1 # Arabic translation for enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
7 "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 20:45+0300\n"
11 "Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "عن إنلايتنمينت"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
39 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
48 msgstr "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>"
50 #: src/bin/e_about.c:48
51 msgid "<title>The Team</><br><br>"
52 msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
54 #: src/bin/e_actions.c:365
57 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
58 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
59 "want to kill this window?"
61 "أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
62 "<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
64 #: src/bin/e_actions.c:377
65 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
66 msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
68 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
69 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
70 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
71 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
72 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
76 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
77 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
78 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
79 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
80 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
84 #: src/bin/e_actions.c:1911
85 msgid "Are you sure you want to exit?"
86 msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
88 #: src/bin/e_actions.c:1913
90 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
93 #: src/bin/e_actions.c:2008
94 msgid "Are you sure you want to log out?"
95 msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
97 #: src/bin/e_actions.c:2010
98 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
99 msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
101 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
102 msgid "Are you sure you want to turn off?"
103 msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
105 #: src/bin/e_actions.c:2073
107 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
109 msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
111 #: src/bin/e_actions.c:2134
112 msgid "Are you sure you want to reboot?"
113 msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
115 #: src/bin/e_actions.c:2136
117 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
119 msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
121 #: src/bin/e_actions.c:2204
123 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
125 msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
127 #: src/bin/e_actions.c:2265
128 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
129 msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
131 #: src/bin/e_actions.c:2267
133 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
135 msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
137 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
138 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
139 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
140 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
141 msgid "Window : Actions"
142 msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
144 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
145 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
149 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
153 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
154 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
155 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
159 #: src/bin/e_actions.c:2710
161 msgstr "قائمة النافذة"
163 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
168 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
172 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
176 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
177 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
178 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
179 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
180 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
181 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
182 #: src/bin/e_actions.c:2812
183 msgid "Window : State"
184 msgstr "النافذة : الحالة"
186 #: src/bin/e_actions.c:2738
187 msgid "Sticky Mode Toggle"
188 msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
190 #: src/bin/e_actions.c:2745
191 msgid "Iconic Mode Toggle"
192 msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
194 #: src/bin/e_actions.c:2752
195 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
196 msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
198 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
199 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
203 #: src/bin/e_actions.c:2761
204 msgid "Maximize Vertically"
207 #: src/bin/e_actions.c:2764
208 msgid "Maximize Horizontally"
211 #: src/bin/e_actions.c:2767
212 msgid "Maximize Fullscreen"
213 msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
215 #: src/bin/e_actions.c:2769
216 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
217 msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
219 #: src/bin/e_actions.c:2771
220 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
221 msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
223 #: src/bin/e_actions.c:2773
224 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
225 msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
227 #: src/bin/e_actions.c:2780
228 msgid "Shade Up Mode Toggle"
229 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
231 #: src/bin/e_actions.c:2782
232 msgid "Shade Down Mode Toggle"
233 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
235 #: src/bin/e_actions.c:2784
236 msgid "Shade Left Mode Toggle"
237 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
239 #: src/bin/e_actions.c:2786
240 msgid "Shade Right Mode Toggle"
241 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
243 #: src/bin/e_actions.c:2788
244 msgid "Shade Mode Toggle"
245 msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
247 #: src/bin/e_actions.c:2795
248 msgid "Toggle Borderless State"
249 msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
251 #: src/bin/e_actions.c:2800
254 msgstr "اضبط العنوان"
256 #: src/bin/e_actions.c:2806
258 msgid "Cycle between Borders"
259 msgstr "أدِر بين العناوين"
261 #: src/bin/e_actions.c:2812
262 msgid "Toggle Pinned State"
263 msgstr "التحول لحالة الثقب"
265 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
266 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
267 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
268 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
269 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
270 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
271 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
272 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
273 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
274 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
275 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
276 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
277 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
278 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
279 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
280 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
281 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
282 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
283 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
285 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
289 #: src/bin/e_actions.c:2817
290 msgid "Flip Desktop Left"
291 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
293 #: src/bin/e_actions.c:2819
294 msgid "Flip Desktop Right"
295 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
297 #: src/bin/e_actions.c:2821
298 msgid "Flip Desktop Up"
299 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
301 #: src/bin/e_actions.c:2823
302 msgid "Flip Desktop Down"
303 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
305 #: src/bin/e_actions.c:2825
306 msgid "Flip Desktop By..."
307 msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
309 #: src/bin/e_actions.c:2831
310 msgid "Show The Desktop"
311 msgstr "اعرض سطح المكتب"
313 #: src/bin/e_actions.c:2837
314 msgid "Show The Shelf"
317 #: src/bin/e_actions.c:2842
318 msgid "Flip Desktop To..."
319 msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
321 #: src/bin/e_actions.c:2848
322 msgid "Flip Desktop Linearly..."
323 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
325 #: src/bin/e_actions.c:2854
326 msgid "Switch To Desktop 0"
327 msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
329 #: src/bin/e_actions.c:2856
330 msgid "Switch To Desktop 1"
331 msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
333 #: src/bin/e_actions.c:2858
334 msgid "Switch To Desktop 2"
335 msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
337 #: src/bin/e_actions.c:2860
338 msgid "Switch To Desktop 3"
339 msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
341 #: src/bin/e_actions.c:2862
342 msgid "Switch To Desktop 4"
343 msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
345 #: src/bin/e_actions.c:2864
346 msgid "Switch To Desktop 5"
347 msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
349 #: src/bin/e_actions.c:2866
350 msgid "Switch To Desktop 6"
351 msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
353 #: src/bin/e_actions.c:2868
354 msgid "Switch To Desktop 7"
355 msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
357 #: src/bin/e_actions.c:2870
358 msgid "Switch To Desktop 8"
359 msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
361 #: src/bin/e_actions.c:2872
362 msgid "Switch To Desktop 9"
363 msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
365 #: src/bin/e_actions.c:2874
366 msgid "Switch To Desktop 10"
367 msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
369 #: src/bin/e_actions.c:2876
370 msgid "Switch To Desktop 11"
371 msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
373 #: src/bin/e_actions.c:2878
374 msgid "Switch To Desktop..."
375 msgstr "تحول لسطح المكتب..."
377 #: src/bin/e_actions.c:2884
378 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
379 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
381 #: src/bin/e_actions.c:2886
382 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
383 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
385 #: src/bin/e_actions.c:2888
386 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
387 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
389 #: src/bin/e_actions.c:2890
390 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
391 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
393 #: src/bin/e_actions.c:2892
394 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
395 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
397 #: src/bin/e_actions.c:2898
398 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
399 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
401 #: src/bin/e_actions.c:2904
402 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
403 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
405 #: src/bin/e_actions.c:2910
406 msgid "Flip Desktop In Direction..."
407 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
409 #: src/bin/e_actions.c:2915
410 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
411 msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات)"
413 #: src/bin/e_actions.c:2917
414 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
415 msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
417 #: src/bin/e_actions.c:2919
418 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
419 msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
421 #: src/bin/e_actions.c:2921
422 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
423 msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
425 #: src/bin/e_actions.c:2923
426 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
427 msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
429 #: src/bin/e_actions.c:2925
430 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
431 msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
433 #: src/bin/e_actions.c:2927
434 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
435 msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
437 #: src/bin/e_actions.c:2929
438 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
439 msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
441 #: src/bin/e_actions.c:2931
442 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
443 msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
445 #: src/bin/e_actions.c:2933
446 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
447 msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
449 #: src/bin/e_actions.c:2935
450 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
451 msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
453 #: src/bin/e_actions.c:2937
454 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
455 msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
457 #: src/bin/e_actions.c:2939
458 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
459 msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
461 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
462 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
463 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
464 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
465 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
466 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
467 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
471 #: src/bin/e_actions.c:2945
472 msgid "Send Mouse To Screen 0"
473 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
475 #: src/bin/e_actions.c:2947
476 msgid "Send Mouse To Screen 1"
477 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
479 #: src/bin/e_actions.c:2949
480 msgid "Send Mouse To Screen..."
481 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
483 #: src/bin/e_actions.c:2955
484 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
485 msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
487 #: src/bin/e_actions.c:2957
488 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
489 msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
491 #: src/bin/e_actions.c:2959
492 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
493 msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
495 #: src/bin/e_actions.c:2964
499 #: src/bin/e_actions.c:2967
503 #: src/bin/e_actions.c:2970
504 msgid "Backlight Set"
505 msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
507 #: src/bin/e_actions.c:2972
508 msgid "Backlight Min"
509 msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
511 #: src/bin/e_actions.c:2974
512 msgid "Backlight Mid"
513 msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
515 #: src/bin/e_actions.c:2976
516 msgid "Backlight Max"
517 msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
519 #: src/bin/e_actions.c:2979
520 msgid "Backlight Adjust"
521 msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
523 #: src/bin/e_actions.c:2981
525 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
527 #: src/bin/e_actions.c:2983
528 msgid "Backlight Down"
529 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
531 #: src/bin/e_actions.c:2988
532 msgid "Move To Center"
533 msgstr "حرِّك إلى الوسط"
535 #: src/bin/e_actions.c:2992
539 #: src/bin/e_actions.c:2997
541 msgstr "إنقل بواسطة..."
543 #: src/bin/e_actions.c:3003
547 #: src/bin/e_actions.c:3009
548 msgid "Push in Direction..."
549 msgstr "ادفع في الدليل..."
551 #: src/bin/e_actions.c:3015
553 msgstr "اسحب أيقونة..."
555 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
556 #: src/bin/e_actions.c:3030
557 msgid "Window : Moving"
558 msgstr "النافذة : تحريك"
560 #: src/bin/e_actions.c:3020
561 msgid "To Next Desktop"
562 msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
564 #: src/bin/e_actions.c:3022
565 msgid "To Previous Desktop"
566 msgstr "سطح المكتب السابق"
568 #: src/bin/e_actions.c:3024
569 msgid "By Desktop #..."
570 msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
572 #: src/bin/e_actions.c:3030
573 msgid "To Desktop..."
574 msgstr "إلى سطح المكتب..."
576 #: src/bin/e_actions.c:3036
577 msgid "Show Main Menu"
578 msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
580 #: src/bin/e_actions.c:3038
581 msgid "Show Favorites Menu"
582 msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
584 #: src/bin/e_actions.c:3040
585 msgid "Show All Applications Menu"
586 msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
588 #: src/bin/e_actions.c:3042
589 msgid "Show Clients Menu"
590 msgstr "أظهر قائمة العملاء"
592 #: src/bin/e_actions.c:3044
594 msgstr "أظهر القائمة..."
596 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
597 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
598 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
602 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
606 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
607 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
612 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
614 msgstr "إعِد التشغيل"
616 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
620 #: src/bin/e_actions.c:3068
624 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
625 msgid "Enlightenment : Mode"
626 msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
628 #: src/bin/e_actions.c:3073
629 msgid "Presentation Mode Toggle"
630 msgstr "التحول لعرض التقديم"
632 #: src/bin/e_actions.c:3078
633 msgid "Offline Mode Toggle"
634 msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
636 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
637 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
638 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
639 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
640 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
642 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
648 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
649 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
650 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
654 #: src/bin/e_actions.c:3082
658 #: src/bin/e_actions.c:3086
659 msgid "Power Off Now"
662 #: src/bin/e_actions.c:3090
666 #: src/bin/e_actions.c:3094
670 #: src/bin/e_actions.c:3098
674 #: src/bin/e_actions.c:3102
678 #: src/bin/e_actions.c:3106
682 #: src/bin/e_actions.c:3114
686 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
687 msgid "Cleanup Windows"
688 msgstr "تنظيف النوافذ"
690 #: src/bin/e_actions.c:3124
691 msgid "Generic : Actions"
692 msgstr "عام : اﻹجراءات"
694 #: src/bin/e_actions.c:3124
695 msgid "Delayed Action"
696 msgstr "الحدث المتأخر"
699 msgid "Set As Background"
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
703 msgid "Color Selector"
704 msgstr "منتقي اﻵلوان"
706 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
707 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
708 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
709 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
710 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
711 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
712 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
717 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
719 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
725 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
727 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
731 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
732 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
736 #: src/bin/e_config.c:972
737 #: src/bin/e_config.c:1005
738 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
739 msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
741 #: src/bin/e_config.c:989
742 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
743 msgstr "إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
745 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
746 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
747 msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
749 #: src/bin/e_config.c:1570
752 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
753 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
756 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من:<br>%s<br><br>إلى:<br>"
757 "%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
759 #: src/bin/e_config.c:2095
760 msgid "Settings Upgraded"
761 msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
763 #: src/bin/e_config.c:2112
764 msgid "The EET file handle is bad."
765 msgstr "تعامل ملف EET سيء."
767 #: src/bin/e_config.c:2115
768 msgid "The file data is empty."
769 msgstr "بيانات الملف فارغة"
771 #: src/bin/e_config.c:2118
773 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
774 "permissions to your files."
776 "الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
777 "الأذونات إلى ملفاتك."
779 #: src/bin/e_config.c:2121
780 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
781 msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
783 #: src/bin/e_config.c:2124
784 msgid "This is a generic error."
787 #: src/bin/e_config.c:2127
789 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
792 "ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
795 #: src/bin/e_config.c:2130
796 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
797 msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
799 #: src/bin/e_config.c:2133
800 msgid "You ran out of space while writing the file"
801 msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
803 #: src/bin/e_config.c:2136
804 msgid "The file was closed on it while writing."
805 msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
807 #: src/bin/e_config.c:2139
808 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
809 msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
811 #: src/bin/e_config.c:2142
812 msgid "X509 Encoding failed."
813 msgstr "فشِل الترميز X509"
815 #: src/bin/e_config.c:2145
816 msgid "Signature failed."
817 msgstr "فشل التوقيع."
819 #: src/bin/e_config.c:2148
820 msgid "The signature was invalid."
821 msgstr "التوقيع غير صالح"
823 #: src/bin/e_config.c:2151
827 #: src/bin/e_config.c:2154
828 msgid "Feature not implemented."
829 msgstr "ميزة لم تنفّذ"
831 #: src/bin/e_config.c:2157
832 msgid "PRNG was not seeded."
835 #: src/bin/e_config.c:2160
836 msgid "Encryption failed."
837 msgstr "فشل التشفير."
