Tizen 2.1 base
[framework/security/gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id: fr.po 4365 2006-12-06 09:52:40Z wk $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48 #: g10/gpg.c:1009 g10/gpg.c:3503 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
50 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
51 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1008 g10/keygen.c:2864
87 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
88 #: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:372
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:411
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:422
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:433
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:485
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:620
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:632
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:829
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:863
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:871
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:895
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:899
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1210
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1215
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1219
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
406 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
412 #: g10/keygen.c:1448
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:413
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:414
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:414
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:441
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:441
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:581
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:589
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:695
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:705
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:764
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:774
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:802
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:811
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:832
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:867
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:890
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:938
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:939
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:948
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1033
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1075
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1084
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1123
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
583 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1203
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1238
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1243
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1248
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1321
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1324
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1327
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1328
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1329
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1330
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1331
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1332
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1333
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1334
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1336
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1337
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1495
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1526
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1528
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:416
686 #, fuzzy
687 msgid "card reader not available\n"
688 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
689
690 #: g10/cardglue.c:434
691 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
692 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
693
694 #: g10/cardglue.c:446
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
697 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:573
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
703 "   %.*s\n"
704 msgstr ""
705 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
706 "série:\n"
707 "   %.*s\n"
708
709 #: g10/cardglue.c:582
710 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
711 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
712
713 #: g10/cardglue.c:917
714 msgid "Enter New Admin PIN: "
715 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
716
717 #: g10/cardglue.c:918
718 msgid "Enter New PIN: "
719 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
720
721 #: g10/cardglue.c:919
722 msgid "Enter Admin PIN: "
723 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
724
725 #: g10/cardglue.c:920
726 msgid "Enter PIN: "
727 msgstr "Entrez le code PIN: "
728
729 #: g10/cardglue.c:937
730 msgid "Repeat this PIN: "
731 msgstr "Répétez ce code PIN: "
732
733 #: g10/cardglue.c:952
734 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
735 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
736
737 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3868 g10/keyring.c:377
738 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
739 #, c-format
740 msgid "can't open `%s'\n"
741 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
742
743 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
744 msgid "--output doesn't work for this command\n"
745 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
746
747 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3392 g10/keyserver.c:1705
748 #: g10/revoke.c:228
749 #, c-format
750 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
751 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
752
753 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
754 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
755 #, c-format
756 msgid "error reading keyblock: %s\n"
757 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
758
759 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
760 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
761 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
762
763 #: g10/delkey.c:135
764 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
765 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
766
767 #: g10/delkey.c:147
768 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
769 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
770
771 #: g10/delkey.c:155
772 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
773 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
774
775 #: g10/delkey.c:165
776 #, c-format
777 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
778 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
779
780 #: g10/delkey.c:175
781 msgid "ownertrust information cleared\n"
782 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
783
784 #: g10/delkey.c:206
785 #, c-format
786 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
787 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
788
789 #: g10/delkey.c:208
790 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
791 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
792
793 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
794 #, c-format
795 msgid "error creating passphrase: %s\n"
796 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:218
799 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
800 msgstr ""
801 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
802
803 #: g10/encode.c:231
804 #, c-format
805 msgid "using cipher %s\n"
806 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
807
808 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
809 #, c-format
810 msgid "`%s' already compressed\n"
811 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
812
813 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
816 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
817
818 #: g10/encode.c:456
819 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
820 msgstr ""
821 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
822 "en mode --pgp2\n"
823
824 #: g10/encode.c:480
825 #, c-format
826 msgid "reading from `%s'\n"
827 msgstr "lecture de `%s'\n"
828
829 #: g10/encode.c:508
830 msgid ""
831 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
832 msgstr ""
833 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
834 "lesquelles vous chiffrez.\n"
835
836 #: g10/encode.c:518
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
840 msgstr ""
841 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
842 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
843
844 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
848 "preferences\n"
849 msgstr ""
850 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
851 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
852
853 #: g10/encode.c:715
854 #, c-format
855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
856 msgstr ""
857 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
858 "avec les préferences du destinataire\n"
859
860 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
861 #, c-format
862 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
863 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
864
865 #: g10/encode.c:812
866 #, c-format
867 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
868 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:293
871 #, c-format
872 msgid "%s encrypted data\n"
873 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
874
875 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
876 #, c-format
877 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
878 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
879
880 #: g10/encr-data.c:117
881 msgid ""
882 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
883 msgstr ""
884 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
885 "chiffrement symétrique.\n"
886
887 #: g10/encr-data.c:128
888 msgid "problem handling encrypted packet\n"
889 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
890
891 #: g10/exec.c:49
892 msgid "no remote program execution supported\n"
893 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
894
895 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
896 #, c-format
897 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
898 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:317
901 msgid ""
902 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
903 msgstr ""
904 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
905 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
906
907 #: g10/exec.c:347
908 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
909 msgstr ""
910 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
911 "programmes externes\n"
912
913 #: g10/exec.c:425
914 #, c-format
915 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
916 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:428
919 #, c-format
920 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
921 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:513
924 #, c-format
925 msgid "system error while calling external program: %s\n"
926 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
927
928 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
929 msgid "unnatural exit of external program\n"
930 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
931
932 #: g10/exec.c:539
933 msgid "unable to execute external program\n"
934 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
935
936 #: g10/exec.c:555
937 #, c-format
938 msgid "unable to read external program response: %s\n"
939 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
940
941 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
942 #, c-format
943 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
944 msgstr ""
945 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
946 "(%s) `%s': %s\n"
947
948 #: g10/exec.c:613
949 #, c-format
950 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
951 msgstr ""
952 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
953 "%s\n"
954
955 #: g10/export.c:61
956 #, fuzzy
957 msgid "export signatures that are marked as local-only"
958 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
959
960 #: g10/export.c:63
961 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
962 msgstr ""
963
964 #: g10/export.c:65
965 #, fuzzy
966 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
967 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
968
969 #: g10/export.c:67
970 #, fuzzy
971 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
972 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
973
974 #: g10/export.c:69
975 #, fuzzy
976 msgid "remove unusable parts from key during export"
977 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
978
979 #: g10/export.c:71
980 msgid "remove as much as possible from key during export"
981 msgstr ""
982
983 #: g10/export.c:325
984 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
985 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
986
987 #: g10/export.c:354
988 #, c-format
989 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:362
993 #, c-format
994 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
995 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
996
997 #: g10/export.c:373
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1000 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1001
1002 #: g10/export.c:521
1003 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: g10/export.c:544
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1009 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1010
1011 #: g10/export.c:565
1012 #, c-format
1013 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1014 msgstr ""
1015 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1016 "simple\n"
1017
1018 #: g10/export.c:598
1019 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1020 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1021
1022 #: g10/gpg.c:378
1023 msgid ""
1024 "@Commands:\n"
1025 " "
1026 msgstr ""
1027 "@Commandes:\n"
1028 " "
1029
1030 #: g10/gpg.c:380
1031 msgid "|[file]|make a signature"
1032 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1033
1034 #: g10/gpg.c:381
1035 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1036 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1037
1038 #: g10/gpg.c:382
1039 msgid "make a detached signature"
1040 msgstr "faire une signature détachée"
1041
1042 #: g10/gpg.c:383
1043 msgid "encrypt data"
1044 msgstr "chiffrer les données"
1045
1046 #: g10/gpg.c:385
1047 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1048 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1049
1050 #: g10/gpg.c:387
1051 msgid "decrypt data (default)"
1052 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1053
1054 #: g10/gpg.c:389
1055 msgid "verify a signature"
1056 msgstr "vérifier une signature"
1057
1058 #: g10/gpg.c:391
1059 msgid "list keys"
1060 msgstr "lister les clés"
1061
1062 #: g10/gpg.c:393
1063 msgid "list keys and signatures"
1064 msgstr "lister les clés et les signatures"
1065
1066 #: g10/gpg.c:394
1067 msgid "list and check key signatures"
1068 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1069
1070 #: g10/gpg.c:395
1071 msgid "list keys and fingerprints"
1072 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1073
1074 #: g10/gpg.c:396
1075 msgid "list secret keys"
1076 msgstr "lister les clés secrètes"
1077
1078 #: g10/gpg.c:397
1079 msgid "generate a new key pair"
1080 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1081
1082 #: g10/gpg.c:398
1083 msgid "remove keys from the public keyring"
1084 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1085
1086 #: g10/gpg.c:400
1087 msgid "remove keys from the secret keyring"
1088 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1089
1090 #: g10/gpg.c:401
1091 msgid "sign a key"
1092 msgstr "signer une clé"
1093
1094 #: g10/gpg.c:402
1095 msgid "sign a key locally"
1096 msgstr "signer une clé localement"
1097
1098 #: g10/gpg.c:403
1099 msgid "sign or edit a key"
1100 msgstr "signer ou éditer une clé"
1101
1102 #: g10/gpg.c:404
1103 msgid "generate a revocation certificate"
1104 msgstr "générer un certificat de révocation"
1105
1106 #: g10/gpg.c:406
1107 msgid "export keys"
1108 msgstr "exporter les clés"
1109
1110 #: g10/gpg.c:407
1111 msgid "export keys to a key server"
1112 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1113
1114 #: g10/gpg.c:408
1115 msgid "import keys from a key server"
1116 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1117
1118 #: g10/gpg.c:410
1119 msgid "search for keys on a key server"
1120 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1121
1122 #: g10/gpg.c:412
1123 msgid "update all keys from a keyserver"
1124 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1125
1126 #: g10/gpg.c:416
1127 msgid "import/merge keys"
1128 msgstr "importer/fusionner les clés"
1129
1130 #: g10/gpg.c:419
1131 msgid "print the card status"
1132 msgstr "afficher l'état de la carte"
1133
1134 #: g10/gpg.c:420
1135 msgid "change data on a card"
1136 msgstr "changer les données d'une carte"
1137
1138 #: g10/gpg.c:421
1139 msgid "change a card's PIN"
1140 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1141
1142 #: g10/gpg.c:430
1143 msgid "update the trust database"
1144 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1145
1146 #: g10/gpg.c:437
1147 msgid "|algo [files]|print message digests"
1148 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1149
1150 #: g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:71
1151 msgid ""
1152 "@\n"
1153 "Options:\n"
1154 " "
1155 msgstr ""
1156 "@\n"
1157 "Options:\n"
1158 " "
1159
1160 #: g10/gpg.c:443
1161 msgid "create ascii armored output"
1162 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1163
1164 #: g10/gpg.c:445
1165 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1166 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1167
1168 #: g10/gpg.c:456
1169 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1170 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1171
1172 #: g10/gpg.c:457
1173 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1174 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1175
1176 #: g10/gpg.c:462
1177 msgid "use canonical text mode"
1178 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1179
1180 #: g10/gpg.c:476
1181 msgid "use as output file"
1182 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1183
1184 #: g10/gpg.c:478 g10/gpgv.c:73
1185 msgid "verbose"
1186 msgstr "bavard"
1187
1188 #: g10/gpg.c:489
1189 msgid "do not make any changes"
1190 msgstr "ne rien changer"
1191
1192 #: g10/gpg.c:490
1193 msgid "prompt before overwriting"
1194 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1195
1196 #: g10/gpg.c:531
1197 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1198 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1199
1200 #: g10/gpg.c:532
1201 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1202 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1203
1204 #: g10/gpg.c:561
1205 msgid ""
1206 "@\n"
1207 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1208 msgstr ""
1209 "@\n"
1210 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1211
1212 #: g10/gpg.c:564
1213 msgid ""
1214 "@\n"
1215 "Examples:\n"
1216 "\n"
1217 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1218 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1219 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1220 " --list-keys [names]        show keys\n"
1221 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1222 msgstr ""
1223 "@\n"
1224 "Exemples:\n"
1225 "\n"
1226 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1227 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1228 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1229 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1230 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1231
1232 #: g10/gpg.c:763 g10/gpgv.c:98
1233 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1236 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1237
1238 #: g10/gpg.c:780
1239 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1240 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1241
1242 #: g10/gpg.c:783
1243 msgid ""
1244 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1245 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1246 "default operation depends on the input data\n"
1247 msgstr ""
1248 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1249 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1250 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1251
1252 #: g10/gpg.c:794
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Supported algorithms:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Algorithmes supportés:\n"
