Migrating source code to RSA from private.
[framework/uifw/e17.git] / po / ar.po
1 # Arabic translation for enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 20:45+0300\n"
11 "Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "عن إنلايتنمينت"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "إغلاق"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
39 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "إنلايتنمينت"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
48 msgstr "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>"
49
50 #: src/bin/e_about.c:48
51 msgid "<title>The Team</><br><br>"
52 msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
53
54 #: src/bin/e_actions.c:365
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
58 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
59 "want to kill this window?"
60 msgstr ""
61 "أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
62 "<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
63
64 #: src/bin/e_actions.c:377
65 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
66 msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
67
68 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
69 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
70 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
71 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
72 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
73 msgid "Yes"
74 msgstr "نعم"
75
76 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
77 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
78 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
79 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
80 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
81 msgid "No"
82 msgstr "لا"
83
84 #: src/bin/e_actions.c:1911
85 msgid "Are you sure you want to exit?"
86 msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
87
88 #: src/bin/e_actions.c:1913
89 msgid ""
90 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
91 msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
92
93 #: src/bin/e_actions.c:2008
94 msgid "Are you sure you want to log out?"
95 msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
96
97 #: src/bin/e_actions.c:2010
98 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
99 msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
100
101 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
102 msgid "Are you sure you want to turn off?"
103 msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
104
105 #: src/bin/e_actions.c:2073
106 msgid ""
107 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
108 "shut down?"
109 msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
110
111 #: src/bin/e_actions.c:2134
112 msgid "Are you sure you want to reboot?"
113 msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
114
115 #: src/bin/e_actions.c:2136
116 msgid ""
117 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
118 "restart it?"
119 msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
120
121 #: src/bin/e_actions.c:2204
122 msgid ""
123 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
124 "suspend?"
125 msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
126
127 #: src/bin/e_actions.c:2265
128 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
129 msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
130
131 #: src/bin/e_actions.c:2267
132 msgid ""
133 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
134 "suspend to disk?"
135 msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
136
137 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
138 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
139 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
140 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
141 msgid "Window : Actions"
142 msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
145 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
146 msgid "Move"
147 msgstr "حرّك"
148
149 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
150 msgid "Resize"
151 msgstr "تحجيم"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
154 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
155 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
156 msgid "Menu"
157 msgstr "القائمة"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2710
160 msgid "Window Menu"
161 msgstr "قائمة النافذة"
162
163 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
165 msgid "Raise"
166 msgstr "كبر"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
169 msgid "Lower"
170 msgstr "صغر"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
173 msgid "Kill"
174 msgstr "اقتل"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
177 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
178 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
179 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
180 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
181 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
182 #: src/bin/e_actions.c:2812
183 msgid "Window : State"
184 msgstr "النافذة : الحالة"
185
186 #: src/bin/e_actions.c:2738
187 msgid "Sticky Mode Toggle"
188 msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
189
190 #: src/bin/e_actions.c:2745
191 msgid "Iconic Mode Toggle"
192 msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
193
194 #: src/bin/e_actions.c:2752
195 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
196 msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
197
198 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
199 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
200 msgid "Maximize"
201 msgstr "تكبير"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2761
204 msgid "Maximize Vertically"
205 msgstr "تكبير رأسي"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2764
208 msgid "Maximize Horizontally"
209 msgstr "تكبير أفقي"
210
211 #: src/bin/e_actions.c:2767
212 msgid "Maximize Fullscreen"
213 msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
214
215 #: src/bin/e_actions.c:2769
216 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
217 msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
218
219 #: src/bin/e_actions.c:2771
220 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
221 msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
222
223 #: src/bin/e_actions.c:2773
224 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
225 msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2780
228 msgid "Shade Up Mode Toggle"
229 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2782
232 msgid "Shade Down Mode Toggle"
233 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2784
236 msgid "Shade Left Mode Toggle"
237 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2786
240 msgid "Shade Right Mode Toggle"
241 msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
242
243 #: src/bin/e_actions.c:2788
244 msgid "Shade Mode Toggle"
245 msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2795
248 msgid "Toggle Borderless State"
249 msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2800
252 #, fuzzy
253 msgid "Set Border"
254 msgstr "اضبط العنوان"
255
256 #: src/bin/e_actions.c:2806
257 #, fuzzy
258 msgid "Cycle between Borders"
259 msgstr "أدِر بين العناوين"
260
261 #: src/bin/e_actions.c:2812
262 msgid "Toggle Pinned State"
263 msgstr "التحول لحالة الثقب"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
266 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
267 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
268 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
269 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
270 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
271 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
272 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
273 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
274 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
275 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
276 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
277 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
278 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
279 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
280 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
281 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
282 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
283 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
285 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
286 msgid "Desktop"
287 msgstr "سطح المكتب"
288
289 #: src/bin/e_actions.c:2817
290 msgid "Flip Desktop Left"
291 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
292
293 #: src/bin/e_actions.c:2819
294 msgid "Flip Desktop Right"
295 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
296
297 #: src/bin/e_actions.c:2821
298 msgid "Flip Desktop Up"
299 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
300
301 #: src/bin/e_actions.c:2823
302 msgid "Flip Desktop Down"
303 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
304
305 #: src/bin/e_actions.c:2825
306 msgid "Flip Desktop By..."
307 msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
308
309 #: src/bin/e_actions.c:2831
310 msgid "Show The Desktop"
311 msgstr "اعرض سطح المكتب"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:2837
314 msgid "Show The Shelf"
315 msgstr "اعرض الرف"
316
317 #: src/bin/e_actions.c:2842
318 msgid "Flip Desktop To..."
319 msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
320
321 #: src/bin/e_actions.c:2848
322 msgid "Flip Desktop Linearly..."
323 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
324
325 #: src/bin/e_actions.c:2854
326 msgid "Switch To Desktop 0"
327 msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
328
329 #: src/bin/e_actions.c:2856
330 msgid "Switch To Desktop 1"
331 msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
332
333 #: src/bin/e_actions.c:2858
334 msgid "Switch To Desktop 2"
335 msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
336
337 #: src/bin/e_actions.c:2860
338 msgid "Switch To Desktop 3"
339 msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
340
341 #: src/bin/e_actions.c:2862
342 msgid "Switch To Desktop 4"
343 msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
344
345 #: src/bin/e_actions.c:2864
346 msgid "Switch To Desktop 5"
347 msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
348
349 #: src/bin/e_actions.c:2866
350 msgid "Switch To Desktop 6"
351 msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
352
353 #: src/bin/e_actions.c:2868
354 msgid "Switch To Desktop 7"
355 msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:2870
358 msgid "Switch To Desktop 8"
359 msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:2872
362 msgid "Switch To Desktop 9"
363 msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:2874
366 msgid "Switch To Desktop 10"
367 msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:2876
370 msgid "Switch To Desktop 11"
371 msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:2878
374 msgid "Switch To Desktop..."
375 msgstr "تحول لسطح المكتب..."
376
377 #: src/bin/e_actions.c:2884
378 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
379 msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:2886
382 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
383 msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:2888
386 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
387 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
388
389 #: src/bin/e_actions.c:2890
390 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
391 msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2892
394 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
395 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:2898
398 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
399 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:2904
402 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
403 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:2910
406 msgid "Flip Desktop In Direction..."
407 msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:2915
410 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
411 msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات)"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2917
414 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
415 msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:2919
418 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
419 msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:2921
422 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
423 msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:2923
426 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
427 msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:2925
430 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
431 msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2927
434 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
435 msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:2929
438 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
439 msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:2931
442 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
443 msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
444
445 #: src/bin/e_actions.c:2933
446 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
447 msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:2935
450 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
451 msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2937
454 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
455 msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:2939
458 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
459 msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
462 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
463 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
464 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
465 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
466 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
467 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
468 msgid "Screen"
469 msgstr "الشاشة"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2945
472 msgid "Send Mouse To Screen 0"
473 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2947
476 msgid "Send Mouse To Screen 1"
477 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
478
479 #: src/bin/e_actions.c:2949
480 msgid "Send Mouse To Screen..."
481 msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2955
484 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
485 msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
486
487 #: src/bin/e_actions.c:2957
488 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
489 msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:2959
492 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
493 msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2964
496 msgid "Dim"
497 msgstr "إِخْفِت"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2967
500 msgid "Undim"
501 msgstr "لا تُخفِت"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2970
504 msgid "Backlight Set"
505 msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
506
507 #: src/bin/e_actions.c:2972
508 msgid "Backlight Min"
509 msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:2974
512 msgid "Backlight Mid"
513 msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
514
515 #: src/bin/e_actions.c:2976
516 msgid "Backlight Max"
517 msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
518
519 #: src/bin/e_actions.c:2979
520 msgid "Backlight Adjust"
521 msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
522
523 #: src/bin/e_actions.c:2981
524 msgid "Backlight Up"
525 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
526
527 #: src/bin/e_actions.c:2983
528 msgid "Backlight Down"
529 msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
530
531 #: src/bin/e_actions.c:2988
532 msgid "Move To Center"
533 msgstr "حرِّك إلى الوسط"
534
535 #: src/bin/e_actions.c:2992
536 msgid "Move To..."
537 msgstr "إنقل إلى..."
538
539 #: src/bin/e_actions.c:2997
540 msgid "Move By..."
541 msgstr "إنقل بواسطة..."
542
543 #: src/bin/e_actions.c:3003
544 msgid "Resize By..."
545 msgstr "حجم بواسطة:"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:3009
548 msgid "Push in Direction..."
549 msgstr "ادفع في الدليل..."
550
551 #: src/bin/e_actions.c:3015
552 msgid "Drag Icon..."
553 msgstr "اسحب أيقونة..."
554
555 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
556 #: src/bin/e_actions.c:3030
557 msgid "Window : Moving"
558 msgstr "النافذة : تحريك"
559
560 #: src/bin/e_actions.c:3020
561 msgid "To Next Desktop"
562 msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3022
565 msgid "To Previous Desktop"
566 msgstr "سطح المكتب السابق"
567
568 #: src/bin/e_actions.c:3024
569 msgid "By Desktop #..."
570 msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
571
572 #: src/bin/e_actions.c:3030
573 msgid "To Desktop..."
574 msgstr "إلى سطح المكتب..."
575
576 #: src/bin/e_actions.c:3036
577 msgid "Show Main Menu"
578 msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
579
580 #: src/bin/e_actions.c:3038
581 msgid "Show Favorites Menu"
582 msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3040
585 msgid "Show All Applications Menu"
586 msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3042
589 msgid "Show Clients Menu"
590 msgstr "أظهر قائمة العملاء"
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3044
593 msgid "Show Menu..."
594 msgstr "أظهر القائمة..."
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
597 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
598 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
599 msgid "Launch"
600 msgstr "تشغيل"
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
603 msgid "Command"
604 msgstr "اﻷمر"
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
607 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
608 #, c-format
609 msgid "Application"
610 msgstr "التطبيق"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
613 msgid "Restart"
614 msgstr "إعِد التشغيل"
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
617 msgid "Exit"
618 msgstr "اخرج"
619
620 #: src/bin/e_actions.c:3068
621 msgid "Exit Now"
622 msgstr "اخرج اﻵن"
623
624 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
625 msgid "Enlightenment : Mode"
626 msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3073
629 msgid "Presentation Mode Toggle"
630 msgstr "التحول لعرض التقديم"
631
632 #: src/bin/e_actions.c:3078
633 msgid "Offline Mode Toggle"
634 msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
637 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
638 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
639 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
640 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
642 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
648 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
649 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
650 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
651 msgid "System"
652 msgstr "النظام"
653
654 #: src/bin/e_actions.c:3082
655 msgid "Log Out"
656 msgstr "أخرج"
657
658 #: src/bin/e_actions.c:3086
659 msgid "Power Off Now"
660 msgstr "إطفاء اﻵن"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3090
663 msgid "Power Off"
664 msgstr "أطفئ"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3094
667 msgid "Reboot"
668 msgstr "إعادة"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3098
671 msgid "Suspend Now"
672 msgstr "علّق اﻵن"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3102
675 msgid "Suspend"
676 msgstr "علّق"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3106
679 msgid "Hibernate"
680 msgstr "أسبِت"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3114
683 msgid "Lock"
684 msgstr "اقفل"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
687 msgid "Cleanup Windows"
688 msgstr "تنظيف النوافذ"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3124
691 msgid "Generic : Actions"
692 msgstr "عام : اﻹجراءات"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3124
695 msgid "Delayed Action"
696 msgstr "الحدث المتأخر"
697
698 #: src/bin/e_bg.c:34
699 msgid "Set As Background"
700 msgstr "عين كخلفية"
701
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
703 msgid "Color Selector"
704 msgstr "منتقي اﻵلوان"
705
706 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
707 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
708 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
709 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
710 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
711 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
712 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
717 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
719 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
720 msgid "OK"
721 msgstr "موافق"
722
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
725 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
727 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
731 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
732 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
733 msgid "Cancel"
734 msgstr "ألغ"
735
736 #: src/bin/e_config.c:972
737 #: src/bin/e_config.c:1005
738 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
739 msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره .  هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
740
741 #: src/bin/e_config.c:989
742 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
743 msgstr "إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
744
745 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
746 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
747 msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
748
749 #: src/bin/e_config.c:1570
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
753 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
754 "<br>"
755 msgstr ""
756 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من:<br>%s<br><br>إلى:<br>"
757 "%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
758
759 #: src/bin/e_config.c:2095
760 msgid "Settings Upgraded"
761 msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
762
763 #: src/bin/e_config.c:2112
764 msgid "The EET file handle is bad."
765 msgstr "تعامل ملف EET سيء."
766
767 #: src/bin/e_config.c:2115
768 msgid "The file data is empty."
769 msgstr "بيانات الملف فارغة"
770
771 #: src/bin/e_config.c:2118
772 msgid ""
773 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
774 "permissions to your files."
775 msgstr ""
776 "الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
777 "الأذونات إلى ملفاتك."
778
779 #: src/bin/e_config.c:2121
780 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
781 msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
782
783 #: src/bin/e_config.c:2124
784 msgid "This is a generic error."
785 msgstr "هذا خطأ عام"
786
787 #: src/bin/e_config.c:2127
788 msgid ""
789 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
790 "at most)."
791 msgstr ""
792 "ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
793 "الكيلوبايتات)."
794
795 #: src/bin/e_config.c:2130
796 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
797 msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
798
799 #: src/bin/e_config.c:2133
800 msgid "You ran out of space while writing the file"
801 msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
802
803 #: src/bin/e_config.c:2136
804 msgid "The file was closed on it while writing."
805 msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
806
807 #: src/bin/e_config.c:2139
808 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
809 msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
810
811 #: src/bin/e_config.c:2142
812 msgid "X509 Encoding failed."
813 msgstr "فشِل الترميز X509"
814
815 #: src/bin/e_config.c:2145
816 msgid "Signature failed."
817 msgstr "فشل التوقيع."
818
819 #: src/bin/e_config.c:2148
820 msgid "The signature was invalid."
821 msgstr "التوقيع غير صالح"
822
823 #: src/bin/e_config.c:2151
824 msgid "Not signed."
825 msgstr "لم تُوقّع"
826
827 #: src/bin/e_config.c:2154
828 msgid "Feature not implemented."
829 msgstr "ميزة لم تنفّذ"
830
831 #: src/bin/e_config.c:2157
832 msgid "PRNG was not seeded."
833 msgstr ""
834
835 #: src/bin/e_config.c:2160
836 msgid "Encryption failed."
837 msgstr "فشل التشفير."
838
839 #: src/bin/e_config.c:2163
840 #, fuzzy
841 msgid "Decryption failed."
842 msgstr "فشل فك التشفير."
843
844 #: src/bin/e_config.c:2166
845 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
846 msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
847
848 #: src/bin/e_config.c:2188
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
852 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
853 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
854 msgstr ""
855 "حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء <br>كتابة ملف إعداداته<br>%s<br>الملف اللذي "
856 "حدث فيه الخلل:<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
857
858 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
859 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
860 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
861 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "متقدم"
864
865 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
866 msgid "Basic"
867 msgstr "أساسي"
868
869 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
870 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
872 msgid "Apply"
873 msgstr "طبق"
874
875 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
876 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
878 msgid "Extensions"
879 msgstr "اﻹمتدادات"
880
881 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
882 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
885 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
886 msgid "Modules"
887 msgstr "وحدات "
888
889 #: src/bin/e_configure.c:364
890 msgid "Preferences"
891 msgstr "تفضيلات"
892
893 #: src/bin/e_container.c:124
894 #, c-format
895 msgid "Container %d"
896 msgstr "الحاوية %d"
897
898 #: src/bin/e_desklock.c:171
899 msgid "Error - no PAM support"
900 msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
901
902 #: src/bin/e_desklock.c:172
903 msgid ""
904 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
905 msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
906
907 #: src/bin/e_desklock.c:236
908 msgid "Lock Failed"
909 msgstr "فشل القفل"
910
911 #: src/bin/e_desklock.c:237
912 msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
913 msgstr "فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
914
915 #: src/bin/e_desklock.c:322
916 msgid "Please enter your unlock password"
917 msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
918
919 #: src/bin/e_desklock.c:712
920 msgid "Authentication System Error"
921 msgstr "خطأ نظام التوثيق"
922
923 #: src/bin/e_desklock.c:713
924 #, c-format
925 msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
926 msgstr "التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
927
928 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
929 msgid "Activate Presentation Mode?"
930 msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
931
932 #: src/bin/e_desklock.c:1044
933 msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
934 msgstr "لقد قمت بفك قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b>  و تعطيل قفل حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
935
936 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
937 msgid "No, but increase timeout"
938 msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
939
940 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
941 msgid "No, and stop asking"
942 msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
943
944 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
945 msgid "Incomplete Window Properties"
946 msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
947
948 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
949 msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
950 msgstr "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص <br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه النافذة لا يمكن توقعها. ستحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة نفسه <br> وقت عمل النافذة , و لم<br>يتغير."
951
952 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
953 #, fuzzy
954 msgid "Desktop Entry Editor"
955 msgstr "محرر مدخل سطح المكتب"
956
957 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
959 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
960 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
961 msgid "Name"
962 msgstr "اﻹسم"
963
964 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
965 msgid "Comment"
966 msgstr "التعليق"
967
968 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
969 msgid "URL"
970 msgstr "الرابط"
971
972 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
973 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
974 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
975 msgid "Icon"
976 msgstr "اﻷيقونة"
977
978 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
979 msgid "Generic Name"
980 msgstr "اسم عام"
981
982 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
984 msgid "Window Class"
985 msgstr "فئة النافذة"
986
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
988 msgid "Categories"
989 msgstr "المجموعات"
990
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
992 msgid "Mime Types"
993 msgstr "أنواع الملفات"
994
995 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
996 msgid "Desktop file"
997 msgstr "ملف سطح المكتب"
998
999 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1000 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1001 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1002 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1004 msgid "General"
1005 msgstr "عام"
1006
1007 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1008 msgid "Startup Notify"
1009 msgstr "ابدأ التنبيه"
1010
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1012 msgid "Run in Terminal"
1013 msgstr "شغل في الطرفية"
1014
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1016 msgid "Show in Menus"
1017 msgstr "اظهر في قوائم"
1018
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1020 msgid "Options"
1021 msgstr "خيارات"
1022
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1024 msgid "Select an Icon"
1025 msgstr "اختر أيقونة"
1026
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1028 msgid "Select an Executable"
1029 msgstr "اختر ملف تنفيذي"
1030
1031 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1032 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1033 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1034 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1035 msgid "Delete"
1036 msgstr "امح"
1037
1038 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1039 msgid "Cut"
1040 msgstr "قص"
1041
1042 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1043 msgid "Copy"
1044 msgstr "انسخ"
1045
1046 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1047 msgid "Paste"
1048 msgstr "الصق"
1049
1050 #: src/bin/e_entry.c:537
1051 msgid "Select All"
1052 msgstr "اختر الكل"
1053
1054 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1055 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1056 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1058 msgid "Run Error"
1059 msgstr "خلل في التشغيل"
1060
1061 #: src/bin/e_exec.c:218
1062 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1063 msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
1064
1065 #: src/bin/e_exec.c:225
1066 #, c-format
1067 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1068 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1069
1070 #: src/bin/e_exec.c:237
1071 #, c-format
1072 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1073 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
1074
1075 #: src/bin/e_exec.c:261
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1078 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
1079
1080 #: src/bin/e_exec.c:389
1081 msgid "Application run error"
1082 msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
1083
1084 #: src/bin/e_exec.c:391
1085 #, c-format
1086 msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
1087 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
1088
1089 #: src/bin/e_exec.c:491
1090 msgid "Application Execution Error"
1091 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
1092
1093 #: src/bin/e_exec.c:503
1094 #, c-format
1095 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1096 msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
1097
1098 #: src/bin/e_exec.c:509
1099 #, c-format
1100 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1101 msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s."