839 #: src/bin/e_config.c:2163
841 msgid "Decryption failed."
842 msgstr "فشل فك التشفير."
844 #: src/bin/e_config.c:2166
845 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
846 msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
848 #: src/bin/e_config.c:2188
851 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
852 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
853 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
855 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء <br>كتابة ملف إعداداته<br>%s<br>الملف اللذي "
856 "حدث فيه الخلل:<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
858 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
859 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
860 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
861 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
865 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
869 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
870 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
875 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
876 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
881 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
882 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
885 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
889 #: src/bin/e_configure.c:364
893 #: src/bin/e_container.c:124
898 #: src/bin/e_desklock.c:171
899 msgid "Error - no PAM support"
900 msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
902 #: src/bin/e_desklock.c:172
904 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
905 msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
907 #: src/bin/e_desklock.c:236
911 #: src/bin/e_desklock.c:237
912 msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
913 msgstr "فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
915 #: src/bin/e_desklock.c:322
916 msgid "Please enter your unlock password"
917 msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
919 #: src/bin/e_desklock.c:712
920 msgid "Authentication System Error"
921 msgstr "خطأ نظام التوثيق"
923 #: src/bin/e_desklock.c:713
925 msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
926 msgstr "التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
928 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
929 msgid "Activate Presentation Mode?"
930 msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
932 #: src/bin/e_desklock.c:1044
933 msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
934 msgstr "لقد قمت بفك قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> و تعطيل قفل حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
936 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
937 msgid "No, but increase timeout"
938 msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
940 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
941 msgid "No, and stop asking"
942 msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
944 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
945 msgid "Incomplete Window Properties"
946 msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
948 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
949 msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
950 msgstr "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص <br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه النافذة لا يمكن توقعها. ستحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة نفسه <br> وقت عمل النافذة , و لم<br>يتغير."
952 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
954 msgid "Desktop Entry Editor"
955 msgstr "محرر مدخل سطح المكتب"
957 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
959 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
960 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
964 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
968 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
972 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
973 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
974 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
978 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
982 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
993 msgstr "أنواع الملفات"
995 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
997 msgstr "ملف سطح المكتب"
999 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1000 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1001 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1002 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1007 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1008 msgid "Startup Notify"
1009 msgstr "ابدأ التنبيه"
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1012 msgid "Run in Terminal"
1013 msgstr "شغل في الطرفية"
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1016 msgid "Show in Menus"
1017 msgstr "اظهر في قوائم"
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1024 msgid "Select an Icon"
1025 msgstr "اختر أيقونة"
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1028 msgid "Select an Executable"
1029 msgstr "اختر ملف تنفيذي"
1031 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1032 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1033 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1034 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1038 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1042 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1046 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1050 #: src/bin/e_entry.c:537
1054 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1055 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1056 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1059 msgstr "خلل في التشغيل"
1061 #: src/bin/e_exec.c:218
1062 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1063 msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
1065 #: src/bin/e_exec.c:225
1067 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1068 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1070 #: src/bin/e_exec.c:237
1072 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1073 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1075 #: src/bin/e_exec.c:261
1077 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1078 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
1080 #: src/bin/e_exec.c:389
1081 msgid "Application run error"
1082 msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
1084 #: src/bin/e_exec.c:391
1086 msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
1087 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
1089 #: src/bin/e_exec.c:491
1090 msgid "Application Execution Error"
1091 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
1093 #: src/bin/e_exec.c:503
1095 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1096 msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
1098 #: src/bin/e_exec.c:509
1100 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1101 msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s."
1103 #: src/bin/e_exec.c:517
1105 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1106 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
1108 #: src/bin/e_exec.c:520
1110 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1111 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
1113 #: src/bin/e_exec.c:524
1115 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1116 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
1118 #: src/bin/e_exec.c:527
1120 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1121 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
1123 #: src/bin/e_exec.c:531
1125 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1126 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
1128 #: src/bin/e_exec.c:535
1130 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1131 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
1133 #: src/bin/e_exec.c:539
1135 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1136 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
1138 #: src/bin/e_exec.c:542
1140 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1141 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
1143 #: src/bin/e_exec.c:546
1145 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1146 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
1148 #: src/bin/e_exec.c:549
1150 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1151 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
1153 #: src/bin/e_exec.c:605
1155 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1156 msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
1158 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1160 msgstr "خلل في السجلات"
1162 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1163 msgid "There was no error message."
1164 msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
1166 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1167 msgid "Save This Message"
1168 msgstr "احفظ هذه الرسالة"
1170 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1172 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1173 msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
1175 #: src/bin/e_exec.c:707
1176 msgid "Error Information"
1177 msgstr "معلومات الخطأ"
1179 #: src/bin/e_exec.c:715
1180 msgid "Error Signal Information"
1181 msgstr "معلومات خلل إشارة"
1183 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1185 msgstr "بيانات المخرجات"
1187 #: src/bin/e_exec.c:733
1188 msgid "There was no output."
1189 msgstr "لا يوجد مُخرج."
1191 #: src/bin/e_fm.c:977
1192 msgid "Nonexistent path"
1193 msgstr "مسار غير موجود"
1195 #: src/bin/e_fm.c:980
1197 msgid "%s doesn't exist."
1198 msgstr "%s غير موجود."
1200 #: src/bin/e_fm.c:3078
1204 #: src/bin/e_fm.c:3078
1205 msgid "Can't mount device"
1206 msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
1208 #: src/bin/e_fm.c:3094
1209 msgid "Unmount Error"
1210 msgstr "خطأ في الفصل"
1212 #: src/bin/e_fm.c:3094
1213 msgid "Can't unmount device"
1214 msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
1216 #: src/bin/e_fm.c:3109
1218 msgstr "خطأ في اﻹخراج"
1220 #: src/bin/e_fm.c:3109
1221 msgid "Can't eject device"
1222 msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
1224 #: src/bin/e_fm.c:3781
1229 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1233 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1237 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1239 msgid "Inherit parent settings"
1240 msgstr "Inherit parent settings"
1242 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1243 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1247 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1248 msgid "Refresh View"
1249 msgstr "حدِّث العرض"
1251 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1252 msgid "Show Hidden Files"
1253 msgstr "اعرض الملفات المخفية"
1255 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1256 msgid "Remember Ordering"
1257 msgstr "تذكر الترتيب"
1259 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1263 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1264 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1265 msgid "New Directory"
1268 #: src/bin/e_fm.c:8249
1270 msgstr "أعد التسمية"
1272 #: src/bin/e_fm.c:8268
1276 #: src/bin/e_fm.c:8273
1280 #: src/bin/e_fm.c:8278
1284 #: src/bin/e_fm.c:8290
1285 msgid "Application Properties"
1286 msgstr "خصائص التطبيق"
1288 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1289 msgid "File Properties"
1290 msgstr "خصائص الملف"
1292 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1294 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
1296 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1298 msgstr "شيكة أيقونات"
1300 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1301 msgid "Custom Icons"
1302 msgstr "أيقونات مخصصة"
1304 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1305 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1306 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1310 #: src/bin/e_fm.c:8601
1312 msgid "Icon Size (%d)"
1313 msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
1315 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1316 msgid "Set background..."
1317 msgstr "عين خلفية..."
1319 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1320 msgid "Set overlay..."
1321 msgstr "عين غطاء..."
1323 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1327 #: src/bin/e_fm.c:8977
1328 msgid "Create a new Directory"
1329 msgstr "انشئ مجلد جديد"
1331 #: src/bin/e_fm.c:8978
1332 msgid "New Directory Name:"
1333 msgstr "اسم المجلد الجديد:"
1335 #: src/bin/e_fm.c:9032
1337 msgid "Rename %s to:"
1338 msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
1340 #: src/bin/e_fm.c:9034
1342 msgstr "أعد تسمية الملف"
1344 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1346 msgstr "أعد المحاولة"
1348 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1352 #: src/bin/e_fm.c:9182
1357 #: src/bin/e_fm.c:9237
1361 #: src/bin/e_fm.c:9239
1365 #: src/bin/e_fm.c:9242
1369 #: src/bin/e_fm.c:9245
1371 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1372 msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
1374 #: src/bin/e_fm.c:9318
1378 #: src/bin/e_fm.c:9319
1382 #: src/bin/e_fm.c:9324
1384 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1385 msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
1387 #: src/bin/e_fm.c:9495
1388 msgid "Confirm Delete"
1389 msgstr "أكِّد المحو"
1391 #: src/bin/e_fm.c:9500
1393 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1394 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1396 #: src/bin/e_fm.c:9506
1398 msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1399 msgstr "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1401 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1404 msgstr "%llu تيرا.ب."
1406 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1409 msgstr "%llu جيجا.ب."
1411 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1414 msgstr "%llu ميجا.ب."
1416 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1419 msgstr "%llu كيلو.ب."
1421 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1426 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1428 msgid "Unknown Volume"
1429 msgstr "حجم غير معروف"
1431 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1432 msgid "Removable Device"
1433 msgstr "جهاز قابل للازالة"
1435 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1439 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1443 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1444 msgid "Last Modified:"
1447 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1451 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1455 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1459 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1460 msgid "Others can read"
1461 msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
1463 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1464 msgid "Others can write"
1465 msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
1467 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1468 msgid "Owner can read"
1469 msgstr "بإمكان المالك القراءة"
1471 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1472 msgid "Owner can write"
1473 msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
1475 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1483 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1484 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1485 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1489 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1493 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1499 msgid "Use this icon for all files of this type"
1500 msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1503 msgid "Link Information"
1504 msgstr "معلومات اﻹرتباط"
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1507 msgid "Select an Image"
1510 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1514 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1515 msgid "Automatically scroll contents"
1516 msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
1518 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1522 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1526 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1527 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1528 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1532 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1533 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1534 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1535 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1536 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1540 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1544 #: src/bin/e_hints.c:152
1546 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1547 "on this screen. Aborting startup.\n"
1549 "هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
1550 "على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
1552 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1553 msgid "Window Locks"
1554 msgstr "أقفال النافذة"
1556 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1557 msgid "Generic Locks"
1558 msgstr "اﻷقفال العامة"
1560 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1561 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1562 msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
1564 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1565 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1566 msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
1568 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1570 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1571 msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
1573 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1574 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1575 msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
1577 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1578 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1579 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة وقت ظهورها اﻵخر"
1581 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1582 msgid "Lock program changing:"
1583 msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
1585 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1586 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1590 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1591 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1598 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1599 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1600 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1604 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1606 msgid "Iconified state"
1607 msgstr "حالة أيقونية"
1609 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1610 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1614 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1615 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1616 msgid "Shaded state"
1619 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1620 msgid "Maximized state"
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1624 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1625 msgid "Fullscreen state"
1626 msgstr "حالة ملء الشاشة"
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1629 msgid "Lock me from changing:"
1630 msgstr "أقفلني من التغيير:"
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1633 msgid "Border style"
1634 msgstr "اسلوب الحدود"
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1637 msgid "Stop me from:"
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1641 msgid "Closing the window"
1642 msgstr "جار إغلاق النافذة"
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1645 msgid "Exiting my login with this window open"
1646 msgstr "الخروج من حسابي مع فتح هذه النافذة"
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1649 msgid "Remember these Locks"
1650 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
1652 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1656 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1657 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1658 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1659 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1660 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1661 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1663 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1664 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1665 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1666 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1670 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1676 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1677 msgid "Maximize vertically"
1678 msgstr "كبر عمودياً"
1680 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1681 msgid "Maximize horizontally"
1684 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1686 msgstr "ألغ التكبير"
1688 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1690 msgstr "عدل اﻷيقونة"
1692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1694 msgstr "انشئ أيقونة"
1696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1697 msgid "Add to Favorites Menu"
1698 msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
1700 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1702 msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
1704 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1705 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1706 msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
1708 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1709 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1715 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1719 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1724 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1737 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1741 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1751 msgid "Always on Top"
1752 msgstr "دائما في اﻷعلى"
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1761 msgid "Always Below"
1762 msgstr "دائماً في اﻷسفل"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1765 msgid "Pin to Desktop"
1766 msgstr "علّق في سطح المكتب"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1769 msgid "Unpin from Desktop"
1770 msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1773 msgid "Select Border Style"
1774 msgstr "اختر أسلوب الحدود"
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1777 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1778 msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1781 msgid "Use Application Provided Icon "
1782 msgstr "استخدم أيقونة التطبيق المقدمة"
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1785 msgid "Use User Defined Icon"
1786 msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1790 msgid "Offer Resistance"
1791 msgstr "اقترح مقاومة "
1793 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1795 msgstr "قائمة النافذة"
1797 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1798 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1799 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1800 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1801 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1802 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1806 msgstr "عارض أسطح المكاتب"
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1810 msgstr "شريط المهام"
1812 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1813 msgid "Window Properties"
1814 msgstr "خصائص النافذة"
1816 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1820 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1824 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1825 msgid "ICCCM Properties"
1826 msgstr "خصائص ICCCM"
1828 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1829 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1833 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1837 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1839 msgstr "اسم اﻷيقونة"
1841 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1845 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1849 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1850 msgid "Minimum Size"
1853 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1854 msgid "Maximum Size"
1857 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1859 msgstr "الحجم اﻷساسي"
1861 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1862 msgid "Resize Steps"
1863 msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
1865 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1866 msgid "Aspect Ratio"
1867 msgstr "معدل الترميز"
1869 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1870 msgid "Initial State"
1871 msgstr "اﻷولي الحالة"
1873 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1877 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1879 msgstr "معرف النافذة"
1881 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1882 msgid "Window Group"
1883 msgstr "مجموعة النوافذ"
1885 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1886 msgid "Transient For"
1889 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1890 msgid "Client Leader"
1891 msgstr "مدير العميل"
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1902 msgid "Accepts Focus"
1903 msgstr "قبول التركيز"
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1910 msgid "Request Delete"
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1914 msgid "Request Position"
1915 msgstr "أطلب الموضع"
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1918 msgid "NetWM Properties"
1919 msgstr "خصائص NetWM"
1921 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1930 msgid "Skip Taskbar"
1931 msgstr "تخطى شريط المهام"
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1935 msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1941 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1942 msgid "Window Remember"
1943 msgstr "تذكر النافذة"
1945 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
1946 msgid "Window properties are not a unique match"
1947 msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
1949 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
1951 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1952 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1953 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1954 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1955 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1956 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1957 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1958 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1959 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1960 "sure and nothing will be affected."