1259
1260 #: g10/gpg.c:797
1261 msgid "Pubkey: "
1262 msgstr "Clé publique: "
1263
1264 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2310
1265 msgid "Cipher: "
1266 msgstr "Chiffrement: "
1267
1268 #: g10/gpg.c:809
1269 msgid "Hash: "
1270 msgstr "Hachage: "
1271
1272 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2356
1273 msgid "Compression: "
1274 msgstr "Compression: "
1275
1276 #: g10/gpg.c:898
1277 msgid "usage: gpg [options] "
1278 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1279
1280 #: g10/gpg.c:1046
1281 msgid "conflicting commands\n"
1282 msgstr "commandes en conflit\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1064
1285 #, c-format
1286 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1287 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1261
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1294 "peu sûr\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1264
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1299 msgstr ""
1300 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1301 "est peu sûr\n"
1302
1303 #: g10/gpg.c:1267
1304 #, c-format
1305 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1306 msgstr ""
1307 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1308 "sûr\n"
1309
1310 #: g10/gpg.c:1273
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1313 msgstr ""
1314 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1315 "sont peu sûres\n"
1316
1317 #: g10/gpg.c:1276
1318 #, c-format
1319 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1320 msgstr ""
1321 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1322 "`%s' sont peu sûres\n"
1323
1324 #: g10/gpg.c:1279
1325 #, c-format
1326 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1327 msgstr ""
1328 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1329 "peu sûres\n"
1330
1331 #: g10/gpg.c:1285
1332 #, c-format
1333 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1336 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1288
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1342 msgstr ""
1343 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1344 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1345
1346 #: g10/gpg.c:1291
1347 #, c-format
1348 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1349 msgstr ""
1350 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1351 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1352
1353 #: g10/gpg.c:1297
1354 #, c-format
1355 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1356 msgstr ""
1357 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1358 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1359
1360 #: g10/gpg.c:1300
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1364 msgstr ""
1365 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1366 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1367
1368 #: g10/gpg.c:1303
1369 #, c-format
1370 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1371 msgstr ""
1372 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1373 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1374
1375 #: g10/gpg.c:1444
1376 #, c-format
1377 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1378 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1379
1380 #: g10/gpg.c:1537
1381 msgid "display photo IDs during key listings"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: g10/gpg.c:1539
1385 msgid "show policy URLs during signature listings"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/gpg.c:1541
1389 #, fuzzy
1390 msgid "show all notations during signature listings"
1391 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1392
1393 #: g10/gpg.c:1543
1394 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: g10/gpg.c:1547
1398 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: g10/gpg.c:1549
1402 #, fuzzy
1403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1404 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:1551
1407 msgid "show user ID validity during key listings"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: g10/gpg.c:1553
1411 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/gpg.c:1555
1415 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/gpg.c:1557
1419 #, fuzzy
1420 msgid "show the keyring name in key listings"
1421 msgstr ""
1422 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1423 "et inversement"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1559
1426 #, fuzzy
1427 msgid "show expiration dates during signature listings"
1428 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1954
1431 #, c-format
1432 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1433 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1996
1436 #, c-format
1437 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1438 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2000
1441 #, c-format
1442 msgid "option file `%s': %s\n"
1443 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2007
1446 #, c-format
1447 msgid "reading options from `%s'\n"
1448 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1449
1450 #: g10/gpg.c:2223 g10/gpg.c:2853 g10/gpg.c:2872
1451 #, c-format
1452 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1453 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2236
1456 #, c-format
1457 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1458 msgstr ""
1459 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1460 "permissions sont peu sûres\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2402 g10/gpg.c:2414
1463 #, c-format
1464 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1465 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2491
1468 #, c-format
1469 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1470 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1471
1472 #: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2702 g10/keyedit.c:4069
1473 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1474 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1475
1476 #: g10/gpg.c:2527
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1479 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1480
1481 #: g10/gpg.c:2530
1482 msgid "invalid keyserver options\n"
1483 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1484
1485 #: g10/gpg.c:2537
1486 #, c-format
1487 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1488 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1489
1490 #: g10/gpg.c:2540
1491 msgid "invalid import options\n"
1492 msgstr "options d'import invalides\n"
1493
1494 #: g10/gpg.c:2547
1495 #, c-format
1496 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1497 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1498
1499 #: g10/gpg.c:2550
1500 msgid "invalid export options\n"
1501 msgstr "options d'export invalides\n"
1502
1503 #: g10/gpg.c:2557
1504 #, c-format
1505 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1506 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2560
1509 msgid "invalid list options\n"
1510 msgstr "options de liste invalides\n"
1511
1512 #: g10/gpg.c:2568
1513 msgid "display photo IDs during signature verification"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: g10/gpg.c:2570
1517 msgid "show policy URLs during signature verification"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: g10/gpg.c:2572
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show all notations during signature verification"
1523 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1524
1525 #: g10/gpg.c:2574
1526 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: g10/gpg.c:2578
1530 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2580
1534 #, fuzzy
1535 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1536 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1537
1538 #: g10/gpg.c:2582
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show user ID validity during signature verification"
1541 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1542
1543 #: g10/gpg.c:2584
1544 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: g10/gpg.c:2586
1548 msgid "validate signatures with PKA data"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: g10/gpg.c:2588
1552 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: g10/gpg.c:2595
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1558 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1559
1560 #: g10/gpg.c:2598
1561 msgid "invalid verify options\n"
1562 msgstr "options de vérification invalides\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2605
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1567 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2768
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1572 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2771
1575 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: g10/gpg.c:2842
1579 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1580 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2846
1583 #, c-format
1584 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1585 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2855
1588 #, c-format
1589 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1590 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2858
1593 #, c-format
1594 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1595 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2865
1598 #, c-format
1599 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1600 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2880
1603 #, c-format
1604 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1605 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2894
1608 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1609 msgstr ""
1610 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1611 "qu'en mode --pgp2\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2900
1614 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1615 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2906
1618 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1619 msgstr ""
1620 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1621 "est activé.\n"
1622
1623 #: g10/gpg.c:2919
1624 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1625 msgstr ""
1626 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2986 g10/gpg.c:3010
1629 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1630 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1631
1632 #: g10/gpg.c:2992 g10/gpg.c:3016
1633 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1634 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1635
1636 #: g10/gpg.c:2998
1637 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1638 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:3004
1641 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1642 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1643
1644 #: g10/gpg.c:3019
1645 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1646 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3021
1649 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1650 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:3023
1653 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1654 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1655
1656 #: g10/gpg.c:3025
1657 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1658 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:3027
1661 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1662 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:3030
1665 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1666 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1667
1668 #: g10/gpg.c:3034
1669 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1670 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3041
1673 msgid "invalid default preferences\n"
1674 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3050
1677 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1678 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3054
1681 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1682 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3058
1685 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1686 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3091
1689 #, c-format
1690 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1691 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3138
1694 #, c-format
1695 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1696 msgstr ""
1697 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1698 "en mode %s.\n"
1699
1700 #: g10/gpg.c:3143
1701 #, c-format
1702 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1703 msgstr ""
1704 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1705 "en mode %s.\n"
1706
1707 #: g10/gpg.c:3148
1708 #, c-format
1709 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1710 msgstr ""
1711 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1712 "en mode %s.\n"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3250
1715 #, c-format
1716 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1717 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3261
1720 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1721 msgstr ""
1722 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1723 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1724
1725 #: g10/gpg.c:3272
1726 msgid "--store [filename]"
1727 msgstr "--store [nom du fichier]"
1728
1729 #: g10/gpg.c:3279
1730 msgid "--symmetric [filename]"
1731 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1732
1733 #: g10/gpg.c:3281
1734 #, c-format
1735 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1736 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3291
1739 msgid "--encrypt [filename]"
1740 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3304
1743 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1744 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3306
1747 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1748 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1749
1750 #: g10/gpg.c:3309
1751 #, c-format
1752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1753 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3327
1756 msgid "--sign [filename]"
1757 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1758
1759 #: g10/gpg.c:3340
1760 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1761 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3355
1764 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1765 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1766
1767 #: g10/gpg.c:3357
1768 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1769 msgstr ""
1770 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1771 "--s2k-mode 0\n"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3360
1774 #, c-format
1775 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1776 msgstr ""
1777 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1778 "en mode %s.\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3380
1781 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1782 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1783
1784 #: g10/gpg.c:3389
1785 msgid "--clearsign [filename]"
1786 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1787
1788 #: g10/gpg.c:3414
1789 msgid "--decrypt [filename]"
1790 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1791
1792 #: g10/gpg.c:3422
1793 msgid "--sign-key user-id"
1794 msgstr "--sign-key utilisateur"
1795
1796 #: g10/gpg.c:3426
1797 msgid "--lsign-key user-id"
1798 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1799
1800 #: g10/gpg.c:3447
1801 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1802 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1803
1804 #: g10/gpg.c:3518
1805 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1806 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1807
1808 #: g10/gpg.c:3560
1809 #, c-format
1810 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1811 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:3562
1814 #, c-format
1815 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1816 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3564
1819 #, c-format
1820 msgid "key export failed: %s\n"
1821 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3575
1824 #, c-format
1825 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1826 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3585
1829 #, c-format
1830 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1831 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3636
1834 #, c-format
1835 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1836 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3644
1839 #, c-format
1840 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1841 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:3731
1844 #, c-format
1845 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1846 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:3854
1849 msgid "[filename]"
1850 msgstr "[nom du fichier]"
1851
1852 #: g10/gpg.c:3858
1853 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1854 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1855
1856 #: g10/gpg.c:4162
1857 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1858 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1859
1860 #: g10/gpg.c:4164
1861 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1862 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1863
1864 #: g10/gpg.c:4197
1865 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1866 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1867
1868 #: g10/getkey.c:152
1869 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1870 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1871
1872 #: g10/getkey.c:175
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1875
1876 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1877 #: g10/getkey.c:999
1878 #, c-format
1879 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: g10/getkey.c:1826
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1885 msgstr ""
1886 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1887 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1888
1889 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3712
1890 #, c-format
1891 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1892 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1893
1894 #: g10/getkey.c:2611
1895 #, c-format
1896 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1897 msgstr ""
1898 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1899 "principale %s\n"
1900
1901 #: g10/getkey.c:2658
1902 #, c-format
1903 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1904 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1905
1906 #: g10/gpgv.c:74
1907 msgid "be somewhat more quiet"
1908 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1909
1910 #: g10/gpgv.c:75
1911 msgid "take the keys from this keyring"
1912 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1913
1914 #: g10/gpgv.c:77
1915 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1916 msgstr ""
1917 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1918 "avertissement non fatal"
1919
1920 #: g10/gpgv.c:78
1921 msgid "|FD|write status info to this FD"
1922 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1923
1924 #: g10/gpgv.c:102
1925 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1926 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1927
1928 #: g10/gpgv.c:105
1929 msgid ""
1930 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1931 "Check signatures against known trusted keys\n"
1932 msgstr ""
1933 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1934 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1935
1936 #: g10/helptext.c:49
1937 msgid ""
1938 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1939 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1940 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1941 msgstr ""
1942 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1943 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1944 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1945 "certificats (créé implicitement)"
1946
1947 #: g10/helptext.c:55
1948 msgid ""
1949 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1950 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1951 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1952 "ultimately trusted\n"
1953 msgstr ""
1954 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1955 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1956 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1957 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1958
1959 #: g10/helptext.c:62
1960 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1961 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1962
1963 #: g10/helptext.c:66
1964 msgid ""
1965 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1966 msgstr ""
1967 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1968 "le message."
