer licht"
6503
6504 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6505 msgid "Dropshadow"
6506 msgstr "Vallende schaduw"
6507
6508 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6509 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6510 msgid "Everything Launcher"
6511 msgstr "Alles-starter"
6512
6513 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6514 msgid "Show Everything Launcher"
6515 msgstr "Toon Alles-starter"
6516
6517 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6518 msgid "Everything Configuration"
6519 msgstr "Alles-instellingen"
6520
6521 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6522 msgid "Show Everything Dialog"
6523 msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
6524
6525 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6526 msgid "Everything Module"
6527 msgstr "Alles-module"
6528
6529 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6530 msgid "Run Everything"
6531 msgstr "Start Alles"
6532
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6534 msgid "Everything Settings"
6535 msgstr "Alles-instellingen"
6536
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6538 msgid "Available Plugins"
6539 msgstr "Beschikbare plugins"
6540
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6542 msgid "Move Up"
6543 msgstr "Verplaats omhoog"
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6546 msgid "Move Down"
6547 msgstr "Verplaats omlaag"
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6550 msgid "Configure"
6551 msgstr "Instellen"
6552
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6554 msgid "Enabled"
6555 msgstr "Ingschakeld"
6556
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6558 msgid "Show in \"All\""
6559 msgstr "Toon in \"Alles\""
6560
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6562 msgid "Show in top-level"
6563 msgstr "Toon in hoogste niveau"
6564
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6566 msgid "Minimum characters for search"
6567 msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6570 msgid "Plugin Trigger"
6571 msgstr "Plugin-overeenkoming"
6572
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6574 msgid "Search only when triggered"
6575 msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
6576
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6578 msgid "Plugin View"
6579 msgstr "Plugin-weergave"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6582 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6583 msgid "Detailed"
6584 msgstr "Gedetailleerd"
6585
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6587 msgid "Default View"
6588 msgstr "Standaardweergave"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6591 msgid "Animate scrolling"
6592 msgstr "Animeer scrollen"
6593
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6595 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6596 msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
6597
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6599 msgid "Hide input when inactive"
6600 msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
6601
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6603 msgid "Hide list"
6604 msgstr "Verberg lijst"
6605
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6607 msgid "Quick Navigation"
6608 msgstr "Snelle navigatie"
6609
6610 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6611 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6612 msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6613
6614 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6615 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6616 msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6617
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6619 msgid "Sorting"
6620 msgstr "Sortering"
6621
6622 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6623 msgid "No Sorting"
6624 msgstr "Geen sortering"
6625
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6627 msgid "By usage"
6628 msgstr "Op gebruik"
6629
6630 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6631 msgid "Most used"
6632 msgstr "Meest gebruikt"
6633
6634 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6635 msgid "Last used"
6636 msgstr "Laatst gebruikt"
6637
6638 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6639 msgid "Subject Plugins"
6640 msgstr "Onerwerp-plugins"
6641
6642 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6643 msgid "Action Plugins"
6644 msgstr "Actie-plugins"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6647 msgid "Object Plugins"
6648 msgstr "Object-plugins"
6649
6650 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6652 msgid "Plugins"
6653 msgstr "Plugins"
6654
6655 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6656 msgid "Popup Size"
6657 msgstr "Popup-grootte"
6658
6659 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6660 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6661 msgid "Popup Width"
6662 msgstr "Popup-breedte"
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6665 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6666 msgid "Popup Height"
6667 msgstr "Popup-hoogte"
6668
6669 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6670 msgid "Popup Align"
6671 msgstr "Popup-plaatsing"
6672
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6676 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6677 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6678 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6679 #, c-format
6680 msgid "%1.2f"
6681 msgstr "%1.2f"
6682
6683 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6684 msgid "Edge Popup Size"
6685 msgstr "Rand Popup-grootte"
6686
6687 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6688 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6689 msgid "Geometry"
6690 msgstr "Afmetingen"
6691
6692 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6693 msgid "Everything Collection"
6694 msgstr "Alles-verzameling"
6695
6696 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6697 msgid "Items"
6698 msgstr "Items"
6699
6700 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6701 msgid "No plugins loaded"
6702 msgstr "Geen plugins geladen"
6703
6704 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6705 msgid ""
6706 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6707 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6708 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6709 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6710 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6711 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6712 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6713 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6714 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6715 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6716 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6717 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6718 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6719 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6720 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6721 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6722 "toggle thumb view modes"
6723 msgstr ""
6724 " Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
6725 "paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
6726 "<hilight>&lt;omhoog/omlaag&gt;</hilight> om een actie te selecteren. Druk "
6727 "daarna op <hilight>&lt;Enter&gt;</hilight> Deze pagina zal niet worden "
6728 "weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
6729 "<br>  <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> sluit dit dialoogvenster<br>  "
6730 "<hilight>&lt;?&gt</hilight> toon deze pagina<br> <hilight>&lt;Enter&gt;</"
6731 "hilight> voer actie uit<br>  <hilight>&lt;CTRL+Enter&gt;</hilight> voer "
6732 "actie uit en ga door<br>  <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> schakel tussen "
6733 "selecteerders<br>   <hilight>"
6734
6735 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6737 msgid "Everything Applications"
6738 msgstr "Alles-programma's"
6739
6740 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6741 msgid "Commands"
6742 msgstr "Commando's"
6743
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6745 msgid "Terminal Command"
6746 msgstr "Terminalcommando"
6747
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6749 msgid "Sudo GUI"
6750 msgstr "Sudo GUI"
6751
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6754 msgid "Everything Plugin"
6755 msgstr "Alles-plugin"
6756
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6759 msgid "Everything Files"
6760 msgstr "Alles-bestanden"
6761
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6763 msgid "Show recent files"
6764 msgstr "Toon recente bestanden"
6765
6766 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6767 msgid "Search recent files"
6768 msgstr "Zoek recente bestanden"
6769
6770 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6771 msgid "Search cached files"
6772 msgstr "Zoek gecachete bestanden"
6773