1962 "لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
1963 "حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</"
1964 "hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
1965 "الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
1966 "هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
1967 "<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت "
1968 "قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>أحد زري</hilight> تطبيق <hilight>أو</"
1969 "hilight> موافق<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> "
1970 "لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
1972 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
1974 msgid "No match properties set"
1975 msgstr "لا وجود لتطابق ضبط الخيارات"
1977 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1979 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1980 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1981 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1982 "way of remembering this window."
1984 "لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
1985 "الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
1986 "تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
1989 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
1993 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
1994 msgid "Size and Position"
1995 msgstr "الحجم والموضع"
1997 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
1998 msgid "Size, Position and Locks"
1999 msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
2001 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2005 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2006 msgid "Remember using"
2007 msgstr "تذكر اﻹستخدام"
2009 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2011 msgstr "اسم النافذة"
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2014 msgid "Window class"
2015 msgstr "صنف النافذة"
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2019 msgstr "دور النافذة"
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2023 msgstr "نوع النافذة"
2025 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2026 msgid "wildcard matches are allowed"
2029 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2033 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2034 msgid "Properties to remember"
2035 msgstr "تذكر الخصائص"
2037 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2038 msgid "Icon Preference"
2039 msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
2041 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2042 msgid "Virtual Desktop"
2043 msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2046 msgid "Current Screen"
2047 msgstr "الشاشة الحالية"
2049 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2050 msgid "Skip Window List"
2051 msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2054 msgid "Application file or name (.desktop)"
2055 msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2058 msgid "Match only one window"
2059 msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2061 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2062 msgid "Always focus on start"
2063 msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2065 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2066 msgid "Keep current properties"
2067 msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2070 msgid "Start this program on login"
2071 msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
2073 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2077 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2078 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2079 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2080 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2084 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2086 msgstr "مهيء اﻹقلاع"
2088 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2093 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2097 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2098 msgid "Module Settings"
2099 msgstr "إعدادات الوحدة"
2101 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2105 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2109 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2110 msgid "No modules selected."
2111 msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
2113 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2114 msgid "More than one module selected."
2115 msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
2117 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2118 msgid "Shelf Contents"
2119 msgstr "محتويات الرف"
2121 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2122 msgid "Toolbar Contents"
2123 msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
2125 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2130 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2131 msgid "Remove Gadget"
2134 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2135 msgid "Toolbar Settings"
2136 msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
2138 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2142 #: src/bin/e_intl.c:352
2143 msgid "Input Method Error"
2144 msgstr "طريقة المدخل خطأ"
2146 #: src/bin/e_intl.c:353
2148 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2149 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2150 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2152 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2153 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2154 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2156 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2160 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2163 msgid "Favorite Applications"
2164 msgstr "البرامج المفضلة"
2166 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2168 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2169 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2171 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2172 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2173 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2174 msgid "Applications"
2177 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2179 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2184 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2185 msgid "Lost Windows"
2186 msgstr "النوافذ المفقودة"
2188 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2192 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2193 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2194 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2195 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2199 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2203 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2204 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2205 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2209 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2210 msgid "Show/Hide All Windows"
2213 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2214 msgid "(No Applications)"
2217 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2218 msgid "Set Virtual Desktops"
2219 msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
2221 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2222 msgid "(No Windows)"
2223 msgstr "( بلا نوافذ )"
2225 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2229 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2230 msgid "(No Shelves)"
2231 msgstr "( بلا رفوف )"
2233 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2237 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2238 msgid "Delete A Shelf"
2241 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2242 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2243 msgid "Shelf Settings"
2244 msgstr "إعدادات الرف"
2246 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2247 msgid "Above Everything"
2250 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2251 msgid "Below Windows"
2252 msgstr "تحت النوافذ"
2254 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2255 msgid "Below Everything"
2258 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2259 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2260 msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
2262 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2264 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2265 msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
2267 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2268 msgid "Shrink to Content Width"
2269 msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
2271 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2276 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2277 msgid "Auto-hide the shelf"
2278 msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
2280 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2281 msgid "Show on mouse in"
2282 msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
2284 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2285 msgid "Show on mouse click"
2286 msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
2288 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2289 msgid "Hide timeout"
2292 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2294 msgid "%.1f seconds"
2297 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2298 msgid "Hide duration"
2299 msgstr "إخفاء الوقت"
2301 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2302 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2304 msgid "%.2f seconds"
2307 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2309 msgstr "إخفاء تلقائي"
2311 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2312 msgid "Show on all Desktops"
2313 msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
2315 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2316 msgid "Show on specified Desktops"
2317 msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
2319 #: src/bin/e_ipc.c:46
2322 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2323 "directory already exists BUT has permissions\n"
2324 "that are too leanient (must only be readable\n"
2325 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2326 "or is not owned by you. Please check:\n"
2327 "%s/enlightenment-%s\n"
2329 "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
2330 "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
2331 "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
2332 "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
2333 "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
2334 "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
2336 #: src/bin/e_ipc.c:56
2339 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2342 "%s/enlightenment-%s\n"
2345 #: src/bin/e_main.c:190
2346 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2347 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
2349 #: src/bin/e_main.c:229
2350 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2351 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2353 #: src/bin/e_main.c:238
2354 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2355 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
2357 #: src/bin/e_main.c:250
2359 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2360 "Perhaps you are out of memory?"
2362 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
2363 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2365 #: src/bin/e_main.c:257
2367 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2368 "Perhaps you are out of memory?"
2370 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
2371 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2373 #: src/bin/e_main.c:264
2375 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2376 "Perhaps you are out of memory?"
2378 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
2379 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2381 #: src/bin/e_main.c:273
2382 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2383 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
2385 #: src/bin/e_main.c:282
2386 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2387 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
2389 #: src/bin/e_main.c:291
2390 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2391 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
2393 #: src/bin/e_main.c:302
2394 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2395 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
2397 #: src/bin/e_main.c:314
2398 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2399 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
2401 #: src/bin/e_main.c:324
2402 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2403 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
2405 #: src/bin/e_main.c:338
2408 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2409 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2410 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2412 "عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية X11\n"
2413 "في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
2414 "و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
2416 #: src/bin/e_main.c:346
2419 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2420 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2421 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2423 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2424 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2425 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2427 #: src/bin/e_main.c:356
2428 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2429 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
2431 #: src/bin/e_main.c:368
2432 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2433 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
2435 #: src/bin/e_main.c:378
2438 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2439 "Have you set your DISPLAY variable?"
2441 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
2442 "هل قمت بضبط متغير العرض؟"
2444 #: src/bin/e_main.c:388
2445 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2446 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
2448 #: src/bin/e_main.c:406
2450 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2451 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2453 "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
2454 "ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
2456 #: src/bin/e_main.c:416
2457 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2458 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
2460 #: src/bin/e_main.c:425
2461 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2462 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
2464 #: src/bin/e_main.c:436
2465 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2466 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
2468 #: src/bin/e_main.c:445
2470 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2471 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام بيئته."
2473 #: src/bin/e_main.c:458
2474 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2475 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
2477 #: src/bin/e_main.c:467
2479 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2480 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
2482 #: src/bin/e_main.c:476
2484 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2485 "Perhaps you are out of memory?"
2487 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
2488 "ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2490 #: src/bin/e_main.c:493
2491 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2492 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
2494 #: src/bin/e_main.c:510
2495 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2496 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
2498 #: src/bin/e_main.c:526
2500 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2501 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init."
2503 #: src/bin/e_main.c:541
2504 msgid "Starting International Support"
2505 msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
2507 #: src/bin/e_main.c:545
2509 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2510 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
2512 #: src/bin/e_main.c:554
2514 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2515 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2516 "out of memory or disk space?"
2518 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
2519 "ربما ﻷنك تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
2520 "لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
2522 #: src/bin/e_main.c:577
2523 msgid "Setup Screens"
2524 msgstr "ضبط الشاشات"
2526 #: src/bin/e_main.c:581
2528 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2529 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2531 "فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
2532 "ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
2534 #: src/bin/e_main.c:589
2536 msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
2538 #: src/bin/e_main.c:596
2539 msgid "Setup Backlight"
2540 msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
2542 #: src/bin/e_main.c:600
2543 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2544 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻷضواء الخلفية."
2546 #: src/bin/e_main.c:607
2550 #: src/bin/e_main.c:611
2551 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2552 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS ."
2554 #: src/bin/e_main.c:618
2555 msgid "Setup Screensaver"
2556 msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
2558 #: src/bin/e_main.c:622
2559 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2560 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
2562 #: src/bin/e_main.c:629
2563 msgid "Setup Powersave Modes"
2564 msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2566 #: src/bin/e_main.c:633
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2568 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2570 #: src/bin/e_main.c:640
2571 msgid "Setup Desklock"
2572 msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
2574 #: src/bin/e_main.c:644
2575 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2576 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
2578 #: src/bin/e_main.c:651
2579 msgid "Setup Popups"
2580 msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
2582 #: src/bin/e_main.c:655
2583 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2584 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
2586 #: src/bin/e_main.c:665
2588 msgid "Setup Message Bus"
2589 msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2591 #: src/bin/e_main.c:672
2593 msgstr "ضبط المسارات"
2595 #: src/bin/e_main.c:678
2596 msgid "Setup System Controls"
2597 msgstr "ضبط متحكمات النظام"
2599 #: src/bin/e_main.c:682
2600 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2601 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
2603 #: src/bin/e_main.c:689
2604 msgid "Setup Actions"
2605 msgstr "إجراءات الضبظ"
2607 #: src/bin/e_main.c:693
2608 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2609 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
2611 #: src/bin/e_main.c:700
2612 msgid "Setup Execution System"
2613 msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
2615 #: src/bin/e_main.c:704
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2617 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
2619 #: src/bin/e_main.c:715
2620 msgid "Setup Filemanager"
2621 msgstr "اضبط مدير الملفات"
2623 #: src/bin/e_main.c:719
2624 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2625 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
2627 #: src/bin/e_main.c:726
2628 msgid "Setup Message System"
2629 msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2631 #: src/bin/e_main.c:730
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2633 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
2635 #: src/bin/e_main.c:737
2639 #: src/bin/e_main.c:741
2640 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2641 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
2643 #: src/bin/e_main.c:748
2645 msgid "Setup Grab Input Handling"
2646 msgstr "اضبط معالجة نزع المدخلات"
2648 #: src/bin/e_main.c:752
2650 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2651 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
2653 #: src/bin/e_main.c:759
2654 msgid "Setup Modules"
2655 msgstr "ضبط الوحدات"
2657 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2658 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2659 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
2661 #: src/bin/e_main.c:770
2663 msgid "Setup Remembers"
2664 msgstr "اضبط المتذكرين"
2666 #: src/bin/e_main.c:774
2667 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2668 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
2670 #: src/bin/e_main.c:781
2671 msgid "Setup Color Classes"
2672 msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
2674 #: src/bin/e_main.c:785
2675 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2676 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
2678 #: src/bin/e_main.c:792
2679 msgid "Setup Gadcon"
2682 #: src/bin/e_main.c:796
2683 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2684 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
2686 #: src/bin/e_main.c:803
2687 msgid "Setup Wallpaper"
2688 msgstr "ضبط الخلفية"
2690 #: src/bin/e_main.c:807
2691 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2692 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
2694 #: src/bin/e_main.c:814
2698 #: src/bin/e_main.c:818
2699 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2700 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
2702 #: src/bin/e_main.c:824
2703 msgid "Setup Bindings"
2706 #: src/bin/e_main.c:828
2707 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2708 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
2710 #: src/bin/e_main.c:835
2711 msgid "Setup Shelves"
2714 #: src/bin/e_main.c:846
2715 msgid "Setup Thumbnailer"
2716 msgstr "ضبط مصغر الصور"
2718 #: src/bin/e_main.c:850
2719 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2720 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
2722 #: src/bin/e_main.c:859
2723 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2724 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
2726 #: src/bin/e_main.c:868
2727 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2728 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
2730 #: src/bin/e_main.c:877
2732 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2733 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
2735 #: src/bin/e_main.c:886
2736 msgid "Setup Desktop Environment"
2737 msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
2739 #: src/bin/e_main.c:890
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2741 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
2743 #: src/bin/e_main.c:898
2744 msgid "Setup File Ordering"
2745 msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
2747 #: src/bin/e_main.c:902
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2749 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
2751 #: src/bin/e_main.c:917
2752 msgid "Load Modules"
2753 msgstr "تحميل الوحدات"
2755 #: src/bin/e_main.c:947
2756 msgid "Configure Shelves"
2757 msgstr "التحكم في الرفوف"
2759 #: src/bin/e_main.c:958
2761 msgstr "بقي القليل لتكتمل"
2763 #: src/bin/e_main.c:1103
2767 "\t-display DISPLAY\n"
2768 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2769 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2770 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2771 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2772 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2773 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2774 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2775 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2777 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2778 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2779 "default or just \"default\".\n"
2785 "\t\tBe psychotic.\n"
2787 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2788 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2789 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2792 #: src/bin/e_main.c:1156
2794 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2795 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2796 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2797 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2798 "and launching any other required services etc.\n"
2799 "before enlightenment itself begins running.\n"
2802 #: src/bin/e_main.c:1435
2803 msgid "Testing Format Support"
2804 msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
2806 #: src/bin/e_main.c:1439
2809 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2810 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2812 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
2813 "هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
2815 #: src/bin/e_main.c:1442
2816 msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2817 msgstr "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل SVG .\n"
2819 #: src/bin/e_main.c:1461
2821 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2824 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
2827 #: src/bin/e_main.c:1471
2829 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2832 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
2835 #: src/bin/e_main.c:1481
2837 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2840 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل "
2843 #: src/bin/e_main.c:1495
2845 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2847 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2849 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
2851 "و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
2853 #: src/bin/e_main.c:1686
2856 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2857 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2860 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل "
2861 "خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
2863 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2864 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2865 msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
2867 #: src/bin/e_main.c:1692
2870 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2871 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2874 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
2875 "لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
2877 #: src/bin/e_main.c:1701
2879 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2880 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2881 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2882 "dialog should let you select your<br>modules again."
2884 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم "
2885 "تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
2886 "إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
2888 #: src/bin/e_main.c:1709
2890 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2891 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2892 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2893 "should let you select your<br>modules again."