1969
1970 #: g10/helptext.c:70
1971 msgid ""
1972 "Select the algorithm to use.\n"
1973 "\n"
1974 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1975 "for signatures.\n"
1976 "\n"
1977 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1978 "\n"
1979 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1980 "\n"
1981 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1982 msgstr ""
1983 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1984 "\n"
1985 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1986 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1987 "\n"
1988 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1989 "\n"
1990 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1991 "\n"
1992 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1993 "de signer."
1994
1995 #: g10/helptext.c:84
1996 msgid ""
1997 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1998 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1999 "Please consult your security expert first."
2000 msgstr ""
2001 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2002 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2003 "pour certains domaines.\n"
2004 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2005
2006 #: g10/helptext.c:91
2007 msgid "Enter the size of the key"
2008 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2009
2010 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2011 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2012 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2013 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2014
2015 #: g10/helptext.c:105
2016 msgid ""
2017 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2018 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2019 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2020 "the given value as an interval."
2021 msgstr ""
2022 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2023 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2024 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2025 "intervalle."
2026
2027 #: g10/helptext.c:117
2028 msgid "Enter the name of the key holder"
2029 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2030
2031 #: g10/helptext.c:122
2032 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2033 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2034
2035 #: g10/helptext.c:126
2036 msgid "Please enter an optional comment"
2037 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2038
2039 #: g10/helptext.c:131
2040 msgid ""
2041 "N  to change the name.\n"
2042 "C  to change the comment.\n"
2043 "E  to change the email address.\n"
2044 "O  to continue with key generation.\n"
2045 "Q  to to quit the key generation."
2046 msgstr ""
2047 "N pour changer le nom.\n"
2048 "C pour changer le commentaire.\n"
2049 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2050 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2051 "Q pour arrêter de générer de clé."
2052
2053 #: g10/helptext.c:140
2054 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2055 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2056
2057 #: g10/helptext.c:148
2058 msgid ""
2059 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2060 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2061 "know how carefully you verified this.\n"
2062 "\n"
2063 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2064 "the\n"
2065 "    key.\n"
2066 "\n"
2067 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2068 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2069 "for\n"
2070 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2071 "user.\n"
2072 "\n"
2073 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2074 "could\n"
2075 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2076 "the\n"
2077 "    key against a photo ID.\n"
2078 "\n"
2079 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2080 "could\n"
2081 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2082 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2083 "a\n"
2084 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2085 "the\n"
2086 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2087 "exchange\n"
2088 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2089 "\n"
2090 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2091 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2092 "\"\n"
2093 "mean to you when you sign other keys.\n"
2094 "\n"
2095 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2096 msgstr ""
2097 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2098 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2099 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2100 "\n"
2101 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2102 "\n"
2103 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2104 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2105 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2106 "\n"
2107 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2108 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2109 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2110 "\n"
2111 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2112 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2113 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2114 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2115 "courrier électronique).\n"
2116 "\n"
2117 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2118 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2119 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2120 "les clés des autres personnes.\n"
2121 "\n"
2122 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2123
2124 #: g10/helptext.c:186
2125 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2126 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2127
2128 #: g10/helptext.c:190
2129 msgid ""
2130 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2131 "All certificates are then also lost!"
2132 msgstr ""
2133 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2134 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2135
2136 #: g10/helptext.c:195
2137 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2138 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2139
2140 #: g10/helptext.c:200
2141 msgid ""
2142 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2143 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2144 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2145 msgstr ""
2146 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2147 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2148 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2149 "par celle-là."
2150
2151 #: g10/helptext.c:205
2152 msgid ""
2153 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2154 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2155 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2156 "a trust connection through another already certified key."
2157 msgstr ""
2158 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2159 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2160 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2161 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2162
2163 #: g10/helptext.c:211
2164 msgid ""
2165 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2166 "your keyring."
2167 msgstr ""
2168 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2169 "porte-clés."
2170
2171 #: g10/helptext.c:215
2172 msgid ""
2173 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2174 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2175 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2176 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2177 "a second one is available."
2178 msgstr ""
2179 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2180 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2181 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2182 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2183 "est disponible."
2184
2185 #: g10/helptext.c:223
2186 msgid ""
2187 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2188 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2189 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2190 msgstr ""
2191 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2192 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2193 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2194
2195 #: g10/helptext.c:230
2196 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2197 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2198
2199 #: g10/helptext.c:236
2200 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2201 msgstr ""
2202 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2203 "avez tapé."
2204
2205 #: g10/helptext.c:240
2206 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2207 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2208
2209 #: g10/helptext.c:245
2210 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2211 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2212
2213 #: g10/helptext.c:250
2214 msgid ""
2215 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2216 "file (which is shown in brackets) will be used."
2217 msgstr ""
2218 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2219 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2220
2221 #: g10/helptext.c:256
2222 msgid ""
2223 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2224 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2225 "  \"Key has been compromised\"\n"
2226 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2227 "      got access to your secret key.\n"
2228 "  \"Key is superseded\"\n"
2229 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2230 "  \"Key is no longer used\"\n"
2231 "      Use this if you have retired this key.\n"
2232 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2233 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2234 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2235 msgstr ""
2236 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2237 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2238 "  «La clé a été compromise»\n"
2239 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2240 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2241 "  «La clé a été remplacée»\n"
2242 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2243 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2244 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2245 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2246 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2247 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2248 "      est invalide.\n"
2249
2250 #: g10/helptext.c:272
2251 msgid ""
2252 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2253 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2254 "An empty line ends the text.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2257 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2258 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2259
2260 #: g10/helptext.c:287
2261 msgid "No help available"
2262 msgstr "Pas d'aide disponible"
2263
2264 #: g10/helptext.c:295
2265 #, c-format
2266 msgid "No help available for `%s'"
2267 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2268
2269 #: g10/import.c:96
2270 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: g10/import.c:98
2274 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: g10/import.c:100
2278 #, fuzzy
2279 msgid "do not update the trustdb after import"
2280 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2281
2282 #: g10/import.c:102
2283 #, fuzzy
2284 msgid "create a public key when importing a secret key"
2285 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2286
2287 #: g10/import.c:104
2288 msgid "only accept updates to existing keys"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: g10/import.c:106
2292 #, fuzzy
2293 msgid "remove unusable parts from key after import"
2294 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2295
2296 #: g10/import.c:108
2297 msgid "remove as much as possible from key after import"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: g10/import.c:267
2301 #, c-format
2302 msgid "skipping block of type %d\n"
2303 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2304
2305 #: g10/import.c:276
2306 #, c-format
2307 msgid "%lu keys processed so far\n"
2308 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2309
2310 #: g10/import.c:293
2311 #, c-format
2312 msgid "Total number processed: %lu\n"
2313 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:295
2316 #, c-format
2317 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2318 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:298
2321 #, c-format
2322 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2323 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:300
2326 #, c-format
2327 msgid "              imported: %lu"
2328 msgstr "                      importée: %lu"
2329
2330 #: g10/import.c:306
2331 #, c-format
2332 msgid "             unchanged: %lu\n"
2333 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:308
2336 #, c-format
2337 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2338 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:310
2341 #, c-format
2342 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2343 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:312
2346 #, c-format
2347 msgid "        new signatures: %lu\n"
2348 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:314
2351 #, c-format
2352 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2353 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:316
2356 #, c-format
2357 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2358 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:318
2361 #, c-format
2362 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2363 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:320
2366 #, c-format
2367 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:322
2371 #, c-format
2372 msgid "          not imported: %lu\n"
2373 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:324
2376 #, c-format
2377 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2378 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2379
2380 #: g10/import.c:326
2381 #, c-format
2382 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2383 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2384
2385 #: g10/import.c:567
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2388 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2389
2390 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2391 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2392 #: g10/import.c:571
2393 #, fuzzy
2394 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2395 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2396
2397 #: g10/import.c:608
2398 #, c-format
2399 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2400 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2401
2402 #: g10/import.c:620
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2405 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:632
2408 #, c-format
2409 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2410 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2411
2412 #: g10/import.c:645
2413 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2414 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2415
2416 #: g10/import.c:647
2417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2418 msgstr ""
2419 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2420 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2421
2422 #: g10/import.c:671
2423 #, c-format
2424 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2425 msgstr ""
2426 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2427 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2428
2429 #: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no user ID\n"
2432 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2433
2434 #: g10/import.c:750
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2437 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2438
2439 #: g10/import.c:765
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2442 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2443
2444 #: g10/import.c:771
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2447 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2448
2449 #: g10/import.c:773
2450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2451 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2452
2453 #: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2456 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2457
2458 #: g10/import.c:789
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2461 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2462
2463 #: g10/import.c:798
2464 #, c-format
2465 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2466 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2467
2468 #: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2469 #, c-format
2470 msgid "writing to `%s'\n"
2471 msgstr "écriture de `%s'\n"
2472
2473 #: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
2474 #: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
2475 #, c-format
2476 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2477 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2478
2479 #: g10/import.c:826
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2482 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2483
2484 #: g10/import.c:850
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2487 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2488
2489 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2493
2494 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2498
2499 #: g10/import.c:912
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2502 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2503
2504 #: g10/import.c:915
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2507 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2508
2509 #: g10/import.c:918
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2513
2514 #: g10/import.c:921
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2518
2519 #: g10/import.c:924
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2523
2524 #: g10/import.c:927
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2528
2529 #: g10/import.c:930
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2533
2534 #: g10/import.c:933
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2538
2539 #: g10/import.c:936
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2542 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2543
2544 #: g10/import.c:939
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2547 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2548
2549 #: g10/import.c:962
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2552 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1125
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2557 msgstr ""
2558 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2559 "en compte\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1136
2562 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2563 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2564
2565 #: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
2566 #, c-format
2567 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2568 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1164
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: secret key imported\n"
2573 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1194
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2578 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1204
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2583 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1234
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2588 msgstr ""
2589 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2590 "être appliqué\n"
2591
2592 #: g10/import.c:1277
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2595 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2596
2597 #: g10/import.c:1309
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2600 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2601
2602 #: g10/import.c:1375
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2605 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2606
2607 #: g10/import.c:1390
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2610 msgstr ""
2611 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2612 "d'utilisateur « %s »\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1392
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2617 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1410
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2622 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2627 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1423
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2632 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1438
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2637 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1460
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2642 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1473
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2647 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1488
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2652 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2653
2654 #: g10/import.c:1530
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2657 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2658
2659 #: g10/import.c:1551
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2662 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2663
2664 #: g10/import.c:1578
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2667 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2668
2669 #: g10/import.c:1588
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2672 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2673
2674 #: g10/import.c:1605
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2677 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1619
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2682 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2683
2684 #: g10/import.c:1627
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2687 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2688
2689 #: g10/import.c:1727
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2692 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2693
2694 #: g10/import.c:1789
2695 #, c-format
2696 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2697 msgstr ""
2698 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2699 "la clé de révocation %s\n"
2700
2701 #: g10/import.c:1803
2702 #, c-format
2703 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2704 msgstr ""
2705 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2706 "révocation %s est absente.\n"
2707
2708 #: g10/import.c:1862
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2711 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2712
2713 #: g10/import.c:1896
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2716 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2717
2718 #: g10/import.c:2285
2719 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2720 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2721
2722 #: g10/import.c:2293
2723 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2724 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2725
2726 #: g10/import.c:2295
2727 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2728 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2729
2730 #: g10/keydb.c:168
2731 #, c-format
2732 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2733 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2734
2735 #: g10/keydb.c:175
2736 #, c-format
2737 msgid "keyring `%s' created\n"
2738 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2739
2740 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2741 #, c-format
2742 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2743 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2744
2745 #: g10/keydb.c:698
2746 #, c-format
2747 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2748 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:266
2751 msgid "[revocation]"
2752 msgstr "[révocation]"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:267
2755 msgid "[self-signature]"
2756 msgstr "[auto-signature]"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2759 msgid "1 bad signature\n"
2760 msgstr "une mauvaise signature\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2763 #, c-format
2764 msgid "%d bad signatures\n"
2765 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2768 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2769 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2772 #, c-format
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2781 #, c-format
2782 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2783 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:357
2786 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2787 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:359
2790 #, c-format
2791 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2792 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2795 msgid ""
2796 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2797 "keys\n"
2798 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2799 "etc.)\n"
2800 msgstr ""
2801 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2802 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2803 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2804 "différentes, etc.)\n"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2807 #, c-format
2808 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2809 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2812 #, c-format
2813 msgid "  %d = I trust fully\n"
2814 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:439
2817 msgid ""
2818 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2819 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2820 "trust signatures on your behalf.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2823 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2824 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:455
2827 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2828 msgstr ""
2829 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2830 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:599
2833 #, c-format
2834 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2835 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2836
2837 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2838 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2839 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2840 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2841
2842 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2843 #: g10/keyedit.c:1748
2844 msgid "  Unable to sign.\n"
2845 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:627
2848 #, c-format
2849 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2850 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2851
2852 #: g10/keyedit.c:655
2853 #, c-format
2854 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2855 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2856
2857 #: g10/keyedit.c:683
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2860 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2861
2862 #: g10/keyedit.c:685
2863 msgid "Sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2865
2866 #: g10/keyedit.c:707
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The self-signature on \"%s\"\n"
2870 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2871 msgstr ""
2872 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2873 "est de style PGP 2.x.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:716
2876 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2877 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:730
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Your current signature on \"%s\"\n"
2883 "has expired.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2886 "a expiré.\n"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:734
2889 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2890 msgstr ""
2891 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2892 "expiré ? (o/N) "
2893
2894 #: g10/keyedit.c:755
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2898 "is a local signature.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2901 "est locale.\n"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:759
2904 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2905 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2906
2907 #: g10/keyedit.c:780
2908 #, c-format
2909 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2910 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:783
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2915 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:788
2918 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2919 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2920
2921 #: g10/keyedit.c:810
2922 #, c-format
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:825
2927 msgid "This key has expired!"