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6775 msgid "Cache visited directories"
6776 msgstr "Cache bezochte mappen"
6777
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6779 msgid "Clear cache"
6780 msgstr "Wis cache"
6781
6782 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6784 msgid "File Icons"
6785 msgstr "Bestandspictogrammen"
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6788 msgid "File Types"
6789 msgstr "Bestandstypen"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6792 msgid "File Icon"
6793 msgstr "Bestandspictogram"
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6796 msgid "Basic Info"
6797 msgstr "Basisinformatie"
6798
6799 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6800 msgid "Mime:"
6801 msgstr "Mime:"
6802
6803 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6804 msgid "Use Generated Thumbnail"
6805 msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
6806
6807 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6808 msgid "Use Theme Icon"
6809 msgstr "Gebruik thema-icoon"
6810
6811 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6812 msgid "Use Edje File"
6813 msgstr "Gebruik Edje-bestand"
6814
6815 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6816 msgid "Use Image"
6817 msgstr "Gebruik afbeelding"
6818
6819 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6820 msgid "Use Default"
6821 msgstr "Gebruik standaard"
6822
6823 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6824 msgid "Select an Edje file"
6825 msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
6826
6827 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6828 msgid "Select an image"
6829 msgstr "Selecteer een afbeelding"
6830
6831 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6832 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6833 msgid "File Manager"
6834 msgstr "Bestandsbeheerder"
6835
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6837 msgid "Home"
6838 msgstr "Thuis"
6839
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6841 msgid "Root"
6842 msgstr "Systeem (Root)"
6843
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6845 msgid ""
6846 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6847 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6848 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6849 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6850 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6851 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6852 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6853 msgstr ""
6854 "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
6855 "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
6856 "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus "
6857 "rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module nieuwe "
6858 "standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit die uw "
6859 "oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
6860 "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen naar "
6861 "uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
6862
6863 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6864 msgid ""
6865 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6866 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6867 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6868 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6869 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6870 "for the inconvenience.<br>"
6871 msgstr ""
6872 "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. Dit "
6873 "is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
6874 "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
6875 "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit is "
6876 "slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
6877 "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
6878
6879 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6880 msgid "Fileman Settings Updated"
6881 msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
6882
6883 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6884 msgid "Fileman Settings"
6885 msgstr "Fileman-instellingen"
6886
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6888 msgid "Icon Size"
6889 msgstr "Pictogram-grootte"
6890
6891 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6892 msgid "View"
6893 msgstr "Beeld"
6894
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6896 msgid "Open Dirs In Place"
6897 msgstr "Open mappen in zelfde venster"
6898
6899 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6900 msgid "Sort Dirs First"
6901 msgstr "Sorteer mappen eerst"
6902
6903 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6904 msgid "Case Sensitive"
6905 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
6906
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6908 msgid "Use Single Click"
6909 msgstr "Gebruik enkele klik"
6910
6911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6912 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6913 msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
6914
6915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6916 msgid "Show Icon Extension"
6917 msgstr "Toon pictogram-extensie"
6918
6919 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6920 msgid "Show Full Path"
6921 msgstr "Toon volledig pad"
6922
6923 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6924 msgid "Show Desktop Icons"
6925 msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
6926
6927 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6928 msgid "Show Toolbar"
6929 msgstr "Toon werkbalk"
6930
6931 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6932 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6933 msgid "Behavior"
6934 msgstr "Gedrag"
6935
6936 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6937 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6938 msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
6939
6940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6941 msgid "Show device icons on desktop"
6942 msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6945 msgid "Mount volumes on insert"
6946 msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
6947
6948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6949 msgid "Open filemanager on mount"
6950 msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
6951
6952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6953 msgid "Device"
6954 msgstr "Apparaat"
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6957 msgid "Go to Parent Directory"
6958 msgstr "Ga naar hoofdmap"
6959
6960 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6961 msgid "Other application..."
6962 msgstr "Ander programma..."
6963
6964 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6965 msgid "Open"
6966 msgstr "Open"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6969 msgid "Open with..."
6970 msgstr "Openen met..."
6971
6972 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6973 msgid "Known Applications"
6974 msgstr "Bekende programma's"
6975
6976 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6977 msgid "Specific Applications"
6978 msgstr "Specifieke programma's"
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6981 msgid "All Applications"
6982 msgstr "Alle programma's"
6983
6984 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6985 msgid "Custom Command"
6986 msgstr "Aangepast commando"
6987
6988 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6990 #, c-format
6991 msgid "Copying is aborted"
6992 msgstr "Kopiëren is afgebroken"
6993
6994 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6996 #, c-format
6997 msgid "Moving is aborted"
6998 msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
6999
7000 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7002 #, c-format
7003 msgid "Deleting is aborted"
7004 msgstr "Verwijderen is afgebroken"
7005
7006 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7008 #, c-format
7009 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7010 msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
7011
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7014 #, c-format
7015 msgid "Copy of %s done"
7016 msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
7017
7018 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7020 #, c-format
7021 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7022 msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
7023
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7025 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7026 #, c-format
7027 msgid "Move of %s done"
7028 msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
7029
7030 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7032 #, c-format
7033 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7034 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
7035
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7038 #, c-format
7039 msgid "Delete done"
7040 msgstr "Verwijderen is klaar"
7041
7042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7044 #, c-format
7045 msgid "Deleting files..."