1102
1103 #: src/bin/e_exec.c:517
1104 #, c-format
1105 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1106 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
1107
1108 #: src/bin/e_exec.c:520
1109 #, c-format
1110 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1111 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
1112
1113 #: src/bin/e_exec.c:524
1114 #, c-format
1115 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1116 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
1117
1118 #: src/bin/e_exec.c:527
1119 #, c-format
1120 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1121 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
1122
1123 #: src/bin/e_exec.c:531
1124 #, c-format
1125 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1126 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
1127
1128 #: src/bin/e_exec.c:535
1129 #, c-format
1130 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1131 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
1132
1133 #: src/bin/e_exec.c:539
1134 #, c-format
1135 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1136 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
1137
1138 #: src/bin/e_exec.c:542
1139 #, c-format
1140 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1141 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
1142
1143 #: src/bin/e_exec.c:546
1144 #, c-format
1145 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1146 msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
1147
1148 #: src/bin/e_exec.c:549
1149 #, c-format
1150 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1151 msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
1152
1153 #: src/bin/e_exec.c:605
1154 msgid ""
1155 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1156 msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
1157
1158 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1159 msgid "Error Logs"
1160 msgstr "خلل في السجلات"
1161
1162 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1163 msgid "There was no error message."
1164 msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
1165
1166 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1167 msgid "Save This Message"
1168 msgstr "احفظ هذه الرسالة"
1169
1170 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1171 #, c-format
1172 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1173 msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
1174
1175 #: src/bin/e_exec.c:707
1176 msgid "Error Information"
1177 msgstr "معلومات الخطأ"
1178
1179 #: src/bin/e_exec.c:715
1180 msgid "Error Signal Information"
1181 msgstr "معلومات خلل إشارة"
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1184 msgid "Output Data"
1185 msgstr "بيانات المخرجات"
1186
1187 #: src/bin/e_exec.c:733
1188 msgid "There was no output."
1189 msgstr "لا يوجد مُخرج."
1190
1191 #: src/bin/e_fm.c:977
1192 msgid "Nonexistent path"
1193 msgstr "مسار غير موجود"
1194
1195 #: src/bin/e_fm.c:980
1196 #, c-format
1197 msgid "%s doesn't exist."
1198 msgstr "%s غير موجود."
1199
1200 #: src/bin/e_fm.c:3078
1201 msgid "Mount Error"
1202 msgstr "خطأ توصيل"
1203
1204 #: src/bin/e_fm.c:3078
1205 msgid "Can't mount device"
1206 msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
1207
1208 #: src/bin/e_fm.c:3094
1209 msgid "Unmount Error"
1210 msgstr "خطأ في الفصل"
1211
1212 #: src/bin/e_fm.c:3094
1213 msgid "Can't unmount device"
1214 msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
1215
1216 #: src/bin/e_fm.c:3109
1217 msgid "Eject Error"
1218 msgstr "خطأ في اﻹخراج"
1219
1220 #: src/bin/e_fm.c:3109
1221 msgid "Can't eject device"
1222 msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
1223
1224 #: src/bin/e_fm.c:3781
1225 #, c-format
1226 msgid "%i Files"
1227 msgstr "%i ملفات"
1228
1229 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1230 msgid "Link"
1231 msgstr "ارتباط"
1232
1233 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1234 msgid "Abort"
1235 msgstr "إحباط"
1236
1237 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Inherit parent settings"
1240 msgstr "Inherit parent settings"
1241
1242 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1243 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1244 msgid "View Mode"
1245 msgstr "وضع العرض"
1246
1247 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1248 msgid "Refresh View"
1249 msgstr "حدِّث العرض"
1250
1251 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1252 msgid "Show Hidden Files"
1253 msgstr "اعرض الملفات المخفية"
1254
1255 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1256 msgid "Remember Ordering"
1257 msgstr "تذكر الترتيب"
1258
1259 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1260 msgid "Sort Now"
1261 msgstr "رتب اﻵن"
1262
1263 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1264 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1265 msgid "New Directory"
1266 msgstr "مجلد جديد"
1267
1268 #: src/bin/e_fm.c:8249
1269 msgid "Rename"
1270 msgstr "أعد التسمية"
1271
1272 #: src/bin/e_fm.c:8268
1273 msgid "Unmount"
1274 msgstr "افصل"
1275
1276 #: src/bin/e_fm.c:8273
1277 msgid "Mount"
1278 msgstr "أوصل"
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:8278
1281 msgid "Eject"
1282 msgstr "اخرج"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:8290
1285 msgid "Application Properties"
1286 msgstr "خصائص التطبيق"
1287
1288 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1289 msgid "File Properties"
1290 msgstr "خصائص الملف"
1291
1292 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1293 msgid "Use default"
1294 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
1295
1296 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1297 msgid "Grid Icons"
1298 msgstr "شيكة أيقونات"
1299
1300 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1301 msgid "Custom Icons"
1302 msgstr "أيقونات مخصصة"
1303
1304 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1305 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1306 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1307 msgid "List"
1308 msgstr "قائمة"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:8601
1311 #, c-format
1312 msgid "Icon Size (%d)"
1313 msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
1314
1315 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1316 msgid "Set background..."
1317 msgstr "عين خلفية..."
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1320 msgid "Set overlay..."
1321 msgstr "عين غطاء..."
1322
1323 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1324 msgid "Clear"
1325 msgstr "امح"
1326
1327 #: src/bin/e_fm.c:8977
1328 msgid "Create a new Directory"
1329 msgstr "انشئ مجلد جديد"
1330
1331 #: src/bin/e_fm.c:8978
1332 msgid "New Directory Name:"
1333 msgstr "اسم المجلد الجديد:"
1334
1335 #: src/bin/e_fm.c:9032
1336 #, c-format
1337 msgid "Rename %s to:"
1338 msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
1339
1340 #: src/bin/e_fm.c:9034
1341 msgid "Rename File"
1342 msgstr "أعد تسمية الملف"
1343
1344 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1345 msgid "Retry"
1346 msgstr "أعد المحاولة"
1347
1348 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1349 msgid "Error"
1350 msgstr "خلل"
1351
1352 #: src/bin/e_fm.c:9182
1353 #, c-format
1354 msgid "%s"
1355 msgstr "%s"
1356
1357 #: src/bin/e_fm.c:9237
1358 msgid "No to all"
1359 msgstr "لا للكل"
1360
1361 #: src/bin/e_fm.c:9239
1362 msgid "Yes to all"
1363 msgstr "نعم للكل"
1364
1365 #: src/bin/e_fm.c:9242
1366 msgid "Warning"
1367 msgstr "تحذير"
1368
1369 #: src/bin/e_fm.c:9245
1370 #, c-format
1371 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1372 msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:9318
1375 msgid "Ignore this"
1376 msgstr "تجاهل هذا"
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:9319
1379 msgid "Ignore all"
1380 msgstr "تجاهل الكل"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:9324
1383 #, c-format
1384 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1385 msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
1386
1387 #: src/bin/e_fm.c:9495
1388 msgid "Confirm Delete"
1389 msgstr "أكِّد المحو"
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:9500
1392 #, c-format
1393 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1394 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
1395
1396 #: src/bin/e_fm.c:9506
1397 #, c-format
1398 msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1399 msgstr "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
1400
1401 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1402 #, c-format
1403 msgid "%llu TiB"
1404 msgstr "%llu تيرا.ب."
1405
1406 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1407 #, c-format
1408 msgid "%llu GiB"
1409 msgstr "%llu جيجا.ب."
1410
1411 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1412 #, c-format
1413 msgid "%llu MiB"
1414 msgstr "%llu ميجا.ب."
1415
1416 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1417 #, c-format
1418 msgid "%llu KiB"
1419 msgstr "%llu كيلو.ب."
1420
1421 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1422 #, c-format
1423 msgid "%llu B"
1424 msgstr "%llu بايت"
1425
1426 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1427 #, c-format
1428 msgid "Unknown Volume"
1429 msgstr "حجم غير معروف"
1430
1431 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1432 msgid "Removable Device"
1433 msgstr "جهاز قابل للازالة"
1434
1435 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1436 msgid "File:"
1437 msgstr "الملف:"
1438
1439 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1440 msgid "Size:"
1441 msgstr "الحجم:"
1442
1443 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1444 msgid "Last Modified:"
1445 msgstr "آخر تعديل:"
1446
1447 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1448 msgid "File Type:"
1449 msgstr "نوع الملف:"
1450
1451 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1452 msgid "Permissions"
1453 msgstr "الصلاحيات"
1454
1455 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1456 msgid "Owner:"
1457 msgstr "المالك:"
1458
1459 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1460 msgid "Others can read"
1461 msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
1462
1463 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1464 msgid "Others can write"
1465 msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
1466
1467 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1468 msgid "Owner can read"
1469 msgstr "بإمكان المالك القراءة"
1470
1471 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1472 msgid "Owner can write"
1473 msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
1474
1475 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "معاينة"
1481
1482 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1483 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1484 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1485 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1486 msgid "Default"
1487 msgstr "اﻹفتراضي"
1488
1489 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1490 msgid "Thumbnail"
1491 msgstr "مصغرة"
1492
1493 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1495 msgid "Custom"
1496 msgstr "مخصص"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1499 msgid "Use this icon for all files of this type"
1500 msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
1501
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1503 msgid "Link Information"
1504 msgstr "معلومات اﻹرتباط"
1505
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1507 msgid "Select an Image"
1508 msgstr "اختر صورة"
1509
1510 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1511 msgid "Move to"
1512 msgstr "انقل إلى"
1513
1514 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1515 msgid "Automatically scroll contents"
1516 msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
1517
1518 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1519 msgid "Plain"
1520 msgstr "بارز"
1521
1522 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1523 msgid "Inset"
1524 msgstr "داخلي"
1525
1526 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1527 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1528 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1529 msgid "Look"
1530 msgstr "المظهر"
1531
1532 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1533 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1534 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1535 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1536 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "أزل"
1539
1540 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1541 msgid "Stop moving"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/bin/e_hints.c:152
1545 msgid ""
1546 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1547 "on this screen. Aborting startup.\n"
1548 msgstr ""
1549 "هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
1550 "على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
1551
1552 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1553 msgid "Window Locks"
1554 msgstr "أقفال النافذة"
1555
1556 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1557 msgid "Generic Locks"
1558 msgstr "اﻷقفال العامة"
1559
1560 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1561 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1562 msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
1563
1564 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1565 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1566 msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
1567
1568 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1569 msgid ""
1570 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1571 msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
1572
1573 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1574 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1575 msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
1576
1577 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1578 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1579 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة وقت ظهورها اﻵخر"
1580
1581 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1582 msgid "Lock program changing:"
1583 msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
1584
1585 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1586 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1587 msgid "Position"
1588 msgstr "الموضع"
1589
1590 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1591 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1595 msgid "Size"
1596 msgstr "الحجم"
1597
1598 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1599 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1600 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1601 msgid "Stacking"
1602 msgstr "ترصيص"
1603
1604 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Iconified state"
1607 msgstr "حالة أيقونية"
1608
1609 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1610 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1611 msgid "Stickiness"
1612 msgstr "اﻹلتصاق"
1613
1614 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1615 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1616 msgid "Shaded state"
1617 msgstr "حالة مضللة"
1618
1619 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1620 msgid "Maximized state"
1621 msgstr "حالة مكبرة"
1622
1623 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1624 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1625 msgid "Fullscreen state"
1626 msgstr "حالة ملء الشاشة"
1627
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1629 msgid "Lock me from changing:"
1630 msgstr "أقفلني من التغيير:"
1631
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1633 msgid "Border style"
1634 msgstr "اسلوب الحدود"
1635
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1637 msgid "Stop me from:"
1638 msgstr "أوقفني من:"
1639
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1641 msgid "Closing the window"
1642 msgstr "جار إغلاق النافذة"
1643
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1645 msgid "Exiting my login with this window open"
1646 msgstr "الخروج من حسابي مع فتح هذه النافذة"
1647
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1649 msgid "Remember these Locks"
1650 msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
1651
1652 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1653 msgid "Window"
1654 msgstr "نافذة"
1655
1656 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1657 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1658 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1659 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1660 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1661 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1663 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1664 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1665 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1666 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1667 msgid "Settings"
1668 msgstr "إعدادات"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1673 msgid "Fullscreen"
1674 msgstr "ملء الشاشة"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1677 msgid "Maximize vertically"
1678 msgstr "كبر عمودياً"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1681 msgid "Maximize horizontally"
1682 msgstr "كبر افقياً"
1683
1684 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1685 msgid "Unmaximize"
1686 msgstr "ألغ التكبير"
1687
1688 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1689 msgid "Edit Icon"
1690 msgstr "عدل اﻷيقونة"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1693 msgid "Create Icon"
1694 msgstr "انشئ أيقونة"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1697 msgid "Add to Favorites Menu"
1698 msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
1699
1700 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1701 msgid "Add to IBar"
1702 msgstr "أضف إلى  شريط التشغيل السريع IBar"
1703
1704 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1705 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1706 msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
1707
1708 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1709 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1711 msgid "Border"
1712 msgstr "الحدود"
1713
1714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1715 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1716 msgid "Locks"
1717 msgstr "اﻷقفال"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1721 msgid "Remember"
1722 msgstr "تذكر"
1723
1724 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1725 #, fuzzy
1726 msgid "ICCCM/NetWM"
1727 msgstr "NetWM"
1728
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1730 msgid "Sticky"
1731 msgstr "ملتصق"
1732
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1734 msgid "Skip"
1735 msgstr "تخطَّ"
1736
1737 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1738 msgid "Iconify"
1739 msgstr "صغِّر"
1740
1741 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1742 msgid "Shade"
1743 msgstr "ضلل"
1744
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1746 #, c-format
1747 msgid "Screen %d"
1748 msgstr "الشاشة %d"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1751 msgid "Always on Top"
1752 msgstr "دائما في اﻷعلى"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1757 msgid "Normal"
1758 msgstr "عادي"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1761 msgid "Always Below"
1762 msgstr "دائماً في اﻷسفل"
1763
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1765 msgid "Pin to Desktop"
1766 msgstr "علّق في سطح المكتب"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1769 msgid "Unpin from Desktop"
1770 msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
1771
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1773 msgid "Select Border Style"
1774 msgstr "اختر أسلوب الحدود"
1775
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1777 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1778 msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17"
1779
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1781 msgid "Use Application Provided Icon "
1782 msgstr "استخدم أيقونة التطبيق المقدمة"
1783
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1785 msgid "Use User Defined Icon"
1786 msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
1787
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Offer Resistance"
1791 msgstr "اقترح مقاومة "
1792
1793 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1794 msgid "Window List"
1795 msgstr "قائمة النافذة"
1796
1797 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1798 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1799 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1800 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1801 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1802 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1805 msgid "Pager"
1806 msgstr "عارض أسطح المكاتب"
1807
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1809 msgid "Taskbar"
1810 msgstr "شريط المهام"
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1813 msgid "Window Properties"
1814 msgstr "خصائص النافذة"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1817 msgid "NetWM"
1818 msgstr "NetWM"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1821 msgid "ICCCM"
1822 msgstr "ICCCM"
1823
1824 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1825 msgid "ICCCM Properties"
1826 msgstr "خصائص ICCCM"
1827
1828 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1829 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1830 msgid "Title"
1831 msgstr "العنوان"
1832
1833 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1834 msgid "Class"
1835 msgstr "الصف"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1838 msgid "Icon Name"
1839 msgstr "اسم اﻷيقونة"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1842 msgid "Machine"
1843 msgstr "اﻵلة"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1846 msgid "Role"
1847 msgstr "الدور"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1850 msgid "Minimum Size"
1851 msgstr "أقل حجم"
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1854 msgid "Maximum Size"
1855 msgstr "أقصى حجم"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1858 msgid "Base Size"
1859 msgstr "الحجم اﻷساسي"
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1862 msgid "Resize Steps"
1863 msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1866 msgid "Aspect Ratio"
1867 msgstr "معدل الترميز"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1870 msgid "Initial State"
1871 msgstr "اﻷولي الحالة"
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1874 msgid "State"
1875 msgstr "الحالة"
1876
1877 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1878 msgid "Window ID"
1879 msgstr "معرف النافذة"
1880
1881 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1882 msgid "Window Group"
1883 msgstr "مجموعة النوافذ"
1884
1885 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1886 msgid "Transient For"
1887 msgstr "عابر لـ"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1890 msgid "Client Leader"
1891 msgstr "مدير العميل"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1894 msgid "Gravity"
1895 msgstr "الجاذبية"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1898 msgid "Take Focus"
1899 msgstr "أخذ تركيز"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1902 msgid "Accepts Focus"
1903 msgstr "قبول التركيز"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1906 msgid "Urgent"
1907 msgstr "عاجل"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1910 msgid "Request Delete"
1911 msgstr "اطلب حذف"
1912
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1914 msgid "Request Position"
1915 msgstr "أطلب الموضع"
1916
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1918 msgid "NetWM Properties"
1919 msgstr "خصائص NetWM"
1920
1921 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1922 msgid "Modal"
1923 msgstr "سائد"
1924
1925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1926 msgid "Shaded"
1927 msgstr "مضلل"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1930 msgid "Skip Taskbar"
1931 msgstr "تخطى شريط المهام"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1934 msgid "Skip Pager"
1935 msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1938 msgid "Hidden"
1939 msgstr "مخفي"
1940
1941 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
1942 msgid "Window Remember"
1943 msgstr "تذكر النافذة"
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
1946 msgid "Window properties are not a unique match"
1947 msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
1950 msgid ""
1951 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1952 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1953 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1954 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1955 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1956 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1957 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1958 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1959 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1960 "sure and nothing will be affected."
1961 msgstr ""
1962 "لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
1963 "حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</"
1964 "hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
1965 "الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
1966 "هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
1967 "<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت "
1968 "قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>أحد زري</hilight> تطبيق <hilight>أو</"
1969 "hilight> موافق<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> "
1970 "لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
1973 #, fuzzy
1974 msgid "No match properties set"
1975 msgstr "لا وجود لتطابق ضبط الخيارات"
1976
1977 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1978 msgid ""
1979 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1980 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1981 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1982 "way of remembering this window."
1983 msgstr ""
1984 "لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
1985 "الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
1986 "تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
1987 "النافذة."
1988
1989 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
1990 msgid "Nothing"
1991 msgstr "ﻻ شيء"
1992
1993 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
1994 msgid "Size and Position"
1995 msgstr "الحجم والموضع"
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
1998 msgid "Size, Position and Locks"
1999 msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2002 msgid "All"
2003 msgstr "الكل"
2004
2005 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2006 msgid "Remember using"
2007 msgstr "تذكر اﻹستخدام"
2008
2009 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2010 msgid "Window name"
2011 msgstr "اسم النافذة"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2014 msgid "Window class"
2015 msgstr "صنف النافذة"
2016
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2018 msgid "Window Role"
2019 msgstr "دور النافذة"
2020
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2022 msgid "Window type"
2023 msgstr "نوع النافذة"
2024
2025 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2026 msgid "wildcard matches are allowed"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2030 msgid "Transience"
2031 msgstr "وقتية"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2034 msgid "Properties to remember"
2035 msgstr "تذكر الخصائص"
2036
2037 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2038 msgid "Icon Preference"
2039 msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
2040
2041 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2042 msgid "Virtual Desktop"
2043 msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2044
2045 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2046 msgid "Current Screen"
2047 msgstr "الشاشة الحالية"
2048
2049 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2050 msgid "Skip Window List"
2051 msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
2052
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2054 msgid "Application file or name (.desktop)"
2055 msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2056
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2058 msgid "Match only one window"
2059 msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2060
2061 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2062 msgid "Always focus on start"
2063 msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2064
2065 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2066 msgid "Keep current properties"
2067 msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2070 msgid "Start this program on login"
2071 msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
2072
2073 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2074 msgid "Utilities"
2075 msgstr "خدمات"
2076
2077 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2078 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2079 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2080 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2081 msgid "Files"
2082 msgstr "الملفات"
2083
2084 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2085 msgid "Launcher"
2086 msgstr "مهيء اﻹقلاع"
2087
2088 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2090 msgid "Core"
2091 msgstr "اللب"
2092
2093 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2094 msgid "Mobile"
2095 msgstr "تنقل"
2096
2097 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2098 msgid "Module Settings"
2099 msgstr "إعدادات الوحدة"
2100
2101 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2102 msgid "Load"
2103 msgstr "حمل"
2104
2105 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2106 msgid "Unload"
2107 msgstr "لا تحمل"
2108
2109 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2110 msgid "No modules selected."