2928 msgstr "Cette clé a expiré !"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:843
2931 #, c-format
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:849
2936 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2937 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2938
2939 #: g10/keyedit.c:889
2940 msgid ""
2941 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2942 "mode.\n"
2943 msgstr ""
2944 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2945 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:891
2948 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2949 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:916
2952 msgid ""
2953 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2954 "belongs\n"
2955 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2956 msgstr ""
2957 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2958 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2959 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:921
2962 #, c-format
2963 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2964 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:923
2967 #, c-format
2968 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2969 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:925
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:927
2977 #, c-format
2978 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2979 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:933
2982 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2983 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2984
2985 #: g10/keyedit.c:957
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2989 "key \"%s\" (%s)\n"
2990 msgstr ""
2991 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2992 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:964
2995 msgid "This will be a self-signature.\n"
2996 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:970
2999 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3000 msgstr ""
3001 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3002 "non-exportable.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:978
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3006 msgstr ""
3007 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3008 "non-révocable.\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:988
3011 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3012 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:995
3015 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3016 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1002
3019 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3020 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1007
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1012
3027 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3028 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1022
3031 msgid "Really sign? (y/N) "
3032 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4788 g10/keyedit.c:4879 g10/keyedit.c:4943
3035 #: g10/keyedit.c:5004 g10/sign.c:352
3036 #, c-format
3037 msgid "signing failed: %s\n"
3038 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1132
3041 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3042 msgstr ""
3043 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3044 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3047 msgid "This key is not protected.\n"
3048 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3051 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3052 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3055 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3058 "carte.\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3061 msgid "Key is protected.\n"
3062 msgstr "La clé est protégée.\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1179
3065 #, c-format
3066 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3067 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1185
3070 msgid ""
3071 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3072 "\n"
3073 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3076 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3077 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1199
3080 msgid ""
3081 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3085 "*mauvaise* idée\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1202
3089 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3090 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1273
3093 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3094 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1359
3097 msgid "save and quit"
3098 msgstr "enregistrer et quitter"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1362
3101 msgid "show key fingerprint"
3102 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1363
3105 msgid "list key and user IDs"
3106 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1365
3109 msgid "select user ID N"
3110 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1366
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1367
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "vérifier les signatures"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1372
3121 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3122 msgstr ""
3123 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3124 "les commandes similaires]"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1377
3127 msgid "sign selected user IDs locally"
3128 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1379
3131 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3132 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1381
3135 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3136 msgstr ""
3137 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3138 "non-révocable"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1385
3141 msgid "add a user ID"
3142 msgstr "ajouter un utilisateur"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1387
3145 msgid "add a photo ID"
3146 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1389
3149 msgid "delete selected user IDs"
3150 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1394
3153 msgid "add a subkey"
3154 msgstr "ajouter une sous-clé"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1398
3157 msgid "add a key to a smartcard"
3158 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1400
3161 msgid "move a key to a smartcard"
3162 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1402
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1406
3169 msgid "delete selected subkeys"
3170 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1408
3173 msgid "add a revocation key"
3174 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1410
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1412
3181 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3182 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1414
3185 msgid "flag the selected user ID as primary"
3186 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1416
3189 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3190 msgstr ""
3191 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3192 "et inversement"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1419
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "lister les préférences (expert)"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1421
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1423
3203 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3204 msgstr ""
3205 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3206 "sélectionné"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1428
3209 #, fuzzy
3210 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3211 msgstr ""
3212 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3213 "sélectionnés"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1430
3216 #, fuzzy
3217 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3218 msgstr ""
3219 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3220 "sélectionné"
3221
3222 #: g10/keyedit.c:1432
3223 msgid "change the passphrase"
3224 msgstr "changer la phrase de passe"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:1436
3227 msgid "change the ownertrust"
3228 msgstr "changer la confiance"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1438
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:1440
3235 msgid "revoke selected user IDs"
3236 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1445
3239 msgid "revoke key or selected subkeys"
3240 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:1446
3243 msgid "enable key"
3244 msgstr "activer la clé"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1447
3247 msgid "disable key"
3248 msgstr "désactiver la clé"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1448
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1450
3255 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1452
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1570
3263 #, c-format
3264 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3265 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3266
3267 #: g10/keyedit.c:1588
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:1669
3272 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3273 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:1677
3276 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3277 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1696
3280 msgid ""
3281 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3282 "(lsign),\n"
3283 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3284 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3285 msgstr ""
3286 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3287 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3288 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3289 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:1736
3292 msgid "Key is revoked."
3293 msgstr "La clé est révoquée."
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1755
3296 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3298
3299 #: g10/keyedit.c:1762
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:1771
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3306 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1794
3309 #, c-format
3310 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3311 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3314 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3315 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:1818
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:1820
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:1821
3326 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3327 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:1871
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:1883
3334 msgid "You must select exactly one key.\n"
3335 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:1911
3338 msgid "Command expects a filename argument\n"
3339 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:1925
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3344 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1942
3347 #, c-format
3348 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3349 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1966
3352 msgid "You must select at least one key.\n"
3353 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:1969
3356 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3357 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3358
3359 #: g10/keyedit.c:1970
3360 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3361 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2005
3364 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3365 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2006
3368 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3369 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2024
3372 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3373 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2035
3376 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3377 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2037
3380 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3381 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2087
3384 msgid ""
3385 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3386 msgstr ""
3387 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3388 "la base de confiance d'un tiers\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:2129
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2135
3395 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3396 msgstr ""
3397 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3398 "sélectionnés ? (o/N) "
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2137
3401 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3402 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2205
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2208
3409 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3410 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2218
3413 #, c-format
3414 msgid "update failed: %s\n"
3415 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2225
3418 #, c-format
3419 msgid "update secret failed: %s\n"
3420 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2232
3423 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3424 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:2333
3427 msgid "Digest: "
3428 msgstr "Hachage: "
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2385
3431 msgid "Features: "
3432 msgstr "Fonctions: "
3433
3434 #: g10/keyedit.c:2396
3435 msgid "Keyserver no-modify"
3436 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3439 msgid "Preferred keyserver: "
3440 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3441
3442 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Notations: "
3445 msgstr ""
3446 "@\n"
3447 "Options:\n"
3448 " "
3449
3450 #: g10/keyedit.c:2630
3451 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3454 "PGP 2.x.\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2689
3457 #, c-format
3458 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3459 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2710
3462 #, c-format
3463 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3464 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2716
3467 msgid "(sensitive)"
3468 msgstr "(sensible)"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3471 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3472 #, c-format
3473 msgid "created: %s"
3474 msgstr "créé: %s"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3477 #, c-format
3478 msgid "revoked: %s"
3479 msgstr "revoqué: %s"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3482 #, c-format
3483 msgid "expired: %s"
3484 msgstr "expiré: %s"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3487 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3488 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3489 #, c-format
3490 msgid "expires: %s"
3491 msgstr "expire: %s"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:2741
3494 #, c-format
3495 msgid "usage: %s"
3496 msgstr "utilisation: %s"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:2756
3499 #, c-format
3500 msgid "trust: %s"
3501 msgstr " confiance: %s"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:2760
3504 #, c-format
3505 msgid "validity: %s"
3506 msgstr "validité: %s"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:2767
3509 msgid "This key has been disabled"
3510 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3513 msgid "card-no: "
3514 msgstr "n° de carte: "
3515
3516 #: g10/keyedit.c:2819
3517 msgid ""
3518 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3519 "unless you restart the program.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3522 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3525 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3526 msgid "revoked"
3527 msgstr "revoquée"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3530 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3531 msgid "expired"
3532 msgstr "expirée"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:2950
3535 msgid ""
3536 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3537 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3538 msgstr ""
3539 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3540 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3541 "par défaut.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3011
3544 msgid ""
3545 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3546 "versions\n"
3547 "         of PGP to reject this key.\n"
3548 msgstr ""
3549 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3550 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3551 "cette clé\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
3554 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3555 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3022
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3162
3563 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3564 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3172
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3176
3571 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3572 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3182
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3196
3579 #, c-format
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:3197
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3200
3589 msgid "Nothing deleted.\n"
3590 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3593 msgid "invalid"
3594 msgstr "invalide"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:3235
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:3242
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3604 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:3243
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3251
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3614 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:3252
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3619 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:3346
3622 msgid ""
3623 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3624 "cause\n"
3625 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3626 msgstr ""
3627 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3628 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3629 "cette clé.\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:3357
3632 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:3377
3637 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3638 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3639
3640 #: g10/keyedit.c:3402
3641 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3642 msgstr ""
3643 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3644 "désigné.\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:3417
3647 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3648 msgstr ""
3649 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3650 "désigné\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:3439
3653 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3654 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:3458
3657 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3658 msgstr ""
3659 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3660 "est irréversible !\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:3464
3663 msgid ""
3664 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3665 msgstr ""
3666 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3667 "désigné ? (o/N) "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:3525
3670 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3671 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:3531
3674 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3675 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:3535
3678 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3679 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:3538
3682 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3683 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:3584
3686 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3687 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:3600
3690 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3691 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:3673
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3698 "croisé\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:3679
3701 #, c-format
3702 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: g10/keyedit.c:3841
3706 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3707 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:3880 g10/keyedit.c:3990 g10/keyedit.c:4110 g10/keyedit.c:4251
3710 #, c-format
3711 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3712 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3713
3714 #: g10/keyedit.c:4051
3715 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3716 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:4131
3719 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3720 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:4132
3723 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3724 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:4194
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Enter the notation: "
3729 msgstr "Notation de signature: "
3730
3731 #: g10/keyedit.c:4343
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Proceed? (y/N) "
3734 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3735
3736 #: g10/keyedit.c:4407
3737 #, c-format
3738 msgid "No user ID with index %d\n"
3739 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:4465
3742 #, c-format
3743 msgid "No user ID with hash %s\n"
3744 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:4492
3747 #, c-format
3748 msgid "No subkey with index %d\n"
3749 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:4627
3752 #, c-format
3753 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3754 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
3757 #, c-format
3758 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3759 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:4632 g10/keyedit.c:4696 g10/keyedit.c:4739
3762 msgid " (non-exportable)"
3763 msgstr " (non-exportable)"
3764
3765 #: g10/keyedit.c:4636
3766 #, c-format
3767 msgid "This signature expired on %s.\n"
3768 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3769
3770 #: g10/keyedit.c:4640
3771 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3772 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3773
3774 #: g10/keyedit.c:4644
3775 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3776 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3777
3778 #: g10/keyedit.c:4671
3779 #, c-format
3780 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3781 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:4697
3784 msgid " (non-revocable)"
3785 msgstr " (non-révocable)"
3786
3787 #: g10/keyedit.c:4704
3788 #, c-format
3789 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3790 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:4726
3793 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3794 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:4746
3797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3798 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3799
3800 #: g10/keyedit.c:4776
3801 msgid "no secret key\n"
3802 msgstr "pas de clé secrète\n"
3803
3804 #: g10/keyedit.c:4846
3805 #, c-format
3806 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3807 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3808
3809 #: g10/keyedit.c:4863
3810 #, c-format
3811 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3814 "dans le futur\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:4927
3817 #, c-format
3818 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3819 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:4989
3822 #, c-format
3823 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:5084
3827 #, c-format
3828 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3829 msgstr ""
3830 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3831 "0x%s (uid %d)\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:262
3834 #, c-format
3835 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3836 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3837
3838 #: g10/keygen.c:269
3839 msgid "too many cipher preferences\n"
3840 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:271
3843 msgid "too many digest preferences\n"
3844 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:273
3847 msgid "too many compression preferences\n"
3848 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3849
3850 #: g10/keygen.c:398
3851 #, c-format
3852 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3853 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3854
3855 # g10/keygen.c:123 ???