7046 msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
7047
7048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7050 #, c-format
7051 msgid "Unknow operation from slave %d"
7052 msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
7053
7054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7056 msgid "(no information)"
7057 msgstr "(geen informatie)"
7058
7059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7060 #, c-format
7061 msgid "File: %s"
7062 msgstr "Bestand: %s"
7063
7064 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7065 #, c-format
7066 msgid "From: %s"
7067 msgstr "Van: %s"
7068
7069 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7070 #, c-format
7071 msgid "To: %s"
7072 msgstr "Naar: %s"
7073
7074 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7075 #, c-format
7076 msgid "Processing %d operation(s)"
7077 msgstr "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
7078
7079 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7080 msgid "Filemanager is idle"
7081 msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
7082
7083 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7084 msgid "EFM Operation Info"
7085 msgstr "EFM Operatie-info"
7086
7087 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7088 msgid "Gadgets Manager"
7089 msgstr "Gadgets-beheerder"
7090
7091 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7092 msgid "Available Gadgets"
7093 msgstr "Beschikbare Gadgets"
7094
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7096 msgid "Mode"
7097 msgstr "Modus"
7098
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7100 msgid "Custom Image"
7101 msgstr "Aangepaste afbeelding"
7102
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7104 msgid "Custom Color"
7105 msgstr "Aangepaste kleur"
7106
7107 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7108 msgid "Transparent"
7109 msgstr "Transparant"
7110
7111 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7113 msgid "Animations"
7114 msgstr "Animaties"
7115
7116 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7117 msgid "Background"
7118 msgstr "Achtergrond"
7119
7120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7121 msgid "Background Options"
7122 msgstr "Achtergrondopties"
7123
7124 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7125 msgid "Begin move/resize"
7126 msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
7127
7128 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7129 msgid "Free"
7130 msgstr "Vrij"
7131
7132 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7133 msgid "Appearance"
7134 msgstr "Uiterlijk"
7135
7136 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7137 msgid "Always on desktop"
7138 msgstr "Altijd op bureaublad"
7139
7140 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7141 msgid "On top pressing"
7142 msgstr "Op bovenkant drukkende"
7143
7144 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7145 msgid "Add other gadgets"
7146 msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
7147
7148 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7149 msgid "Show/hide gadgets"
7150 msgstr "Toon/verberg Gadgets"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7153 msgid "Window List Settings"
7154 msgstr "Vensterlijst-instellingen"
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7157 msgid "Windows from other desks"
7158 msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
7159
7160 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7161 msgid "Windows from other screens"
7162 msgstr "Vensters van andere schermen"
7163
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7165 msgid "Iconified"
7166 msgstr "Geiconiseerd"
7167
7168 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7169 msgid "Iconified from other desks"
7170 msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
7171
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7173 msgid "Iconified from other screens"
7174 msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
7175
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7177 msgid "Uncover"
7178 msgstr "Blootleggen"
7179
7180 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7181 msgid "Warp mouse while selecting"
7182 msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
7183
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7185 msgid "Warp mouse at end"
7186 msgstr "Verdraai muis op het einde"
7187
7188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7189 msgid "Jump to desk"
7190 msgstr "Spring naar bureaublad"
7191
7192 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7193 msgid "Selecting"
7194 msgstr "Selecterend"
7195
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7197 msgid "Warp speed"
7198 msgstr "Verdraai-snelheid"
7199
7200 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7201 msgid "Scroll Animation"
7202 msgstr "Scrollanimatie"
7203
7204 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7205 msgid "Scroll speed"
7206 msgstr "Scrollsnelheid"
7207
7208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7209 msgid "Minimum width"
7210 msgstr "Minimale breedte"
7211
7212 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7214 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7216 #, c-format
7217 msgid "%4.0f"
7218 msgstr "%4.0f"
7219
7220 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7221 msgid "Maximum width"
7222 msgstr "Maximale breedte"
7223
7224 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7225 msgid "Minimum height"
7226 msgstr "Minimale hoogte"
7227
7228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7229 msgid "Maximum height"
7230 msgstr "Maximale hoogte"
7231
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7233 msgid "Horizontal alignment"
7234 msgstr "Horizontale plaatsing"
7235
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7237 msgid "Vertical alignment"
7238 msgstr "Verticale plaatsing"
7239
7240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7241 msgid "Alignment"
7242 msgstr "Plaatsing"
7243
7244 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7245 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7246 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7248 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7249 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7250 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7252 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7253 msgid "Window : List"
7254 msgstr "Venster : Lijst"
7255
7256 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7257 msgid "Next Window"
7258 msgstr "Volgend venster"
7259
7260 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7261 msgid "Previous Window"
7262 msgstr "Vorig venster"
7263
7264 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7265 msgid "Next window of same class"
7266 msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
7267
7268 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7269 msgid "Previous window of same class"
7270 msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
7271
7272 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7273 msgid "Next window class"
7274 msgstr "Volgende vensterklasse"
7275
7276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7277 msgid "Previous window class"
7278 msgstr "Vorige vensterklasse"
7279
7280 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7281 msgid "Window on the Left"
7282 msgstr "Venster aan de linkerkant"
7283
7284 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7285 msgid "Window Down"
7286 msgstr "Venster omlaag"
7287
7288 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7289 msgid "Window Up"
7290 msgstr "Venster omhoog"
7291
7292 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7293 msgid "Window on the Right"
7294 msgstr "Venster aan de rechterkant"
7295
7296 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7297 msgid "Select a window"
7298 msgstr "Selecteer een venster"
7299
7300 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7301 msgid "IBar Settings"
7302 msgstr "IBar-instellingen"
7303
7304 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7305 msgid "Selected Bar Source"
7306 msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
7307
7308 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7309 msgid "Icon Labels"
7310 msgstr "Pictogram-labels"
7311
7312 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7313 msgid "Show Icon Label"
7314 msgstr "Toon pictogramlabel"
7315
7316 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7317 msgid "Display App Name"
7318 msgstr "Geef programmanaam weer"
7319
7320 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7321 msgid "Display App Comment"
7322 msgstr "Geef programmacommentaar weer"
7323
7324 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7325 msgid "Display App Generic"
7326 msgstr "Geef programma algemeen weer"
7327
7328 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7329 msgid "Create new IBar source"
7330 msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
7331
7332 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7333 msgid "Enter a name for this new source:"
7334 msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
7335
7336 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7340 "bar source?"