2111 msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
2112
2113 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2114 msgid "More than one module selected."
2115 msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
2116
2117 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2118 msgid "Shelf Contents"
2119 msgstr "محتويات الرف"
2120
2121 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2122 msgid "Toolbar Contents"
2123 msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
2124
2125 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2127 msgid "Add Gadget"
2128 msgstr "إضافة أداة"
2129
2130 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2131 msgid "Remove Gadget"
2132 msgstr "إزالة أداة"
2133
2134 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2135 msgid "Toolbar Settings"
2136 msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
2137
2138 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2139 msgid "Layout"
2140 msgstr "المظهر"
2141
2142 #: src/bin/e_intl.c:352
2143 msgid "Input Method Error"
2144 msgstr "طريقة المدخل خطأ"
2145
2146 #: src/bin/e_intl.c:353
2147 msgid ""
2148 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2149 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2150 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2151 msgstr ""
2152 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2153 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2154 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2155
2156 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2157 msgid "Main"
2158 msgstr "الرئيسية"
2159
2160 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2163 msgid "Favorite Applications"
2164 msgstr "البرامج المفضلة"
2165
2166 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2168 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2169 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2171 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2172 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2173 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2174 msgid "Applications"
2175 msgstr "التطبيقات"
2176
2177 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2179 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2181 msgid "Windows"
2182 msgstr "النوافذ"
2183
2184 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2185 msgid "Lost Windows"
2186 msgstr "النوافذ المفقودة"
2187
2188 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2189 msgid "About"
2190 msgstr "عن"
2191
2192 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2193 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2194 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2195 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2196 msgid "Theme"
2197 msgstr "السمة"
2198
2199 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2200 msgid "Virtual"
2201 msgstr "وهمي"
2202
2203 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2204 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2205 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2206 msgid "Shelves"
2207 msgstr "الرفوف"
2208
2209 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2210 msgid "Show/Hide All Windows"
2211 msgstr "أظهر\\أخفي"
2212
2213 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2214 msgid "(No Applications)"
2215 msgstr "(لا برامج)"
2216
2217 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2218 msgid "Set Virtual Desktops"
2219 msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
2220
2221 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2222 msgid "(No Windows)"
2223 msgstr "( بلا نوافذ )"
2224
2225 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2226 msgid "No name!!"
2227 msgstr "لا اسم!!"
2228
2229 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2230 msgid "(No Shelves)"
2231 msgstr "( بلا رفوف )"
2232
2233 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2234 msgid "Add A Shelf"
2235 msgstr "أضف رفًّا"
2236
2237 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2238 msgid "Delete A Shelf"
2239 msgstr "احذف رفًّا"
2240
2241 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2242 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2243 msgid "Shelf Settings"
2244 msgstr "إعدادات الرف"
2245
2246 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2247 msgid "Above Everything"
2248 msgstr "فوق كل شيئ"
2249
2250 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2251 msgid "Below Windows"
2252 msgstr "تحت النوافذ"
2253
2254 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2255 msgid "Below Everything"
2256 msgstr "تحت كل شيئ"
2257
2258 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2259 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2260 msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
2261
2262 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2263 #, c-format
2264 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2265 msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
2266
2267 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2268 msgid "Shrink to Content Width"
2269 msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
2270
2271 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2273 msgid "Style"
2274 msgstr "مظهر"
2275
2276 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2277 msgid "Auto-hide the shelf"
2278 msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
2279
2280 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2281 msgid "Show on mouse in"
2282 msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
2283
2284 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2285 msgid "Show on mouse click"
2286 msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
2287
2288 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2289 msgid "Hide timeout"
2290 msgstr "أخف المهلة"
2291
2292 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2293 #, c-format
2294 msgid "%.1f seconds"
2295 msgstr "%.1f ثواني"
2296
2297 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2298 msgid "Hide duration"
2299 msgstr "إخفاء الوقت"
2300
2301 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2302 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2303 #, c-format
2304 msgid "%.2f seconds"
2305 msgstr "%.2f ثواني"
2306
2307 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2308 msgid "Auto Hide"
2309 msgstr "إخفاء تلقائي"
2310
2311 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2312 msgid "Show on all Desktops"
2313 msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
2314
2315 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2316 msgid "Show on specified Desktops"
2317 msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
2318
2319 #: src/bin/e_ipc.c:46
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid ""
2322 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2323 "directory already exists BUT has permissions\n"
2324 "that are too leanient (must only be readable\n"
2325 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2326 "or is not owned by you. Please check:\n"
2327 "%s/enlightenment-%s\n"
2328 msgstr ""
2329 "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
2330 "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
2331 "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
2332 "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
2333 "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
2334 "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
2335
2336 #: src/bin/e_ipc.c:56
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2340 "examined.\n"
2341 "Please check:\n"
2342 "%s/enlightenment-%s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/bin/e_main.c:190
2346 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2347 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
2348
2349 #: src/bin/e_main.c:229
2350 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2351 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2352
2353 #: src/bin/e_main.c:238
2354 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2355 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
2356
2357 #: src/bin/e_main.c:250
2358 msgid ""
2359 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2360 "Perhaps you are out of memory?"
2361 msgstr ""
2362 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
2363 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2364
2365 #: src/bin/e_main.c:257
2366 msgid ""
2367 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2368 "Perhaps you are out of memory?"
2369 msgstr ""
2370 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
2371 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2372
2373 #: src/bin/e_main.c:264
2374 msgid ""
2375 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2376 "Perhaps you are out of memory?"
2377 msgstr ""
2378 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
2379 "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2380
2381 #: src/bin/e_main.c:273
2382 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2383 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
2384
2385 #: src/bin/e_main.c:282
2386 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2387 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
2388
2389 #: src/bin/e_main.c:291
2390 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2391 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
2392
2393 #: src/bin/e_main.c:302
2394 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2395 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
2396
2397 #: src/bin/e_main.c:314
2398 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2399 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
2400
2401 #: src/bin/e_main.c:324
2402 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2403 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
2404
2405 #: src/bin/e_main.c:338
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2409 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2410 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2411 msgstr ""
2412 "عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية  X11\n"
2413 "في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
2414 "و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
2415
2416 #: src/bin/e_main.c:346
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2420 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2421 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2422 msgstr ""
2423 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2424 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2425 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2426
2427 #: src/bin/e_main.c:356
2428 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2429 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
2430
2431 #: src/bin/e_main.c:368
2432 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2433 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
2434
2435 #: src/bin/e_main.c:378
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2439 "Have you set your DISPLAY variable?"
2440 msgstr ""
2441 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
2442 "هل قمت بضبط متغير العرض؟"
2443
2444 #: src/bin/e_main.c:388
2445 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2446 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
2447
2448 #: src/bin/e_main.c:406
2449 msgid ""
2450 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2451 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2452 msgstr ""
2453 "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
2454 "ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
2455
2456 #: src/bin/e_main.c:416
2457 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2458 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
2459
2460 #: src/bin/e_main.c:425
2461 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2462 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
2463
2464 #: src/bin/e_main.c:436
2465 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2466 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
2467
2468 #: src/bin/e_main.c:445
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2471 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام بيئته."
2472
2473 #: src/bin/e_main.c:458
2474 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2475 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
2476
2477 #: src/bin/e_main.c:467
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2480 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
2481
2482 #: src/bin/e_main.c:476
2483 msgid ""
2484 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2485 "Perhaps you are out of memory?"
2486 msgstr ""
2487 "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
2488 "ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2489
2490 #: src/bin/e_main.c:493
2491 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2492 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
2493
2494 #: src/bin/e_main.c:510
2495 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2496 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
2497
2498 #: src/bin/e_main.c:526
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2501 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init."
2502
2503 #: src/bin/e_main.c:541
2504 msgid "Starting International Support"
2505 msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
2506
2507 #: src/bin/e_main.c:545
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2510 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
2511
2512 #: src/bin/e_main.c:554
2513 msgid ""
2514 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2515 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2516 "out of memory or disk space?"
2517 msgstr ""
2518 "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
2519 "ربما ﻷنك  تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
2520 "لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
2521
2522 #: src/bin/e_main.c:577
2523 msgid "Setup Screens"
2524 msgstr "ضبط الشاشات"
2525
2526 #: src/bin/e_main.c:581
2527 msgid ""
2528 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2529 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2530 msgstr ""
2531 "فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
2532 "ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
2533
2534 #: src/bin/e_main.c:589
2535 msgid "Setup ACPI"
2536 msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
2537
2538 #: src/bin/e_main.c:596
2539 msgid "Setup Backlight"
2540 msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
2541
2542 #: src/bin/e_main.c:600
2543 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2544 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻷضواء الخلفية."
2545
2546 #: src/bin/e_main.c:607
2547 msgid "Setup DPMS"
2548 msgstr "ضبط DPMS"
2549
2550 #: src/bin/e_main.c:611
2551 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2552 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS ."
2553
2554 #: src/bin/e_main.c:618
2555 msgid "Setup Screensaver"
2556 msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:622
2559 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2560 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
2561
2562 #: src/bin/e_main.c:629
2563 msgid "Setup Powersave Modes"
2564 msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2565
2566 #: src/bin/e_main.c:633
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2568 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2569
2570 #: src/bin/e_main.c:640
2571 msgid "Setup Desklock"
2572 msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
2573
2574 #: src/bin/e_main.c:644
2575 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2576 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
2577
2578 #: src/bin/e_main.c:651
2579 msgid "Setup Popups"
2580 msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
2581
2582 #: src/bin/e_main.c:655
2583 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2584 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
2585
2586 #: src/bin/e_main.c:665
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Setup Message Bus"
2589 msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2590
2591 #: src/bin/e_main.c:672
2592 msgid "Setup Paths"
2593 msgstr "ضبط المسارات"
2594
2595 #: src/bin/e_main.c:678
2596 msgid "Setup System Controls"
2597 msgstr "ضبط متحكمات النظام"
2598
2599 #: src/bin/e_main.c:682
2600 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2601 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
2602
2603 #: src/bin/e_main.c:689
2604 msgid "Setup Actions"
2605 msgstr "إجراءات الضبظ"
2606
2607 #: src/bin/e_main.c:693
2608 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2609 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
2610
2611 #: src/bin/e_main.c:700
2612 msgid "Setup Execution System"
2613 msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:704
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2617 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:715
2620 msgid "Setup Filemanager"
2621 msgstr "اضبط مدير الملفات"
2622
2623 #: src/bin/e_main.c:719
2624 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2625 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
2626
2627 #: src/bin/e_main.c:726
2628 msgid "Setup Message System"
2629 msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2630
2631 #: src/bin/e_main.c:730
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2633 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:737
2636 msgid "Setup DND"
2637 msgstr "اضبط DND "
2638
2639 #: src/bin/e_main.c:741
2640 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2641 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:748
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Setup Grab Input Handling"
2646 msgstr "اضبط معالجة نزع المدخلات"
2647
2648 #: src/bin/e_main.c:752
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2651 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
2652
2653 #: src/bin/e_main.c:759
2654 msgid "Setup Modules"
2655 msgstr "ضبط الوحدات"
2656
2657 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2658 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2659 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
2660
2661 #: src/bin/e_main.c:770
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Setup Remembers"
2664 msgstr "اضبط المتذكرين"
2665
2666 #: src/bin/e_main.c:774
2667 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2668 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
2669
2670 #: src/bin/e_main.c:781
2671 msgid "Setup Color Classes"
2672 msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:785
2675 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2676 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:792
2679 msgid "Setup Gadcon"
2680 msgstr "ضبط Gadcon"
2681
2682 #: src/bin/e_main.c:796
2683 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2684 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
2685
2686 #: src/bin/e_main.c:803
2687 msgid "Setup Wallpaper"
2688 msgstr "ضبط الخلفية"
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:807
2691 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2692 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:814
2695 msgid "Setup Mouse"
2696 msgstr "ضبط الفأرة"
2697
2698 #: src/bin/e_main.c:818
2699 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2700 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
2701
2702 #: src/bin/e_main.c:824
2703 msgid "Setup Bindings"
2704 msgstr "ضبط اﻷغلفة"
2705
2706 #: src/bin/e_main.c:828
2707 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2708 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
2709
2710 #: src/bin/e_main.c:835
2711 msgid "Setup Shelves"
2712 msgstr "ضبط الرفوف"
2713
2714 #: src/bin/e_main.c:846
2715 msgid "Setup Thumbnailer"
2716 msgstr "ضبط مصغر الصور"
2717
2718 #: src/bin/e_main.c:850
2719 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2720 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
2721
2722 #: src/bin/e_main.c:859
2723 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2724 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
2725
2726 #: src/bin/e_main.c:868
2727 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2728 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
2729
2730 #: src/bin/e_main.c:877
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2733 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:886
2736 msgid "Setup Desktop Environment"
2737 msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:890
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2741 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:898
2744 msgid "Setup File Ordering"
2745 msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:902
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2749 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
2750
2751 #: src/bin/e_main.c:917
2752 msgid "Load Modules"
2753 msgstr "تحميل الوحدات"
2754
2755 #: src/bin/e_main.c:947
2756 msgid "Configure Shelves"
2757 msgstr "التحكم في الرفوف"
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:958
2760 msgid "Almost Done"
2761 msgstr "بقي القليل لتكتمل"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:1103
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Options:\n"
2767 "\t-display DISPLAY\n"
2768 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2769 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2770 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2771 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2772 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2773 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2774 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2775 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2776 "800x600+800+0\n"
2777 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2778 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2779 "default or just \"default\".\n"
2780 "\t-good\n"
2781 "\t\tBe good.\n"
2782 "\t-evil\n"
2783 "\t\tBe evil.\n"
2784 "\t-psychotic\n"
2785 "\t\tBe psychotic.\n"
2786 "\t-locked\n"
2787 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2788 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2789 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:1156
2793 msgid ""
2794 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2795 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2796 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2797 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2798 "and launching any other required services etc.\n"
2799 "before enlightenment itself begins running.\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:1435
2803 msgid "Testing Format Support"
2804 msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:1439
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2810 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2811 msgstr ""
2812 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
2813 "هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:1442
2816 msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2817 msgstr "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل SVG .\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:1461
2820 msgid ""
2821 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2822 "support.\n"
2823 msgstr ""
2824 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
2825 "JPEG .\n"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:1471
2828 msgid ""
2829 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2830 "support.\n"
2831 msgstr ""
2832 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
2833 "PNG .\n"
2834
2835 #: src/bin/e_main.c:1481
2836 msgid ""
2837 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2838 "support.\n"
2839 msgstr ""
2840 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل  "
2841 "EET .\n"
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:1495
2844 msgid ""
2845 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2846 "fontconfig\n"
2847 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2848 msgstr ""
2849 "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع  تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
2850 "إعدادات الخط\n"
2851 "و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
2852
2853 #: src/bin/e_main.c:1686
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2857 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2858 "not be loaded."
2859 msgstr ""
2860 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل "
2861 "خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2864 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2865 msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
2866
2867 #: src/bin/e_main.c:1692
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2871 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2872 "not be loaded."
2873 msgstr ""
2874 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
2875 "لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:1701
2878 msgid ""
2879 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2880 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2881 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2882 "dialog should let you select your<br>modules again."
2883 msgstr ""
2884 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم "
2885 "تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها  ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
2886 "إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:1709
2889 msgid ""
2890 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2891 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2892 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2893 "should let you select your<br>modules again."
2894 msgstr ""
2895 "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
2896 "تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
2897 "إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
2898
2899 #: src/bin/e_module.c:96
2900 #, c-format
2901 msgid "Loading Module: %s"
2902 msgstr "تحميل الوحدات: %s"
2903
2904 #: src/bin/e_module.c:134
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2908 "found in the<br>module search directories.<br>"
2909 msgstr ""
2910 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>لا يوجد وحدة تدعى %s يمكن العثور "
2911 "عليها في<br>مسارات بحث الوحدة.<br>"
2912
2913 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
2914 msgid "Error loading Module"
2915 msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
2916
2917 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2921 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2922 msgstr ""
2923 "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة هو:<br>"
2924 "%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
2925
2926 #: src/bin/e_module.c:167
2927 msgid "Module does not contain all needed functions"
2928 msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
2929
2930 #: src/bin/e_module.c:182
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2934 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2935 "%i.<br>"
2936 msgstr ""
2937 "خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
2938 "%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
2939
2940 #: src/bin/e_module.c:187
2941 #, c-format
2942 msgid "Enlightenment %s Module"
2943 msgstr "وحدة  %s ﻹنلايتنمينت"
2944
2945 #: src/bin/e_module.c:513
2946 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2947 msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
2948
2949 #: src/bin/e_screensaver.c:139
2950 msgid ""
2951 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2952 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
2953 "power saving?"
2954 msgstr ""
2955 "لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
2956 "تعطيل قفل حافظة الشاشة أو  حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
2957
2958 #: src/bin/e_shelf.c:165
2959 msgid "Shelf #"
2960 msgstr "الرف #"
2961
2962 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
2963 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2964 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
2965
2966 #: src/bin/e_shelf.c:1305
2967 msgid ""
2968 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2969 "it?"
2970 msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
2971
2972 #: src/bin/e_shelf.c:1680
2973 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2974 msgstr "أوقف تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2975
2976 #: src/bin/e_shelf.c:1682
2977 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2978 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2979
2980 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
2981 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
2982 msgid "Contents"
2983 msgstr "المحتويات"
2984
2985 #: src/bin/e_startup.c:66
2986 msgid "Starting"
2987 msgstr "جار البدء"
2988
2989 #: src/bin/e_sys.c:175
2990 msgid "Checking System Permissions"
2991 msgstr "فحص صلاحيات النظام"
2992
2993 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
2994 #: src/bin/e_sys.c:250
2995 msgid "System Check Done"
2996 msgstr "تم فحص النظام"
2997
2998 #: src/bin/e_sys.c:317
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3002 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3003 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3004 msgstr ""
3005 "يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
3006 "حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
3007 "<br><br>تسجيل الخروج في  %d ثوان."
3008
3009 #: src/bin/e_sys.c:377
3010 msgid "Logout problems"
3011 msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
3012
3013 #: src/bin/e_sys.c:379
3014 msgid "Logout now"
3015 msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
3016
3017 #: src/bin/e_sys.c:381
3018 msgid "Wait longer"
3019 msgstr "أنتظر أكثر"
3020
3021 #: src/bin/e_sys.c:383
3022 msgid "Cancel Logout"
3023 msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
3024
3025 #: src/bin/e_sys.c:423
3026 msgid "Logout in progress"
3027 msgstr "جاري تسجيل الخروج"
3028
3029 #: src/bin/e_sys.c:426
3030 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3031 msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3032
3033 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3034 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3035 msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
3036
3037 #: src/bin/e_sys.c:458
3038 msgid ""
3039 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3040 "begun."
3041 msgstr ""
3042 "جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
3043
3044 #: src/bin/e_sys.c:464
3045 msgid ""
3046 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3047 "has been started."
3048 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
3049
3050 #: src/bin/e_sys.c:469
3051 msgid ""
3052 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3053 "begun."
3054 msgstr ""
3055 "جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
3056 "التشغيل."
3057
3058 #: src/bin/e_sys.c:474
3059 msgid ""
3060 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3061 "system actions."
3062 msgstr ""
3063 "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
3064
3065 #: src/bin/e_sys.c:479
3066 msgid ""
3067 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3068 "complete."
3069 msgstr ""
3070 "جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
3071
3072 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3073 msgid "EEK! This should not happen"
3074 msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
3075
3076 #: src/bin/e_sys.c:509
3077 msgid "Power off failed."
3078 msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
3079
3080 #: src/bin/e_sys.c:512
3081 msgid "Reset failed."
3082 msgstr "فشلت اﻹعادة."
3083
3084 #: src/bin/e_sys.c:515
3085 msgid "Suspend failed."
3086 msgstr "فشل التعليق."
3087
3088 #: src/bin/e_sys.c:518
3089 msgid "Hibernate failed."
3090 msgstr "فشل التنويم."