2895 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
2896 "تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
2897 "إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
2899 #: src/bin/e_module.c:96
2901 msgid "Loading Module: %s"
2902 msgstr "تحميل الوحدات: %s"
2904 #: src/bin/e_module.c:134
2907 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2908 "found in the<br>module search directories.<br>"
2910 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>لا يوجد وحدة تدعى %s يمكن العثور "
2911 "عليها في<br>مسارات بحث الوحدة.<br>"
2913 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
2914 msgid "Error loading Module"
2915 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
2917 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
2920 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2921 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2923 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة هو:<br>"
2924 "%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
2926 #: src/bin/e_module.c:167
2927 msgid "Module does not contain all needed functions"
2928 msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
2930 #: src/bin/e_module.c:182
2933 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2934 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2937 "خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
2938 "%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
2940 #: src/bin/e_module.c:187
2942 msgid "Enlightenment %s Module"
2943 msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
2945 #: src/bin/e_module.c:513
2946 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2947 msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
2949 #: src/bin/e_screensaver.c:139
2951 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2952 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
2955 "لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
2956 "تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
2958 #: src/bin/e_shelf.c:165
2962 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
2963 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2964 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
2966 #: src/bin/e_shelf.c:1305
2968 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2970 msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
2972 #: src/bin/e_shelf.c:1680
2973 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2974 msgstr "أوقف تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2976 #: src/bin/e_shelf.c:1682
2977 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2978 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2980 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2981 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
2985 #: src/bin/e_startup.c:66
2989 #: src/bin/e_sys.c:175
2990 msgid "Checking System Permissions"
2991 msgstr "فحص صلاحيات النظام"
2993 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
2994 #: src/bin/e_sys.c:250
2995 msgid "System Check Done"
2996 msgstr "تم فحص النظام"
2998 #: src/bin/e_sys.c:317
3001 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3002 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3003 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3005 "يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
3006 "حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
3007 "<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
3009 #: src/bin/e_sys.c:377
3010 msgid "Logout problems"
3011 msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
3013 #: src/bin/e_sys.c:379
3015 msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
3017 #: src/bin/e_sys.c:381
3021 #: src/bin/e_sys.c:383
3022 msgid "Cancel Logout"
3023 msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
3025 #: src/bin/e_sys.c:423
3026 msgid "Logout in progress"
3027 msgstr "جاري تسجيل الخروج"
3029 #: src/bin/e_sys.c:426
3030 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3031 msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3033 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3034 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3035 msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
3037 #: src/bin/e_sys.c:458
3039 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3042 "جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
3044 #: src/bin/e_sys.c:464
3046 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3048 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
3050 #: src/bin/e_sys.c:469
3052 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3055 "جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
3058 #: src/bin/e_sys.c:474
3060 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3063 "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
3065 #: src/bin/e_sys.c:479
3067 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3070 "جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
3072 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3073 msgid "EEK! This should not happen"
3074 msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
3076 #: src/bin/e_sys.c:509
3077 msgid "Power off failed."
3078 msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
3080 #: src/bin/e_sys.c:512
3081 msgid "Reset failed."
3082 msgstr "فشلت اﻹعادة."
3084 #: src/bin/e_sys.c:515
3085 msgid "Suspend failed."
3086 msgstr "فشل التعليق."
3088 #: src/bin/e_sys.c:518
3089 msgid "Hibernate failed."
3090 msgstr "فشل التنويم."
3092 #: src/bin/e_sys.c:581
3096 #: src/bin/e_sys.c:584
3097 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3098 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3100 #: src/bin/e_sys.c:611
3102 msgstr "جاري اﻹعادة"
3104 #: src/bin/e_sys.c:614
3105 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3106 msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3108 #: src/bin/e_sys.c:642
3112 #: src/bin/e_sys.c:645
3113 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3114 msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3116 #: src/bin/e_sys.c:673
3118 msgstr "جاري التنويم"
3120 #: src/bin/e_sys.c:676
3121 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3122 msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3124 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3128 #: src/bin/e_theme.c:36
3129 msgid "Set As Theme"
3130 msgstr "استخدمه كسمة"
3132 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3133 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3134 msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
3136 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3137 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3138 msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
3140 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3141 msgid "Set Toolbar Contents"
3142 msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
3144 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3147 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3148 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
3150 #: src/bin/e_utils.c:275
3151 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3152 msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
3154 #: src/bin/e_utils.c:276
3156 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3157 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3158 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3160 "بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني <br>أن "
3161 "إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
3162 "قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
3164 #: src/bin/e_utils.c:871
3167 msgstr "%'.0f بايتات"
3169 #: src/bin/e_utils.c:875
3174 #: src/bin/e_utils.c:879
3179 #: src/bin/e_utils.c:883
3182 msgstr "%'.1f جيجابايت"
3184 #: src/bin/e_utils.c:902
3186 msgid "In the Future"
3187 msgstr "في المستقبل"
3189 #: src/bin/e_utils.c:906
3191 msgid "In the last Minute"
3192 msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
3194 #: src/bin/e_utils.c:908
3196 msgid "%li Years ago"
3197 msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
3199 #: src/bin/e_utils.c:910
3201 msgid "%li Months ago"
3202 msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
3204 #: src/bin/e_utils.c:912
3206 msgid "%li Weeks ago"
3207 msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
3209 #: src/bin/e_utils.c:914
3211 msgid "%li Days ago"
3212 msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
3214 #: src/bin/e_utils.c:916
3216 msgid "%li Hours ago"
3217 msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
3219 #: src/bin/e_utils.c:918
3221 msgid "%li Minutes ago"
3222 msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
3224 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3225 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3226 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3227 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3231 #: src/bin/e_utils.c:1156
3232 msgid "Image Import Settings"
3233 msgstr "إعدادات استيراد الصورة"
3235 #: src/bin/e_utils.c:1160
3239 #: src/bin/e_utils.c:1177
3240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3241 msgid "Fill and Stretch Options"
3242 msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
3244 #: src/bin/e_utils.c:1185
3245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3249 #: src/bin/e_utils.c:1186
3250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3254 #: src/bin/e_utils.c:1188
3255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3259 #: src/bin/e_utils.c:1189
3260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3264 #: src/bin/e_utils.c:1194
3265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3266 msgid "File Quality"
3269 #: src/bin/e_utils.c:1196
3270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3271 msgid "Use original file"
3272 msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
3274 #: src/bin/e_utils.c:1200
3275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3280 #: src/bin/e_utils.c:1529
3282 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3283 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3284 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3285 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3286 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3287 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3288 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3290 "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
3291 "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
3292 "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه "
3293 "تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف "
3294 "المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . هذه مجموعة جديدة من اﻷعدادات اﻹفتراضية "
3295 "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
3296 "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
3298 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3300 msgid "%s Configuration Updated"
3301 msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
3303 #: src/bin/e_utils.c:1555
3304 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3305 msgstr "إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
3307 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3308 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3309 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3310 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3312 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3316 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3317 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3321 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3326 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3327 msgid "Add to Favorites"
3328 msgstr "أضف إلى المفضلات"
3330 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3331 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3337 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3338 msgid "Go up a Directory"
3339 msgstr "أذهب أعلى مجلد"
3341 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3345 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3346 msgid "Permissions:"
3349 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3353 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3358 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3363 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3364 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3367 msgstr "للقراءة فقط"
3369 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3374 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3376 msgstr "قراءة-كتابة"
3378 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3379 msgid "Battery Monitor Settings"
3380 msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
3382 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3383 msgid "Show alert when battery is low"
3384 msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
3386 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3388 msgid "Use desktop notifications for alert."
3389 msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
3391 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3392 msgid "Check every:"
3395 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3396 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3400 msgstr "%1.0f لحظات"
3402 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3404 msgid "Hibernate when below:"
3405 msgstr "عِّلق عند اقل من:"
3407 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3408 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3413 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3417 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3418 msgid "Show low battery alert"
3419 msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
3421 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3422 msgid "Alert when at:"
3423 msgstr "تنبيه عندما على:"
3425 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3428 msgstr "%1.0f دقيقة"
3430 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3431 msgid "Auto dismiss in..."
3432 msgstr "خروج تلقائي خلال..."
3434 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3437 msgstr "%1.0f ثانية"
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3445 msgstr "اكتشاف تلقائى"
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3448 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3449 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3450 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3451 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3455 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3456 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3460 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3464 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3468 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3469 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3473 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3477 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3478 msgid "Your battery is low!"
3479 msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
3481 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3482 msgid "AC power is recommended."
3483 msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
3485 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3489 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3490 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3494 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3495 msgid "Battery Meter"
3496 msgstr "مقياس البطارية"
3498 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3499 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3503 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3504 msgid "Show calendar"
3505 msgstr "اعرض التقويم"
3507 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3508 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3509 msgid "Settings Panel"
3512 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3513 msgid "Configuration Panel"
3514 msgstr "لوحة اﻹعدادات"
3516 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3517 msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3518 msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
3520 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3521 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3522 msgstr "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
3524 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3525 msgid "Presentation"
3528 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3532 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3536 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3537 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3538 msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
3540 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3541 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3542 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3543 msgid "IBar Applications"
3544 msgstr "تطبيقات IBar"
3546 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3547 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3548 msgid "Startup Applications"
3549 msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
3551 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3552 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3553 msgid "Restart Applications"
3554 msgstr "أعد تشغيل البرامج"
3556 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3560 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3564 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3565 msgid "Create Launcher"
3568 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3569 msgid "Delete Personal Launchers"
3570 msgstr "امحِ المُطْلِقات الشخصية"
3572 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3573 msgid "Default Applications"
3574 msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
3576 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3577 msgid "Desktop Environments"
3578 msgstr "بيئات سطح المكتب"
3580 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3584 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3585 msgid "Profile Selector"
3586 msgstr "منتقي الحساب"
3588 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3589 msgid "Available Profiles"
3590 msgstr "الحسابات المتوفرة"
3592 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3593 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3594 msgid "Select a profile"
3595 msgstr "اختر الحساب"
3597 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3601 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3603 msgid "Selected profile: %s"
3604 msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
3606 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3608 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3609 msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
3611 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3613 msgstr "مسح !! صحيح؟"
3615 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3616 msgid "Add New Profile"
3617 msgstr "أضف حساب جديد"
3619 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3621 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3625 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3626 msgid "Dialog Settings"
3627 msgstr "إعدادات الحوار"
3629 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3630 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3632 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3633 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3634 msgid "General Settings"
3635 msgstr "اﻹعدادات العامة"
3637 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3638 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3639 msgstr "عطل حوارات التأكيد"
3641 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3642 msgid "Normal Windows"
3643 msgstr "النوافذ العادية"
3645 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3647 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3648 msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضية"
3650 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3651 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3653 msgstr "النمط اﻷساسي"
3655 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3656 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3657 msgid "Advanced Mode"
3658 msgstr "النمط المتقدم"
3660 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3661 msgid "Remember size and position of dialogs"
3662 msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
3664 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3665 msgid "Default Dialog Mode"
3666 msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
3668 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3672 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3679 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3680 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3681 "will be restored in %d seconds."
3683 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3684 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
3685 "هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
3687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3690 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3691 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3692 "restored in %d seconds."
3694 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3695 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
3696 "اسعادتها خلال %d ثوان."
3698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3701 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3702 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3703 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3705 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3706 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
3707 "هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
3709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3712 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3713 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3714 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3716 "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>إحفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
3717 "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا , فإن اﻷبعاد الرئيسية لـ<br>%dx%d سيتم "
3718 "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
3720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3721 msgid "Resolution change"
3722 msgstr "تغيير الدقة"
3724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3733 msgid "Screen Resolution Settings"
3734 msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
3736 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3740 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3741 msgid "Restore on login"
3742 msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
3744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3757 msgid "Missing Features"
3758 msgstr "مميزات مفقودة"
3760 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3762 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3763 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3764 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3765 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3766 "XRandR support detected."
3768 "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
3769 "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من هذه "
3770 "اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
3771 "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
3773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3774 msgid "No Refresh Rates Found"
3775 msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
3777 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3779 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3780 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3781 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3782 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3785 "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
3786 "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على ذلك, "
3787 "عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
3788 "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3791 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3792 msgid "Virtual Desktops Settings"
3793 msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3796 msgid "Number of Desktops"
3797 msgstr "عدد أسطح المكتب"
3799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3802 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3803 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3804 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3805 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3806 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3807 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3808 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3809 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3814 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3816 msgid "Desktop Flip"
3817 msgstr "قلب فأرة سطح المكتب"
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3820 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3821 msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
3823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3825 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3826 msgstr "لف أسطح المكاتب دائريا عند القلب"
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3830 msgstr "أسطح المكتب"
3832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3833 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3837 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3845 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3846 msgid "Animation speed"
3847 msgstr "سرعة الحركة"
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3855 msgstr "%1.1f ثواني"
3857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3858 msgid "Flip Animation"
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3862 msgid "Desk Settings"
3863 msgstr "إعدادات المكتب"
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3866 msgid "Desktop Name"
3867 msgstr "اسم سطح المكتب"
3869 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3870 msgid "Desktop Wallpaper"
3871 msgstr "خلفية سطح المكتب"
3873 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3874 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3879 msgid "Select a Background..."
3880 msgstr "تعيين الخلفية..."