7341 msgstr ""
7342 "U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
7343 "deze bron wilt verwijderen?"
7344
7345 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7346 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7347 msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
7348
7349 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7350 msgid "IBar"
7351 msgstr "IBar"
7352
7353 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7354 msgid "Create new Icon"
7355 msgstr "Creëer nieuw pictogram"
7356
7357 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7358 msgid "Properties"
7359 msgstr "Eigenschappen"
7360
7361 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7362 msgid "IBox Settings"
7363 msgstr "IBo-instellingen"
7364
7365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7366 msgid "Display Name"
7367 msgstr "Geef naam weer"
7368
7369 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7370 msgid "Display Title"
7371 msgstr "Geef titel weer"
7372
7373 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7374 msgid "Display Class"
7375 msgstr "Geef klasse weer"
7376
7377 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7378 msgid "Display Icon Name"
7379 msgstr "Geef pictogramnaam weer"
7380
7381 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7382 msgid "Display Border Caption"
7383 msgstr "Geef randopschrift weer"
7384
7385 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7386 msgid "Show windows from all screens"
7387 msgstr "Toon vensters van alle schermen"
7388
7389 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7390 msgid "Show windows from current screen"
7391 msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
7392
7393 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7394 msgid "Show windows from all desktops"
7395 msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
7396
7397 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7398 msgid "Show windows from active desktop"
7399 msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
7400
7401 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7402 msgid "IBox"
7403 msgstr "IBox"
7404
7405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7406 msgid "Pager Settings"
7407 msgstr "Pager-instellingen"
7408
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7410 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7411 msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
7412
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7414 msgid "Show desktop names"
7415 msgstr "Toon bureaubladnamen"
7416
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7418 msgid "Show popup on desktop change"
7419 msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
7420
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7422 msgid "Show popup for urgent windows"
7423 msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
7424
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7426 msgid "Resistance to dragging"
7427 msgstr "Weerstand tegen verslepen"
7428
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7430 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7431 #, c-format
7432 msgid "%.0f px"
7433 msgstr "%.0f px"
7434
7435 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7436 msgid "Select and Slide button"
7437 msgstr "Selecteer en Slide-knop"
7438
7439 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7442 #, c-format
7443 msgid "Click to set"
7444 msgstr "Klik om in te stellen"
7445
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7447 msgid "Drag and Drop button"
7448 msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
7449
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7451 msgid "Drag whole desktop"
7452 msgstr "Versleep gehele bureaublad"
7453
7454 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7455 msgid "Popup pager height"
7456 msgstr "Popup pager-hoogte"
7457
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7459 msgid "Popup speed"
7460 msgstr "Popup-snelheid"
7461
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7463 #, c-format
7464 msgid "%1.1f seconds"
7465 msgstr "%1.1f seconds"
7466
7467 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7468 msgid "Pager action popup height"
7469 msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
7470
7471 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7472 msgid "Show popup on urgent window"
7473 msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
7474
7475 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7476 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7477 msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
7478
7479 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7480 msgid "Show popup for focused windows"
7481 msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
7482
7483 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7484 msgid "Urgent popup speed"
7485 msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
7486
7487 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7488 msgid "Urgent Windows"
7489 msgstr "Belangrijke vensters"
7490
7491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7493 #, c-format
7494 msgid "Button %i"
7495 msgstr "Knop %i"
7496
7497 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7498 msgid "Pager Button Grab"
7499 msgstr "Pager-knop vastpakken"
7500
7501 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7502 msgid ""
7503 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7504 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7505 msgstr ""
7506 "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om af "
7507 "te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
7508
7509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7510 msgid "Attention"
7511 msgstr "Attentie"
7512
7513 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7514 msgid ""
7515 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7516 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7517 "works in the popup."
7518 msgstr ""
7519 "U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
7520 "reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
7521 "deze knop werkt in de popup."