3091
3092 #: src/bin/e_sys.c:581
3093 msgid "Power off"
3094 msgstr "إطفاء"
3095
3096 #: src/bin/e_sys.c:584
3097 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3098 msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3099
3100 #: src/bin/e_sys.c:611
3101 msgid "Resetting"
3102 msgstr "جاري اﻹعادة"
3103
3104 #: src/bin/e_sys.c:614
3105 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3106 msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3107
3108 #: src/bin/e_sys.c:642
3109 msgid "Suspending"
3110 msgstr "التعليق"
3111
3112 #: src/bin/e_sys.c:645
3113 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3114 msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3115
3116 #: src/bin/e_sys.c:673
3117 msgid "Hibernating"
3118 msgstr "جاري التنويم"
3119
3120 #: src/bin/e_sys.c:676
3121 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3122 msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
3123
3124 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3125 msgid "About Theme"
3126 msgstr "عن السمة"
3127
3128 #: src/bin/e_theme.c:36
3129 msgid "Set As Theme"
3130 msgstr "استخدمه كسمة"
3131
3132 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3133 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3134 msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
3135
3136 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3137 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3138 msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
3139
3140 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3141 msgid "Set Toolbar Contents"
3142 msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
3143
3144 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3146 #, c-format
3147 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3148 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
3149
3150 #: src/bin/e_utils.c:275
3151 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3152 msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
3153
3154 #: src/bin/e_utils.c:276
3155 msgid ""
3156 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3157 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3158 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3159 msgstr ""
3160 "بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني  <br>أن "
3161 "إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
3162 "قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
3163
3164 #: src/bin/e_utils.c:871
3165 #, c-format
3166 msgid "%'.0f Bytes"
3167 msgstr "%'.0f بايتات"
3168
3169 #: src/bin/e_utils.c:875
3170 #, c-format
3171 msgid "%'.0f KB"
3172 msgstr "%'.0f ك.ب."
3173
3174 #: src/bin/e_utils.c:879
3175 #, c-format
3176 msgid "%'.0f MB"
3177 msgstr "%'.0f م.ب."
3178
3179 #: src/bin/e_utils.c:883
3180 #, c-format
3181 msgid "%'.1f GB"
3182 msgstr "%'.1f جيجابايت"
3183
3184 #: src/bin/e_utils.c:902
3185 #, c-format
3186 msgid "In the Future"
3187 msgstr "في المستقبل"
3188
3189 #: src/bin/e_utils.c:906
3190 #, c-format
3191 msgid "In the last Minute"
3192 msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
3193
3194 #: src/bin/e_utils.c:908
3195 #, c-format
3196 msgid "%li Years ago"
3197 msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
3198
3199 #: src/bin/e_utils.c:910
3200 #, c-format
3201 msgid "%li Months ago"
3202 msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
3203
3204 #: src/bin/e_utils.c:912
3205 #, c-format
3206 msgid "%li Weeks ago"
3207 msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
3208
3209 #: src/bin/e_utils.c:914
3210 #, c-format
3211 msgid "%li Days ago"
3212 msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
3213
3214 #: src/bin/e_utils.c:916
3215 #, c-format
3216 msgid "%li Hours ago"
3217 msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
3218
3219 #: src/bin/e_utils.c:918
3220 #, c-format
3221 msgid "%li Minutes ago"
3222 msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
3223
3224 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3225 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3226 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3227 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3228 msgid "Unknown"
3229 msgstr "غير معروف"
3230
3231 #: src/bin/e_utils.c:1156
3232 msgid "Image Import Settings"
3233 msgstr "إعدادات استيراد الصورة"
3234
3235 #: src/bin/e_utils.c:1160
3236 msgid "Import"
3237 msgstr "استيراد"
3238
3239 #: src/bin/e_utils.c:1177
3240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3241 msgid "Fill and Stretch Options"
3242 msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
3243
3244 #: src/bin/e_utils.c:1185
3245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3246 msgid "Stretch"
3247 msgstr "تمدد"
3248
3249 #: src/bin/e_utils.c:1186
3250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3251 msgid "Center"
3252 msgstr "وسط"
3253
3254 #: src/bin/e_utils.c:1188
3255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3256 msgid "Within"
3257 msgstr "داخل"
3258
3259 #: src/bin/e_utils.c:1189
3260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3261 msgid "Fill"
3262 msgstr "ملﺀ"
3263
3264 #: src/bin/e_utils.c:1194
3265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3266 msgid "File Quality"
3267 msgstr "جودة الملف"
3268
3269 #: src/bin/e_utils.c:1196
3270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3271 msgid "Use original file"
3272 msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
3273
3274 #: src/bin/e_utils.c:1200
3275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3276 #, c-format
3277 msgid "%3.0f%%"
3278 msgstr "%3.0f%%"
3279
3280 #: src/bin/e_utils.c:1529
3281 msgid ""
3282 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3283 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3284 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3285 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3286 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3287 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3288 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3289 msgstr ""
3290 "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
3291 "جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا  يحدث بشكل منتظم خلال "
3292 "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه "
3293 "تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف "
3294 "المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . هذه مجموعة جديدة من اﻷعدادات اﻹفتراضية "
3295 "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء  <br>حسب "
3296 "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
3297
3298 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3299 #, c-format
3300 msgid "%s Configuration Updated"
3301 msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
3302
3303 #: src/bin/e_utils.c:1555
3304 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3305 msgstr "إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى  <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
3306
3307 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3308 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3309 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3310 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3312 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3313 msgid "Add"
3314 msgstr "إضافة"
3315
3316 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3317 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3318 msgid "Up"
3319 msgstr "أعلى"
3320
3321 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3323 msgid "Down"
3324 msgstr "أسفل"
3325
3326 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3327 msgid "Add to Favorites"
3328 msgstr "أضف إلى المفضلات"
3329
3330 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3331 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3337 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3338 msgid "Go up a Directory"
3339 msgstr "أذهب أعلى مجلد"
3340
3341 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3342 msgid "Resolution:"
3343 msgstr "الدقة:"
3344
3345 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3346 msgid "Permissions:"
3347 msgstr "الصلاحيات:"
3348
3349 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3350 msgid "Modified:"
3351 msgstr "عدل:"
3352
3353 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3354 #, c-format
3355 msgid "You"
3356 msgstr "أنت"
3357
3358 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3359 #, c-format
3360 msgid "Protected"
3361 msgstr "محمي"
3362
3363 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3364 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3365 #, c-format
3366 msgid "Read Only"
3367 msgstr "للقراءة فقط"
3368
3369 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3370 #, c-format
3371 msgid "Forbidden"
3372 msgstr "ممنوع"
3373
3374 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3375 msgid "Read-Write"
3376 msgstr "قراءة-كتابة"
3377
3378 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3379 msgid "Battery Monitor Settings"
3380 msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
3381
3382 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3383 msgid "Show alert when battery is low"
3384 msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
3385
3386 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Use desktop notifications for alert."
3389 msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
3390
3391 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3392 msgid "Check every:"
3393 msgstr "افحص كل:"
3394
3395 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3396 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3398 #, c-format
3399 msgid "%1.0f ticks"
3400 msgstr "%1.0f لحظات"
3401
3402 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Hibernate when below:"
3405 msgstr "عِّلق عند اقل من:"
3406
3407 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3408 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3409 #, c-format
3410 msgid "%1.0f %%"
3411 msgstr "%1.0f %%"
3412
3413 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3414 msgid "Polling"
3415 msgstr "اﻹستطلاع"
3416
3417 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3418 msgid "Show low battery alert"
3419 msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
3420
3421 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3422 msgid "Alert when at:"
3423 msgstr "تنبيه عندما على:"
3424
3425 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3426 #, c-format
3427 msgid "%1.0f min"
3428 msgstr "%1.0f دقيقة"
3429
3430 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3431 msgid "Auto dismiss in..."
3432 msgstr "خروج تلقائي خلال..."
3433
3434 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3435 #, c-format
3436 msgid "%1.0f sec"
3437 msgstr "%1.0f ثانية"
3438
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3440 msgid "Alert"
3441 msgstr "تنبيه"
3442
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3444 msgid "Auto Detect"
3445 msgstr "اكتشاف تلقائى"
3446
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3448 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3449 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3450 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3451 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3452 msgid "Internal"
3453 msgstr "داخلي"
3454
3455 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3456 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3457 msgid "udev"
3458 msgstr "udev"
3459
3460 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3461 msgid "Fuzzy Mode"
3462 msgstr "وضع مبهم"
3463
3464 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3465 msgid "HAL"
3466 msgstr "\"هال\""
3467
3468 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3469 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3470 msgid "Hardware"
3471 msgstr "العتاد"
3472
3473 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3474 msgid "Battery"
3475 msgstr "البطارية"
3476
3477 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3478 msgid "Your battery is low!"
3479 msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
3480
3481 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3482 msgid "AC power is recommended."
3483 msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
3484
3485 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3486 msgid "N/A"
3487 msgstr "غير موجود"
3488
3489 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3490 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3491 msgid "ERROR"
3492 msgstr "خطأ"
3493
3494 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3495 msgid "Battery Meter"
3496 msgstr "مقياس البطارية"
3497
3498 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3499 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3500 msgid "Clock"
3501 msgstr "الساعة"
3502
3503 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3504 msgid "Show calendar"
3505 msgstr "اعرض التقويم"
3506
3507 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3508 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3509 msgid "Settings Panel"
3510 msgstr "لوحة الضبط"
3511
3512 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3513 msgid "Configuration Panel"
3514 msgstr "لوحة اﻹعدادات"
3515
3516 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3517 msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3518 msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا  يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة تحتاج  لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء  <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
3519
3520 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3521 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3522 msgstr "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة.  هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
3523
3524 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3525 msgid "Presentation"
3526 msgstr "عرض تقديمي"
3527
3528 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3529 msgid "Offline"
3530 msgstr "دون اتصال"
3531
3532 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3533 msgid "Modes"
3534 msgstr "اﻷوضاع"
3535
3536 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3537 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3538 msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
3539
3540 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3541 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3542 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3543 msgid "IBar Applications"
3544 msgstr "تطبيقات IBar"
3545
3546 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3547 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3548 msgid "Startup Applications"
3549 msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
3550
3551 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3552 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3553 msgid "Restart Applications"
3554 msgstr "أعد تشغيل البرامج"
3555
3556 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3557 msgid "Order"
3558 msgstr "أمر"
3559
3560 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3561 msgid "Apps"
3562 msgstr "تطبيقات"
3563
3564 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3565 msgid "Create Launcher"
3566 msgstr "انشء مقلع"
3567
3568 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3569 msgid "Delete Personal Launchers"
3570 msgstr "امحِ المُطْلِقات الشخصية"
3571
3572 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3573 msgid "Default Applications"
3574 msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
3575
3576 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3577 msgid "Desktop Environments"
3578 msgstr "بيئات سطح المكتب"
3579
3580 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3581 msgid "IBar Other"
3582 msgstr "IBar أخرى"
3583
3584 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3585 msgid "Profile Selector"
3586 msgstr "منتقي الحساب"
3587
3588 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3589 msgid "Available Profiles"
3590 msgstr "الحسابات المتوفرة"
3591
3592 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3593 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3594 msgid "Select a profile"
3595 msgstr "اختر الحساب"
3596
3597 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3598 msgid "Reset"
3599 msgstr "أعد الضبط"
3600
3601 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3602 #, c-format
3603 msgid "Selected profile: %s"
3604 msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
3605
3606 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3607 #, c-format
3608 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3609 msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
3610
3611 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3612 msgid "Delete OK?"
3613 msgstr "مسح !!  صحيح؟"
3614
3615 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3616 msgid "Add New Profile"
3617 msgstr "أضف حساب جديد"
3618
3619 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3621 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3622 msgid "Name:"
3623 msgstr "اﻹسم:"
3624
3625 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3626 msgid "Dialog Settings"
3627 msgstr "إعدادات الحوار"
3628
3629 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3630 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3632 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3633 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3634 msgid "General Settings"
3635 msgstr "اﻹعدادات العامة"
3636
3637 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3638 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3639 msgstr "عطل حوارات التأكيد"
3640
3641 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3642 msgid "Normal Windows"
3643 msgstr "النوافذ العادية"
3644
3645 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3648 msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضية"
3649
3650 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3651 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3652 msgid "Basic Mode"
3653 msgstr "النمط اﻷساسي"
3654
3655 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3656 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3657 msgid "Advanced Mode"
3658 msgstr "النمط المتقدم"
3659
3660 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3661 msgid "Remember size and position of dialogs"
3662 msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
3663
3664 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3665 msgid "Default Dialog Mode"
3666 msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
3667
3668 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3669 msgid "Dialogs"
3670 msgstr "الحوارات"
3671
3672 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3673 msgid "Profiles"
3674 msgstr "حسابات"
3675
3676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3680 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3681 "will be restored in %d seconds."
3682 msgstr ""
3683 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3684 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
3685 "هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
3686
3687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3691 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3692 "restored in %d seconds."
3693 msgstr ""
3694 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3695 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
3696 "اسعادتها خلال %d ثوان."
3697
3698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3702 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3703 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3704 msgstr ""
3705 "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
3706 "إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
3707 "هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
3708
3709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3713 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3714 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3715 msgstr ""
3716 "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>إحفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
3717 "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا , فإن اﻷبعاد الرئيسية لـ<br>%dx%d سيتم "
3718 "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
3719
3720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3721 msgid "Resolution change"
3722 msgstr "تغيير الدقة"
3723
3724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3725 msgid "Save"
3726 msgstr "حفظ"
3727
3728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3729 msgid "Restore"
3730 msgstr "إسترجاع"
3731
3732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3733 msgid "Screen Resolution Settings"
3734 msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
3735
3736 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3737 msgid "Resolution"
3738 msgstr "الدقة"
3739
3740 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3741 msgid "Restore on login"
3742 msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
3743
3744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3745 msgid "Refresh"
3746 msgstr "تحديث"
3747
3748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3749 msgid "Rotation"
3750 msgstr "الدوران"
3751
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3753 msgid "Mirroring"
3754 msgstr "اﻹنعكاس"
3755
3756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3757 msgid "Missing Features"
3758 msgstr "مميزات مفقودة"
3759
3760 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3761 msgid ""
3762 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3763 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3764 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3765 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3766 "XRandR support detected."
3767 msgstr ""
3768 "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
3769 "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من هذه "
3770 "اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
3771 "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
3772
3773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3774 msgid "No Refresh Rates Found"
3775 msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
3776
3777 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3778 msgid ""
3779 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3780 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3781 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3782 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3783 "screen."
3784 msgstr ""
3785 "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
3786 "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على ذلك, "
3787 "عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
3788 "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
3789
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3791 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3792 msgid "Virtual Desktops Settings"
3793 msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
3794
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3796 msgid "Number of Desktops"
3797 msgstr "عدد أسطح المكتب"
3798
3799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3802 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3803 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3804 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3805 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3806 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3807 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3808 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3809 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3810 #, c-format
3811 msgid "%1.0f"
3812 msgstr "%1.0f"
3813
3814 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Desktop Flip"
3817 msgstr "قلب فأرة سطح المكتب"
3818
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3820 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3821 msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
3822
3823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3826 msgstr "لف أسطح المكاتب دائريا عند القلب"
3827
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3829 msgid "Desktops"
3830 msgstr "أسطح المكتب"
3831
3832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3833 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3834 msgid "Off"
3835 msgstr "لا يعمل"
3836
3837 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3838 msgid "Pane"
3839 msgstr "لوح"
3840
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3842 msgid "Zoom"
3843 msgstr "تكبير"
3844
3845 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3846 msgid "Animation speed"
3847 msgstr "سرعة الحركة"
3848
3849 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3853 #, c-format
3854 msgid "%1.1f sec"
3855 msgstr "%1.1f ثواني"
3856
3857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3858 msgid "Flip Animation"
3859 msgstr "حركة القلب"
3860
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3862 msgid "Desk Settings"
3863 msgstr "إعدادات المكتب"
3864
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3866 msgid "Desktop Name"
3867 msgstr "اسم سطح المكتب"
3868
3869 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3870 msgid "Desktop Wallpaper"
3871 msgstr "خلفية سطح المكتب"
3872
3873 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3874 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
3875 msgid "Set"
3876 msgstr "ضبط"
3877
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3879 msgid "Select a Background..."
3880 msgstr "تعيين الخلفية..."
3881
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3883 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
3885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
3886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
3889 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
3890 msgid "Personal"
3891 msgstr "شخصي"
3892
3893 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3894 msgid "Screen Lock Settings"
3895 msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
3896
3897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
3898 msgid "Lock on Startup"
3899 msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
3902 msgid "Lock on Suspend"
3903 msgstr "أغلق عند التعليق"
3904
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
3906 msgid "Custom Screenlock Command"
3907 msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
3908
3909 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
3910 msgid "Locking"
3911 msgstr "اقفال"
3912
3913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
3914 msgid "Show on all screens"
3915 msgstr "اعرض في كل الشاشات"
3916
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
3918 msgid "Show on current screen"
3919 msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
3920
3921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
3922 msgid "Show on screen #:"
3923 msgstr "أعرض على الشاشة #:"
3924
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
3926 msgid "Login Box"
3927 msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
3928
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
3930 msgid "Lock after X screensaver activates"
3931 msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
3932
3933 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
3935 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
3937 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
3938 #, c-format
3939 msgid "%1.0f seconds"
3940 msgstr "%1.0f ثواني"
3941
3942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
3943 msgid "Lock when idle time exceeded"
3944 msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
3945
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
3947 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
3951 #, c-format
3952 msgid "%1.0f minutes"
3953 msgstr "%1.0f دقائق"
3954
3955 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
3958 msgid "Timers"
3959 msgstr "المؤقتات"
3960
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
3963 msgid "Suggest if deactivated before"
3964 msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
3965
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
3967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
3968 msgid "Presentation Mode"
3969 msgstr "نمط العرض"
3970
3971 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
3972 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
3973 msgid "Theme Defined"
3974 msgstr "عينت السمة"
3975
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
3977 msgid "Theme Wallpaper"
3978 msgstr "خلفية السمة"
3979
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
3981 msgid "Current Wallpaper"
3982 msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
3983
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
3985 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
3986 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
3987 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
3988 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
3989 msgid "Wallpaper"
3990 msgstr "الخلفية"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
3993 msgid "Screen Saver Settings"
3994 msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
3995
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
3997 msgid "Enable X Screensaver"
3998 msgstr "تمكين حافظة الشاشة إكس"
3999
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Suspend on blank"
4003 msgstr "التعليق"
4004
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4006 msgid "Even if on power"
4007 msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4010 msgid "Delay until suspend"
4011 msgstr "أخِّر حتى التعليق"
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4014 msgid "Screensaver"
4015 msgstr "حافظة الشاشة"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4018 msgid "Initial timeout"
4019 msgstr "بدء المهلة"
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Alternation timeout"
4024 msgstr "مهلة التعاقب"
4025
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4027 msgid "Blanking"
4028 msgstr "إفراغ"
4029
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4031 msgid "Preferred"
4032 msgstr "مفضلة"
4033
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4035 msgid "Not Preferred"
4036 msgstr "غير مفضلة"
4037
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Exposure Events"
4041 msgstr "كشف اﻷحداث"
4042
4043 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4044 msgid "Allow"
4045 msgstr "اسمح"
4046
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4048 msgid "Don't Allow"
4049 msgstr "لا تسمح"
4050
4051 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4052 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4055 msgid "Miscellaneous"
4056 msgstr "متفرقات"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4059 msgid "Display Power Management Settings"
4060 msgstr "إعدادات إدارة طاقة العرض"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4063 msgid "Enable Display Power Management"
4064 msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4067 msgid "Standby time"
4068 msgstr "وقت اﻹستعداد"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4071 msgid "Suspend time"
4072 msgstr "وقت التعليق"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4075 msgid "Off time"
4076 msgstr "وقت اﻹطفاء"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4079 msgid "DPMS"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4083 msgid "Normal Backlight"
4084 msgstr "إضاءة خلفية عادية"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4088 #, c-format
4089 msgid "%3.0f"
4090 msgstr "%3.0f"
4091
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4093 msgid "Dim Backlight"
4094 msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
4095
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Fade Time"
4099 msgstr "وقت اﻹضمحلال"
4100
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4102 msgid "Backlight"
4103 msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
4104
4105 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4106 msgid "Virtual Desktops"
4107 msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
4108
4109 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4110 msgid "Screen Resolution"
4111 msgstr "دقة الشاشة"
4112
4113 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4114 msgid "Screen Lock"
4115 msgstr "قفل الشاشة"
4116
4117 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4118 msgid "Screen Saver"
4119 msgstr "حافظة الشاشة"
4120
4121 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4122 msgid "Power Management"
4123 msgstr "إدارة الطاقة"
4124
4125 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4126 msgid "Desk"
4127 msgstr "المكتب"
4128
4129 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4130 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4131 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4132 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4133 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4134 msgid "<None>"
4135 msgstr "<دون>"
4136
4137 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4138 msgid ""
4139 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4140 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4141 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4142 msgstr ""
4143 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4144 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4145 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4146
4147 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Edge Bindings Settings"
4150 msgstr "إعدادات إرتباطات المحرك"
4151
4152 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4153 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Edge Bindings"
4156 msgstr "ارتباطات الهوامش"
4157
4158 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4160 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4161 msgid "Add Binding"
4162 msgstr "إضافة ربط"
4163
4164 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4165 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4166 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4167 msgid "Delete Binding"
4168 msgstr "حذف الربط"
4169
4170 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4171 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4173 msgid "Modify Binding"
4174 msgstr "تعديل الربط"
4175
4176 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4179 msgid "Delete All"
4180 msgstr "حذف الكل"
4181
4182 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4184 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4185 msgid "Restore Default Bindings"
4186 msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
4187
4188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4191 msgid "Action"
4192 msgstr "اﻹجراء"
4193
4194 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4196 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4197 msgid "Action Params"
4198 msgstr "دوال اﻹجراء"
4199
4200 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4201 msgid "General Options"
4202 msgstr "الخيارات العامة"
4203
4204 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4207 msgstr "تمكين تفعيل اﻹرتباطات مع نوافذ ملء الشاشة"
4208
4209 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Edge Binding Sequence"
4212 msgstr "تسلسل إرتباط الهوامش"
4213
4214 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4215 msgid "Clickable edge"
4216 msgstr "هامش قابل للنقر"
4217
4218 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Binding Edge Error"
4221 msgstr "خطأ هامش اﻹرتباط"
4222
4223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4227 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4228 msgstr ""
4229 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
4230 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل هامش إرتباط آخر."