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3883 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
3885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
3886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
3889 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
3893 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3894 msgid "Screen Lock Settings"
3895 msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
3897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
3898 msgid "Lock on Startup"
3899 msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
3902 msgid "Lock on Suspend"
3903 msgstr "أغلق عند التعليق"
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
3906 msgid "Custom Screenlock Command"
3907 msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
3909 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
3913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
3914 msgid "Show on all screens"
3915 msgstr "اعرض في كل الشاشات"
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
3918 msgid "Show on current screen"
3919 msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
3922 msgid "Show on screen #:"
3923 msgstr "أعرض على الشاشة #:"
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
3927 msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
3930 msgid "Lock after X screensaver activates"
3931 msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
3935 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
3937 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
3939 msgid "%1.0f seconds"
3940 msgstr "%1.0f ثواني"
3942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
3943 msgid "Lock when idle time exceeded"
3944 msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
3947 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
3952 msgid "%1.0f minutes"
3953 msgstr "%1.0f دقائق"
3955 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
3963 msgid "Suggest if deactivated before"
3964 msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
3967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
3968 msgid "Presentation Mode"
3971 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
3972 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
3973 msgid "Theme Defined"
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
3977 msgid "Theme Wallpaper"
3978 msgstr "خلفية السمة"
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
3981 msgid "Current Wallpaper"
3982 msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
3985 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
3986 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
3987 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
3988 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
3993 msgid "Screen Saver Settings"
3994 msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
3997 msgid "Enable X Screensaver"
3998 msgstr "تمكين حافظة الشاشة إكس"
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4002 msgid "Suspend on blank"
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4006 msgid "Even if on power"
4007 msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4010 msgid "Delay until suspend"
4011 msgstr "أخِّر حتى التعليق"
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4015 msgstr "حافظة الشاشة"
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4018 msgid "Initial timeout"
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4023 msgid "Alternation timeout"
4024 msgstr "مهلة التعاقب"
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4035 msgid "Not Preferred"
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4040 msgid "Exposure Events"
4043 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4051 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4052 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4055 msgid "Miscellaneous"
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4059 msgid "Display Power Management Settings"
4060 msgstr "إعدادات إدارة طاقة العرض"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4063 msgid "Enable Display Power Management"
4064 msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4067 msgid "Standby time"
4068 msgstr "وقت اﻹستعداد"
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4071 msgid "Suspend time"
4072 msgstr "وقت التعليق"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4083 msgid "Normal Backlight"
4084 msgstr "إضاءة خلفية عادية"
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4093 msgid "Dim Backlight"
4094 msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4099 msgstr "وقت اﻹضمحلال"
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4103 msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
4105 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4106 msgid "Virtual Desktops"
4107 msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
4109 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4110 msgid "Screen Resolution"
4113 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4117 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4118 msgid "Screen Saver"
4119 msgstr "حافظة الشاشة"
4121 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4122 msgid "Power Management"
4123 msgstr "إدارة الطاقة"
4125 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4129 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4130 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4131 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4132 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4133 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4137 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4139 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4140 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4141 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4143 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4144 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4145 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4147 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4149 msgid "Edge Bindings Settings"
4150 msgstr "إعدادات إرتباطات المحرك"
4152 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4153 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4155 msgid "Edge Bindings"
4156 msgstr "ارتباطات الهوامش"
4158 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4160 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4164 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4165 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4166 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4167 msgid "Delete Binding"
4170 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4171 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4173 msgid "Modify Binding"
4174 msgstr "تعديل الربط"
4176 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4182 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4184 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4185 msgid "Restore Default Bindings"
4186 msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
4188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4194 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4196 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4197 msgid "Action Params"
4198 msgstr "دوال اﻹجراء"
4200 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4201 msgid "General Options"
4202 msgstr "الخيارات العامة"
4204 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4206 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4207 msgstr "تمكين تفعيل اﻹرتباطات مع نوافذ ملء الشاشة"
4209 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4211 msgid "Edge Binding Sequence"
4212 msgstr "تسلسل إرتباط الهوامش"
4214 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4215 msgid "Clickable edge"
4216 msgstr "هامش قابل للنقر"
4218 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4220 msgid "Binding Edge Error"
4221 msgstr "خطأ هامش اﻹرتباط"
4223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4226 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4227 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4229 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
4230 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل هامش إرتباط آخر."
4232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4235 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4239 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4241 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4242 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4246 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4249 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4256 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4260 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4261 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4263 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4267 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4268 msgid "Interaction Settings"
4269 msgstr "إعدادات التفاعل"
4271 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4273 msgstr "Thumbscroll"
4275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4276 msgid "Enable Thumbscroll"
4277 msgstr "تمكين Thumbscroll"
4279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4281 msgid "Threshold for a thumb drag"
4282 msgstr "عتبة لسحب المصغرات"
4284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4287 msgid "%1.0f pixels"
4288 msgstr "%1.0f بكسلات"
4290 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4292 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4293 msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4297 msgid "%1.0f pixels/sec"
4298 msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
4300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4302 msgid "Friction slowdown"
4303 msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
4305 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4308 msgstr "%1.2f ثانية"
4310 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4311 msgid "Mouse Settings"
4312 msgstr "إعدادات الفأرة"
4314 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4318 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4319 msgid "Mouse Acceleration"
4320 msgstr "سرعة الفأرة"
4322 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4323 msgid "Acceleration"
4326 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4330 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4334 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4338 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4339 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4340 msgid "Input Method Settings"
4341 msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
4343 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4344 msgid "Input Method Selector"
4345 msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
4347 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4348 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4349 msgid "Use No Input Method"
4350 msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
4352 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4353 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4354 msgid "Setup Selected Input Method"
4355 msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
4357 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4361 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4366 msgid "Input Method Parameters"
4367 msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
4369 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4370 msgid "Execute Command"
4373 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4374 msgid "Setup Command"
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4378 msgid "Exported Environment Variables"
4379 msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
4381 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4382 msgid "Select an Input Method Settings..."
4383 msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
4385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4386 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4387 msgid "Input Method Config Import Error"
4388 msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4392 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4393 "this is really a valid configuration?"
4395 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
4397 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4399 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4400 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
4402 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4403 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4404 msgid "Language Settings"
4405 msgstr "إعدادات اللغة"
4407 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4408 msgid "Possible Locale problems"
4409 msgstr "مشكلات محلية محتملة"
4411 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4414 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4415 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4416 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4417 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4420 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4421 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4422 msgid "Language Selector"
4423 msgstr "إختيار اللغة"
4425 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4426 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4428 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4429 msgid "System Default"
4430 msgstr "النظام اﻹفتراضي"
4432 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4433 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4434 msgid "Locale Selected"
4435 msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
4437 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4442 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4446 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4448 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4450 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4452 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4456 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4457 msgid "Key Bindings Settings"
4458 msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4461 msgid "Key Bindings"
4462 msgstr "ربط المفاتيح"
4464 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4465 msgid "Key Binding Sequence"
4466 msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
4468 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4469 msgid "Binding Key Error"
4470 msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
4472 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4475 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4476 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4478 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
4479 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4483 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4484 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4485 "highlight> to abort."
4487 "رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
4488 "لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
4490 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4491 msgid "Mouse Bindings Settings"
4492 msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
4494 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4495 msgid "Mouse Bindings"
4496 msgstr "خيارات الفأرة"
4498 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4499 msgid "Action Context"
4500 msgstr "سياق اﻹجراء"
4502 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4506 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4508 msgstr "قائمة النوافذ"
4510 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4511 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4513 msgstr "نافذة منبثقة"
4515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4519 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4523 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4527 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4532 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4538 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4540 msgid "Mouse Binding Sequence"
4541 msgstr "تسلسل إرتباطات الفأرة"
4543 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4547 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4548 msgid "Mouse Buttons"
4549 msgstr "أزرار الفأرة"
4551 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4552 msgid "Hardware Switches"
4553 msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
4555 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4556 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4557 msgid "Menu Settings"
4558 msgstr "إعدادات القائمة"
4560 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4561 msgid "Enlightenment Default"
4562 msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
4564 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4565 msgid "Personal Default"
4566 msgstr "افتراضيات شخصية"
4568 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4570 msgstr "القائمة الرئيسية"
4572 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4573 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4577 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4578 msgid "Applications Display"
4579 msgstr "عرض التطبيقات"
4581 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4585 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4590 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4591 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4592 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4596 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4598 msgid "Show gadget settings in top-level"
4599 msgstr "اعرض في المستوى اﻷعلى"
4601 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4602 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4611 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4614 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4618 msgid "%2.0f pixels"
4621 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4622 msgid "Cursor Margin"
4623 msgstr "هماش المؤشر"
4625 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4629 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4630 msgid "Menu Scroll Speed"
4631 msgstr "سرعة لف القائمة"
4633 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4635 msgid "%5.0f pixels/sec"
4636 msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
4638 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4640 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4641 msgstr "بداية حركة الفأرة السريعة"
4643 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4646 msgid "%4.0f pixels/sec"
4647 msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
4649 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4650 msgid "Click Drag Timeout"
4651 msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
4653 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4656 msgstr "%2.2f ثانية"
4658 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4659 msgid "Search Path Settings"
4660 msgstr "إعدادات مسار البحث"
4662 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4666 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4670 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4672 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4676 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4681 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4682 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4683 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4687 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4691 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4695 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4699 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4700 msgid "Default Directories"
4701 msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
4703 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4704 msgid "User Defined Directories"
4705 msgstr "استخدام مجلدات معينة"
4707 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4708 msgid "Search Directories"
4709 msgstr "ابحث في المجلدات"
4711 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4712 msgid "Environment Variables"
4713 msgstr "متغيرات البيئة"
4715 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4716 msgid "Engine Settings"
4717 msgstr "إعدادات المحرك"
4719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4720 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4722 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4723 msgstr "استخدم ARGB بدلامن النوافذ المتشكلة"
4725 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4728 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4729 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4732 "لقد إخترت تمكين دعم المركب ARGB ،<br>لكن شاشتك الحالية لا تدعم المركب."
4733 "<br><br>أتريد تأكيد تمكين دعم المركب ARGB ؟"
4735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4736 msgid "Performance Settings"
4737 msgstr "خيارات اﻷداء"
4739 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4743 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4746 msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
4748 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4749 msgid "Applications priority"
4750 msgstr "التطبيقات ذات اﻷولوية"
4752 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4753 msgid "Cache flush interval"
4754 msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
4756 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4757 msgid "Font cache size"
4758 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
4760 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4766 msgid "Image cache size"
4767 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4779 msgid "Number of Edje files to cache"
4780 msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
4782 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4785 msgstr "%1.0f ملفات"
4787 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4788 msgid "Number of Edje collections to cache"
4789 msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
4791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4793 msgid "%1.0f collections"
4794 msgstr "%1.0f مجموعات"
4796 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4800 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4804 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4808 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4809 msgid "Configured Shelves"
4810 msgstr "الرفوف المعدلة"
4812 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4813 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4817 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4820 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4822 msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4825 msgid "Wallpaper Settings"
4826 msgstr "خيارات الخلفية"
4828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4830 msgid "Use Theme Wallpaper"
4831 msgstr "استخدم خلفية السمة"
4833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4838 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4844 msgid "Where to place the Wallpaper"
4845 msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
4847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4848 msgid "All Desktops"
4849 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
4851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4852 msgid "This Desktop"
4853 msgstr "سطح المكتب هذا"
4855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4860 msgid "Wallpaper settings..."
4861 msgstr "خيارات الخلفية..."
4863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
4872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
4873 msgid "Select a Picture..."
4874 msgstr "اختر صورة..."
4876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
4877 msgid "Picture Import Error"
4878 msgstr "خلل في استيراد الصورة"
4880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
4882 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4883 msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
4885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
4886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
4888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
4889 msgid "Wallpaper Import Error"
4890 msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
4892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
4893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
4895 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4896 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
4898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
4901 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4902 "is a valid wallpaper?"
4903 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4910 msgid "Error getting data !"
4911 msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4914 msgid "Exchange wallpapers"
4915 msgstr "تبادل الخلفيات"
4917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4922 msgid "Getting data, please wait..."
4923 msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
4925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4926 msgid "Select a background from the list."
4927 msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
4929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4930 msgid "Error: can't start the request."
4931 msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
4933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
4935 msgid "Default Border Style"
4936 msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
4938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4939 msgid "Window Border Selection"
4940 msgstr "تحديد حدود النافذة"
4942 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
4943 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4944 msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
4946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4947 msgid "Border Title"
4948 msgstr "عنوان الحدود"
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4951 msgid "Border Title Active"
4952 msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4956 msgid "Border Frame"
4957 msgstr "إطار العنوان"
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4961 msgid "Border Frame Active"
4962 msgstr "تفعيل إطار العنوان"
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4969 msgid "Menu Background Base"
4970 msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
4975 msgstr "عنوان القائمة"
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
4978 msgid "Menu Title Active"
4979 msgstr "عنوان القائمة مفعل"
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
4987 msgid "Menu Item Active"
4988 msgstr "عنصر القائمة مفعل"
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
4991 msgid "Menu Item Disabled"
4992 msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
4994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
4999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5005 msgid "Winlist Item"
5006 msgstr "عنصر قائمة Win"
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5009 msgid "Winlist Item Active"
5010 msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5013 msgid "Winlist Label"
5014 msgstr "شريط قائمة Win"
5016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5018 msgid "Winlist Title"
5019 msgstr "عنوان قائمة Win"
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5022 msgid "Dialog Background Base"
5023 msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5026 msgid "Shelf Background Base"
5027 msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5030 msgid "File Manager Background Base"
5031 msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
5033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5034 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5035 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5044 msgid "Button Text Disabled"
5045 msgstr "نص الزر معطل"
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5052 msgid "Check Text Disabled"
5053 msgstr "فحص النص معطل"
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5060 msgid "Entry Text Disabled"
5061 msgstr "نص اﻹدخال معطل"
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5069 msgid "List Item Text Selected"
5070 msgstr "تم اختيار نص عنصر القائمة"
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5073 msgid "List Item Text (Even)"
5074 msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5078 msgid "List Item Background Base (Even)"
5079 msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( منتظم ))"
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5082 msgid "List Item Text (Odd)"
5083 msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5087 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5088 msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( غير منتظم ))"
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5091 msgid "List Header Text (Even)"
5092 msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5096 msgid "List Header Background Base (Even)"
5097 msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة (( منتظم ))"
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5100 msgid "List Header Text (Odd)"
5101 msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5104 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5105 msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5112 msgid "Radio Text Disabled"
5113 msgstr "نص مشع غير مفعل"
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5122 msgid "Slider Text Disabled"
5123 msgstr "نص شريحة غير مفعل"
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5126 msgid "Frame Background Base"
5127 msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5131 msgid "Scroller Frame Background Base"
5132 msgstr "قاعدة خلفية إطار شريط التمرير"
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5135 msgid "Module Label"
5136 msgstr "اسم ملصق الوحدة"
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5139 msgid "Composite Focus-out Color"
5140 msgstr "لون تدريجي مركب"
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5143 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5149 msgid "Color class: %s"
5150 msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5154 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5155 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5159 msgid "Selected %u unset colors classes"
5160 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5164 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5165 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5169 msgid "No selected color class"
5170 msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5173 msgid "Custom colors"
5174 msgstr "تخصيص اﻷلوان"
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5190 msgid "Text with applied colors."