3856 #: g10/keygen.c:872
3857 msgid "writing direct signature\n"
3858 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3859
3860 # g10/keygen.c:123 ???
3861 #: g10/keygen.c:911
3862 msgid "writing self signature\n"
3863 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3864
3865 # g10/keygen.c:161 ???
3866 #: g10/keygen.c:961
3867 msgid "writing key binding signature\n"
3868 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3869
3870 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3871 #: g10/keygen.c:2762
3872 #, c-format
3873 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3874 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3875
3876 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3877 #, c-format
3878 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3879 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1323
3882 msgid "Sign"
3883 msgstr "Signer"
3884
3885 #: g10/keygen.c:1326
3886 msgid "Certify"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: g10/keygen.c:1329
3890 msgid "Encrypt"
3891 msgstr "Chiffrer"
3892
3893 #: g10/keygen.c:1332
3894 msgid "Authenticate"
3895 msgstr "Authentifier"
3896
3897 #: g10/keygen.c:1340
3898 msgid "SsEeAaQq"
3899 msgstr "SsCcAaQq"
3900
3901 #: g10/keygen.c:1359
3902 #, c-format
3903 msgid "Possible actions for a %s key: "
3904 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3905
3906 #: g10/keygen.c:1363
3907 msgid "Current allowed actions: "
3908 msgstr "Actions actuellement permises: "
3909
3910 #: g10/keygen.c:1368
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3913 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3914
3915 #: g10/keygen.c:1371
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3918 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1374
3921 #, c-format
3922 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3923 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:1377
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%c) Finished\n"
3928 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1433
3931 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3932 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:1435
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3937 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1436
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3942 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1438
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1440
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3952 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1441
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3957 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1443
3960 #, c-format
3961 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3962 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:1445
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:1514
3970 #, c-format
3971 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3972 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3973
3974 #: g10/keygen.c:1524
3975 #, c-format
3976 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3977 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3978
3979 #: g10/keygen.c:1531
3980 #, c-format
3981 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3982 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3983
3984 #: g10/keygen.c:1545
3985 #, c-format
3986 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3987 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3988
3989 #: g10/keygen.c:1551
3990 #, c-format
3991 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3992 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3993
3994 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3995 #, c-format
3996 msgid "rounded up to %u bits\n"
3997 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3998
3999 #: g10/keygen.c:1610
4000 msgid ""
4001 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4002 "         0 = key does not expire\n"
4003 "      <n>  = key expires in n days\n"
4004 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4005 "      <n>m = key expires in n months\n"
4006 "      <n>y = key expires in n years\n"
4007 msgstr ""
4008 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4009 "         0 = la clé n'expire pas\n"
4010 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
4011 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4012 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4013 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
4014
4015 #: g10/keygen.c:1621
4016 msgid ""
4017 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4018 "         0 = signature does not expire\n"
4019 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4020 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4021 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4022 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4023 msgstr ""
4024 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4025 "         0 = la signature n'expire pas\n"
4026 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
4027 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4028 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4029 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
4030
4031 #: g10/keygen.c:1644
4032 msgid "Key is valid for? (0) "
4033 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4034
4035 #: g10/keygen.c:1649
4036 #, c-format
4037 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4038 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4039
4040 #: g10/keygen.c:1667
4041 msgid "invalid value\n"
4042 msgstr "valeur invalide\n"
4043
4044 #: g10/keygen.c:1674
4045 msgid "Key does not expire at all\n"
4046 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4047
4048 #: g10/keygen.c:1675
4049 msgid "Signature does not expire at all\n"
4050 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4051
4052 #: g10/keygen.c:1680
4053 #, c-format
4054 msgid "Key expires at %s\n"
4055 msgstr "La clé expire le %s\n"
4056
4057 #: g10/keygen.c:1681
4058 #, c-format
4059 msgid "Signature expires at %s\n"
4060 msgstr "La signature expire le %s\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:1687
4063 msgid ""
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4066 msgstr ""
4067 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4068 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4069
4070 #: g10/keygen.c:1692
4071 msgid "Is this correct? (y/N) "
4072 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4073
4074 #: g10/keygen.c:1715
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4078 "ID\n"
4079 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4080 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4085 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4086 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4087 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4088 "\n"
4089
4090 #: g10/keygen.c:1728
4091 msgid "Real name: "
4092 msgstr "Nom réel: "
4093
4094 #: g10/keygen.c:1736
4095 msgid "Invalid character in name\n"
4096 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:1738
4099 msgid "Name may not start with a digit\n"
4100 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:1740
4103 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4104 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4105
4106 #: g10/keygen.c:1748
4107 msgid "Email address: "
4108 msgstr "Adresse e-mail: "
4109
4110 #: g10/keygen.c:1754
4111 msgid "Not a valid email address\n"
4112 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4113
4114 #: g10/keygen.c:1762
4115 msgid "Comment: "
4116 msgstr "Commentaire: "
4117
4118 #: g10/keygen.c:1768
4119 msgid "Invalid character in comment\n"
4120 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:1791
4123 #, c-format
4124 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4125 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:1797
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "You selected this USER-ID:\n"
4131 "    \"%s\"\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4135 "    \"%s\"\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:1802
4139 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4140 msgstr ""
4141 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4142
4143 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4144 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4145 #. string which should be translated accordingly and the
4146 #. letter changed to match the one in the answer string.
4147 #.
4148 #. n = Change name
4149 #. c = Change comment
4150 #. e = Change email
4151 #. o = Okay (ready, continue)
4152 #. q = Quit
4153 #.
4154 #: g10/keygen.c:1818
4155 msgid "NnCcEeOoQq"
4156 msgstr "NnCcEeOoQq"
4157
4158 #: g10/keygen.c:1828
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4161
4162 #: g10/keygen.c:1829
4163 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4164 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4165
4166 #: g10/keygen.c:1848
4167 msgid "Please correct the error first\n"
4168 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4169
4170 #: g10/keygen.c:1888
4171 msgid ""
4172 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4176 "secrète.\n"
4177 "\n"
4178
4179 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4180 #, c-format
4181 msgid "%s.\n"
4182 msgstr "%s.\n"
4183
4184 #: g10/keygen.c:1904
4185 msgid ""
4186 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4187 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4188 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4192 "idée !\n"
4193 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4194 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4195 "« --edit-key ».\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: g10/keygen.c:1926
4199 msgid ""
4200 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4201 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4202 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4203 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4204 msgstr ""
4205 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4206 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4207 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4208 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4209
4210 #: g10/keygen.c:2708
4211 msgid "Key generation canceled.\n"
4212 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4213
4214 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4215 #, c-format
4216 msgid "writing public key to `%s'\n"
4217 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4218
4219 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4220 #, c-format
4221 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4222 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4223
4224 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4225 #, c-format
4226 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4227 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4228
4229 #: g10/keygen.c:3041
4230 #, c-format
4231 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4232 msgstr ""
4233 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4234
4235 #: g10/keygen.c:3047
4236 #, c-format
4237 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4238 msgstr ""
4239 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4240
4241 #: g10/keygen.c:3065
4242 #, c-format
4243 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4244 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4245
4246 #: g10/keygen.c:3072
4247 #, c-format
4248 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4249 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4250
4251 #: g10/keygen.c:3095
4252 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4253 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4254
4255 #: g10/keygen.c:3106
4256 msgid ""
4257 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4258 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4261 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4262 "cette fin.\n"
4263
4264 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4265 #, c-format
4266 msgid "Key generation failed: %s\n"
4267 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4268
4269 # on s'amuse comme on peut...