7522
7523 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7524 msgid "Show Pager Popup"
7525 msgstr "Toon pager-popup"
7526
7527 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7528 msgid "Popup Desk Right"
7529 msgstr "Popup bureaublad rechts"
7530
7531 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7532 msgid "Popup Desk Left"
7533 msgstr "Popup bureaublad links"
7534
7535 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7536 msgid "Popup Desk Up"
7537 msgstr "Popup bureaublad omhoog"
7538
7539 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7540 msgid "Popup Desk Down"
7541 msgstr "Popup bureaublad omlaag"
7542
7543 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7544 msgid "Popup Desk Next"
7545 msgstr "Popup volgende bureaublad"
7546
7547 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7548 msgid "Popup Desk Previous"
7549 msgstr "Popup vorige bureaublad"
7550
7551 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7552 msgid "Start"
7553 msgstr "Start"
7554
7555 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7556 msgid "System Control"
7557 msgstr "Systeeminstelling"
7558
7559 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7560 msgid "Syscon"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7564 msgid "System Controls"
7565 msgstr "Systeeminstellingen"
7566
7567 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7568 msgid "Temperature Settings"
7569 msgstr "Temperatuur-instellingen"
7570
7571 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7572 msgid "Sensors"
7573 msgstr "Sensoren"
7574
7575 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7576 msgid "Celsius"
7577 msgstr "Celsius"
7578
7579 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7580 msgid "Fahrenheit"
7581 msgstr "Fahrenheit"
7582
7583 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7584 msgid "Display Units"
7585 msgstr "Toon eenheden"
7586
7587 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7588 msgid "Check Interval"
7589 msgstr "Ververs-interval"
7590
7591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7592 msgid "High Temperature"
7593 msgstr "Hoge temperatuur"
7594
7595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7596 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7599 #, c-format
7600 msgid "%1.0f F"
7601 msgstr "%1.0f F"
7602
7603 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7605 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7607 #, c-format
7608 msgid "%1.0f C"
7609 msgstr "%1.0f C"
7610
7611 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7612 msgid "Low Temperature"
7613 msgstr "Lage temperatuur"
7614
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7616 msgid "Temperatures"
7617 msgstr "Temperaturen"
7618
7619 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7620 msgid "Temperature"
7621 msgstr "Temperatuur"
7622
7623 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7624 msgid "Next"
7625 msgstr "Volgende"
7626
7627 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7628 msgid "Welcome to Enlightenment"
7629 msgstr "Welkom in Enlightenment"
7630
7631 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7632 msgid "Select one"
7633 msgstr "Selecteer er één"
7634
7635 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7636 msgid "Profile"
7637 msgstr "Profiel"
7638
7639 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7640 msgid "Sizing"
7641 msgstr "Grootte"
7642
7643 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7644 msgid "Select preferred size"
7645 msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
7646
7647 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7648 msgid "Focus by ..."
7649 msgstr "Focus met. ..."
7650
7651 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7652 msgid "Mouse Over"
7653 msgstr "Muis-overheen"
7654
7655 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7656 msgid "Capture"
7657 msgstr "Vangen"
7658
7659 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7660 msgid "Playback"
7661 msgstr "Afspelen"
7662
7663 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7664 msgid "Output"
7665 msgstr "Uitvoer"
7666
7667 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7668 msgid "Cards"
7669 msgstr "Kaarten"
7670
7671 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7672 msgid "Channels"
7673 msgstr "Kanalen"
7674
7675 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7676 msgid "Card:"
7677 msgstr "Kaart:"
7678
7679 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7680 msgid "Channel:"
7681 msgstr "Kanaal:"
7682
7683 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7684 msgid "Type:"
7685 msgstr "Type:"
7686
7687 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7688 msgid "Left:"
7689 msgstr "Links:"
7690
7691 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7692 msgid "Right:"
7693 msgstr "Rechts:"
7694
7695 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7696 msgid "Mute"
7697 msgstr "Dempen"
7698
7699 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7700 msgid "Lock Sliders"
7701 msgstr "Vergrendel sliders"
7702
7703 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7704 msgid "Edit"
7705 msgstr "Bewerken"
7706
7707 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7708 msgid "Show both sliders when locked"
7709 msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
7710
7711 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7712 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7713 msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
7714
7715 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7716 msgid "Sound Cards"
7717 msgstr "Geluidskaarten"
7718
7719 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7720 msgid "Mixer Settings"
7721 msgstr "Mixerinstellingen"
7722
7723 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7724 msgid "Mixer to use for global actions:"
7725 msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
7726
7727 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7728 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7729 msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
7730
7731 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7732 msgid "Launch mixer..."
7733 msgstr "Open mixer..."
7734
7735 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7736 msgid "Mixer Module Settings"
7737 msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
7738
7739 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7740 msgid "New volume"
7741 msgstr "Nieuw volume"
7742
7743 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7744 msgid "Mixer"
7745 msgstr "Mixerpaneel"
7746
7747 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7748 msgid "Volume changed"
7749 msgstr "Volume veranderd"
7750
7751 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7752 msgid "Mixer Settings Updated"
7753 msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
7754
7755 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7756 msgid "Mixer Module"
7757 msgstr "Mixer-module"
7758
7759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7760 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7761 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7762 msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
7763
7764 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7765 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7766 msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
7767
7768 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7769 msgid "Query system's offline mode."
7770 msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
7771
7772 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7773 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7774 msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
7775
7776 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7780 "hilight>"
7781 msgstr ""
7782 "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service <hilight>"
7783 "%s</ hilight>"
7784
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7786 msgid "Show passphrase as clear text"
7787 msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
7788
7789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7790 msgid "Ok"
7791 msgstr "OK"
7792
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7794 msgid "Disconnect from network service."
7795 msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
7796
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7799 msgid "Service does not exist anymore"
7800 msgstr "Service bestaat niet meer."
7801
7802 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7804 msgid "Connect to network service."
7805 msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
7806
7807 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7808 msgid "Could not set service's passphrase"
7809 msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
7810
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7812 msgid "Offline mode"
7813 msgstr "Offline-modus"
7814
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7816 msgid "Controls"
7817 msgstr "Bediening"
7818
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7820 msgid "No ConnMan"
7821 msgstr "Geen ConnMan"
7822
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7824 msgid "No ConnMan server found."