4231
4232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4235 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4236 msgid "CTRL"
4237 msgstr "CTRL"
4238
4239 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4241 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4242 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4243 msgid "ALT"
4244 msgstr "ALT"
4245
4246 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4249 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4250 msgid "SHIFT"
4251 msgstr "SHIFT"
4252
4253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4256 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4257 msgid "WIN"
4258 msgstr "WIN"
4259
4260 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4261 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4263 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4264 msgid "Input"
4265 msgstr "إدخال"
4266
4267 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4268 msgid "Interaction Settings"
4269 msgstr "إعدادات التفاعل"
4270
4271 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4272 msgid "Thumbscroll"
4273 msgstr "Thumbscroll"
4274
4275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4276 msgid "Enable Thumbscroll"
4277 msgstr "تمكين Thumbscroll"
4278
4279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Threshold for a thumb drag"
4282 msgstr "عتبة لسحب المصغرات"
4283
4284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4286 #, c-format
4287 msgid "%1.0f pixels"
4288 msgstr "%1.0f بكسلات"
4289
4290 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4293 msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
4294
4295 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4296 #, c-format
4297 msgid "%1.0f pixels/sec"
4298 msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
4299
4300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Friction slowdown"
4303 msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
4304
4305 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4306 #, c-format
4307 msgid "%1.2f sec"
4308 msgstr "%1.2f ثانية"
4309
4310 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4311 msgid "Mouse Settings"
4312 msgstr "إعدادات الفأرة"
4313
4314 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4315 msgid "Mouse Hand"
4316 msgstr "يد الفأرة"
4317
4318 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4319 msgid "Mouse Acceleration"
4320 msgstr "سرعة الفأرة"
4321
4322 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4323 msgid "Acceleration"
4324 msgstr "السرعة"
4325
4326 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4327 msgid "Threshold"
4328 msgstr "العتبة"
4329
4330 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4331 msgid "Touch"
4332 msgstr "اللمس"
4333
4334 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4335 msgid "Mouse"
4336 msgstr "الفأرة"
4337
4338 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4339 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4340 msgid "Input Method Settings"
4341 msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
4342
4343 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4344 msgid "Input Method Selector"
4345 msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
4346
4347 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4348 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4349 msgid "Use No Input Method"
4350 msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
4351
4352 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4353 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4354 msgid "Setup Selected Input Method"
4355 msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
4356
4357 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4358 msgid "New"
4359 msgstr "جديد"
4360
4361 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4362 msgid "Import..."
4363 msgstr "استيراد..."
4364
4365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4366 msgid "Input Method Parameters"
4367 msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
4368
4369 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4370 msgid "Execute Command"
4371 msgstr "نفذ اﻷمر"
4372
4373 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4374 msgid "Setup Command"
4375 msgstr "اضبط أمر"
4376
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4378 msgid "Exported Environment Variables"
4379 msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
4380
4381 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4382 msgid "Select an Input Method Settings..."
4383 msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
4384
4385 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4386 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4387 msgid "Input Method Config Import Error"
4388 msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
4389
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4391 msgid ""
4392 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4393 "this is really a valid configuration?"
4394 msgstr ""
4395 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
4396
4397 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4398 msgid ""
4399 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4400 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
4401
4402 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4403 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4404 msgid "Language Settings"
4405 msgstr "إعدادات اللغة"
4406
4407 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4408 msgid "Possible Locale problems"
4409 msgstr "مشكلات محلية محتملة"
4410
4411 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4415 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4416 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4417 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4421 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4422 msgid "Language Selector"
4423 msgstr "إختيار اللغة"
4424
4425 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4426 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4428 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4429 msgid "System Default"
4430 msgstr "النظام اﻹفتراضي"
4431
4432 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4433 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4434 msgid "Locale Selected"
4435 msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
4436
4437 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4439 msgid "Locale"
4440 msgstr "المحليات"
4441
4442 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4443 msgid "Language"
4444 msgstr "اللغة"
4445
4446 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4447 msgid ""
4448 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4449 msgstr ""
4450 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4451
4452 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4453 msgid "Single key"
4454 msgstr "مفتاح مفرد"
4455
4456 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4457 msgid "Key Bindings Settings"
4458 msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
4459
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4461 msgid "Key Bindings"
4462 msgstr "ربط المفاتيح"
4463
4464 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4465 msgid "Key Binding Sequence"
4466 msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
4467
4468 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4469 msgid "Binding Key Error"
4470 msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
4471
4472 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4476 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4477 msgstr ""
4478 "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
4479 "hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
4480
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4482 msgid ""
4483 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4484 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4485 "highlight> to abort."
4486 msgstr ""
4487 "رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
4488 "لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
4489
4490 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4491 msgid "Mouse Bindings Settings"
4492 msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
4493
4494 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4495 msgid "Mouse Bindings"
4496 msgstr "خيارات الفأرة"
4497
4498 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4499 msgid "Action Context"
4500 msgstr "سياق اﻹجراء"
4501
4502 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4503 msgid "Any"
4504 msgstr "أيّ"
4505
4506 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4507 msgid "Win List"
4508 msgstr "قائمة النوافذ"
4509
4510 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4511 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4512 msgid "Popup"
4513 msgstr "نافذة منبثقة"
4514
4515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4516 msgid "Zone"
4517 msgstr "منطقة"
4518
4519 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4520 msgid "Container"
4521 msgstr "حاوي"
4522
4523 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4524 msgid "Manager"
4525 msgstr "المدير"
4526
4527 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4532 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4535 msgid "None"
4536 msgstr "لا شيء"
4537
4538 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Mouse Binding Sequence"
4541 msgstr "تسلسل إرتباطات الفأرة"
4542
4543 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4544 msgid "Keys"
4545 msgstr "المفاتيح"
4546
4547 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4548 msgid "Mouse Buttons"
4549 msgstr "أزرار الفأرة"
4550
4551 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4552 msgid "Hardware Switches"
4553 msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
4554
4555 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4556 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4557 msgid "Menu Settings"
4558 msgstr "إعدادات القائمة"
4559
4560 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4561 msgid "Enlightenment Default"
4562 msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
4563
4564 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4565 msgid "Personal Default"
4566 msgstr "افتراضيات شخصية"
4567
4568 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4569 msgid "Main Menu"
4570 msgstr "القائمة الرئيسية"
4571
4572 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4573 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4574 msgid "Favorites"
4575 msgstr "المفضلة"
4576
4577 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4578 msgid "Applications Display"
4579 msgstr "عرض التطبيقات"
4580
4581 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4582 msgid "Generic"
4583 msgstr "عام"
4584
4585 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4586 msgid "Comments"
4587 msgstr "تعليقات"
4588
4589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4590 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4591 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4592 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4593 msgid "Gadgets"
4594 msgstr "اﻷدوات"
4595
4596 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Show gadget settings in top-level"
4599 msgstr "اعرض في المستوى اﻷعلى"
4600
4601 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4602 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4603 msgid "Menus"
4604 msgstr "القوائم"
4605
4606 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4607 msgid "Margin"
4608 msgstr "هامش"
4609
4610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4611 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4614 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4617 #, c-format
4618 msgid "%2.0f pixels"
4619 msgstr "%2.0f بكسل"
4620
4621 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4622 msgid "Cursor Margin"
4623 msgstr "هماش المؤشر"
4624
4625 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4626 msgid "Autoscroll"
4627 msgstr "لف تلقائي"
4628
4629 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4630 msgid "Menu Scroll Speed"
4631 msgstr "سرعة لف القائمة"
4632
4633 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4634 #, c-format
4635 msgid "%5.0f pixels/sec"
4636 msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
4637
4638 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4641 msgstr "بداية حركة الفأرة السريعة"
4642
4643 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4645 #, c-format
4646 msgid "%4.0f pixels/sec"
4647 msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
4648
4649 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4650 msgid "Click Drag Timeout"
4651 msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
4652
4653 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4654 #, c-format
4655 msgid "%2.2f sec"
4656 msgstr "%2.2f ثانية"
4657
4658 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4659 msgid "Search Path Settings"
4660 msgstr "إعدادات مسار البحث"
4661
4662 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4663 msgid "Data"
4664 msgstr "بيانات"
4665
4666 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4667 msgid "Images"
4668 msgstr "الصور"
4669
4670 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4672 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4673 msgid "Fonts"
4674 msgstr "الخطوط"
4675
4676 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4678 msgid "Themes"
4679 msgstr "السمات"
4680
4681 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4682 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4683 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4684 msgid "Icons"
4685 msgstr "اﻷيقونات"
4686
4687 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4688 msgid "Backgrounds"
4689 msgstr "الخلفيات"
4690
4691 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4692 msgid "Messages"
4693 msgstr "الرسائل"
4694
4695 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4696 msgid "E Paths"
4697 msgstr "مسارات E"
4698
4699 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4700 msgid "Default Directories"
4701 msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
4702
4703 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4704 msgid "User Defined Directories"
4705 msgstr "استخدام مجلدات معينة"
4706
4707 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4708 msgid "Search Directories"
4709 msgstr "ابحث في المجلدات"
4710
4711 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4712 msgid "Environment Variables"
4713 msgstr "متغيرات البيئة"
4714
4715 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4716 msgid "Engine Settings"
4717 msgstr "إعدادات المحرك"
4718
4719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4720 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4723 msgstr "استخدم ARGB بدلامن النوافذ المتشكلة"
4724
4725 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4729 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4730 "support ?"
4731 msgstr ""
4732 "لقد إخترت تمكين دعم المركب ARGB ،<br>لكن شاشتك الحالية لا تدعم المركب."
4733 "<br><br>أتريد تأكيد تمكين دعم المركب ARGB ؟"
4734
4735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4736 msgid "Performance Settings"
4737 msgstr "خيارات اﻷداء"
4738
4739 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4740 msgid "Framerate"
4741 msgstr "معدل اﻹطار"
4742
4743 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4744 #, c-format
4745 msgid "%1.0f fps"
4746 msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
4747
4748 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4749 msgid "Applications priority"
4750 msgstr "التطبيقات ذات اﻷولوية"
4751
4752 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4753 msgid "Cache flush interval"
4754 msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
4755
4756 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4757 msgid "Font cache size"
4758 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
4759
4760 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4761 #, c-format
4762 msgid "%1.1f MB"
4763 msgstr "%1.1f م.ب."
4764
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4766 msgid "Image cache size"
4767 msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
4768
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4770 #, c-format
4771 msgid "%1.0f MB"
4772 msgstr "%1.0f م.ب."
4773
4774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4775 msgid "Caches"
4776 msgstr "مخازن"
4777
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4779 msgid "Number of Edje files to cache"
4780 msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
4781
4782 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4783 #, c-format
4784 msgid "%1.0f files"
4785 msgstr "%1.0f ملفات"
4786
4787 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4788 msgid "Number of Edje collections to cache"
4789 msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
4790
4791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4792 #, c-format
4793 msgid "%1.0f collections"
4794 msgstr "%1.0f مجموعات"
4795
4796 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4797 msgid "Edje Cache"
4798 msgstr "مخزن Edje"
4799
4800 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4801 msgid "Performance"
4802 msgstr "اﻷداء"
4803
4804 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4805 msgid "Engine"
4806 msgstr "المحرك"
4807
4808 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4809 msgid "Configured Shelves"
4810 msgstr "الرفوف المعدلة"
4811
4812 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4813 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4814 msgid "Setup"
4815 msgstr "ضبط"
4816
4817 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4821 "shelf?"
4822 msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
4823
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4825 msgid "Wallpaper Settings"
4826 msgstr "خيارات الخلفية"
4827
4828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4830 msgid "Use Theme Wallpaper"
4831 msgstr "استخدم خلفية السمة"
4832
4833 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4835 msgid "Picture..."
4836 msgstr "الصورة..."
4837
4838 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4840 msgid "Online..."
4841 msgstr "متصل..."
4842
4843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4844 msgid "Where to place the Wallpaper"
4845 msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
4846
4847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4848 msgid "All Desktops"
4849 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
4850
4851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4852 msgid "This Desktop"
4853 msgstr "سطح المكتب هذا"
4854
4855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4856 msgid "This Screen"
4857 msgstr "هذه الشاشة"
4858
4859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4860 msgid "Wallpaper settings..."
4861 msgstr "خيارات الخلفية..."
4862
4863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
4864 msgid "Tile"
4865 msgstr "بلاط"
4866
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Pan"
4870 msgstr "لوح"
4871
4872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
4873 msgid "Select a Picture..."
4874 msgstr "اختر صورة..."
4875
4876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
4877 msgid "Picture Import Error"
4878 msgstr "خلل في استيراد الصورة"
4879
4880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
4881 msgid ""
4882 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4883 msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
4884
4885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
4886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
4888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
4889 msgid "Wallpaper Import Error"
4890 msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
4891
4892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
4893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
4894 msgid ""
4895 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4896 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
4897
4898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
4900 msgid ""
4901 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4902 "is a valid wallpaper?"
4903 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
4904
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4906 msgid "By"
4907 msgstr "بواسطة"
4908
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4910 msgid "Error getting data !"
4911 msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
4912
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4914 msgid "Exchange wallpapers"
4915 msgstr "تبادل الخلفيات"
4916
4917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4918 msgid "Download"
4919 msgstr "تنزيل"
4920
4921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4922 msgid "Getting data, please wait..."
4923 msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
4924
4925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4926 msgid "Select a background from the list."
4927 msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
4928
4929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4930 msgid "Error: can't start the request."
4931 msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
4932
4933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
4935 msgid "Default Border Style"
4936 msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
4937
4938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4939 msgid "Window Border Selection"
4940 msgstr "تحديد حدود النافذة"
4941
4942 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
4943 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4944 msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
4945
4946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4947 msgid "Border Title"
4948 msgstr "عنوان الحدود"
4949
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4951 msgid "Border Title Active"
4952 msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
4953
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Border Frame"
4957 msgstr "إطار العنوان"
4958
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Border Frame Active"
4962 msgstr "تفعيل إطار العنوان"
4963
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4965 msgid "Error Text"
4966 msgstr "نص الخطأ"
4967
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4969 msgid "Menu Background Base"
4970 msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
4971
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
4974 msgid "Menu Title"
4975 msgstr "عنوان القائمة"
4976
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
4978 msgid "Menu Title Active"
4979 msgstr "عنوان القائمة مفعل"
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
4983 msgid "Menu Item"
4984 msgstr "عنصر قائمة"
4985
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
4987 msgid "Menu Item Active"
4988 msgstr "عنصر القائمة مفعل"
4989
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
4991 msgid "Menu Item Disabled"
4992 msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
4993
4994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
4996 msgid "Move Text"
4997 msgstr "تحريك النص"
4998
4999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5001 msgid "Resize Text"
5002 msgstr "تحجيم النص"
5003
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5005 msgid "Winlist Item"
5006 msgstr "عنصر قائمة Win"
5007
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5009 msgid "Winlist Item Active"
5010 msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
5011
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5013 msgid "Winlist Label"
5014 msgstr "شريط قائمة Win"
5015
5016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5018 msgid "Winlist Title"
5019 msgstr "عنوان قائمة Win"
5020
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5022 msgid "Dialog Background Base"
5023 msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
5024
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5026 msgid "Shelf Background Base"
5027 msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
5028
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5030 msgid "File Manager Background Base"
5031 msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
5032
5033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5034 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5035 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5036 msgid "Focus"
5037 msgstr "البؤرة"
5038
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5040 msgid "Button Text"
5041 msgstr "نصّ الزر"
5042
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5044 msgid "Button Text Disabled"
5045 msgstr "نص الزر معطل"
5046
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5048 msgid "Check Text"
5049 msgstr "افحص النص"
5050
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5052 msgid "Check Text Disabled"
5053 msgstr "فحص النص معطل"
5054
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5056 msgid "Entry Text"
5057 msgstr "نص المدخلة"
5058
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5060 msgid "Entry Text Disabled"
5061 msgstr "نص اﻹدخال معطل"
5062
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5064 msgid "Label Text"
5065 msgstr "نص العلامة"
5066
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5068 #, fuzzy
5069 msgid "List Item Text Selected"
5070 msgstr "تم اختيار  نص عنصر القائمة"
5071
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5073 msgid "List Item Text (Even)"
5074 msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
5075
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5077 #, fuzzy
5078 msgid "List Item Background Base (Even)"
5079 msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( منتظم ))"
5080
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5082 msgid "List Item Text (Odd)"
5083 msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
5084
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5086 #, fuzzy
5087 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5088 msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( غير منتظم ))"
5089
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5091 msgid "List Header Text (Even)"
5092 msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
5093
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5095 #, fuzzy
5096 msgid "List Header Background Base (Even)"
5097 msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة (( منتظم ))"
5098
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5100 msgid "List Header Text (Odd)"
5101 msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
5102
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5104 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5105 msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير  منتظم ))"
5106
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5108 msgid "Radio Text"
5109 msgstr "نص مشع"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5112 msgid "Radio Text Disabled"
5113 msgstr "نص مشع غير مفعل"
5114
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Slider Text"
5118 msgstr "نص شريحة"
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Slider Text Disabled"
5123 msgstr "نص شريحة غير مفعل"
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5126 msgid "Frame Background Base"
5127 msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Scroller Frame Background Base"
5132 msgstr "قاعدة خلفية إطار شريط التمرير"
5133
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5135 msgid "Module Label"
5136 msgstr "اسم ملصق الوحدة"
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5139 msgid "Composite Focus-out Color"
5140 msgstr "لون تدريجي مركب"
5141
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5143 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5144 msgid "Colors"
5145 msgstr "اﻷلوان"
5146
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5148 #, c-format
5149 msgid "Color class: %s"
5150 msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
5151
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5153 #, c-format
5154 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5155 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5158 #, c-format
5159 msgid "Selected %u unset colors classes"
5160 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
5161
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5163 #, c-format
5164 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5165 msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
5166
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5169 msgid "No selected color class"
5170 msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
5171
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5173 msgid "Custom colors"
5174 msgstr "تخصيص اﻷلوان"
5175
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5177 msgid "Object:"
5178 msgstr "كائن:"
5179
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5181 msgid "Outline:"
5182 msgstr "دون اتصال:"
5183
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5185 msgid "Shadow:"
5186 msgstr "ظل:"
5187
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Text with applied colors."