4270 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4274 msgstr ""
4275 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4276 "problème d'horloge)\n"
4277
4278 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4282 msgstr ""
4283 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4284 "problème d'horloge\n"
4285
4286 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4287 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4288 msgstr ""
4289 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4290
4291 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4292 msgid "Really create? (y/N) "
4293 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4294
4295 #: g10/keygen.c:3509
4296 #, c-format
4297 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4298 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4299
4300 #: g10/keygen.c:3556
4301 #, c-format
4302 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4303 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4304
4305 #: g10/keygen.c:3582
4306 #, c-format
4307 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4308 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4309
4310 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4311 msgid "never     "
4312 msgstr "jamais    "
4313
4314 #: g10/keylist.c:265
4315 msgid "Critical signature policy: "
4316 msgstr "Politique de signature critique: "
4317
4318 #: g10/keylist.c:267
4319 msgid "Signature policy: "
4320 msgstr "Politique de signature: "
4321
4322 #: g10/keylist.c:306
4323 msgid "Critical preferred keyserver: "
4324 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4325
4326 #: g10/keylist.c:359
4327 msgid "Critical signature notation: "
4328 msgstr "Notation de signature critique: "
4329
4330 #: g10/keylist.c:361
4331 msgid "Signature notation: "
4332 msgstr "Notation de signature: "
4333
4334 #: g10/keylist.c:471
4335 msgid "Keyring"
4336 msgstr "Porte-clés"
4337
4338 #: g10/keylist.c:1505
4339 msgid "Primary key fingerprint:"
4340 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4341
4342 #: g10/keylist.c:1507
4343 msgid "     Subkey fingerprint:"
4344 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4345
4346 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4347 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4348 #: g10/keylist.c:1514
4349 msgid " Primary key fingerprint:"
4350 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4351
4352 #: g10/keylist.c:1516
4353 msgid "      Subkey fingerprint:"
4354 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4355
4356 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4357 msgid "      Key fingerprint ="
4358 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4359
4360 #: g10/keylist.c:1591
4361 msgid "      Card serial no. ="
4362 msgstr "N° de série de la carte ="
4363
4364 #: g10/keyring.c:1246
4365 #, c-format
4366 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4367 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4368
4369 #: g10/keyring.c:1252
4370 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4371 msgstr ""
4372 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4373
4374 #: g10/keyring.c:1254
4375 #, c-format
4376 msgid "%s is the unchanged one\n"
4377 msgstr "%s est le fichier original\n"
4378
4379 #: g10/keyring.c:1255
4380 #, c-format
4381 msgid "%s is the new one\n"
4382 msgstr "%s est le nouveau\n"
4383
4384 #: g10/keyring.c:1256
4385 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4386 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4387
4388 #: g10/keyring.c:1376
4389 #, c-format
4390 msgid "caching keyring `%s'\n"
4391 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4392
4393 #: g10/keyring.c:1422
4394 #, c-format
4395 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4396 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4397
4398 #: g10/keyring.c:1434
4399 #, c-format
4400 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4401 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4402
4403 #: g10/keyring.c:1505
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: keyring created\n"
4406 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4407
4408 #: g10/keyserver.c:61
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: g10/keyserver.c:62
4413 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: g10/keyserver.c:64
4417 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: g10/keyserver.c:66
4421 msgid "do not delete temporary files after using them"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: g10/keyserver.c:70
4425 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: g10/keyserver.c:72
4429 #, fuzzy
4430 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4431 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4432
4433 #: g10/keyserver.c:74
4434 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: g10/keyserver.c:140
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4440 msgstr ""
4441 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4442 "utilisées dans cette plateforme\n"
4443
4444 #: g10/keyserver.c:523
4445 msgid "disabled"
4446 msgstr "désactivé"
4447
4448 #: g10/keyserver.c:724
4449 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4450 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4451
4452 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1426
4453 #, c-format
4454 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4455 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4456
4457 #: g10/keyserver.c:906
4458 #, c-format
4459 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4460 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4461
4462 #: g10/keyserver.c:908
4463 msgid "key not found on keyserver\n"
4464 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4465
4466 #: g10/keyserver.c:1145
4467 #, c-format
4468 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4469 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4470
4471 #: g10/keyserver.c:1149
4472 #, c-format
4473 msgid "requesting key %s from %s\n"
4474 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4475
4476 #: g10/keyserver.c:1173
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4479 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4480
4481 #: g10/keyserver.c:1176
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "searching for names from %s\n"
4484 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4485
4486 #: g10/keyserver.c:1329
4487 #, c-format
4488 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4489 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4490
4491 #: g10/keyserver.c:1333
4492 #, c-format
4493 msgid "sending key %s to %s\n"
4494 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4495
4496 #: g10/keyserver.c:1376
4497 #, c-format
4498 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4499 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4500
4501 #: g10/keyserver.c:1379
4502 #, c-format
4503 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4504 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4505
4506 #: g10/keyserver.c:1386 g10/keyserver.c:1482
4507 msgid "no keyserver action!\n"
4508 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4509
4510 #: g10/keyserver.c:1434
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4513 msgstr ""
4514 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4515 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4516
4517 #: g10/keyserver.c:1443
4518 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4519 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4520
4521 #: g10/keyserver.c:1505 g10/keyserver.c:2033
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4524
4525 #: g10/keyserver.c:1511
4526 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4527 msgstr ""
4528 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4529 "cette compilation\n"
4530
4531 #: g10/keyserver.c:1523
4532 #, c-format
4533 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4534 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4535
4536 #: g10/keyserver.c:1528
4537 #, c-format
4538 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4539 msgstr ""
4540 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4541 "de clés `%s'\n"
4542
4543 #: g10/keyserver.c:1536
4544 #, c-format
4545 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4546 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4547
4548 #: g10/keyserver.c:1543
4549 msgid "keyserver timed out\n"
4550 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4551
4552 #: g10/keyserver.c:1548
4553 msgid "keyserver internal error\n"
4554 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4555
4556 #: g10/keyserver.c:1557
4557 #, c-format
4558 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4559 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4560
4561 #: g10/keyserver.c:1582 g10/keyserver.c:1616
4562 #, c-format
4563 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4564 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4565
4566 #: g10/keyserver.c:1875
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4569 msgstr ""
4570 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4571 "via %s: %s\n"
4572
4573 #: g10/keyserver.c:1897
4574 #, c-format
4575 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4576 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4577
4578 #: g10/keyserver.c:1899
4579 #, c-format
4580 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4581 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4582
4583 #: g10/keyserver.c:1955
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4586 msgstr ""
4587 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4588 "via %s: %s\n"
4589
4590 #: g10/keyserver.c:1961
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4593 msgstr ""
4594 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4595 "via %s: %s\n"
4596
4597 #: g10/mainproc.c:240
4598 #, c-format
4599 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4600 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4601
4602 #: g10/mainproc.c:291
4603 #, c-format
4604 msgid "%s encrypted session key\n"
4605 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4606
4607 #: g10/mainproc.c:301
4608 #, c-format
4609 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4610 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4611
4612 #: g10/mainproc.c:382
4613 #, c-format
4614 msgid "public key is %s\n"
4615 msgstr "la clé publique est %s\n"
4616
4617 #: g10/mainproc.c:439
4618 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4619 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:472
4622 #, c-format
4623 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4624 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4625
4626 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4627 #, c-format
4628 msgid "      \"%s\"\n"
4629 msgstr "      « %s »\n"
4630
4631 #: g10/mainproc.c:480
4632 #, c-format
4633 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4634 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4635
4636 #: g10/mainproc.c:494
4637 #, c-format
4638 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4639 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4640
4641 #: g10/mainproc.c:508
4642 #, c-format
4643 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4644 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4645
4646 #: g10/mainproc.c:510
4647 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4648 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4649
4650 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4651 #, c-format
4652 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4653 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4654
4655 #: g10/mainproc.c:549
4656 #, c-format
4657 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4658 msgstr ""
4659 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4660 "peut-être\n"
4661
4662 #: g10/mainproc.c:581
4663 msgid "decryption okay\n"
4664 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4665
4666 #: g10/mainproc.c:585
4667 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4668 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4669
4670 #: g10/mainproc.c:598
4671 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4672 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4673
4674 #: g10/mainproc.c:604
4675 #, c-format
4676 msgid "decryption failed: %s\n"
4677 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4678
4679 #: g10/mainproc.c:623
4680 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4681 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4682
4683 #: g10/mainproc.c:625
4684 #, c-format
4685 msgid "original file name='%.*s'\n"
4686 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4687
4688 #: g10/mainproc.c:817
4689 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4690 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4691
4692 #: g10/mainproc.c:1165
4693 #, fuzzy
4694 msgid "no signature found\n"
4695 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4696
4697 #: g10/mainproc.c:1408
4698 msgid "signature verification suppressed\n"
4699 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4700
4701 #: g10/mainproc.c:1508
4702 #, fuzzy
4703 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4704 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4705
4706 #: g10/mainproc.c:1519
4707 #, c-format
4708 msgid "Signature made %s\n"
4709 msgstr "Signature faite le %s\n"
4710
4711 #: g10/mainproc.c:1520
4712 #, c-format
4713 msgid "               using %s key %s\n"
4714 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4715
4716 #: g10/mainproc.c:1524
4717 #, c-format
4718 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4719 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4720
4721 #: g10/mainproc.c:1544
4722 msgid "Key available at: "
4723 msgstr "Clé disponible sur: "
4724
4725 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4726 #, c-format
4727 msgid "BAD signature from \"%s\""
4728 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4729
4730 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4731 #, c-format
4732 msgid "Expired signature from \"%s\""
4733 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4734
4735 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4736 #, c-format
4737 msgid "Good signature from \"%s\""
4738 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4739
4740 #: g10/mainproc.c:1733
4741 msgid "[uncertain]"
4742 msgstr "[incertain]"
4743
4744 #: g10/mainproc.c:1765
4745 #, c-format
4746 msgid "                aka \"%s\""
4747 msgstr "                alias « %s »"
4748
4749 #: g10/mainproc.c:1863
4750 #, c-format
4751 msgid "Signature expired %s\n"
4752 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4753
4754 #: g10/mainproc.c:1868
4755 #, c-format
4756 msgid "Signature expires %s\n"
4757 msgstr "La signature expire le %s\n"
4758
4759 #: g10/mainproc.c:1871
4760 #, c-format
4761 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4762 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4763
4764 #: g10/mainproc.c:1872
4765 msgid "binary"
4766 msgstr "binaire"
4767
4768 #: g10/mainproc.c:1873
4769 msgid "textmode"
4770 msgstr "modetexte"
4771
4772 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4773 msgid "unknown"
4774 msgstr "inconnu"
4775
4776 #: g10/mainproc.c:1893
4777 #, c-format
4778 msgid "Can't check signature: %s\n"
4779 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4780
4781 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4782 msgid "not a detached signature\n"
4783 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4784
4785 #: g10/mainproc.c:2005
4786 msgid ""
4787 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4788 msgstr ""
4789 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4790 "première\n"
4791 "sera vérifiée.\n"
4792
4793 #: g10/mainproc.c:2013
4794 #, c-format
4795 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4796 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4797
4798 #: g10/mainproc.c:2070
4799 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4800 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4801
4802 #: g10/mainproc.c:2080
4803 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4804 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4805
4806 #: g10/misc.c:122
4807 #, c-format
4808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4809 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4810
4811 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4812 #, c-format
4813 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4814 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4815
4816 #: g10/misc.c:207
4817 #, c-format
4818 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4819 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4820
4821 #: g10/misc.c:316
4822 #, c-format
4823 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4824 msgstr ""
4825 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4826 "publique %s\n"
4827
4828 #: g10/misc.c:331
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4831 msgstr ""
4832 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4833 "%s\n"
4834
4835 #: g10/misc.c:346
4836 #, c-format
4837 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4838 msgstr ""
4839 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4840 "expérimental %s\n"
4841
4842 #: g10/misc.c:351
4843 #, c-format
4844 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4845 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4846
4847 #: g10/misc.c:447
4848 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4849 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4850
4851 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "please see %s for more information\n"
4854 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
4855
4856 #: g10/misc.c:681
4857 #, c-format
4858 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4859 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4860
4861 #: g10/misc.c:685
4862 #, c-format
4863 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4864 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4865
4866 #: g10/misc.c:687
4867 #, c-format
4868 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4869 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4870
4871 #: g10/misc.c:694
4872 #, c-format
4873 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4874 msgstr ""
4875 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
4876 "l'utilisez pas\n"
4877
4878 #: g10/misc.c:707
4879 msgid "Uncompressed"
4880 msgstr "Non-compressé"
4881
4882 #: g10/misc.c:732
4883 msgid "uncompressed|none"
4884 msgstr "noncompressé|non"
4885
4886 #: g10/misc.c:842
4887 #, c-format
4888 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4889 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4890
4891 #: g10/misc.c:1017
4892 #, c-format
4893 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4894 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4895
4896 #: g10/misc.c:1042
4897 #, c-format
4898 msgid "unknown option `%s'\n"
4899 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4900
4901 #: g10/openfile.c:86
4902 #, c-format
4903 msgid "File `%s' exists. "
4904 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4905
4906 #: g10/openfile.c:90
4907 msgid "Overwrite? (y/N) "
4908 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4909
4910 #: g10/openfile.c:123
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: unknown suffix\n"
4913 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4914
4915 #: g10/openfile.c:145
4916 msgid "Enter new filename"
4917 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4918
4919 #: g10/openfile.c:190
4920 msgid "writing to stdout\n"
4921 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4922
4923 #: g10/openfile.c:311
4924 #, c-format
4925 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4926 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4927
4928 #: g10/openfile.c:390
4929 #, c-format
4930 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4931 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4932
4933 #: g10/openfile.c:392
4934 #, c-format
4935 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4936 msgstr ""
4937 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4938
4939 #: g10/openfile.c:424
4940 #, c-format
4941 msgid "directory `%s' created\n"
4942 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
4943
4944 #: g10/parse-packet.c:138
4945 #, c-format
4946 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4947 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4948
4949 #: g10/parse-packet.c:708
4950 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4951 msgstr ""
4952 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4953 "potentiellement non sûre\n"
4954
4955 #: g10/parse-packet.c:1159
4956 #, c-format
4957 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4958 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4959
4960 #: g10/passphrase.c:310
4961 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4962 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4963
4964 #: g10/passphrase.c:326