5191 msgstr "نص مع ألوان مطبقة "
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5194 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5195 msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5198 msgid "Window Manager"
5199 msgstr "مدير النوافذ"
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5212 msgstr "شريط العنوان"
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5216 msgid "Textblock Plain"
5217 msgstr "سمك خط عادي"
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5221 msgid "Textblock Light"
5222 msgstr "سمك خط بسيط"
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5226 msgid "Textblock Big"
5227 msgstr "سمك خط كبير"
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5231 msgid "Settings Heading"
5232 msgstr "رأسية اﻹعدادات"
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5239 msgid "About Version"
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5248 msgid "Desklock Title"
5249 msgstr "عنوان قفل المكتب"
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5252 msgid "Desklock Password"
5253 msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5256 msgid "Dialog Error"
5257 msgstr "خلل في صندوق الحوار"
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5260 msgid "Exebuf Command"
5263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5264 msgid "Splash Title"
5265 msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
5267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5269 msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5272 msgid "Splash Version"
5273 msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5276 msgid "Digital Clock"
5279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5297 msgstr "شريط التمرير"
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5301 msgid "Radio Buttons"
5302 msgstr "أزرار إشعاعية"
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5305 msgid "Check Buttons"
5306 msgstr "أزرار تحديد"
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5309 msgid "Text List Item"
5310 msgstr "عنصر قائمة نصية"
5312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5318 msgstr "رأسية القائمة"
5320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5322 msgstr "مدير الملفات"
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5329 msgid "Desktop Icon"
5330 msgstr "أيفونة سطح المكتب"
5332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5343 msgid "Small Styled"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5348 msgid "Normal Styled"
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5353 msgid "Large Styled"
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5357 msgid "Font Settings"
5358 msgstr "إعدادات الخط"
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5382 msgid "Enable Custom Font Classes"
5383 msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5386 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5387 msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5390 msgid "Font Classes"
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5394 msgid "Enable Font Class"
5395 msgstr "تمكين صنف الخط"
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5402 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5403 msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5411 msgstr "شفرة ثمانية"
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5415 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5420 msgid "Font Fallbacks"
5421 msgstr "تراجعات الخط"
5423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5424 msgid "Fallback Name"
5425 msgstr "اسم التراجعات"
5427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5428 msgid "Enable Fallbacks"
5429 msgstr "مكِّن التراجعات"
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5432 msgid "Hinting / Fallbacks"
5433 msgstr "تلميح / تراجعات"
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5436 msgid "Icon Theme Settings"
5437 msgstr "إعدادات سمة اﻷيقونات"
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5440 msgid "Enable icon theme"
5441 msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5444 msgid "Use icon theme for applications"
5445 msgstr "إختر سمة أيقونات للتطبيقات"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5448 msgid "Icons override general theme"
5449 msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5452 msgid "Cursor Settings"
5453 msgstr "خيارات المؤشر"
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5457 msgstr "اظهر المؤشر"
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5464 msgid "Idle effects"
5465 msgstr "تأثيرات الخمول"
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5468 msgid "Scale Settings"
5469 msgstr "إعدادات النطاق"
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5473 msgid "Scale with DPI"
5474 msgstr "جدول مع DPI"
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5481 msgid "Base DPI to scale relative to"
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5492 msgid "Currently %i DPI"
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5502 msgid "Scale relative to screen DPI"
5503 msgstr "جدول النسبة إلى شاشة DPI"
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5507 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5511 msgid "Custom scaling factor"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5520 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5543 msgid "Startup Settings"
5544 msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5547 msgid "Show Splash Screen on Login"
5548 msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5552 msgid "Transition Settings"
5553 msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5560 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5562 msgstr "بدء التشغيل"
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5566 msgstr "تغيير المكتب"
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5569 msgid "Background Change"
5570 msgstr "تغيير الخلفية"
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5573 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5578 msgid "Theme Selector"
5579 msgstr "محدد السمات"
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5583 msgstr " استيراد..."
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5590 msgid "Theme Categories"
5591 msgstr "أقسام السمات"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5602 msgid "Select a Theme..."
5603 msgstr "اختر أيقونة"
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5607 msgid "Theme Import Error"
5608 msgstr "حلل في استيراد السمة"
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5612 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5613 "really a valid theme?"
5615 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5618 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5619 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5622 msgid "Exchange themes"
5623 msgstr "تبادل السمات"
5625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5629 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5631 msgstr "سمة اﻷيقونات"
5633 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5634 msgid "Mouse Cursor"
5635 msgstr "مؤشر الفأرة"
5637 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5643 msgid "Window List Menu Settings"
5644 msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
5646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5648 msgstr "المجموعة بواسطة"
5650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5651 msgid "Include windows from other screens"
5652 msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
5654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5655 msgid "Seperate Groups By"
5656 msgstr "افصل المجموعات حسب"
5658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5659 msgid "Using separator bars"
5660 msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
5662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5664 msgstr "استخدام القوائم"
5666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5671 msgid "Alphabetical"
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5675 msgid "Window stacking layer"
5676 msgstr "طبقة رص النافذة"
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5679 msgid "Most recently used"
5680 msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5687 msgid "Group with owning desktop"
5688 msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
5690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5691 msgid "Group with current desktop"
5692 msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
5694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5695 msgid "Separate group"
5696 msgstr "افصل المجموعة"
5698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5699 msgid "Warp to owning desktop"
5700 msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5703 msgid "Iconified Windows"
5704 msgstr "صغر النافذة "
5706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5707 msgid "Limit caption length"
5708 msgstr "تحديد طول التعليق"
5710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5721 msgid "Window Display"
5722 msgstr "عرض النافذة"
5724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5726 msgid "Move Geometry"
5727 msgstr "تحريك هندسي"
5729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5731 msgid "Display information"
5732 msgstr "معلومات العرض"
5734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5736 msgid "Follows the window"
5737 msgstr "اتبع النافذة"
5739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5741 msgid "Resize Geometry"
5742 msgstr "تحجيم هندسي"
5744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5745 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5750 msgid "User defined"
5751 msgstr "تعريف المستخدم"
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5755 msgid "Application provided"
5756 msgstr "التطبيق مدعوم"
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5760 msgstr "أيقونة الحدود"
5762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5767 msgid "Smart Placement"
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5771 msgid "Don't hide Gadgets"
5772 msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5775 msgid "Place at mouse pointer"
5776 msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5779 msgid "Place manually with the mouse"
5780 msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
5782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5783 msgid "Switch to desktop of new window"
5784 msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
5786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5788 msgstr "نوافذ جديدة"
5790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5799 msgid "Accelerate, then decelerate"
5800 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
5802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5804 msgstr "زيادة التسارع"
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5808 msgstr "تقليل التسارع"
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5811 msgid "Pronounced Accelerate"
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5815 msgid "Pronounced Decelerate"
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5819 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5820 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ بوضوح"
5822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5835 msgid "Focus Settings"
5836 msgstr "خيارات البؤرة"
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5839 msgid "Click Window to Focus"
5840 msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5843 msgid "Window under the Mouse"
5844 msgstr "النافذة تحت الفأرة"
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5847 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5848 msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5851 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5864 msgid "New Window Focus"
5865 msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5873 msgstr "جميع النوافذ"
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5876 msgid "Only dialogs"
5877 msgstr "الحوارات فقط"
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5880 msgid "Only dialogs with focused parent"
5881 msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5884 msgid "Other Settings"
5885 msgstr "إعدادات أخرى"
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5889 msgid "Always pass click events to programs"
5890 msgstr "عادة مرر النقر إلى البرامج "
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5893 msgid "Click raises the window"
5894 msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5897 msgid "Click focuses the window"
5898 msgstr "نقرة تركز على النافذة"
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5901 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5902 msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5905 msgid "Revert focus when it is lost"
5906 msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5909 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5910 msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5914 msgid "Window Geometry"
5915 msgstr "قياسات النافذة"
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
5918 msgid "Resist obstacles"
5919 msgstr "قاوم العقبات"
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
5922 msgid "Other windows"
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
5926 msgid "Edge of the screen"
5927 msgstr "حدود الشاشة"
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5930 msgid "Desktop gadgets"
5931 msgstr "ادوات سطح المكتب"
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5938 msgid "Automatically accept changes after:"
5939 msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
5943 msgstr "حرك بواسطة:"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
5947 msgstr "حجم بواسطة:"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
5951 msgstr "لوحة المفاتيح"
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
5954 msgid "Limit resize to useful geometry"
5955 msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
5958 msgid "Move after resize"
5959 msgstr "حرّك بعد التحجيم"
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
5967 msgid "Follow Resize"
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
5971 msgid "Follow Raise"
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
5976 msgid "Follow Lower"
5977 msgstr "اتبع النافذة"
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
5980 msgid "Follow Layer"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
5985 msgid "Follow Desktop"
5986 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
5990 msgid "Follow Iconify"
5991 msgstr "إجعله أيقونه"
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6000 msgid "Window Maximize Policy"
6001 msgstr "طيقة و اسلوب تكبير نافذة"
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6004 msgid "Maximize Policy"
6005 msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6009 msgid "Smart expansion"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6014 msgid "Fill available space"
6015 msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6018 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6019 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6024 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6025 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6039 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6040 msgstr "اسمح بالتعامل من النوافذ المكبرة"
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6043 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6044 msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6048 msgid "Window Stacking"
6049 msgstr "ترصيص النافذة"
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6053 msgid "Raise windows on mouse over"
6054 msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6058 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6059 msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6063 msgstr "تكبير تلقائي"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6066 msgid "Delay before raising:"
6067 msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6070 msgid "Raise Window"
6071 msgstr "ارفع النافذة"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6074 msgid "Raise when starting to move or resize"
6075 msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6078 msgid "Raise when clicking to focus"
6079 msgstr "كبر عند النقر ﻷجل التركيز"
6081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6082 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6083 msgid "Window Focus"
6084 msgstr "التركيز على النافذة"
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6088 msgid "Window List Menu"
6089 msgstr "قائمة النوافذ"
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6093 msgid "Window Process Management"
6094 msgstr "إدارة الطاقة"
6096 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6097 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6099 msgid "Window Remembers"
6100 msgstr "متذكر النافذة"
6102 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6103 msgid "Remember internal dialogs"
6104 msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
6106 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6108 msgid "Remember file manager windows"
6109 msgstr "تذكر نوافذ مدير الملف"
6111 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6113 msgid "Delete Remember(s)"
6114 msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
6116 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6121 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6125 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6129 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6143 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6152 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6154 msgstr "نسبة المعالج"
6156 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6157 msgid "Fast (4 ticks)"
6158 msgstr "سريع (4 دقات)"
6160 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6161 msgid "Medium (8 ticks)"
6162 msgstr "متوسط (8 دقات)"
6164 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6165 msgid "Normal (32 ticks)"
6166 msgstr "عادي (32 دقة)"
6168 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6169 msgid "Slow (64 ticks)"
6170 msgstr "بطيء (64 دقة)"
6172 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6173 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6174 msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
6176 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6180 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6181 msgid "Lower Power Automatic"
6182 msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
6184 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6185 msgid "Minimum Speed"
6188 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6189 msgid "Maximum Speed"
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6193 msgid "Restore CPU Power Policy"
6194 msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
6196 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6197 msgid "Automatic powersaving"
6198 msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
6200 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6203 msgstr "%i ميجا هيرتز"
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6208 msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
6210 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6211 msgid "Time Between Updates"
6212 msgstr "الوقت بين التحديثات"
6214 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6215 msgid "Set CPU Power Policy"
6216 msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
6218 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6219 msgid "Set CPU Speed"
6220 msgstr "حدد سرعة المعالج"
6222 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6223 msgid "Powersaving behavior"
6224 msgstr "سلوك توفير الطاقة"
6226 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6228 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6229 "module's<br>setfreq utility."
6231 "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
6233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6235 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6236 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6237 "support this feature."
6239 "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
6240 "النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
6242 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6244 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6245 "module's<br>setfreq utility."