7825 msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
7826
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7828 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7829 msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
7830
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7832 msgid "No Connection"
7833 msgstr "Geen verbinding"
7834
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7836 msgid "Not connected"
7837 msgstr "Niet verbonden"
7838
7839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7840 msgid "disconnect"
7841 msgstr "verbreken"
7842
7843 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7844 msgid "Unknown Name"
7845 msgstr "Onbekende naam"
7846
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7848 msgid "No error"
7849 msgstr "Geen fout"
7850
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7852 msgid "idle"
7853 msgstr "inactief"
7854
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7856 msgid "association"
7857 msgstr "toewijzing"
7858
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7860 msgid "configuration"
7861 msgstr "instellingen"
7862
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7864 msgid "ready"
7865 msgstr "klaar"
7866
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7868 msgid "login"
7869 msgstr "inloggen"
7870
7871 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7872 msgid "online"
7873 msgstr "online"
7874
7875 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7876 msgid "failure"
7877 msgstr "fout"
7878
7879 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7880 msgid "enabled"
7881 msgstr "ingeschakeld"
7882
7883 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7884 msgid "available"
7885 msgstr "beschikbaar"
7886
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7888 msgid "connected"
7889 msgstr "verbonden"
7890
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7892 msgid "offline"
7893 msgstr "offline"
7894
7895 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7896 msgid "Another systray exists"
7897 msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
7898
7899 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7900 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7901 msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
7902
7903 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7904 msgid "Systray Error"
7905 msgstr "Systeemvak-fout"
7906
7907 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7908 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7909 msgstr ""
7910 "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden alles "
7911 "te staan."
7912
7913 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7914 msgid "Systray"
7915 msgstr "Systeemvak"
7916
7917 #~ msgid "Client List Settings"
7918 #~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
7919
7920 #~ msgid "Client List Menu"
7921 #~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
7922
7923 #~ msgid "Resizeable"
7924 #~ msgstr "Herschaalbaar"
7925
7926 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7927 #~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
7928
7929 #~ msgid "Background panning"
7930 #~ msgstr "Achtergrond-panning"
7931
7932 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7933 #~ msgstr "X-Axis pan-factor"
7934
7935 #~ msgid "%.2f"
7936 #~ msgstr "%.2f"
7937
7938 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7939 #~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
7940
7941 #~ msgid "Default is plugin name"
7942 #~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7946 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Enlightenment Ecore niet\n"
7949 #~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
7950
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7953 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
7956 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7960 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
7963 #~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7967 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
7970 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
7971
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7974 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
7977 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
7978
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7981 #~ "This should not happen."
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
7984 #~ "Dit moet niet gebeuren."
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7988 #~ "This should not happen."
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
7991 #~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7995 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
7998 #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8002 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
8005 #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
8006
8007 #~ msgid "Check SVG Support"
8008 #~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
8009
8010 #~ msgid "Setup FM"
8011 #~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
8012
8013 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8014 #~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
8015
8016 #~ msgid "New Application"
8017 #~ msgstr "Nieuw programma"
8018
8019 #~ msgid "Actions"
8020 #~ msgstr "Acties"
8021
8022 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8023 #~ msgstr "Kopieer naar klembord"
8024
8025 #~ msgid "Exebuf"
8026 #~ msgstr "Exebuf"
8027
8028 #~ msgid "Open With..."
8029 #~ msgstr "Openen met..."
8030
8031 #~ msgid "Open File..."
8032 #~ msgstr "Open bestand..."
8033
8034 #~ msgid "Edit Application Entry"
8035 #~ msgstr "Bewerk programma-vermelding"
8036
8037 #~ msgid "New Application Entry"
8038 #~ msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
8039
8040 #~ msgid "Run with Sudo"
8041 #~ msgstr "Openen met Sudo"
8042
8043 #~ msgid "Open Terminal here"
8044 #~ msgstr "Open Terminalvenster hier"
8045
8046 #~ msgid "Run Executable"
8047 #~ msgstr "Open programma"
8048
8049 #~ msgid "Calculator"
8050 #~ msgstr "Rekenmachine"
8051
8052 #~ msgid "Copy To ..."
8053 #~ msgstr "Kopiëren naar..."
8054
8055 #~ msgid "Move To ..."
8056 #~ msgstr "Verplaatsen naar..."