4965 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4966 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
4967
4968 #: g10/passphrase.c:345
4969 #, c-format
4970 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4971 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
4972
4973 #: g10/passphrase.c:362
4974 #, c-format
4975 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4976 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
4977
4978 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4979 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4980 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4981
4982 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4983 #, c-format
4984 msgid " (main key ID %s)"
4985 msgstr " (ID clé principale %s)"
4986
4987 #: g10/passphrase.c:546
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4991 "\"%.*s\"\n"
4992 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4993 msgstr ""
4994 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
4995 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4996 "\"%.*s\"\n"
4997 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4998
4999 #: g10/passphrase.c:571
5000 msgid "Repeat passphrase\n"
5001 msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
5002
5003 #: g10/passphrase.c:573
5004 msgid "Enter passphrase\n"
5005 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5006
5007 #: g10/passphrase.c:649
5008 msgid "cancelled by user\n"
5009 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5010
5011 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
5012 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
5013 msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
5014
5015 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
5016 msgid "Enter passphrase: "
5017 msgstr "Entrez la phrase de passe: "
5018
5019 #: g10/passphrase.c:895
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5023 "user: \"%s\"\n"
5024 msgstr ""
5025 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5026 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5027
5028 #: g10/passphrase.c:901
5029 #, c-format
5030 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5031 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5032
5033 #: g10/passphrase.c:910
5034 #, c-format
5035 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5036 msgstr "        (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5037
5038 #: g10/passphrase.c:987
5039 msgid "Repeat passphrase: "
5040 msgstr "Répétez la phrase de passe: "
5041
5042 #: g10/photoid.c:73
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5046 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5047 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5048 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5052 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5053 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5054 "en sera de même pour votre clé !\n"
5055 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5056
5057 #: g10/photoid.c:95
5058 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5059 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5060
5061 #: g10/photoid.c:116
5062 #, c-format
5063 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5064 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5065
5066 #: g10/photoid.c:127
5067 #, c-format
5068 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5069 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5070
5071 #: g10/photoid.c:129
5072 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5073 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5074
5075 #: g10/photoid.c:146
5076 #, c-format
5077 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5078 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5079
5080 #: g10/photoid.c:165
5081 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5082 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5083
5084 #: g10/photoid.c:329
5085 msgid "no photo viewer set\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: g10/photoid.c:383
5089 msgid "unable to display photo ID!\n"
5090 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5091
5092 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5093 msgid "No reason specified"
5094 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5095
5096 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5097 msgid "Key is superseded"
5098 msgstr "La clé a été remplacée"
5099
5100 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5101 msgid "Key has been compromised"
5102 msgstr "La clé a été compromise"
5103
5104 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5105 msgid "Key is no longer used"
5106 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5107
5108 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5109 msgid "User ID is no longer valid"
5110 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5111
5112 #: g10/pkclist.c:74
5113 msgid "reason for revocation: "
5114 msgstr "cause de révocation: "
5115
5116 #: g10/pkclist.c:91
5117 msgid "revocation comment: "
5118 msgstr "commentaire de révocation: "
5119
5120 #: g10/pkclist.c:206
5121 msgid "iImMqQsS"
5122 msgstr "iImMqQsS"
5123
5124 #: g10/pkclist.c:214
5125 msgid "No trust value assigned to:\n"
5126 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5127
5128 #: g10/pkclist.c:246
5129 #, c-format
5130 msgid "  aka \"%s\"\n"
5131 msgstr "  alias « %s »\n"
5132
5133 #: g10/pkclist.c:256
5134 msgid ""
5135 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5136 msgstr ""
5137 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5138 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5139
5140 #: g10/pkclist.c:271
5141 #, c-format
5142 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5143 msgstr "  %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5144
5145 #: g10/pkclist.c:273
5146 #, c-format
5147 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5148 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
5149
5150 #: g10/pkclist.c:279
5151 #, c-format
5152 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5153 msgstr "  %d = je donne une confiance ultime\n"
5154
5155 #: g10/pkclist.c:285
5156 msgid "  m = back to the main menu\n"
5157 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
5158
5159 #: g10/pkclist.c:288
5160 msgid "  s = skip this key\n"
5161 msgstr "  s = sauter cette clé\n"
5162
5163 #: g10/pkclist.c:289
5164 msgid "  q = quit\n"
5165 msgstr "  q = quitter\n"
5166
5167 #: g10/pkclist.c:293
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5171 "\n"
5172 msgstr ""
5173 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5174 "\n"
5175
5176 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5177 msgid "Your decision? "
5178 msgstr "Votre décision ? "
5179
5180 #: g10/pkclist.c:320
5181 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5182 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5183
5184 #: g10/pkclist.c:334
5185 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5186 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5187
5188 #: g10/pkclist.c:419
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5191 msgstr ""
5192 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5193 "nommé.\n"
5194
5195 #: g10/pkclist.c:424
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5198 msgstr ""
5199 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5200 "à l'utilisateur nommé.\n"
5201
5202 #: g10/pkclist.c:430
5203 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5204 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5205
5206 #: g10/pkclist.c:435
5207 msgid "This key belongs to us\n"
5208 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5209
5210 #: g10/pkclist.c:461
5211 msgid ""
5212 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5213 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5214 "you may answer the next question with yes.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5217 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5218 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5219 "\n"
5220
5221 #: g10/pkclist.c:468
5222 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5223 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5224
5225 #: g10/pkclist.c:502
5226 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5227 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5228
5229 #: g10/pkclist.c:509
5230 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5231 msgstr ""
5232 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5233 "absente)\n"
5234
5235 #: g10/pkclist.c:518
5236 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5237 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5238
5239 #: g10/pkclist.c:521
5240 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5241 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5242
5243 #: g10/pkclist.c:522
5244 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5245 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5246
5247 #: g10/pkclist.c:528
5248 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5249 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5250
5251 #: g10/pkclist.c:533
5252 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5253 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5254
5255 #: g10/pkclist.c:553
5256 #, c-format
5257 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: g10/pkclist.c:560
5261 #, c-format
5262 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: g10/pkclist.c:572
5266 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: g10/pkclist.c:580
5270 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: g10/pkclist.c:591
5274 msgid "Note: This key has expired!\n"
5275 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5276
5277 #: g10/pkclist.c:602
5278 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5279 msgstr ""
5280 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5281
5282 #: g10/pkclist.c:604
5283 msgid ""
5284 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5285 msgstr ""
5286 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5287
5288 #: g10/pkclist.c:612
5289 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5290 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5291
5292 #: g10/pkclist.c:613
5293 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5294 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
5295
5296 #: g10/pkclist.c:621
5297 msgid ""
5298 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5299 msgstr ""
5300 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5301
5302 #: g10/pkclist.c:623
5303 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5304 msgstr ""
5305 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5306 "propriétaire.\n"
5307
5308 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: skipped: %s\n"
5311 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5312
5313 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5316 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5317
5318 #: g10/pkclist.c:885
5319 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5320 msgstr ""
5321 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5322 "utiliser «-r»)\n"
5323 "\n"
5324
5325 #: g10/pkclist.c:909
5326 msgid "Current recipients:\n"
5327 msgstr "Récipients actuels:\n"
5328
5329 #: g10/pkclist.c:935
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5336
5337 #: g10/pkclist.c:960
5338 msgid "No such user ID.\n"
5339 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5340
5341 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5342 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5343 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5344
5345 #: g10/pkclist.c:990
5346 msgid "Public key is disabled.\n"
5347 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5348
5349 #: g10/pkclist.c:999
5350 msgid "skipped: public key already set\n"
5351 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5352
5353 #: g10/pkclist.c:1034
5354 #, c-format
5355 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5356 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5357
5358 #: g10/pkclist.c:1092
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5361 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5362
5363 #: g10/pkclist.c:1154
5364 msgid "no valid addressees\n"
5365 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5366
5367 #: g10/plaintext.c:91
5368 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5369 msgstr ""
5370 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5371 "les enregistrer\n"
5372
5373 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5374 #, c-format
5375 msgid "error creating `%s': %s\n"
5376 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
5377
5378 #: g10/plaintext.c:452
5379 msgid "Detached signature.\n"
5380 msgstr "Signature détachée.\n"
5381
5382 #: g10/plaintext.c:458
5383 msgid "Please enter name of data file: "
5384 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5385
5386 #: g10/plaintext.c:490
5387 msgid "reading stdin ...\n"
5388 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5389
5390 #: g10/plaintext.c:524
5391 msgid "no signed data\n"
5392 msgstr "pas de données signées\n"
5393
5394 #: g10/plaintext.c:538
5395 #, c-format
5396 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5397 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5398
5399 #: g10/pubkey-enc.c:104
5400 #, c-format
5401 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5402 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5403
5404 #: g10/pubkey-enc.c:135
5405 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5406 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5407
5408 #: g10/pubkey-enc.c:223
5409 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5410 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5411
5412 #: g10/pubkey-enc.c:244
5413 #, c-format
5414 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5415 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5416
5417 #: g10/pubkey-enc.c:282
5418 #, c-format
5419 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5420 msgstr ""
5421 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5422 "dans les préférences du destinataire\n"
5423
5424 #: g10/pubkey-enc.c:302
5425 #, c-format
5426 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5427 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5428
5429 #: g10/pubkey-enc.c:308
5430 msgid "NOTE: key has been revoked"
5431 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5432
5433 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5434 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5435 #, c-format
5436 msgid "build_packet failed: %s\n"
5437 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5438
5439 #: g10/revoke.c:147
5440 #, c-format
5441 msgid "key %s has no user IDs\n"
5442 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5443
5444 #: g10/revoke.c:308
5445 msgid "To be revoked by:\n"
5446 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5447
5448 #: g10/revoke.c:312
5449 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5450 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5451
5452 #: g10/revoke.c:316
5453 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5454 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5455
5456 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5457 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5458 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5459
5460 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5461 #, c-format
5462 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5463 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5464
5465 #: g10/revoke.c:407
5466 msgid "Revocation certificate created.\n"
5467 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5468
5469 #: g10/revoke.c:413
5470 #, c-format
5471 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5472 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5473
5474 #: g10/revoke.c:471
5475 #, c-format
5476 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5477 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5478
5479 #: g10/revoke.c:500
5480 #, c-format
5481 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5482 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5483
5484 #: g10/revoke.c:511
5485 msgid "public key does not match secret key!\n"
5486 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5487
5488 #: g10/revoke.c:518
5489 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5490 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5491
5492 #: g10/revoke.c:535
5493 msgid "unknown protection algorithm\n"
5494 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5495
5496 #: g10/revoke.c:543
5497 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5498 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5499
5500 #: g10/revoke.c:594
5501 msgid ""
5502 "Revocation certificate created.\n"
5503 "\n"
5504 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5505 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5506 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5507 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5508 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5509 msgstr ""
5510 "Certificat de révocation créé.\n"
5511 "\n"
5512 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5513 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5514 "inutilisable.\n"
5515 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5516 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5517 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5518 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5519
5520 #: g10/revoke.c:635
5521 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5522 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5523
5524 #: g10/revoke.c:645
5525 msgid "Cancel"
5526 msgstr "Annuler"
5527
5528 #: g10/revoke.c:647
5529 #, c-format
5530 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5531 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5532
5533 #: g10/revoke.c:688
5534 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5535 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5536
5537 #: g10/revoke.c:716
5538 #, c-format
5539 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5540 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5541
5542 #: g10/revoke.c:718
5543 msgid "(No description given)\n"
5544 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
5545
5546 #: g10/revoke.c:723
5547 msgid "Is this okay? (y/N) "
5548 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5549
5550 #: g10/seckey-cert.c:55
5551 msgid "secret key parts are not available\n"
5552 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
5553
5554 #: g10/seckey-cert.c:61
5555 #, c-format
5556 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5557 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
5558
5559 #: g10/seckey-cert.c:72
5560 #, c-format
5561 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5562 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
5563
5564 #: g10/seckey-cert.c:266
5565 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5566 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
5567
5568 #: g10/seckey-cert.c:267
5569 #, c-format
5570 msgid "%s ...\n"
5571 msgstr "%s ...\n"
5572
5573 #: g10/seckey-cert.c:328
5574 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5575 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
5576
5577 #: g10/seckey-cert.c:366
5578 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5579 msgstr ""
5580 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
5581 "la clé secrète\n"
5582
5583 #: g10/seskey.c:54
5584 msgid "weak key created - retrying\n"
5585 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
5586
5587 #: g10/seskey.c:59
5588 #, c-format
5589 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5590 msgstr ""
5591 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
5592 "%d essais ont eu lieu !\n"
5593
5594 #: g10/seskey.c:222
5595 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: g10/seskey.c:236
5599 #, c-format
5600 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: g10/seskey.c:248
5604 #, c-format
5605 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: g10/sig-check.c:76
5609 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5610 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
5611
5612 #: g10/sig-check.c:101
5613 #, c-format
5614 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5615 msgstr ""
5616 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
5617 "croisé\n"
5618
5619 #: g10/sig-check.c:113
5620 #, c-format
5621 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5622 msgstr ""
5623 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
5624 "invalide\n"
5625
5626 #: g10/sig-check.c:181
5627 #, c-format
5628 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5629 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
5630
5631 #: g10/sig-check.c:182
5632 #, c-format
5633 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5634 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
5635
5636 # on s'amuse comme on peut...