6247 "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
6249 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6250 msgid "Dropshadow Settings"
6251 msgstr "إعدادات الظل الساقط"
6253 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6257 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6258 msgid "High Quality"
6261 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6262 msgid "Medium Quality"
6263 msgstr "جودة متوسطة"
6265 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6267 msgstr "جودة منخفضة"
6269 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6271 msgstr "نوع الغشاوة"
6273 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6275 msgstr "غير واضحجدا"
6277 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6281 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6285 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6289 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6293 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6294 msgid "Shadow Distance"
6297 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6301 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6305 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6309 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6313 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6314 msgid "Extremely Near"
6315 msgstr "قريب جداً جداً"
6317 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6321 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6322 msgid "Shadow Darkness"
6325 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6329 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6333 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6337 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6341 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6345 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6346 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6347 msgid "Everything Launcher"
6348 msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
6350 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6351 msgid "Show Everything Launcher"
6352 msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
6354 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6355 msgid "Everything Configuration"
6356 msgstr "إعدادات كل شيء"
6358 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6359 msgid "Show Everything Dialog"
6360 msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
6362 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6363 msgid "Everything Module"
6364 msgstr "و حدات كل شيء"
6366 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6367 msgid "Run Everything"
6370 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6371 msgid "Everything Settings"
6372 msgstr "إعدادات كل شيء"
6374 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6375 msgid "Available Plugins"
6376 msgstr "الملحقات المتاحة"
6378 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6382 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6386 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6390 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6394 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6395 msgid "Show in \"All\""
6396 msgstr "اعرض في \"الكل\""
6398 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6400 msgid "Show in top-level"
6401 msgstr "اعرض في المستوى اﻷعلى"
6403 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6404 msgid "Minimum characters for search"
6405 msgstr "أقل أحرف للبحث"
6407 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6409 msgid "Plugin Trigger"
6410 msgstr "مطلق الملحق"
6412 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6413 msgid "Search only when triggered"
6414 msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
6416 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6420 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6421 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6425 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6426 msgid "Default View"
6427 msgstr "عرض افتراضي"
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6430 msgid "Animate scrolling"
6431 msgstr "حرّك بسلاسة"
6433 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6434 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6435 msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
6437 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6438 msgid "Hide input when inactive"
6439 msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6443 msgstr "أخف القائمة"
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6446 msgid "Quick Navigation"
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6450 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6451 msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6454 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6455 msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6461 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6465 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6467 msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
6469 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6471 msgstr "الاكثر استخداما"
6473 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6475 msgstr "آخر استخدام"
6477 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6478 msgid "Subject Plugins"
6479 msgstr "ملحقات الموضوع"
6481 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6482 msgid "Action Plugins"
6483 msgstr "ملحقات اﻹجراء"
6485 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6486 msgid "Object Plugins"
6487 msgstr "ملحقات الكائن"
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6496 msgstr "حجم المنبثقة"
6498 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6499 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6501 msgstr "عرض المنبثقة"
6503 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6505 msgid "Popup Height"
6506 msgstr "ارتفاع المنبثقة"
6508 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6510 msgstr "محاذاة المنبثقة"
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6513 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6514 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6515 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6516 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6517 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6522 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6524 msgid "Edge Popup Size"
6525 msgstr "حجم حدود منبثق"
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6528 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6533 msgid "Everything Collection"
6534 msgstr "مجموعة كل شيء"
6536 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6541 msgid "No plugins loaded"
6542 msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
6544 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6546 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6547 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6548 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6549 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6550 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6551 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6552 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6553 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6554 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6555 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6556 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6557 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6558 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6559 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6560 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6561 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6562 "toggle thumb view modes"
6564 "حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف "
6565 "قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight><أعلى/"
6566 "أسفل></hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight><TAB></"
6567 "hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight><ENTER></hilight>.<br> لن تظهر "
6568 "هذه القائمة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> "
6569 "<hilight><ESC></hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight><؟"
6570 "></hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight><ENTER></hilight> تشغيل "
6571 "اﻷمر<br> <hilight><CTRL+ENTER></hilight> تشغيل اﻷمر و "
6572 "استمرار<br> <hilight><TAB></hilight> للتبديل بين المخيرات<br> "
6573 "<hilight><CTRL+TAB></hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> "
6574 "<hilight><CTRL+'X'></hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'X' 'x'<br> "
6575 "<hilight><CTRL+يمين/يسار ></hilight> لدورة من خلال الملحقات<br> "
6576 "<hilight><CTRL+أعلى/أسفل></hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> "
6577 "<hilight><CTRL+1></hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه الصفحة ;)"
6578 "<br> <hilight><CTRL+2></hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة <br> "
6579 "<hilight><CTRL+3></hilight> لتبديل أوضاع عرض التقييم"
6581 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6582 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6583 msgid "Everything Applications"
6584 msgstr "تطبيقات كل شيء"
6586 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6590 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6591 msgid "Terminal Command"
6592 msgstr "أمر الطرفية"
6594 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6596 msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
6598 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6599 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6600 msgid "Everything Plugin"
6601 msgstr "ملحقات كل شئ"
6603 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6604 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6605 msgid "Everything Files"
6606 msgstr "ملفات كل شيء"
6608 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6609 msgid "Show recent files"
6610 msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
6612 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6613 msgid "Search recent files"
6614 msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6617 msgid "Search cached files"
6618 msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6621 msgid "Cache visited directories"
6622 msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6628 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6629 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6631 msgstr "أيقونات الملف"
6633 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6635 msgstr "أنواع الملفات"
6637 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6639 msgstr "أيقونة الملف"
6641 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6643 msgstr "المعلومات اﻷساسية"
6645 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6649 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6650 msgid "Use Generated Thumbnail"
6651 msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
6653 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6654 msgid "Use Theme Icon"
6655 msgstr "استخدم سمة أيقونات"
6657 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6659 msgid "Use Edje File"
6660 msgstr "استخدم ملف هامشي"
6662 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6664 msgstr "استخدم صورة"
6666 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6668 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
6670 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6672 msgid "Select an Edje file"
6673 msgstr "إختر ملف هامشي"
6675 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6676 msgid "Select an image"
6679 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6680 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6681 msgid "File Manager"
6682 msgstr "مدير الملفات"
6684 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6688 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6692 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6694 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6695 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6696 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6697 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6698 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6699 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6700 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6702 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6703 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6704 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6705 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6706 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6707 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6708 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6710 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6711 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
6712 msgstr "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا <br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
6714 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6715 msgid "Fileman Settings Updated"
6716 msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
6718 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6719 msgid "Fileman Settings"
6720 msgstr "إعدادات مدير الملفات"
6722 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6724 msgstr "حجم اﻷيقونة"
6726 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6731 msgid "Open Dirs In Place"
6732 msgstr "إفتح مسارات في مكان"
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6735 msgid "Sort Dirs First"
6736 msgstr "رتب المسارات أولا "
6738 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6739 msgid "Case Sensitive"
6740 msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
6742 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6743 msgid "Use Single Click"
6744 msgstr "استخدم نقرة واحدة"
6746 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6747 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6748 msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
6750 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6751 msgid "Show Icon Extension"
6752 msgstr "اعرض امتداد اﻷيقونة"
6754 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6755 msgid "Show Full Path"
6756 msgstr "اظهر كامل المسار"
6758 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6759 msgid "Show Desktop Icons"
6760 msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
6762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6763 msgid "Show Toolbar"
6764 msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
6766 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6767 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6771 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6772 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6773 msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
6775 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6776 msgid "Show device icons on desktop"
6777 msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
6779 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6780 msgid "Mount volumes on insert"
6781 msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6784 msgid "Open filemanager on mount"
6785 msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6791 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6792 msgid "Go to Parent Directory"
6793 msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
6795 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6796 msgid "Other application..."
6797 msgstr "تطبيق آخر..."
6799 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6803 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6804 msgid "Open with..."
6807 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6808 msgid "Known Applications"
6809 msgstr "التطبيقات المعروفة"
6811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6812 msgid "Specific Applications"
6813 msgstr "برامج معينة"
6815 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6816 msgid "All Applications"
6817 msgstr "كل التطبيقات"
6819 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6820 msgid "Custom Command"
6823 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6824 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6826 msgid "Copying is aborted"
6827 msgstr "تم رفض النسخ"
6829 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6830 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6832 msgid "Moving is aborted"
6833 msgstr "تم رفض النقل"
6835 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6836 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6838 msgid "Deleting is aborted"
6839 msgstr "تم رفض الحذف"
6841 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6842 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6844 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6845 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
6847 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6848 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6850 msgid "Copy of %s done"
6851 msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
6853 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6854 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6856 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6857 msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
6859 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6860 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6862 msgid "Move of %s done"
6863 msgstr "تم نقل %s بنجاح"
6865 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6866 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6868 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6869 msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
6871 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6872 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6877 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6878 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6880 msgid "Deleting files..."
6881 msgstr "جاري حذف الملفات..."
6883 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6884 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6886 msgid "Unknow operation from slave %d"
6887 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي %d"
6889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6890 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6891 msgid "(no information)"
6892 msgstr "(لا معلومات)"
6894 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6899 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6904 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6909 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6911 msgid "Processing %d operation(s)"
6912 msgstr "معالجة عملية(ات) %d "
6914 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6915 msgid "Filemanager is idle"
6916 msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
6918 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
6920 msgid "EFM Operation Info"
6921 msgstr "معومات وظيفة EFM"
6923 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6924 msgid "Gadgets Manager"
6925 msgstr "مدير اﻷدوات"
6927 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6928 msgid "Available Gadgets"
6929 msgstr "اﻷدوات المتاحة"
6931 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
6935 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
6936 msgid "Custom Image"
6939 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
6940 msgid "Custom Color"
6943 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
6947 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
6948 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
6952 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
6956 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
6957 msgid "Background Options"
6958 msgstr "خيارات الخلفية"
6960 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
6961 msgid "Begin move/resize"
6962 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
6964 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
6968 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
6972 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
6973 msgid "Always on desktop"
6974 msgstr "دائماً في سطح المكتب"
6976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
6977 msgid "On top pressing"
6978 msgstr "عند الضغط على"
6980 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
6981 msgid "Add other gadgets"
6982 msgstr "أضف أدوات أخرى"
6984 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
6985 msgid "Show/hide gadgets"
6986 msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
6988 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
6989 msgid "Window List Settings"
6990 msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
6992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
6993 msgid "Windows from other desks"
6994 msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
6996 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
6997 msgid "Windows from other screens"
6998 msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
7000 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7002 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
7004 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7005 msgid "Iconified from other desks"
7006 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
7008 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7009 msgid "Iconified from other screens"
7010 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
7012 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7016 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7017 msgid "Warp mouse while selecting"
7018 msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
7020 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7021 msgid "Warp mouse at end"
7022 msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
7024 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7025 msgid "Jump to desk"
7026 msgstr "إقفز إلى المكتب"
7028 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7032 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7034 msgstr "سرعة انتقالية"
7036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7038 msgid "Scroll Animation"
7039 msgstr "حركة لف العرض"
7041 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7042 msgid "Scroll speed"
7043 msgstr "سرعة لف العرض"
7045 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7046 msgid "Minimum width"
7049 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7050 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7057 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7058 msgid "Maximum width"
7061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7062 msgid "Minimum height"
7065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7066 msgid "Maximum height"
7069 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7070 msgid "Horizontal alignment"
7071 msgstr "محاذاة أفقية"
7073 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7074 msgid "Vertical alignment"
7075 msgstr "محاذاة عمودية"
7077 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7081 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7082 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7083 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7084 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7085 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7086 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7087 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7088 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7089 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7090 msgid "Window : List"
7091 msgstr "نافذة : قائمة"
7093 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7095 msgstr "النافذة التالية"
7097 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7098 msgid "Previous Window"
7099 msgstr "النافذة السابقة"
7101 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7102 msgid "Next window of same class"
7103 msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
7105 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7106 msgid "Previous window of same class"
7107 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
7109 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7111 msgid "Next window class"
7112 msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
7114 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7116 msgid "Previous window class"
7117 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
7119 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7120 msgid "Window on the Left"
7121 msgstr "النافذة التي على اليسار"
7123 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7125 msgstr "أسفل النافذة"
7127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7129 msgstr "أعلى النافذة"
7131 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7132 msgid "Window on the Right"
7133 msgstr "النافذة التي على اليمين"
7135 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7136 msgid "Select a window"
7139 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7140 msgid "IBar Settings"
7141 msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7143 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7144 msgid "Selected Bar Source"
7145 msgstr "مصدر الشريط المختار"
7147 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7149 msgstr "تسميات اﻷيقونات"
7151 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7152 msgid "Show Icon Label"
7153 msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
7155 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7156 msgid "Display App Name"
7157 msgstr "أعرض اسم التطبيق"
7159 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7160 msgid "Display App Comment"
7161 msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
7163 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7165 msgid "Display App Generic"
7166 msgstr "اعرض عام التطبيق "
7168 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7169 msgid "Create new IBar source"
7170 msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7172 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7173 msgid "Enter a name for this new source:"
7174 msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
7176 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7179 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7181 msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
7183 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7184 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7185 msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
7187 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7189 msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7191 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7192 msgid "Create new Icon"
7193 msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
7195 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7199 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7200 msgid "IBox Settings"
7201 msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
7203 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7204 msgid "Display Name"
7207 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7208 msgid "Display Title"
7209 msgstr "عنوان العرض"
7211 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7212 msgid "Display Class"
7215 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7216 msgid "Display Icon Name"
7217 msgstr "اسم أيقونة العرض"
7219 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7221 msgid "Display Border Caption"
7222 msgstr "اعرض توضيح الحدود"
7224 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7225 msgid "Show windows from all screens"
7226 msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
7228 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7229 msgid "Show windows from current screen"
7230 msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
7232 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7233 msgid "Show windows from all desktops"
7234 msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
7236 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7237 msgid "Show windows from active desktop"
7238 msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
7240 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7242 msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
7244 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7245 msgid "Pager Settings"
7246 msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
7248 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7249 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7250 msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
7252 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7253 msgid "Show desktop names"
7254 msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
7256 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7257 msgid "Show popup on desktop change"
7258 msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
7260 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7261 msgid "Show popup for urgent windows"
7262 msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
7264 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7266 msgid "Resistance to dragging"
7267 msgstr "مقاومة السحب"
7269 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7270 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7275 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7276 msgid "Select and Slide button"
7277 msgstr "إختر و اسحب زرا"
7279 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7280 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7281 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7283 msgid "Click to set"
7286 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7287 msgid "Drag and Drop button"
7288 msgstr "اسحب و أفلت زرا"
7290 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7291 msgid "Drag whole desktop"
7292 msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
7294 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7296 msgid "Popup pager height"
7297 msgstr "إرتفاع عارض الوافذ المنبثقة"
7299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7301 msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
7303 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7305 msgid "%1.1f seconds"
7306 msgstr "%1.1f ثواني"
7308 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7310 msgid "Pager action popup height"
7311 msgstr "إرتفاع منبثقة أحداث عاض أسطح المكاتب"
7313 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7314 msgid "Show popup on urgent window"
7315 msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
7317 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7318 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7322 msgid "Show popup for focused windows"
7323 msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
7325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7326 msgid "Urgent popup speed"
7327 msgstr "سرعة النافذة المنبثقة العاجلة"
7329 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7330 msgid "Urgent Windows"
7331 msgstr "النوافذ العاجلة"
7333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7334 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7339 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7341 msgid "Pager Button Grab"
7342 msgstr "إمساك زر عارض أسطح المكاتب"
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7346 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7347 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7349 "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
7350 "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
7352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7356 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7357 msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
7358 msgstr "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
7360 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7361 msgid "Show Pager Popup"
7362 msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
7364 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7366 msgid "Popup Desk Right"
7367 msgstr "يمين مكتب المنبثقة"
7369 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7371 msgid "Popup Desk Left"
7372 msgstr "يسار مكتب المنبثقة"
7374 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7376 msgid "Popup Desk Up"
7377 msgstr "أعلى مكتب المنبثقة"
7379 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7381 msgid "Popup Desk Down"
7382 msgstr "أسفل مكتب المنبثقة"
7384 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7386 msgid "Popup Desk Next"
7387 msgstr "مكتب المنبثقة التالية"
7389 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7390 msgid "Popup Desk Previous"
7393 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7397 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7398 msgid "System Control"
7399 msgstr "وحدة تحكم النظام"
7401 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7405 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7406 msgid "System Controls"
7407 msgstr "وحدات تحكم النظام"
7409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7410 msgid "Temperature Settings"
7411 msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
7413 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7417 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7421 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7425 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7426 msgid "Display Units"
7427 msgstr "وحدات العرض"
7429 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7430 msgid "Check Interval"
7431 msgstr "فحص الفاصل الزمني"
7433 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7434 msgid "High Temperature"
7435 msgstr "درجة حرارة عالية"
7437 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7438 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7439 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7440 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7443 msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
7445 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7446 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7447 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7448 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7451 msgstr "%1.0f مئوية"
7453 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7454 msgid "Low Temperature"
7455 msgstr "درجة حرارة منخفضة"
7457 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7458 msgid "Temperatures"
7459 msgstr "درجات الحرارة"
7461 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7463 msgstr "درجة الحرارة"
7465 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7469 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7470 msgid "Welcome to Enlightenment"
7471 msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
7473 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7477 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7481 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7485 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7486 msgid "Select preferred size"
7487 msgstr "اختر الحجم المفضل"
7489 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7491 msgid "Focus by ..."