8057
8058 #~ msgid "Move to Trash"
8059 #~ msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
8060
8061 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8062 #~ msgstr "Open map (EFM)"
8063
8064 #~ msgid "Sort by Date"
8065 #~ msgstr "Sorteren op datum"
8066
8067 #~ msgid "Sort by Name"
8068 #~ msgstr "Sorteren op naam"
8069
8070 #~ msgid "Recent Files"
8071 #~ msgstr "Recente bestanden"
8072
8073 #~ msgid "Show Dialog"
8074 #~ msgstr "Toon dialoogvenster"
8075
8076 #~ msgid "Switch to Window"
8077 #~ msgstr "Schakel naar venster"
8078
8079 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8080 #~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
8081
8082 #~ msgid "Send to Desktop"
8083 #~ msgstr "Stuur naar bureaublad"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8087 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8088 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
8091 #~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
8092 #~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
8093
8094 #~ msgid "Select application menu"
8095 #~ msgstr "Selecteer programmamenu"
8096
8097 #~ msgid "Launcher Bar"
8098 #~ msgstr "Starter-balk"
8099
8100 #~ msgid "No icons on desktop"
8101 #~ msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
8102
8103 #~ msgid "Enable desktop icons"
8104 #~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
8105
8106 #~ msgid "Focus mode"
8107 #~ msgstr "Focus-modus"
8108
8109 #~ msgid "Click to focus windows"
8110 #~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
8111
8112 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8113 #~ msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
8114
8115 #~ msgid "Select Icons to Add"
8116 #~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
8117
8118 #~ msgid "Quick Launch"
8119 #~ msgstr "Snelstarten"
8120
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8123 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
8126 #~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
8127
8128 #~ msgid "Acpi"
8129 #~ msgstr "ACPI"
8130
8131 #~ msgid "Dim Screen"
8132 #~ msgstr "Dim Scherm"
8133
8134 #~ msgid "Undim Screen"
8135 #~ msgstr "Ontdim Scherm"
8136
8137 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8138 #~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
8139
8140 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8141 #~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
8142
8143 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8144 #~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Selection"
8148 #~ msgstr "Uitgestelde Acties"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Everything Aspell"
8152 #~ msgstr "Alles"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Show home directory"
8156 #~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8160 #~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Animated shading"
8164 #~ msgstr "Venster Schaduwen"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "New Window Placement"
8168 #~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
8169
8170 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8171 #~ msgstr "Uitgebreide Opties"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "UPower"
8175 #~ msgstr "Verlaag"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "Show Executables"
8179 #~ msgstr "Uitvoerbaar"
8180
8181 #~ msgid "Desktop files scan done"
8182 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
8183
8184 #~ msgid "Desktop file scan"
8185 #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
8186
8187 #~ msgid "Filename"
8188 #~ msgstr "Bestandsnaam"
8189
8190 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8191 #~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
8192
8193 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8194 #~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
8195
8196 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8197 #~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
8198
8199 #~ msgid "Click to focus"
8200 #~ msgstr "Klikken om te activeren"
8201
8202 #~ msgid "No new windows get focus"
8203 #~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
8204
8205 #~ msgid "All new windows get focus"
8206 #~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
8207
8208 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8209 #~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
8210
8211 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8212 #~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
8213
8214 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8215 #~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
8216
8217 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
8220 #~ "obstakel"
8221
8222 #~ msgid "Resistance between windows:"
8223 #~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
8224
8225 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8226 #~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
8227
8228 #~ msgid "Fast"
8229 #~ msgstr "Snel"
8230
8231 #~ msgid "Slow"
8232 #~ msgstr "Langzaam"
8233
8234 #~ msgid "Very Slow"
8235 #~ msgstr "Zeer Langzaam"
8236
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8239 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8240 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8241 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8242 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8243 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8244 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8245 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8246 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8247 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8248 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8249 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8250 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
8253 #~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
8254 #~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
8255 #~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
8256 #~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
8257 #~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
8258 #~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
8259 #~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
8260 #~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
8261 #~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
8262 #~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
8263 #~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je  instellingen worden "
8264 #~ "geaccepteerd. Druk  <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker  "
8265 #~ "bent  en niets wilt veranderd."
8266
8267 #~ msgid "Expand the window"
8268 #~ msgstr "Breid venster uit"
8269
8270 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8271 #~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
8272
8273 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8274 #~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
8275
8276 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
8279 #~ "Beeldschermen!\n"
8280
8281 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8282 #~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
8283
8284 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8285 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
8286
8287 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8288 #~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
8289
8290 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8291 #~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
8292
8293 #~ msgid "About..."
8294 #~ msgstr "Over..."
8295
8296 #~ msgid "Window Manipulation"
8297 #~ msgstr "Venster manipulatie"
8298
8299 #~ msgid "Window list skip"
8300 #~ msgstr "Venster oversla lijst"
8301
8302 #~ msgid "Window Title"
8303 #~ msgstr "Venster Titel"
8304
8305 #~ msgid "Misc"
8306 #~ msgstr "Misc"
8307
8308 #~ msgid "Wait Exit"
8309 #~ msgstr "Wacht Sluiten"
8310
8311 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8317 #~ "switch to an AC source."
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
8320 #~ "naar Netspanning als je wilt."
8321
8322 #~ msgid "NO INFO"
8323 #~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
8324
8325 #~ msgid "NO BAT"
8326 #~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
8327
8328 #~ msgid "BAD DRIVER"
8329 #~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
8330
8331 #~ msgid "FULL"
8332 #~ msgstr "VOL"
8333
8334 #~ msgid "High"
8335 #~ msgstr "Hoog"
8336
8337 #~ msgid "Low"
8338 #~ msgstr "Laag"
8339
8340 #~ msgid "Danger"
8341 #~ msgstr "Gevaar"
8342
8343 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8344 #~ msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
8345
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8348 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8349 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8350 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
8353 #~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
8354 #~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
8355 #~ "BIOS of Kerneldriver."
8356
8357 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8358 #~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
8359
8360 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8361 #~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
8362
8363 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
8364 #~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
8368 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
8369 #~ "hardware acceleration."
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
8372 #~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
8373 #~ "versnelling."
8374
8375 #~ msgid "Cannot add icon"
8376 #~ msgstr "Kan icon niet toevoegen"
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
8380 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Je probeerde een icon te slepen van  een programma dat<br>geen "
8383 #~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
8384 #~ "toegevoegd worden aan IBar."
8385
8386 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
8387 #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
8388
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
8391 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
8392 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
8393 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
8394 #~ "as it improves."
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
8397 #~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
8398 #~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
8399 #~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
8400 #~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
8401
8402 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
8403 #~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
8407 #~ "will hold minimized applications"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
8410 #~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
8411
8412 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
8413 #~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
8414
8415 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
8416 #~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
8417
8418 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
8419 #~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
8423 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
8424 #~ "that generate a lot of heat."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
8427 #~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
8428 #~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
8429
8430 #~ msgid "Temp 1"
8431 #~ msgstr "Temp 1"
8432
8433 #~ msgid "Temp 2"
8434 #~ msgstr "Temp 2"
8435
8436 #~ msgid "Temp 3"
8437 #~ msgstr "Temp 3"
8438
8439 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
8440 #~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
8444 #~ "especially useful to save power on laptops."