5191 msgstr "نص مع ألوان مطبقة "
5192
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5194 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5195 msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5198 msgid "Window Manager"
5199 msgstr "مدير النوافذ"
5200
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5203 msgid "Widgets"
5204 msgstr "اﻷدوات"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5207 msgid "Others"
5208 msgstr "أخرى"
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5211 msgid "Title Bar"
5212 msgstr "شريط العنوان"
5213
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Textblock Plain"
5217 msgstr "سمك خط عادي"
5218
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Textblock Light"
5222 msgstr "سمك خط بسيط"
5223
5224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Textblock Big"
5227 msgstr "سمك خط كبير"
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Settings Heading"
5232 msgstr "رأسية اﻹعدادات"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5235 msgid "About Title"
5236 msgstr "عن العنوان"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5239 msgid "About Version"
5240 msgstr "عن اﻹصدار"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5243 msgid "About Text"
5244 msgstr "عن النص"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Desklock Title"
5249 msgstr "عنوان قفل المكتب"
5250
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5252 msgid "Desklock Password"
5253 msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
5254
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5256 msgid "Dialog Error"
5257 msgstr "خلل في صندوق الحوار"
5258
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5260 msgid "Exebuf Command"
5261 msgstr "أمر Exebuf"
5262
5263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5264 msgid "Splash Title"
5265 msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
5266
5267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5268 msgid "Splash Text"
5269 msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
5270
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5272 msgid "Splash Version"
5273 msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
5274
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5276 msgid "Digital Clock"
5277 msgstr "ساعة رقمية"
5278
5279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5280 msgid "Entry"
5281 msgstr "اﻹدخال"
5282
5283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5284 msgid "Frame"
5285 msgstr "اﻹطار"
5286
5287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5288 msgid "Label"
5289 msgstr "التسمية"
5290
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5292 msgid "Buttons"
5293 msgstr "اﻷزرار"
5294
5295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5296 msgid "Slider"
5297 msgstr "شريط التمرير"
5298
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Radio Buttons"
5302 msgstr "أزرار إشعاعية"
5303
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5305 msgid "Check Buttons"
5306 msgstr "أزرار تحديد"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5309 msgid "Text List Item"
5310 msgstr "عنصر قائمة نصية"
5311
5312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5313 msgid "List Item"
5314 msgstr "عنصر قائمة"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5317 msgid "List Header"
5318 msgstr "رأسية القائمة"
5319
5320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5321 msgid "Filemanager"
5322 msgstr "مدير الملفات"
5323
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5325 msgid "Typebuf"
5326 msgstr "Typebuf"
5327
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5329 msgid "Desktop Icon"
5330 msgstr "أيفونة سطح المكتب"
5331
5332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5334 msgid "Small"
5335 msgstr "صغير"
5336
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5338 msgid "Large"
5339 msgstr "كبير"
5340
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Small Styled"
5344 msgstr "سمة صغيرة"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Normal Styled"
5349 msgstr "سمة عادية"
5350
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Large Styled"
5354 msgstr "سمة كبيرة"
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5357 msgid "Font Settings"
5358 msgstr "إعدادات الخط"
5359
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5361 msgid "Tiny"
5362 msgstr "صغير جدا"
5363
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5365 msgid "Big"
5366 msgstr "كبير"
5367
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5369 msgid "Really Big"
5370 msgstr "كبير جداً"
5371
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5373 msgid "Huge"
5374 msgstr "ضخم"
5375
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5377 #, c-format
5378 msgid "%d pixels"
5379 msgstr "%d بكسل"
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5382 msgid "Enable Custom Font Classes"
5383 msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5386 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5387 msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5390 msgid "Font Classes"
5391 msgstr "أصناف الخط"
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5394 msgid "Enable Font Class"
5395 msgstr "تمكين صنف الخط"
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5398 msgid "Font"
5399 msgstr "خط"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5402 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5403 msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5406 msgid "Hinting"
5407 msgstr "التلميح"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5410 msgid "Bytecode"
5411 msgstr "شفرة ثمانية"
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5415 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5416 msgid "Automatic"
5417 msgstr "تلقائي"
5418
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5420 msgid "Font Fallbacks"
5421 msgstr "تراجعات الخط"
5422
5423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5424 msgid "Fallback Name"
5425 msgstr "اسم التراجعات"
5426
5427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5428 msgid "Enable Fallbacks"
5429 msgstr "مكِّن التراجعات"
5430
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5432 msgid "Hinting / Fallbacks"
5433 msgstr "تلميح / تراجعات"
5434
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5436 msgid "Icon Theme Settings"
5437 msgstr "إعدادات سمة اﻷيقونات"
5438
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5440 msgid "Enable icon theme"
5441 msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
5442
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5444 msgid "Use icon theme for applications"
5445 msgstr "إختر سمة أيقونات للتطبيقات"
5446
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5448 msgid "Icons override general theme"
5449 msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
5450
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5452 msgid "Cursor Settings"
5453 msgstr "خيارات المؤشر"
5454
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5456 msgid "Show Cursor"
5457 msgstr "اظهر المؤشر"
5458
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5460 msgid "X"
5461 msgstr "X"
5462
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5464 msgid "Idle effects"
5465 msgstr "تأثيرات الخمول"
5466
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5468 msgid "Scale Settings"
5469 msgstr "إعدادات النطاق"
5470
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Scale with DPI"
5474 msgstr "جدول مع DPI"
5475
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5477 msgid "Relative"
5478 msgstr "نسبي"
5479
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5481 msgid "Base DPI to scale relative to"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5486 #, c-format
5487 msgid "%1.0f DPI"
5488 msgstr "%1.0f DPI"
5489
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5491 #, c-format
5492 msgid "Currently %i DPI"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Don't Scale"
5498 msgstr "لا تجدول"
5499
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Scale relative to screen DPI"
5503 msgstr "جدول النسبة إلى شاشة DPI"
5504
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5506 #, c-format
5507 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5511 msgid "Custom scaling factor"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "%1.2f x"
5517 msgstr "%1.2f"
5518
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5520 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5521 msgid "Policy"
5522 msgstr "سياسة"
5523
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5525 msgid "Minimum"
5526 msgstr "اﻷدنى"
5527
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5530 #, c-format
5531 msgid "%1.2f times"
5532 msgstr "%1.2f مرات"
5533
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5535 msgid "Maximum"
5536 msgstr "اﻷقصى"
5537
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5539 msgid "Constraints"
5540 msgstr "القيود"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5543 msgid "Startup Settings"
5544 msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
5545
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5547 msgid "Show Splash Screen on Login"
5548 msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Transition Settings"
5553 msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5556 msgid "Events"
5557 msgstr "اﻷحداث"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5560 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5561 msgid "Startup"
5562 msgstr "بدء التشغيل"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5565 msgid "Desk Change"
5566 msgstr "تغيير المكتب"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5569 msgid "Background Change"
5570 msgstr "تغيير الخلفية"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5573 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5574 msgid "Transitions"
5575 msgstr "اﻹنتقالات"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5578 msgid "Theme Selector"
5579 msgstr "محدد السمات"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5582 msgid " Import..."
5583 msgstr " استيراد..."
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5586 msgid " Online..."
5587 msgstr " متصل..."
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5590 msgid "Theme Categories"
5591 msgstr "أقسام السمات"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5594 msgid "Assign"
5595 msgstr "تعيينن"
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5598 msgid "Clear All"
5599 msgstr "تفريغ الكل"
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5602 msgid "Select a Theme..."
5603 msgstr "اختر أيقونة"
5604
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5607 msgid "Theme Import Error"
5608 msgstr "حلل في استيراد السمة"
5609
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5611 msgid ""
5612 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5613 "really a valid theme?"
5614 msgstr ""
5615 "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5618 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5619 msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5622 msgid "Exchange themes"
5623 msgstr "تبادل السمات"
5624
5625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5626 msgid "Borders"
5627 msgstr "الحدود"
5628
5629 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5630 msgid "Icon Theme"
5631 msgstr "سمة اﻷيقونات"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5634 msgid "Mouse Cursor"
5635 msgstr "مؤشر الفأرة"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5638 msgid "Scaling"
5639 msgstr "تحجيم"
5640
5641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Window List Menu Settings"
5644 msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
5645
5646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5647 msgid "Group By"
5648 msgstr "المجموعة بواسطة"
5649
5650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5651 msgid "Include windows from other screens"
5652 msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
5653
5654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5655 msgid "Seperate Groups By"
5656 msgstr "افصل المجموعات حسب"
5657
5658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5659 msgid "Using separator bars"
5660 msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
5661
5662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5663 msgid "Using menus"
5664 msgstr "استخدام القوائم"
5665
5666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5667 msgid "Grouping"
5668 msgstr "تجميع"
5669
5670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5671 msgid "Alphabetical"
5672 msgstr "أبجدي"
5673
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5675 msgid "Window stacking layer"
5676 msgstr "طبقة رص النافذة"
5677
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5679 msgid "Most recently used"
5680 msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
5681
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5683 msgid "Sort Order"
5684 msgstr "ترتيب"
5685
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5687 msgid "Group with owning desktop"
5688 msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
5689
5690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5691 msgid "Group with current desktop"
5692 msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
5693
5694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5695 msgid "Separate group"
5696 msgstr "افصل المجموعة"
5697
5698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5699 msgid "Warp to owning desktop"
5700 msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
5701
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5703 msgid "Iconified Windows"
5704 msgstr "صغر النافذة "
5705
5706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5707 msgid "Limit caption length"
5708 msgstr "تحديد طول التعليق"
5709
5710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5711 #, c-format
5712 msgid "%1.0f Chars"
5713 msgstr "%1.0f حروف"
5714
5715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5716 msgid "Captions"
5717 msgstr "تعليقات"
5718
5719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5721 msgid "Window Display"
5722 msgstr "عرض النافذة"
5723
5724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Move Geometry"
5727 msgstr "تحريك هندسي"
5728
5729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5731 msgid "Display information"
5732 msgstr "معلومات العرض"
5733
5734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5736 msgid "Follows the window"
5737 msgstr "اتبع النافذة"
5738
5739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Resize Geometry"
5742 msgstr "تحجيم هندسي"
5743
5744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5745 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5746 msgid "Display"
5747 msgstr "العرض"
5748
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5750 msgid "User defined"
5751 msgstr "تعريف المستخدم"
5752
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Application provided"
5756 msgstr "التطبيق مدعوم"
5757
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5759 msgid "Border Icon"
5760 msgstr "أيقونة الحدود"
5761
5762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5763 msgid "Placement"
5764 msgstr "التموضع"
5765
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5767 msgid "Smart Placement"
5768 msgstr "تموضع ذكي"
5769
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5771 msgid "Don't hide Gadgets"
5772 msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
5773
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5775 msgid "Place at mouse pointer"
5776 msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
5777
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5779 msgid "Place manually with the mouse"
5780 msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
5781
5782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5783 msgid "Switch to desktop of new window"
5784 msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
5785
5786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5787 msgid "New Windows"
5788 msgstr "نوافذ جديدة"
5789
5790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5791 msgid "Animate"
5792 msgstr "حرّك"
5793
5794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5795 msgid "Linear"
5796 msgstr "خطي"
5797
5798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5799 msgid "Accelerate, then decelerate"
5800 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
5801
5802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5803 msgid "Accelerate"
5804 msgstr "زيادة التسارع"
5805
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5807 msgid "Decelerate"
5808 msgstr "تقليل التسارع"
5809
5810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5811 msgid "Pronounced Accelerate"
5812 msgstr "تسارع واضح"
5813
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5815 msgid "Pronounced Decelerate"
5816 msgstr "تباطؤ واضح"
5817
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5819 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5820 msgstr "تسارع ، ثم تباطأ بوضوح"
5821
5822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5823 msgid "Bounce"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5827 msgid "Bounce more"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5831 msgid "Shading"
5832 msgstr "تظليل"
5833
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5835 msgid "Focus Settings"
5836 msgstr "خيارات البؤرة"
5837
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5839 msgid "Click Window to Focus"
5840 msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
5841
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5843 msgid "Window under the Mouse"
5844 msgstr "النافذة تحت الفأرة"
5845
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5847 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5848 msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5851 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
5852 msgid "Click"
5853 msgstr "انقر"
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5856 msgid "Pointer"
5857 msgstr "المؤشر"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5860 msgid "Sloppy"
5861 msgstr "ضبابي"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5864 msgid "New Window Focus"
5865 msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5868 msgid "No window"
5869 msgstr "لا نوافذ"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5872 msgid "All windows"
5873 msgstr "جميع النوافذ"
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5876 msgid "Only dialogs"
5877 msgstr "الحوارات فقط"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5880 msgid "Only dialogs with focused parent"
5881 msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
5882
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5884 msgid "Other Settings"
5885 msgstr "إعدادات أخرى"
5886
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Always pass click events to programs"
5890 msgstr "عادة مرر النقر إلى البرامج "
5891
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5893 msgid "Click raises the window"
5894 msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
5895
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5897 msgid "Click focuses the window"
5898 msgstr "نقرة تركز على النافذة"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5901 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5902 msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
5903
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5905 msgid "Revert focus when it is lost"
5906 msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
5907
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5909 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5910 msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
5911
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5914 msgid "Window Geometry"
5915 msgstr "قياسات النافذة"
5916
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
5918 msgid "Resist obstacles"
5919 msgstr "قاوم العقبات"
5920
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
5922 msgid "Other windows"
5923 msgstr "نوافذ أخرى"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
5926 msgid "Edge of the screen"
5927 msgstr "حدود الشاشة"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5930 msgid "Desktop gadgets"
5931 msgstr "ادوات سطح المكتب"
5932
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5934 msgid "Resistance"
5935 msgstr "المقاومة"
5936
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5938 msgid "Automatically accept changes after:"
5939 msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
5942 msgid "Move by"
5943 msgstr "حرك بواسطة:"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
5946 msgid "Resize by"
5947 msgstr "حجم بواسطة:"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
5950 msgid "Keyboard"
5951 msgstr "لوحة المفاتيح"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
5954 msgid "Limit resize to useful geometry"
5955 msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
5958 msgid "Move after resize"
5959 msgstr "حرّك بعد التحجيم"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
5962 msgid "Follow Move"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Follow Resize"
5968 msgstr "تحجيم"
5969
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
5971 msgid "Follow Raise"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Follow Lower"
5977 msgstr "اتبع النافذة"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
5980 msgid "Follow Layer"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Follow Desktop"
5986 msgstr "كلّ أسطح المكتب"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Follow Iconify"
5991 msgstr "إجعله أيقونه"
5992
5993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Transients"
5996 msgstr "وقتية"
5997
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6000 msgid "Window Maximize Policy"
6001 msgstr "طيقة و اسلوب تكبير نافذة"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6004 msgid "Maximize Policy"
6005 msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
6006
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6009 msgid "Smart expansion"
6010 msgstr "توسيع ذكي"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6014 msgid "Fill available space"
6015 msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
6016
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6018 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6019 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6020 msgid "Horizontal"
6021 msgstr "أفقي"
6022
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6024 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6025 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6026 msgid "Vertical"
6027 msgstr "عمودي"
6028
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6030 msgid "Both"
6031 msgstr "كلاهما"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6034 msgid "Direction"
6035 msgstr "اتجاه"
6036
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6040 msgstr "اسمح بالتعامل من النوافذ المكبرة"
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6043 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6044 msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
6045
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6048 msgid "Window Stacking"
6049 msgstr "ترصيص النافذة"
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6053 msgid "Raise windows on mouse over"
6054 msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
6055
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6058 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6059 msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6062 msgid "Autoraise"
6063 msgstr "تكبير تلقائي"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6066 msgid "Delay before raising:"
6067 msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6070 msgid "Raise Window"
6071 msgstr "ارفع النافذة"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6074 msgid "Raise when starting to move or resize"
6075 msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
6076
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6078 msgid "Raise when clicking to focus"
6079 msgstr "كبر عند النقر ﻷجل التركيز"
6080
6081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6082 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6083 msgid "Window Focus"
6084 msgstr "التركيز على النافذة"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Window List Menu"
6089 msgstr "قائمة النوافذ"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Window Process Management"
6094 msgstr "إدارة الطاقة"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6097 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Window Remembers"
6100 msgstr "متذكر النافذة"
6101
6102 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6103 msgid "Remember internal dialogs"
6104 msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
6105
6106 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Remember file manager windows"
6109 msgstr "تذكر نوافذ مدير الملف"
6110
6111 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Delete Remember(s)"
6114 msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
6115
6116 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6117 msgid "Details"
6118 msgstr "التفاصيل"
6119
6120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6121 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6122 msgid "<No Name>"
6123 msgstr "<لا اسم>"
6124
6125 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6126 msgid "Class:"
6127 msgstr "الصنف:"
6128
6129 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6131 msgid "<No Class>"
6132 msgstr "<لا صنف>"
6133
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6135 msgid "Title:"
6136 msgstr "العنوان:"
6137
6138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6140 msgid "<No Title>"
6141 msgstr "<لا عنوان>"
6142
6143 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6144 msgid "Role:"
6145 msgstr "دور:"
6146
6147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6149 msgid "<No Role>"
6150 msgstr "<لا تدوير>"
6151
6152 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6153 msgid "Cpufreq"
6154 msgstr "نسبة المعالج"
6155
6156 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6157 msgid "Fast (4 ticks)"
6158 msgstr "سريع (4 دقات)"
6159
6160 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6161 msgid "Medium (8 ticks)"
6162 msgstr "متوسط (8 دقات)"
6163
6164 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6165 msgid "Normal (32 ticks)"
6166 msgstr "عادي (32 دقة)"
6167
6168 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6169 msgid "Slow (64 ticks)"
6170 msgstr "بطيء (64 دقة)"
6171
6172 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6173 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6174 msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
6175
6176 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6177 msgid "Manual"
6178 msgstr "يدوي"
6179
6180 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6181 msgid "Lower Power Automatic"
6182 msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
6183
6184 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6185 msgid "Minimum Speed"
6186 msgstr "أدنى سرعة"
6187
6188 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6189 msgid "Maximum Speed"
6190 msgstr "أقصى سرعة"
6191
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6193 msgid "Restore CPU Power Policy"
6194 msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
6195
6196 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6197 msgid "Automatic powersaving"
6198 msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
6199
6200 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6201 #, c-format
6202 msgid "%i MHz"
6203 msgstr "%i ميجا هيرتز"
6204
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6206 #, c-format
6207 msgid "%i.%i GHz"
6208 msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
6209
6210 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6211 msgid "Time Between Updates"
6212 msgstr "الوقت بين التحديثات"
6213
6214 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6215 msgid "Set CPU Power Policy"
6216 msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
6217
6218 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6219 msgid "Set CPU Speed"
6220 msgstr "حدد سرعة المعالج"
6221
6222 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6223 msgid "Powersaving behavior"
6224 msgstr "سلوك توفير الطاقة"
6225
6226 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6227 msgid ""
6228 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6229 "module's<br>setfreq utility."
6230 msgstr ""
6231 "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
6232
6233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6234 msgid ""
6235 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6236 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6237 "support this feature."
6238 msgstr ""
6239 "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
6240 "النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
6241
6242 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6243 msgid ""
6244 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6245 "module's<br>setfreq utility."