7492 msgstr "ركِّز بواسطة..."
7494 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7497 msgstr "مؤشر الفأرة"
7499 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7503 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7505 msgstr "إعادة القراءة"
7507 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7511 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7515 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7519 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7523 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7527 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7531 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7535 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7539 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7543 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7544 msgid "Lock Sliders"
7545 msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
7547 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7551 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7552 msgid "Show both sliders when locked"
7553 msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
7555 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7556 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7557 msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
7559 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7561 msgstr "بطاقات الصوت"
7563 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7564 msgid "Mixer Settings"
7565 msgstr "إعدادات الخالط"
7567 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7569 msgid "Mixer to use for global actions:"
7570 msgstr "خالط يتم إستخدامه ﻹجراءات عالمية:"
7572 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7573 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7574 msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
7576 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7577 msgid "Launch mixer..."
7578 msgstr "أطلق خالط ....."
7580 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7581 msgid "Mixer Module Settings"
7582 msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
7584 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7588 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7592 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7593 msgid "Volume changed"
7594 msgstr "تغيّر الحجم"
7596 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7597 msgid "Mixer Settings Updated"
7598 msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
7600 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7601 msgid "Mixer Module"
7602 msgstr "وحدة الخالط"
7604 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7605 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7606 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7607 msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
7609 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7610 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7611 msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
7613 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7614 msgid "Query system's offline mode."
7615 msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
7617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7618 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7619 msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
7621 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7624 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7627 "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</hilight>"
7629 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7630 msgid "Show passphrase as clear text"
7631 msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
7633 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7637 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7638 msgid "Disconnect from network service."
7639 msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
7641 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7642 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7643 msgid "Service does not exist anymore"
7644 msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
7646 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7647 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7648 msgid "Connect to network service."
7649 msgstr "اتصل بخدمة الشبكة"
7651 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7652 msgid "Could not set service's passphrase"
7653 msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
7655 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7656 msgid "Offline mode"
7657 msgstr "وضع دون اتصال"
7659 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7665 msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
7667 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7668 msgid "No ConnMan server found."
7669 msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
7671 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7672 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7673 msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
7675 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7676 msgid "No Connection"
7679 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7680 msgid "Not connected"
7683 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7685 msgstr "اقطع اﻹتصال"
7687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7688 msgid "Unknown Name"
7691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7699 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7704 msgid "configuration"
7707 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7713 msgstr "تسجيل الدخول"
7715 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7729 msgstr "متاح و متوفر"
7731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7739 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7740 msgid "Another systray exists"
7741 msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
7743 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7744 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7745 msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
7747 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7749 msgid "Systray Error"
7750 msgstr "حاشية النظام"
7752 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7753 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7754 msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
7756 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7758 msgstr "حاشية النظام"
7760 #~ msgid "Client List Settings"
7761 #~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
7764 #~ msgid "Client List Menu"
7765 #~ msgstr "Client List Menu"
7767 #~ msgid "Resizeable"
7768 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
7770 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7771 #~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
7774 #~ msgid "Background panning"
7775 #~ msgstr "جدارية الخلفية"
7778 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7779 #~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
7785 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7786 #~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
7788 #~ msgid "Default is plugin name"
7789 #~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
7792 #~ msgstr "إدارة الطاقة"
7794 #~ msgid "Dim Screen"
7795 #~ msgstr "أبرز الشاشة"
7797 #~ msgid "Undim Screen"
7798 #~ msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
7801 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
7802 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
7803 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7806 #~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
7807 #~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
7808 #~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7811 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
7812 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
7813 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
7814 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7815 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7817 #~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
7818 #~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
7819 #~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
7820 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
7823 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
7824 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
7825 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7826 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7828 #~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
7829 #~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
7830 #~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7833 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
7834 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
7835 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
7836 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7839 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
7840 #~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
7841 #~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
7842 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7844 #~ msgid "Add Application..."
7845 #~ msgstr "أضف تطبيق..."
7847 #~ msgid "Send to Desktop"
7848 #~ msgstr "أرسل لسطح المكتب"
7853 #~ msgid "To Favorites Menu"
7854 #~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
7856 #~ msgid "To Launcher"
7857 #~ msgstr "إلى المشغل"
7860 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7861 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7863 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
7864 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7867 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7868 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7870 #~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
7871 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7874 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7875 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7877 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
7878 #~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
7881 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7882 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7884 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
7885 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
7888 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7889 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7891 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
7892 #~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7896 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7897 #~ "This should not happen."
7899 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
7900 #~ " يجب عدم حدوث هذا."
7903 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7904 #~ "This should not happen."
7906 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
7907 #~ "يجب أن لا يحدث هذا."
7910 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7911 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7913 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
7914 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7917 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7918 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7920 #~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
7921 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7923 #~ msgid "Check SVG Support"
7924 #~ msgstr "تفقد دعم SVG"
7927 #~ msgstr "اضبط FM "
7929 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7930 #~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
7932 #~ msgid "Selection"
7935 #~ msgid "New Application"
7936 #~ msgstr "تطبيق جديد"
7938 #~ msgid "Animated flip"
7939 #~ msgstr "قلب متحرك"
7941 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7942 #~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
7944 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7945 #~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
7947 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7948 #~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
7950 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
7951 #~ msgstr "تمكين دعم المركب ؟"
7953 #~ msgid "Interaction"
7957 #~ msgstr "اﻹجراءات"
7960 #~ msgid "Copy to Clipboard"
7961 #~ msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
7966 #~ msgid "Open With..."
7967 #~ msgstr "فتح بـ..."
7969 #~ msgid "Open File..."
7970 #~ msgstr "فتح ملف..."
7972 #~ msgid "Edit Application Entry"
7973 #~ msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
7975 #~ msgid "New Application Entry"
7976 #~ msgstr "مدخل تطبيق جديد"
7978 #~ msgid "Run with Sudo"
7979 #~ msgstr "شغل بواسطة Sudo"
7981 #~ msgid "Open Terminal here"
7982 #~ msgstr "إفتح الطرفية هنا"
7984 #~ msgid "Spell Checker"
7985 #~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
7988 #~ msgid "Everything Aspell"
7989 #~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
7991 #~ msgid "Spell checker"
7992 #~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
7995 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
7998 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
8000 #~ msgid "Calculator"
8003 #~ msgid "Copy To ..."
8004 #~ msgstr "إنسخ إلى ..."
8006 #~ msgid "Move to Trash"
8007 #~ msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
8009 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8010 #~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
8012 #~ msgid "Sort by Date"
8013 #~ msgstr "رتب بواسطة التاريخ"
8015 #~ msgid "Sort by Name"
8016 #~ msgstr "رتب حسب اﻹسم"
8018 #~ msgid "Recent Files"
8019 #~ msgstr "الملفات اﻷخيرة"
8021 #~ msgid "Show Dialog"
8022 #~ msgstr "إعرض الحوارات"
8024 #~ msgid "Switch to Window"
8025 #~ msgstr "بدل إلى النافذة"
8027 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8028 #~ msgstr "بدّل كامل الشاشة"
8031 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8032 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8033 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8035 #~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
8036 #~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
8037 #~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
8039 #~ msgid "Select application menu"
8040 #~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
8042 #~ msgid "Launcher Bar"
8043 #~ msgstr "مطلق الشريط"
8045 #~ msgid "No icons on desktop"
8046 #~ msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
8048 #~ msgid "Enable desktop icons"
8049 #~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
8051 #~ msgid "Focus mode"
8052 #~ msgstr "وضع التركيز"
8055 #~ msgid "Click to focus windows"
8056 #~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
8059 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8060 #~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
8062 #~ msgid "Select Icons to Add"
8063 #~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
8065 #~ msgid "Quick Launch"
8066 #~ msgstr "إطلاق سريع"
8069 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8070 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8072 #~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
8073 #~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
8079 #~ msgid "Show home directory"
8080 #~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
8082 #~ msgid "Able to be resized"
8083 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
8085 #~ msgid "Remove this gadget"
8086 #~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
8088 #~ msgid "Powersaving policy"
8089 #~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
8091 #~ msgid "Change Icon Properties"
8092 #~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
8094 #~ msgid "Remove Icon"
8095 #~ msgstr "أزِل الأيقونة"
8097 #~ msgid "Add An Icon"
8098 #~ msgstr "أضِف أيقونة"
8100 #~ msgid "Executable"
8103 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8104 #~ msgstr "عين محتويات للدرج"
8106 #~ msgid "Delete this Shelf"
8107 #~ msgstr "احذف هذا الدرج"
8109 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8110 #~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
8113 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8114 #~ msgstr "قفل الشاشة"
8116 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8117 #~ msgstr "نمط الخلفية"
8119 #~ msgid "User Wallpaper"
8120 #~ msgstr "خلفية المستخدم"
8123 #~ msgid "Directory up"
8124 #~ msgstr "مجلد جديد"
8126 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8127 #~ msgstr "ادخل نمط العرض"
8130 #~ msgid "Screensaver Timer"
8131 #~ msgstr "حافظة الشاشة"
8133 #~ msgid "Gradient..."
8137 #~ msgstr "اللون 1:"
8140 #~ msgstr "اللون 2:"
8142 #~ msgid "Diagonal Up"
8143 #~ msgstr "قطري لأعلى"
8145 #~ msgid "Diagonal Down"
8146 #~ msgstr "قطري لأسفل"
8151 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8152 #~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
8154 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8155 #~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
8158 #~ msgid "Animated shading"
8159 #~ msgstr "قلب متحرك"
8162 #~ msgid "New Window Placement"
8163 #~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
8166 #~ msgid "Border Icon Preference"
8167 #~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
8169 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8170 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
8173 #~ msgid "From other desks"
8174 #~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
8177 #~ msgid "From other screens"
8178 #~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
8180 #~ msgid "Add Application"
8181 #~ msgstr "إضافة تطبيق"
8183 #~ msgid "Automatic Locking"
8184 #~ msgstr "القفل التلقائي"
8186 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8187 #~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
8189 #~ msgid "If deactivated before"
8190 #~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
8192 #~ msgid "Use custom screenlock"
8193 #~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
8200 #~ msgid "Show %s Plugin"
8201 #~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
8204 #~ msgid "Show Executables"
8208 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8209 #~ msgstr "تعيين خلفية"
8211 #~ msgid "Desktop files scan done"
8212 #~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
8214 #~ msgid "Desktop file scan"
8215 #~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
8218 #~ msgstr "إسم الملف"
8220 #~ msgid "Load Module"
8221 #~ msgstr "حمل وحدة"
8223 #~ msgid "Loaded Modules"
8224 #~ msgstr "الوحدات المحملة"
8226 #~ msgid "Description: Unavailable"
8227 #~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
8229 #~ msgid "Set Contents..."
8230 #~ msgstr "عين المحتويات..."
8235 #~ msgid "Basic Settings"
8236 #~ msgstr "إعدادات أساسية"
8238 #~ msgid "Favorites Menu"
8239 #~ msgstr "قائمة المفضلة"
8241 #~ msgid "Selected Applications"
8242 #~ msgstr "البرامج المحددة"
8244 #~ msgid "Menu Item Captions"
8245 #~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
8247 #~ msgid "About Dialog Title"
8248 #~ msgstr "عن عنوان الحوار"
8250 #~ msgid "About Dialog Version"
8251 #~ msgstr "عن نسخة الحوار"
8253 #~ msgid "Window Manager Colors"
8254 #~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
8259 #~ msgid "Widget Colors"
8260 #~ msgstr "ألوان الأداة"
8262 #~ msgid "Module Colors"
8263 #~ msgstr "ألوان الوحدة"
8265 #~ msgid "Outline Color"
8266 #~ msgstr "لون الخط الخارجي"
8269 #~ msgstr "الإفتراضيّات"
8272 #~ msgstr "أضف الحافة"
8274 #~ msgid "Delete Edge"
8275 #~ msgstr "احذف الحافة"
8277 #~ msgid "Modify Edge"
8278 #~ msgstr "عدّل الحافة"
8280 #~ msgid "Position Settings"
8281 #~ msgstr "إعدادات الموضع"
8283 #~ msgid "Icon Themes"
8284 #~ msgstr "سمات الأيقونات"
8287 #~ msgstr "أضِف مفتَاح"
8289 #~ msgid "Delete Key"
8290 #~ msgstr "مذف مفتاح"
8292 #~ msgid "Modify Key"
8293 #~ msgstr "تعدل مفتاح"
8295 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8296 #~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
8298 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8299 #~ msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
8301 #~ msgid "Show Name In Menu"
8302 #~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
8304 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8305 #~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
8307 #~ msgid "%2.2f seconds"
8308 #~ msgstr "%2.2f ثواني"
8310 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8311 #~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
8313 #~ msgid "Use X Cursor"
8314 #~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
8316 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8317 #~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
8319 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8320 #~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
8322 #~ msgid "Window Border"
8323 #~ msgstr "حدود النافذة"
8325 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8326 #~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
8328 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8329 #~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
8331 #~ msgid "Click to focus"
8332 #~ msgstr "انقر للتركيز"
8334 #~ msgid "All new windows get focus"
8335 #~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
8337 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8338 #~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
8340 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8341 #~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
8343 #~ msgid "Run Command Dialog"
8344 #~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
8346 #~ msgid "Background Mode"
8347 #~ msgstr "نمط الخلفية"