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
8447 #~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
8448
8449 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
8450 #~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
8451
8452 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
8453 #~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
8454
8455 #~ msgid "The border style"
8456 #~ msgstr "De raam stijl"
8457
8458 #~ msgid "New Row of Desktops"
8459 #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
8460
8461 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
8462 #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
8463
8464 #~ msgid "New Column of Desktops"
8465 #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
8466
8467 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
8468 #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
8469
8470 #~ msgid "Eap Editor"
8471 #~ msgstr "Eap Bewerker"
8472
8473 #~ msgid "(Unused)"
8474 #~ msgstr "(Ongebruikt)"
8475
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ "%s\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ "The command was not found\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "Enlightenment kon het programma:\n"
8484 #~ "\n"
8485 #~ "%s\n"
8486 #~ "\n"
8487 #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
8488
8489 #~ msgid "Protect this file"
8490 #~ msgstr "Bescherm dit bestand"
8491
8492 #~ msgid "Let others see this file"
8493 #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
8494
8495 #~ msgid "Let others modify this file"
8496 #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
8497
8498 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
8499 #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
8500
8501 #~ msgid "Last Access:"
8502 #~ msgstr "Laatst Geopend:"
8503
8504 #~ msgid "r"
8505 #~ msgstr "r"
8506
8507 #~ msgid "w"
8508 #~ msgstr "w"
8509
8510 #~ msgid "x"
8511 #~ msgstr "x"
8512
8513 #~ msgid "Everyone"
8514 #~ msgstr "Iedereen"
8515
8516 #~ msgid "By Mod Time"
8517 #~ msgstr "Bij Mod tijd"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8521 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8522 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8523 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8524 #~ "and try running again.\n"
8525 #~ "\n"
8526 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
8527 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
8530 #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
8531 #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
8532 #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
8533 #~ "wissen\n"
8534 #~ "en herstart\n"
8535 #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
8536 #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
8537
8538 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
8539 #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8543 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8544 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8545 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8546 #~ "and try running again."
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
8549 #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
8550 #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
8551 #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8552 #~ "wissen en opnieuw opstarten."
8553
8554 #~ msgid "Places"
8555 #~ msgstr "Plaatsen"
8556
8557 #~ msgid "Maximized"
8558 #~ msgstr "Maximaliseren"
8559
8560 #~ msgid "App name"
8561 #~ msgstr "App naam"
8562
8563 #~ msgid "Automatic Width"
8564 #~ msgstr "Automatische Breedte"
8565
8566 #~ msgid "Half Screen Width"
8567 #~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
8568
8569 #~ msgid "Full Screen Width"
8570 #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
8571
8572 #~ msgid "Half Screen Height"
8573 #~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
8574
8575 #~ msgid "Full Screen Height"
8576 #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
8577
8578 #~ msgid "End Edit Mode"
8579 #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
8580
8581 #~ msgid "IBar Module"
8582 #~ msgstr "Ibar Module"
8583
8584 #~ msgid "Very Large"
8585 #~ msgstr "Zeer Groot"
8586
8587 #~ msgid "IBox Module"
8588 #~ msgstr "Ibox Module"
8589
8590 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
8591 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
8592
8593 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
8594 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
8595
8596 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
8597 #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
8598
8599 #~ msgid "Something Else"
8600 #~ msgstr "Iets anders"
8601
8602 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
8603 #~ msgstr "Enlightenment Test Module"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
8607 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
8608 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
8611 #~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
8612 #~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
8613 #~ "systeem."
8614
8615 #~ msgid "Set Poll Time"
8616 #~ msgstr "Tussentijd instellen"
8617
8618 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
8619 #~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
8620
8621 #~ msgid "No Digital Display"
8622 #~ msgstr "Geen Digitale Klok"
8623
8624 #~ msgid "24 Hour"
8625 #~ msgstr "24 uren"
8626
8627 #~ msgid "Top"
8628 #~ msgstr "boven"
8629
8630 #~ msgid "Very Fast"
8631 #~ msgstr "Zeer Snel"
8632
8633 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
8634 #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
8635
8636 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
8637 #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
8638
8639 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
8640 #~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
8641
8642 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
8643 #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
8644
8645 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
8646 #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
8650 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
8653 #~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
8657 #~ "resolution %dx%d NOW!"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
8660 #~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
8661
8662 #~ msgid "Test Face Menu Item"
8663 #~ msgstr "Test Face Menu Item"
8664
8665 #~ msgid "Temperature Module"
8666 #~ msgstr "Temperatuur Module"
8667
8668 #~ msgid "Low Temp"
8669 #~ msgstr "Lage Temp"
8670
8671 #~ msgid "80 F"
8672 #~ msgstr "80 F"
8673
8674 #~ msgid "High Temp"
8675 #~ msgstr "Hoge Temp"
8676
8677 #~ msgid "60 F"
8678 #~ msgstr "60 F"
8679
8680 #~ msgid "140 F"
8681 #~ msgstr "140 F"
8682
8683 #~ msgid "220 F"
8684 #~ msgstr "220 F"
8685
8686 #~ msgid "10 Mins"
8687 #~ msgstr "10 min"
8688
8689 #~ msgid "30 Mins"
8690 #~ msgstr "30 min"
8691
8692 #~ msgid "1 Hour"
8693 #~ msgstr "1 Uur"