6246 msgstr ""
6247 "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
6248
6249 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6250 msgid "Dropshadow Settings"
6251 msgstr "إعدادات الظل الساقط"
6252
6253 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6254 msgid "Quality"
6255 msgstr "الجودة"
6256
6257 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6258 msgid "High Quality"
6259 msgstr "جودة عالية"
6260
6261 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6262 msgid "Medium Quality"
6263 msgstr "جودة متوسطة"
6264
6265 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6266 msgid "Low Quality"
6267 msgstr "جودة منخفضة"
6268
6269 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6270 msgid "Blur Type"
6271 msgstr "نوع الغشاوة"
6272
6273 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6274 msgid "Very Fuzzy"
6275 msgstr "غير واضحجدا"
6276
6277 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6278 msgid "Fuzzy"
6279 msgstr "مبهم"
6280
6281 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6282 msgid "Medium"
6283 msgstr "متوسط"
6284
6285 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6286 msgid "Sharp"
6287 msgstr "حاد"
6288
6289 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6290 msgid "Very Sharp"
6291 msgstr "حاد جداً"
6292
6293 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6294 msgid "Shadow Distance"
6295 msgstr "أبعاد الظل"
6296
6297 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6298 msgid "Very Far"
6299 msgstr "بعيد جداً"
6300
6301 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6302 msgid "Far"
6303 msgstr "بعيد"
6304
6305 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6306 msgid "Near"
6307 msgstr "قريب"
6308
6309 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6310 msgid "Very Near"
6311 msgstr "قريب جداً"
6312
6313 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6314 msgid "Extremely Near"
6315 msgstr "قريب جداً جداً"
6316
6317 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6318 msgid "Underneath"
6319 msgstr "تحت"
6320
6321 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6322 msgid "Shadow Darkness"
6323 msgstr "ظلمة الظل"
6324
6325 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6326 msgid "Very Dark"
6327 msgstr "غامق جداً"
6328
6329 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6330 msgid "Dark"
6331 msgstr "غامق"
6332
6333 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6334 msgid "Light"
6335 msgstr "فاتح"
6336
6337 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6338 msgid "Very Light"
6339 msgstr "فاتح جداً"
6340
6341 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6342 msgid "Dropshadow"
6343 msgstr "ضل ساقط"
6344
6345 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6346 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6347 msgid "Everything Launcher"
6348 msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
6349
6350 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6351 msgid "Show Everything Launcher"
6352 msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
6353
6354 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6355 msgid "Everything Configuration"
6356 msgstr "إعدادات كل شيء"
6357
6358 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6359 msgid "Show Everything Dialog"
6360 msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
6361
6362 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6363 msgid "Everything Module"
6364 msgstr "و حدات كل شيء"
6365
6366 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6367 msgid "Run Everything"
6368 msgstr "تشغيل"
6369
6370 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6371 msgid "Everything Settings"
6372 msgstr "إعدادات كل شيء"
6373
6374 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6375 msgid "Available Plugins"
6376 msgstr "الملحقات المتاحة"
6377
6378 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6379 msgid "Move Up"
6380 msgstr "حرّك ﻷعلى"
6381
6382 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6383 msgid "Move Down"
6384 msgstr "حرّك ﻷسفل"
6385
6386 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6387 msgid "Configure"
6388 msgstr "إضبط"
6389
6390 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6391 msgid "Enabled"
6392 msgstr "مفعل"
6393
6394 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6395 msgid "Show in \"All\""
6396 msgstr "اعرض في \"الكل\""
6397
6398 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Show in top-level"
6401 msgstr "اعرض في المستوى اﻷعلى"
6402
6403 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6404 msgid "Minimum characters for search"
6405 msgstr "أقل أحرف للبحث"
6406
6407 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Plugin Trigger"
6410 msgstr "مطلق الملحق"
6411
6412 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6413 msgid "Search only when triggered"
6414 msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
6415
6416 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6417 msgid "Plugin View"
6418 msgstr "عرض الملحق"
6419
6420 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6421 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6422 msgid "Detailed"
6423 msgstr "التفاصيل"
6424
6425 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6426 msgid "Default View"
6427 msgstr "عرض افتراضي"
6428
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6430 msgid "Animate scrolling"
6431 msgstr "حرّك بسلاسة"
6432
6433 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6434 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6435 msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
6436
6437 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6438 msgid "Hide input when inactive"
6439 msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
6440
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6442 msgid "Hide list"
6443 msgstr "أخف القائمة"
6444
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6446 msgid "Quick Navigation"
6447 msgstr "تحديد سريع"
6448
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6450 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6451 msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6452
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6454 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6455 msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6456
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6458 msgid "Sorting"
6459 msgstr "ترتيب"
6460
6461 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6462 msgid "No Sorting"
6463 msgstr "بدون ترتيب"
6464
6465 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6466 msgid "By usage"
6467 msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
6468
6469 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6470 msgid "Most used"
6471 msgstr "الاكثر استخداما"
6472
6473 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6474 msgid "Last used"
6475 msgstr "آخر استخدام"
6476
6477 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6478 msgid "Subject Plugins"
6479 msgstr "ملحقات الموضوع"
6480
6481 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6482 msgid "Action Plugins"
6483 msgstr "ملحقات اﻹجراء"
6484
6485 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6486 msgid "Object Plugins"
6487 msgstr "ملحقات الكائن"
6488
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6491 msgid "Plugins"
6492 msgstr "ملحقات"
6493
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6495 msgid "Popup Size"
6496 msgstr "حجم المنبثقة"
6497
6498 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6499 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6500 msgid "Popup Width"
6501 msgstr "عرض المنبثقة"
6502
6503 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6505 msgid "Popup Height"
6506 msgstr "ارتفاع المنبثقة"
6507
6508 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6509 msgid "Popup Align"
6510 msgstr "محاذاة المنبثقة"
6511
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6513 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6514 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6515 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6516 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6517 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6518 #, c-format
6519 msgid "%1.2f"
6520 msgstr "%1.2f"
6521
6522 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Edge Popup Size"
6525 msgstr "حجم حدود منبثق"
6526
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6528 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6529 msgid "Geometry"
6530 msgstr "هندسة"
6531
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6533 msgid "Everything Collection"
6534 msgstr "مجموعة كل شيء"
6535
6536 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6537 msgid "Items"
6538 msgstr "عناصر"
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6541 msgid "No plugins loaded"
6542 msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
6543
6544 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6545 msgid ""
6546 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6547 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6548 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6549 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6550 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6551 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6552 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6553 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6554 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6555 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6556 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6557 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6558 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6559 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6560 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6561 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6562 "toggle thumb view modes"
6563 msgstr ""
6564 "حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br>  فقط أكتب أحرف "
6565 "قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br>  إستخدم مؤشر الفأرة <hilight>&lt;أعلى/"
6566 "أسفل&gt;</hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br>  اضغط  <hilight>&lt;TAB&gt;</"
6567 "hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط  <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> لن تظهر "
6568 "هذه القائمة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br>    "
6569 "<hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br>    <hilight>&lt;؟"
6570 "&gt;</hilight> إعرض هذه الصفحة<br>    <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> تشغيل "
6571 "اﻷمر<br>    <hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;</hilight> تشغيل اﻷمر و "
6572 "استمرار<br>    <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> للتبديل بين المخيرات<br>    "
6573 "<hilight>&lt;CTRL+TAB&gt;</hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br>    "
6574 "<hilight>&lt;CTRL+'X'&gt;</hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'X' 'x'<br>    "
6575 "<hilight>&lt;CTRL+يمين/يسار &gt;</hilight> لدورة من خلال الملحقات<br>    "
6576 "<hilight>&lt;CTRL+أعلى/أسفل&gt;</hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br>    "
6577 "<hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه الصفحة ;)"
6578 "<br>    <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة <br>    "
6579 "<hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض التقييم"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6582 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6583 msgid "Everything Applications"
6584 msgstr "تطبيقات كل شيء"
6585
6586 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6587 msgid "Commands"
6588 msgstr "اﻷوامر"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6591 msgid "Terminal Command"
6592 msgstr "أمر الطرفية"
6593
6594 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6595 msgid "Sudo GUI"
6596 msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
6597
6598 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6599 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6600 msgid "Everything Plugin"
6601 msgstr "ملحقات كل شئ"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6604 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6605 msgid "Everything Files"
6606 msgstr "ملفات كل شيء"
6607
6608 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6609 msgid "Show recent files"
6610 msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
6611
6612 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6613 msgid "Search recent files"
6614 msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
6615
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6617 msgid "Search cached files"
6618 msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6621 msgid "Cache visited directories"
6622 msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
6623
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6625 msgid "Clear cache"
6626 msgstr "نظف المخزن"
6627
6628 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6629 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6630 msgid "File Icons"
6631 msgstr "أيقونات الملف"
6632
6633 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6634 msgid "File Types"
6635 msgstr "أنواع الملفات"
6636
6637 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6638 msgid "File Icon"
6639 msgstr "أيقونة الملف"
6640
6641 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6642 msgid "Basic Info"
6643 msgstr "المعلومات اﻷساسية"
6644
6645 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6646 msgid "Mime:"
6647 msgstr "النوع:"
6648
6649 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6650 msgid "Use Generated Thumbnail"
6651 msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
6652
6653 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6654 msgid "Use Theme Icon"
6655 msgstr "استخدم سمة أيقونات"
6656
6657 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Use Edje File"
6660 msgstr "استخدم ملف هامشي"
6661
6662 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6663 msgid "Use Image"
6664 msgstr "استخدم صورة"
6665
6666 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6667 msgid "Use Default"
6668 msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
6669
6670 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Select an Edje file"
6673 msgstr "إختر ملف هامشي"
6674
6675 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6676 msgid "Select an image"
6677 msgstr "اختر صورة"
6678
6679 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6680 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6681 msgid "File Manager"
6682 msgstr "مدير الملفات"
6683
6684 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6685 msgid "Home"
6686 msgstr "المنزل"
6687
6688 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6689 msgid "Root"
6690 msgstr "الجذر"
6691
6692 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6693 msgid ""
6694 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6695 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6696 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6697 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6698 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6699 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6700 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6701 msgstr ""
6702 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6703 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6704 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6705 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6706 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6707 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6708 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6709
6710 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6711 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
6712 msgstr "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا <br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
6713
6714 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6715 msgid "Fileman Settings Updated"
6716 msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
6717
6718 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6719 msgid "Fileman Settings"
6720 msgstr "إعدادات مدير الملفات"
6721
6722 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6723 msgid "Icon Size"
6724 msgstr "حجم اﻷيقونة"
6725
6726 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6727 msgid "View"
6728 msgstr "عرض"
6729
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6731 msgid "Open Dirs In Place"
6732 msgstr "إفتح مسارات في مكان"
6733
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6735 msgid "Sort Dirs First"
6736 msgstr "رتب المسارات أولا "
6737
6738 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6739 msgid "Case Sensitive"
6740 msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
6741
6742 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6743 msgid "Use Single Click"
6744 msgstr "استخدم نقرة واحدة"
6745
6746 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6747 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6748 msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
6749
6750 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6751 msgid "Show Icon Extension"
6752 msgstr "اعرض امتداد اﻷيقونة"
6753
6754 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6755 msgid "Show Full Path"
6756 msgstr "اظهر كامل المسار"
6757
6758 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6759 msgid "Show Desktop Icons"
6760 msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
6761
6762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6763 msgid "Show Toolbar"
6764 msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
6765
6766 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6767 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6768 msgid "Behavior"
6769 msgstr "السلوك"
6770
6771 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6772 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6773 msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
6774
6775 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6776 msgid "Show device icons on desktop"
6777 msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
6778
6779 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6780 msgid "Mount volumes on insert"
6781 msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
6782
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6784 msgid "Open filemanager on mount"
6785 msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6788 msgid "Device"
6789 msgstr "الجهاز"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6792 msgid "Go to Parent Directory"
6793 msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6796 msgid "Other application..."
6797 msgstr "تطبيق آخر..."
6798
6799 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6800 msgid "Open"
6801 msgstr "افتح"
6802
6803 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6804 msgid "Open with..."
6805 msgstr "فتح بـ..."
6806
6807 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6808 msgid "Known Applications"
6809 msgstr "التطبيقات المعروفة"
6810
6811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6812 msgid "Specific Applications"
6813 msgstr "برامج معينة"
6814
6815 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6816 msgid "All Applications"
6817 msgstr "كل التطبيقات"
6818
6819 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6820 msgid "Custom Command"
6821 msgstr "أمر مخصص"
6822
6823 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6824 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6825 #, c-format
6826 msgid "Copying is aborted"
6827 msgstr "تم رفض النسخ"
6828
6829 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6830 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6831 #, c-format
6832 msgid "Moving is aborted"
6833 msgstr "تم رفض النقل"
6834
6835 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6836 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6837 #, c-format
6838 msgid "Deleting is aborted"
6839 msgstr "تم رفض الحذف"
6840
6841 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6842 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6843 #, c-format
6844 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6845 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
6846
6847 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6848 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6849 #, c-format
6850 msgid "Copy of %s done"
6851 msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6854 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6855 #, c-format
6856 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6857 msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
6858
6859 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6860 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6861 #, c-format
6862 msgid "Move of %s done"
6863 msgstr "تم نقل %s بنجاح"
6864
6865 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6866 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6867 #, c-format
6868 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6869 msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
6870
6871 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6872 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6873 #, c-format
6874 msgid "Delete done"
6875 msgstr "تم الحذف"
6876
6877 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6878 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6879 #, c-format
6880 msgid "Deleting files..."
6881 msgstr "جاري حذف الملفات..."
6882
6883 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6884 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6885 #, c-format
6886 msgid "Unknow operation from slave %d"
6887 msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي %d"
6888
6889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6890 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6891 msgid "(no information)"
6892 msgstr "(لا معلومات)"
6893
6894 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6895 #, c-format
6896 msgid "File: %s"
6897 msgstr "الملف: %s"
6898
6899 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6900 #, c-format
6901 msgid "From: %s"
6902 msgstr "من: %s"
6903
6904 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6905 #, c-format
6906 msgid "To: %s"
6907 msgstr "إلى: %s"
6908
6909 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6910 #, c-format
6911 msgid "Processing %d operation(s)"
6912 msgstr "معالجة عملية(ات)  %d "
6913
6914 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6915 msgid "Filemanager is idle"
6916 msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
6917
6918 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
6919 #, fuzzy
6920 msgid "EFM Operation Info"
6921 msgstr "معومات وظيفة EFM"
6922
6923 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6924 msgid "Gadgets Manager"
6925 msgstr "مدير اﻷدوات"
6926
6927 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6928 msgid "Available Gadgets"
6929 msgstr "اﻷدوات المتاحة"
6930
6931 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
6932 msgid "Mode"
6933 msgstr "الوضع"
6934
6935 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
6936 msgid "Custom Image"
6937 msgstr "صورة مخصصة"
6938
6939 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
6940 msgid "Custom Color"
6941 msgstr "لون مخصص"
6942
6943 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
6944 msgid "Transparent"
6945 msgstr "شفاف"
6946
6947 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
6948 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
6949 msgid "Animations"
6950 msgstr "الحركة"
6951
6952 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
6953 msgid "Background"
6954 msgstr "الخلفية"
6955
6956 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
6957 msgid "Background Options"
6958 msgstr "خيارات الخلفية"
6959
6960 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
6961 msgid "Begin move/resize"
6962 msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
6963
6964 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
6965 msgid "Free"
6966 msgstr "حرّ"
6967
6968 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
6969 msgid "Appearance"
6970 msgstr "المظهر"
6971
6972 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
6973 msgid "Always on desktop"
6974 msgstr "دائماً في سطح المكتب"
6975
6976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
6977 msgid "On top pressing"
6978 msgstr "عند الضغط على"
6979
6980 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
6981 msgid "Add other gadgets"
6982 msgstr "أضف أدوات أخرى"
6983
6984 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
6985 msgid "Show/hide gadgets"
6986 msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
6987
6988 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
6989 msgid "Window List Settings"
6990 msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
6991
6992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
6993 msgid "Windows from other desks"
6994 msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
6995
6996 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
6997 msgid "Windows from other screens"
6998 msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
6999
7000 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7001 msgid "Iconified"
7002 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
7003
7004 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7005 msgid "Iconified from other desks"
7006 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
7007
7008 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7009 msgid "Iconified from other screens"
7010 msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
7011
7012 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7013 msgid "Uncover"
7014 msgstr "اظهر"
7015
7016 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7017 msgid "Warp mouse while selecting"
7018 msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
7019
7020 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7021 msgid "Warp mouse at end"
7022 msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
7023
7024 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7025 msgid "Jump to desk"
7026 msgstr "إقفز إلى المكتب"
7027
7028 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7029 msgid "Selecting"
7030 msgstr "إختيار"
7031
7032 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7033 msgid "Warp speed"
7034 msgstr "سرعة انتقالية"
7035
7036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Scroll Animation"
7039 msgstr "حركة لف العرض"
7040
7041 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7042 msgid "Scroll speed"
7043 msgstr "سرعة لف العرض"
7044
7045 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7046 msgid "Minimum width"
7047 msgstr "أدنى عرض"
7048
7049 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7050 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7053 #, c-format
7054 msgid "%4.0f"
7055 msgstr "%4.0f"
7056
7057 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7058 msgid "Maximum width"
7059 msgstr "أقصى عرض"
7060
7061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7062 msgid "Minimum height"
7063 msgstr "أدنى طول"
7064
7065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7066 msgid "Maximum height"
7067 msgstr "أقصى طول"
7068
7069 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7070 msgid "Horizontal alignment"
7071 msgstr "محاذاة أفقية"
7072
7073 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7074 msgid "Vertical alignment"
7075 msgstr "محاذاة عمودية"
7076
7077 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7078 msgid "Alignment"
7079 msgstr "محاذاة"
7080
7081 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7082 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7083 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7084 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7085 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7086 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7087 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7088 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7089 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7090 msgid "Window : List"
7091 msgstr "نافذة : قائمة"
7092
7093 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7094 msgid "Next Window"
7095 msgstr "النافذة التالية"
7096
7097 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7098 msgid "Previous Window"
7099 msgstr "النافذة السابقة"
7100
7101 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7102 msgid "Next window of same class"
7103 msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
7104
7105 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7106 msgid "Previous window of same class"
7107 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
7108
7109 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Next window class"
7112 msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
7113
7114 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Previous window class"
7117 msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
7118
7119 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7120 msgid "Window on the Left"
7121 msgstr "النافذة التي على اليسار"
7122
7123 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7124 msgid "Window Down"
7125 msgstr "أسفل النافذة"
7126
7127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7128 msgid "Window Up"
7129 msgstr "أعلى النافذة"
7130
7131 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7132 msgid "Window on the Right"
7133 msgstr "النافذة التي على اليمين"
7134
7135 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7136 msgid "Select a window"
7137 msgstr "اختر نافذة"
7138
7139 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7140 msgid "IBar Settings"
7141 msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7142
7143 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7144 msgid "Selected Bar Source"
7145 msgstr "مصدر الشريط المختار"
7146
7147 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7148 msgid "Icon Labels"
7149 msgstr "تسميات اﻷيقونات"
7150
7151 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7152 msgid "Show Icon Label"
7153 msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
7154
7155 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7156 msgid "Display App Name"
7157 msgstr "أعرض اسم التطبيق"
7158
7159 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7160 msgid "Display App Comment"
7161 msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
7162
7163 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Display App Generic"
7166 msgstr "اعرض عام التطبيق "
7167
7168 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7169 msgid "Create new IBar source"
7170 msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7171
7172 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7173 msgid "Enter a name for this new source:"
7174 msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
7175
7176 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7180 "bar source?"
7181 msgstr "لقد قمت بطلب محو  \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
7182
7183 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7184 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7185 msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
7186
7187 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7188 msgid "IBar"
7189 msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
7190
7191 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7192 msgid "Create new Icon"
7193 msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
7194
7195 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7196 msgid "Properties"
7197 msgstr "الخصائص"
7198
7199 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7200 msgid "IBox Settings"
7201 msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
7202
7203 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7204 msgid "Display Name"
7205 msgstr "اسم العرض"
7206
7207 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7208 msgid "Display Title"
7209 msgstr "عنوان العرض"
7210
7211 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7212 msgid "Display Class"
7213 msgstr "صنف العرض"
7214
7215 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7216 msgid "Display Icon Name"
7217 msgstr "اسم أيقونة العرض"
7218
7219 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Display Border Caption"
7222 msgstr "اعرض توضيح الحدود"
7223
7224 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7225 msgid "Show windows from all screens"
7226 msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
7227
7228 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7229 msgid "Show windows from current screen"
7230 msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
7231
7232 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7233 msgid "Show windows from all desktops"
7234 msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
7235
7236 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7237 msgid "Show windows from active desktop"
7238 msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
7239
7240 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7241 msgid "IBox"
7242 msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
7243
7244 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7245 msgid "Pager Settings"
7246 msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
7247
7248 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7249 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7250 msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
7251
7252 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7253 msgid "Show desktop names"
7254 msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
7255
7256 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7257 msgid "Show popup on desktop change"
7258 msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
7259
7260 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7261 msgid "Show popup for urgent windows"
7262 msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
7263
7264 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Resistance to dragging"
7267 msgstr "مقاومة السحب"
7268
7269 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7270 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7271 #, c-format
7272 msgid "%.0f px"
7273 msgstr "%.0f بكسل"
7274
7275 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7276 msgid "Select and Slide button"
7277 msgstr "إختر و اسحب زرا"
7278
7279 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7280 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7281 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7282 #, c-format
7283 msgid "Click to set"
7284 msgstr "انقر للضبط"
7285
7286 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7287 msgid "Drag and Drop button"
7288 msgstr "اسحب و أفلت زرا"
7289
7290 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7291 msgid "Drag whole desktop"
7292 msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
7293
7294 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Popup pager height"
7297 msgstr "إرتفاع عارض الوافذ المنبثقة"
7298
7299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7300 msgid "Popup speed"
7301 msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
7302
7303 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7304 #, c-format
7305 msgid "%1.1f seconds"
7306 msgstr "%1.1f ثواني"
7307
7308 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Pager action popup height"
7311 msgstr "إرتفاع منبثقة أحداث عاض أسطح المكاتب"
7312
7313 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7314 msgid "Show popup on urgent window"
7315 msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
7316
7317 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7318 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7322 msgid "Show popup for focused windows"
7323 msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
7324
7325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7326 msgid "Urgent popup speed"
7327 msgstr "سرعة النافذة المنبثقة العاجلة"
7328
7329 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7330 msgid "Urgent Windows"
7331 msgstr "النوافذ العاجلة"
7332
7333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7334 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7335 #, c-format
7336 msgid "Button %i"
7337 msgstr "الزر %i"
7338
7339 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Pager Button Grab"
7342 msgstr "إمساك زر عارض أسطح المكاتب"
7343
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7345 msgid ""
7346 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7347 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7348 msgstr ""
7349 "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
7350 "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
7351
7352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7353 msgid "Attention"
7354 msgstr "تنبيه"
7355
7356 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7357 msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
7358 msgstr "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
7359
7360 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7361 msgid "Show Pager Popup"
7362 msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
7363
7364 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Popup Desk Right"
7367 msgstr "يمين مكتب المنبثقة"
7368
7369 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Popup Desk Left"
7372 msgstr "يسار مكتب المنبثقة"
7373
7374 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Popup Desk Up"
7377 msgstr "أعلى مكتب المنبثقة"
7378
7379 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Popup Desk Down"
7382 msgstr "أسفل مكتب المنبثقة"
7383
7384 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Popup Desk Next"
7387 msgstr "مكتب المنبثقة التالية"
7388
7389 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7390 msgid "Popup Desk Previous"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7394 msgid "Start"
7395 msgstr "إبدأ"
7396
7397 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7398 msgid "System Control"
7399 msgstr "وحدة تحكم النظام"
7400
7401 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7402 msgid "Syscon"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7406 msgid "System Controls"
7407 msgstr "وحدات تحكم النظام"
7408
7409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7410 msgid "Temperature Settings"
7411 msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
7412
7413 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7414 msgid "Sensors"
7415 msgstr "متحسسات"
7416
7417 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7418 msgid "Celsius"
7419 msgstr "مئوية"
7420
7421 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7422 msgid "Fahrenheit"
7423 msgstr "فهرنهايت"
7424
7425 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7426 msgid "Display Units"
7427 msgstr "وحدات العرض"
7428
7429 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7430 msgid "Check Interval"
7431 msgstr "فحص الفاصل الزمني"
7432
7433 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7434 msgid "High Temperature"
7435 msgstr "درجة حرارة عالية"
7436
7437 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7438 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7439 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7440 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7441 #, c-format
7442 msgid "%1.0f F"
7443 msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
7444
7445 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7446 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7447 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7448 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7449 #, c-format
7450 msgid "%1.0f C"
7451 msgstr "%1.0f مئوية"
7452
7453 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7454 msgid "Low Temperature"
7455 msgstr "درجة حرارة منخفضة"
7456
7457 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7458 msgid "Temperatures"
7459 msgstr "درجات الحرارة"
7460
7461 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7462 msgid "Temperature"
7463 msgstr "درجة الحرارة"
7464
7465 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7466 msgid "Next"
7467 msgstr "التالي"
7468
7469 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7470 msgid "Welcome to Enlightenment"
7471 msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
7472
7473 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7474 msgid "Select one"
7475 msgstr "إختر واحدا"
7476
7477 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7478 msgid "Profile"
7479 msgstr "حساب"
7480
7481 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7482 msgid "Sizing"
7483 msgstr "تحجيم"
7484
7485 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7486 msgid "Select preferred size"
7487 msgstr "اختر الحجم المفضل"
7488
7489 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Focus by ..."
7492 msgstr "ركِّز بواسطة..."
7493
7494 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Mouse Over"
7497 msgstr "مؤشر الفأرة"
7498
7499 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7500 msgid "Capture"
7501 msgstr "إمسك"
7502
7503 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7504 msgid "Playback"
7505 msgstr "إعادة القراءة"
7506
7507 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7508 msgid "Output"
7509 msgstr "مخرج"
7510
7511 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7512 msgid "Cards"
7513 msgstr "بطاقات"
7514
7515 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7516 msgid "Channels"
7517 msgstr "قنوات"
7518
7519 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7520 msgid "Card:"
7521 msgstr "بطاقة:"
7522
7523 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7524 msgid "Channel:"
7525 msgstr "قناة:"
7526
7527 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7528 msgid "Type:"
7529 msgstr "نوع:"
7530
7531 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7532 msgid "Left:"
7533 msgstr "يسار:"
7534
7535 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7536 msgid "Right:"
7537 msgstr "يمين:"
7538
7539 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7540 msgid "Mute"
7541 msgstr "أصمت"
7542
7543 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7544 msgid "Lock Sliders"
7545 msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
7546
7547 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7548 msgid "Edit"
7549 msgstr "حرر"
7550
7551 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7552 msgid "Show both sliders when locked"
7553 msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
7554
7555 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7556 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7557 msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
7558
7559 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7560 msgid "Sound Cards"
7561 msgstr "بطاقات الصوت"
7562
7563 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7564 msgid "Mixer Settings"
7565 msgstr "إعدادات الخالط"
7566
7567 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Mixer to use for global actions:"
7570 msgstr "خالط يتم إستخدامه ﻹجراءات عالمية:"
7571
7572 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7573 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7574 msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
7575
7576 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7577 msgid "Launch mixer..."
7578 msgstr "أطلق خالط ....."
7579
7580 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7581 msgid "Mixer Module Settings"
7582 msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
7583
7584 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7585 msgid "New volume"
7586 msgstr "حجم جديد"
7587
7588 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7589 msgid "Mixer"
7590 msgstr "الخالط"
7591
7592 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7593 msgid "Volume changed"
7594 msgstr "تغيّر الحجم"
7595
7596 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7597 msgid "Mixer Settings Updated"
7598 msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
7599
7600 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7601 msgid "Mixer Module"
7602 msgstr "وحدة الخالط"
7603
7604 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7605 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7606 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7607 msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
7608
7609 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7610 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7611 msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
7612
7613 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7614 msgid "Query system's offline mode."
7615 msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
7616
7617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7618 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7619 msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
7620
7621 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7625 "hilight>"
7626 msgstr ""
7627 "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</hilight>"
7628
7629 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7630 msgid "Show passphrase as clear text"
7631 msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
7632
7633 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7634 msgid "Ok"
7635 msgstr "حسنا"
7636
7637 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7638 msgid "Disconnect from network service."
7639 msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
7640
7641 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7642 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7643 msgid "Service does not exist anymore"
7644 msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
7645
7646 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7647 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7648 msgid "Connect to network service."
7649 msgstr "اتصل بخدمة الشبكة"
7650
7651 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7652 msgid "Could not set service's passphrase"
7653 msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
7654
7655 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7656 msgid "Offline mode"
7657 msgstr "وضع دون اتصال"
7658
7659 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7660 msgid "Controls"
7661 msgstr "متحكمات"
7662
7663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7664 msgid "No ConnMan"
7665 msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
7666
7667 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7668 msgid "No ConnMan server found."
7669 msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
7670
7671 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7672 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7673 msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
7674
7675 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7676 msgid "No Connection"
7677 msgstr "دون اتصال"
7678
7679 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7680 msgid "Not connected"
7681 msgstr "غير متصل"
7682
7683 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7684 msgid "disconnect"
7685 msgstr "اقطع اﻹتصال"
7686
7687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7688 msgid "Unknown Name"
7689 msgstr "اسم مجهول"
7690
7691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7692 msgid "No error"
7693 msgstr "لا أخطاء"
7694
7695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7696 msgid "idle"
7697 msgstr "خامل"
7698
7699 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7700 msgid "association"
7701 msgstr "ترابط"
7702
7703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7704 msgid "configuration"
7705 msgstr "إعدادات"
7706
7707 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7708 msgid "ready"
7709 msgstr "استعد"
7710
7711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7712 msgid "login"
7713 msgstr "تسجيل الدخول"
7714
7715 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7716 msgid "online"
7717 msgstr "متصل"
7718
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7720 msgid "failure"
7721 msgstr "فشل"
7722
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7724 msgid "enabled"
7725 msgstr "ممكن"
7726
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7728 msgid "available"
7729 msgstr "متاح و متوفر"
7730
7731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7732 msgid "connected"
7733 msgstr "تم اﻹتصال"
7734
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7736 msgid "offline"
7737 msgstr "دون اتصال"
7738
7739 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7740 msgid "Another systray exists"
7741 msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
7742
7743 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7744 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7745 msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
7746
7747 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Systray Error"
7750 msgstr "حاشية النظام"
7751
7752 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7753 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7754 msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
7755
7756 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7757 msgid "Systray"
7758 msgstr "حاشية النظام"
7759
7760 #~ msgid "Client List Settings"
7761 #~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Client List Menu"
7765 #~ msgstr "Client List Menu"
7766
7767 #~ msgid "Resizeable"
7768 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
7769
7770 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7771 #~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Background panning"
7775 #~ msgstr "جدارية الخلفية"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7779 #~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
7780
7781 #~ msgid "%.2f"
7782 #~ msgstr "%.2f"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7786 #~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
7787
7788 #~ msgid "Default is plugin name"
7789 #~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
7790
7791 #~ msgid "Acpi"
7792 #~ msgstr "إدارة الطاقة"
7793
7794 #~ msgid "Dim Screen"
7795 #~ msgstr "أبرز الشاشة"
7796
7797 #~ msgid "Undim Screen"
7798 #~ msgstr "ﻻ تبرز  الشاشة"
7799
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
7802 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
7803 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7804 #~ "data.<br>"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
7807 #~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
7808 #~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
7812 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
7813 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
7814 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7815 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
7818 #~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
7819 #~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
7820 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
7821
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
7824 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
7825 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7826 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
7829 #~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
7830 #~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
7834 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
7835 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
7836 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7837 #~ "data.<br>"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
7840 #~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
7841 #~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
7842 #~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب  البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
7843
7844 #~ msgid "Add Application..."
7845 #~ msgstr "أضف تطبيق..."
7846
7847 #~ msgid "Send to Desktop"
7848 #~ msgstr "أرسل لسطح المكتب"
7849
7850 #~ msgid "More..."
7851 #~ msgstr "أكثر..."
7852
7853 #~ msgid "To Favorites Menu"
7854 #~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
7855
7856 #~ msgid "To Launcher"
7857 #~ msgstr "إلى المشغل"
7858
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7861 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
7864 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7865
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7868 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
7871 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7872
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7875 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
7878 #~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7882 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
7885 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7889 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC  .\n"
7892 #~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7897 #~ "This should not happen."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف  xinerama.\n"
7900 #~ " يجب عدم حدوث هذا."
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7904 #~ "This should not happen."
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
7907 #~ "يجب أن لا يحدث هذا."
7908
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7911 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
7914 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7918 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
7921 #~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
7922
7923 #~ msgid "Check SVG Support"
7924 #~ msgstr "تفقد دعم SVG"
7925
7926 #~ msgid "Setup FM"
7927 #~ msgstr "اضبط FM "
7928
7929 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7930 #~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
7931
7932 #~ msgid "Selection"
7933 #~ msgstr "اختيار"
7934
7935 #~ msgid "New Application"
7936 #~ msgstr "تطبيق جديد"
7937
7938 #~ msgid "Animated flip"
7939 #~ msgstr "قلب متحرك"
7940
7941 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7942 #~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
7943
7944 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7945 #~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
7946
7947 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7948 #~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
7949
7950 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
7951 #~ msgstr "تمكين دعم المركب ؟"
7952
7953 #~ msgid "Interaction"
7954 #~ msgstr "تفاعل"
7955
7956 #~ msgid "Actions"
7957 #~ msgstr "اﻹجراءات"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Copy to Clipboard"
7961 #~ msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
7962
7963 #~ msgid "Exebuf"
7964 #~ msgstr "Exebuf"
7965
7966 #~ msgid "Open With..."
7967 #~ msgstr "فتح بـ..."
7968
7969 #~ msgid "Open File..."
7970 #~ msgstr "فتح ملف..."
7971
7972 #~ msgid "Edit Application Entry"
7973 #~ msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
7974
7975 #~ msgid "New Application Entry"
7976 #~ msgstr "مدخل تطبيق جديد"
7977
7978 #~ msgid "Run with Sudo"
7979 #~ msgstr "شغل بواسطة Sudo"
7980
7981 #~ msgid "Open Terminal here"
7982 #~ msgstr "إفتح الطرفية هنا"
7983
7984 #~ msgid "Spell Checker"
7985 #~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Everything Aspell"
7989 #~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
7990
7991 #~ msgid "Spell checker"
7992 #~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
7993
7994 #~ msgid "Aspell"
7995 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
7996
7997 #~ msgid "Hunspell"
7998 #~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
7999
8000 #~ msgid "Calculator"
8001 #~ msgstr "الحاسبة"
8002
8003 #~ msgid "Copy To ..."
8004 #~ msgstr "إنسخ إلى ..."
8005
8006 #~ msgid "Move to Trash"
8007 #~ msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
8008
8009 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8010 #~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
8011
8012 #~ msgid "Sort by Date"
8013 #~ msgstr "رتب بواسطة التاريخ"
8014
8015 #~ msgid "Sort by Name"
8016 #~ msgstr "رتب حسب اﻹسم"
8017
8018 #~ msgid "Recent Files"
8019 #~ msgstr "الملفات اﻷخيرة"
8020
8021 #~ msgid "Show Dialog"
8022 #~ msgstr "إعرض الحوارات"
8023
8024 #~ msgid "Switch to Window"
8025 #~ msgstr "بدل إلى النافذة"
8026
8027 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8028 #~ msgstr "بدّل كامل الشاشة"
8029
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8032 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8033 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
8036 #~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
8037 #~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
8038
8039 #~ msgid "Select application menu"
8040 #~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
8041
8042 #~ msgid "Launcher Bar"
8043 #~ msgstr "مطلق الشريط"
8044
8045 #~ msgid "No icons on desktop"
8046 #~ msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
8047
8048 #~ msgid "Enable desktop icons"
8049 #~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
8050
8051 #~ msgid "Focus mode"
8052 #~ msgstr "وضع التركيز"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "Click to focus windows"
8056 #~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8060 #~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
8061
8062 #~ msgid "Select Icons to Add"
8063 #~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
8064
8065 #~ msgid "Quick Launch"
8066 #~ msgstr "إطلاق سريع"
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8070 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
8073 #~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
8074
8075 #~ msgid "Shelf"
8076 #~ msgstr "الدرج"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Show home directory"
8080 #~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
8081
8082 #~ msgid "Able to be resized"
8083 #~ msgstr "قابل للتحجيم"
8084
8085 #~ msgid "Remove this gadget"
8086 #~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
8087
8088 #~ msgid "Powersaving policy"
8089 #~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
8090
8091 #~ msgid "Change Icon Properties"
8092 #~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
8093
8094 #~ msgid "Remove Icon"
8095 #~ msgstr "أزِل الأيقونة"
8096
8097 #~ msgid "Add An Icon"
8098 #~ msgstr "أضِف أيقونة"
8099
8100 #~ msgid "Executable"
8101 #~ msgstr "تنفيذي"
8102
8103 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8104 #~ msgstr "عين محتويات للدرج"
8105
8106 #~ msgid "Delete this Shelf"
8107 #~ msgstr "احذف هذا الدرج"
8108
8109 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8110 #~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8114 #~ msgstr "قفل الشاشة"
8115
8116 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8117 #~ msgstr "نمط الخلفية"
8118
8119 #~ msgid "User Wallpaper"
8120 #~ msgstr "خلفية المستخدم"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Directory up"
8124 #~ msgstr "مجلد جديد"
8125
8126 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8127 #~ msgstr "ادخل نمط العرض"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Screensaver Timer"
8131 #~ msgstr "حافظة الشاشة"
8132
8133 #~ msgid "Gradient..."
8134 #~ msgstr "تدرج..."
8135
8136 #~ msgid "Color 1:"
8137 #~ msgstr "اللون 1:"
8138
8139 #~ msgid "Color 2:"
8140 #~ msgstr "اللون 2:"
8141
8142 #~ msgid "Diagonal Up"
8143 #~ msgstr "قطري لأعلى"
8144
8145 #~ msgid "Diagonal Down"
8146 #~ msgstr "قطري لأسفل"
8147
8148 #~ msgid "Radial"
8149 #~ msgstr "شعاعي"
8150
8151 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8152 #~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
8153
8154 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8155 #~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Animated shading"
8159 #~ msgstr "قلب متحرك"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "New Window Placement"
8163 #~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Border Icon Preference"
8167 #~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
8168
8169 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8170 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "From other desks"
8174 #~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "From other screens"
8178 #~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
8179
8180 #~ msgid "Add Application"
8181 #~ msgstr "إضافة تطبيق"
8182
8183 #~ msgid "Automatic Locking"
8184 #~ msgstr "القفل التلقائي"
8185
8186 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8187 #~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
8188
8189 #~ msgid "If deactivated before"
8190 #~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
8191
8192 #~ msgid "Use custom screenlock"
8193 #~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "UPower"
8197 #~ msgstr "اخفض"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Show %s Plugin"
8201 #~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Show Executables"
8205 #~ msgstr "تنفيذي"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8209 #~ msgstr "تعيين خلفية"
8210
8211 #~ msgid "Desktop files scan done"
8212 #~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
8213
8214 #~ msgid "Desktop file scan"
8215 #~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
8216
8217 #~ msgid "Filename"
8218 #~ msgstr "إسم الملف"
8219
8220 #~ msgid "Load Module"
8221 #~ msgstr "حمل وحدة"
8222
8223 #~ msgid "Loaded Modules"
8224 #~ msgstr "الوحدات المحملة"
8225
8226 #~ msgid "Description: Unavailable"
8227 #~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
8228
8229 #~ msgid "Set Contents..."
8230 #~ msgstr "عين المحتويات..."
8231
8232 #~ msgid "Styles"
8233 #~ msgstr "أنماط"
8234
8235 #~ msgid "Basic Settings"
8236 #~ msgstr "إعدادات أساسية"
8237
8238 #~ msgid "Favorites Menu"
8239 #~ msgstr "قائمة المفضلة"
8240
8241 #~ msgid "Selected Applications"
8242 #~ msgstr "البرامج المحددة"
8243
8244 #~ msgid "Menu Item Captions"
8245 #~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
8246
8247 #~ msgid "About Dialog Title"
8248 #~ msgstr "عن عنوان الحوار"
8249
8250 #~ msgid "About Dialog Version"
8251 #~ msgstr "عن نسخة الحوار"
8252
8253 #~ msgid "Window Manager Colors"
8254 #~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
8255
8256 #~ msgid "Disabled"
8257 #~ msgstr "معطل"
8258
8259 #~ msgid "Widget Colors"
8260 #~ msgstr "ألوان الأداة"
8261
8262 #~ msgid "Module Colors"
8263 #~ msgstr "ألوان الوحدة"
8264
8265 #~ msgid "Outline Color"
8266 #~ msgstr "لون الخط الخارجي"
8267
8268 #~ msgid "Defaults"
8269 #~ msgstr "الإفتراضيّات"
8270
8271 #~ msgid "Add Edge"
8272 #~ msgstr "أضف الحافة"
8273
8274 #~ msgid "Delete Edge"
8275 #~ msgstr "احذف الحافة"
8276
8277 #~ msgid "Modify Edge"
8278 #~ msgstr "عدّل الحافة"
8279
8280 #~ msgid "Position Settings"
8281 #~ msgstr "إعدادات الموضع"
8282
8283 #~ msgid "Icon Themes"
8284 #~ msgstr "سمات الأيقونات"
8285
8286 #~ msgid "Add Key"
8287 #~ msgstr "أضِف مفتَاح"
8288
8289 #~ msgid "Delete Key"
8290 #~ msgstr "مذف مفتاح"
8291
8292 #~ msgid "Modify Key"
8293 #~ msgstr "تعدل مفتاح"
8294
8295 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8296 #~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
8297
8298 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8299 #~ msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
8300
8301 #~ msgid "Show Name In Menu"
8302 #~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
8303
8304 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8305 #~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
8306
8307 #~ msgid "%2.2f seconds"
8308 #~ msgstr "%2.2f ثواني"
8309
8310 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8311 #~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
8312
8313 #~ msgid "Use X Cursor"
8314 #~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
8315
8316 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8317 #~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
8318
8319 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8320 #~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
8321
8322 #~ msgid "Window Border"
8323 #~ msgstr "حدود النافذة"
8324
8325 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8326 #~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
8327
8328 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8329 #~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
8330
8331 #~ msgid "Click to focus"
8332 #~ msgstr "انقر للتركيز"
8333
8334 #~ msgid "All new windows get focus"
8335 #~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
8336
8337 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8338 #~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
8339
8340 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8341 #~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
8342
8343 #~ msgid "Run Command Dialog"
8344 #~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
8345
8346 #~ msgid "Background Mode"
8347 #~ msgstr "نمط الخلفية"