5637 #: g10/sig-check.c:193
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5641 msgstr ""
5642 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
5643 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
5644
5645 #: g10/sig-check.c:195
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5649 msgstr ""
5650 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
5651 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
5652
5653 #: g10/sig-check.c:205
5654 #, c-format
5655 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5656 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
5657
5658 #: g10/sig-check.c:287
5659 #, c-format
5660 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5661 msgstr ""
5662 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
5663 "critique est inconnu\n"
5664
5665 #: g10/sig-check.c:544
5666 #, c-format
5667 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5668 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
5669
5670 #: g10/sig-check.c:570
5671 #, c-format
5672 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5673 msgstr ""
5674 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
5675 "sous-clé\n"
5676
5677 #: g10/sign.c:85
5678 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5679 msgstr ""
5680 "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
5681 "(de style PGP 2.x)\n"
5682
5683 #: g10/sign.c:93
5684 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5685 msgstr ""
5686 "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
5687 "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
5688
5689 #: g10/sign.c:107
5690 #, c-format
5691 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5692 msgstr ""
5693 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
5694 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5695
5696 #: g10/sign.c:124
5697 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5698 msgstr ""
5699 "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
5700 "(de style PGP 2.x)\n"
5701
5702 #: g10/sign.c:132
5703 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5704 msgstr ""
5705 "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
5706 "(de style PGP 2.x)\n"
5707
5708 #: g10/sign.c:145
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5712 msgstr ""
5713 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
5714 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5715
5716 #: g10/sign.c:173
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5720 "unexpanded.\n"
5721 msgstr ""
5722 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
5723 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5724
5725 #: g10/sign.c:347
5726 #, c-format
5727 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5728 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
5729
5730 #: g10/sign.c:356
5731 #, c-format
5732 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5733 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
5734
5735 #: g10/sign.c:788
5736 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5737 msgstr ""
5738 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
5739 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5740
5741 #: g10/sign.c:862
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5745 msgstr ""
5746 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
5747 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
5748
5749 #: g10/sign.c:988
5750 msgid "signing:"
5751 msgstr "signature:"
5752
5753 #: g10/sign.c:1100
5754 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5755 msgstr ""
5756 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
5757 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5758
5759 #: g10/sign.c:1278
5760 #, c-format
5761 msgid "%s encryption will be used\n"
5762 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
5763
5764 #: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
5765 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5766 msgstr ""
5767 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
5768 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
5769
5770 #: g10/skclist.c:159
5771 #, c-format
5772 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5773 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
5774
5775 #: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
5776 #, c-format
5777 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5778 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
5779
5780 #: g10/skclist.c:172
5781 msgid "skipped: secret key already present\n"
5782 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
5783
5784 #: g10/skclist.c:187
5785 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5786 msgstr ""
5787 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
5788 "les signatures !"
5789
5790 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5791 #, c-format
5792 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5793 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
5794
5795 #: g10/tdbdump.c:105
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5799 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5800 msgstr ""
5801 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
5802 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
5803
5804 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5805 #, c-format
5806 msgid "error in `%s': %s\n"
5807 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
5808
5809 #: g10/tdbdump.c:160
5810 msgid "line too long"
5811 msgstr "ligne trop longue"
5812
5813 #: g10/tdbdump.c:168
5814 msgid "colon missing"
5815 msgstr "symbole deux-points manquant"
5816
5817 #: g10/tdbdump.c:174
5818 msgid "invalid fingerprint"
5819 msgstr "empreinte invalide"
5820
5821 #: g10/tdbdump.c:179
5822 msgid "ownertrust value missing"
5823 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
5824
5825 #: g10/tdbdump.c:215
5826 #, c-format
5827 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5828 msgstr ""
5829 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
5830 "dans `%s': %s\n"
5831
5832 #: g10/tdbdump.c:219
5833 #, c-format
5834 msgid "read error in `%s': %s\n"
5835 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
5836
5837 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5838 #, c-format
5839 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5840 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
5841
5842 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5843 #, c-format
5844 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5845 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
5846
5847 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5848 #, c-format
5849 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5850 msgstr ""
5851 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
5852
5853 #: g10/tdbio.c:245
5854 msgid "trustdb transaction too large\n"
5855 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
5856
5857 #: g10/tdbio.c:498
5858 #, c-format
5859 msgid "can't access `%s': %s\n"
5860 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
5861
5862 #: g10/tdbio.c:513
5863 #, c-format
5864 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5865 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
5866
5867 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5868 #, c-format
5869 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5870 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
5871
5872 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5873 #, c-format
5874 msgid "can't lock `%s'\n"
5875 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
5876
5877 #: g10/tdbio.c:551
5878 #, c-format
5879 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5880 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
5881
5882 #: g10/tdbio.c:555
5883 #, c-format
5884 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5885 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
5886
5887 #: g10/tdbio.c:558
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: trustdb created\n"
5890 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
5891
5892 #: g10/tdbio.c:602
5893 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5894 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
5895
5896 #: g10/tdbio.c:619
5897 #, c-format
5898 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5899 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
5900
5901 #: g10/tdbio.c:651
5902 #, c-format
5903 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5904 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
5905
5906 #: g10/tdbio.c:659
5907 #, c-format
5908 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5909 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
5910
5911 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5912 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5913 #, c-format
5914 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5915 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
5916
5917 #: g10/tdbio.c:735
5918 #, c-format
5919 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5920 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
5921
5922 #: g10/tdbio.c:1174
5923 #, c-format
5924 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5925 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
5926
5927 #: g10/tdbio.c:1182
5928 #, c-format
5929 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5930 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
5931
5932 #: g10/tdbio.c:1203
5933 #, c-format
5934 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5935 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
5936
5937 #: g10/tdbio.c:1221
5938 #, c-format
5939 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5940 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
5941
5942 #: g10/tdbio.c:1226
5943 #, c-format
5944 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5945 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
5946
5947 #: g10/tdbio.c:1411
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5950 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
5951
5952 #: g10/tdbio.c:1419
5953 #, c-format
5954 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5955 msgstr ""
5956 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
5957 "répertoire: %s\n"
5958
5959 #: g10/tdbio.c:1429
5960 #, c-format
5961 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5962 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
5963
5964 #: g10/tdbio.c:1459
5965 #, c-format
5966 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5967 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
5968
5969 #: g10/tdbio.c:1504
5970 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5971 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
5972
5973 #: g10/textfilter.c:149
5974 #, c-format
5975 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5976 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
5977
5978 #: g10/textfilter.c:248
5979 #, c-format
5980 msgid "input line longer than %d characters\n"
5981 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
5982
5983 #: g10/trustdb.c:227
5984 #, c-format
5985 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5986 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
5987
5988 #: g10/trustdb.c:258
5989 #, c-format
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
5992
5993 #: g10/trustdb.c:296
5994 #, c-format
5995 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5996 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
5997
5998 #: g10/trustdb.c:311
5999 #, c-format
6000 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6001 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6002
6003 #: g10/trustdb.c:321
6004 #, c-format
6005 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6006 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6007
6008 #: g10/trustdb.c:345
6009 #, c-format
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6011 msgstr ""
6012 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6013 "s\n"
6014
6015 #: g10/trustdb.c:351
6016 #, c-format
6017 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6018 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6019
6020 #: g10/trustdb.c:447
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6023 msgstr ""
6024 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6025 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6026
6027 #: g10/trustdb.c:453
6028 #, c-format
6029 msgid "using %s trust model\n"
6030 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6031
6032 #: g10/trustdb.c:505
6033 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6034 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6035
6036 #: g10/trustdb.c:507
6037 msgid "[ revoked]"
6038 msgstr "[ revoquée]"
6039
6040 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6041 msgid "[ expired]"
6042 msgstr "[ expirée ]"
6043
6044 #: g10/trustdb.c:513
6045 msgid "[ unknown]"
6046 msgstr "[ inconnue]"
6047
6048 #: g10/trustdb.c:515
6049 msgid "[  undef ]"
6050 msgstr "[indéfinie]"
6051
6052 #: g10/trustdb.c:516
6053 msgid "[marginal]"
6054 msgstr "[marginale]"
6055
6056 #: g10/trustdb.c:517
6057 msgid "[  full  ]"
6058 msgstr "[ entière ]"
6059
6060 #: g10/trustdb.c:518
6061 msgid "[ultimate]"
6062 msgstr "[  ultime ]"
6063
6064 #: g10/trustdb.c:533
6065 msgid "undefined"
6066 msgstr "indéfinie"
6067
6068 #: g10/trustdb.c:534
6069 msgid "never"
6070 msgstr "jamais"
6071
6072 #: g10/trustdb.c:535
6073 msgid "marginal"
6074 msgstr "marginale"
6075
6076 #: g10/trustdb.c:536
6077 msgid "full"
6078 msgstr "entière"
6079
6080 #: g10/trustdb.c:537
6081 msgid "ultimate"
6082 msgstr "ultime"
6083
6084 #: g10/trustdb.c:577
6085 msgid "no need for a trustdb check\n"
6086 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6087
6088 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6089 #, c-format
6090 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6091 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6092
6093 #: g10/trustdb.c:592
6094 #, c-format
6095 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6096 msgstr ""
6097 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6098 "confiance `%s'\n"
6099
6100 #: g10/trustdb.c:607
6101 #, c-format
6102 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6103 msgstr ""
6104 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6105 "confiance `%s'\n"
6106
6107 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6108 #, c-format
6109 msgid "public key %s not found: %s\n"
6110 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6111
6112 #: g10/trustdb.c:1034
6113 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6114 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6115
6116 #: g10/trustdb.c:1038
6117 msgid "checking the trustdb\n"
6118 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6119
6120 #: g10/trustdb.c:2095
6121 #, c-format
6122 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6124
6125 #: g10/trustdb.c:2160
6126 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6127 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6128
6129 #: g10/trustdb.c:2174
6130 #, c-format
6131 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6132 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6133
6134 #: g10/trustdb.c:2197
6135 #, c-format
6136 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6137 msgstr ""
6138 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6139 "de confiance %s\n"
6140
6141 #: g10/trustdb.c:2283
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6145 msgstr ""
6146 "profondeur: %d  valide: %3d  signé: %3d\n"
6147 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6148
6149 #: g10/trustdb.c:2358
6150 #, c-format
6151 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6152 msgstr ""
6153 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6154 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6155
6156 #: g10/verify.c:117
6157 msgid ""
6158 "the signature could not be verified.\n"
6159 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6160 "should be the first file given on the command line.\n"
6161 msgstr ""
6162 "impossible de vérifier la signature.\n"
6163 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6164 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6165
6166 #: g10/verify.c:192
6167 #, c-format
6168 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6169 msgstr ""
6170 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6171 "de ligne\n"
6172
6173 #: util/errors.c:55
6174 msgid "general error"
6175 msgstr "erreur générale"
6176
6177 #: util/errors.c:56
6178 msgid "unknown packet type"
6179 msgstr "type de paquet inconnu"
6180
6181 #: util/errors.c:57
6182 msgid "unknown version"
6183 msgstr "version inconnue"
6184
6185 #: util/errors.c:58
6186 msgid "unknown pubkey algorithm"
6187 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
6188
6189 #: util/errors.c:59
6190 msgid "unknown digest algorithm"
6191 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
6192
6193 #: util/errors.c:60
6194 msgid "bad public key"
6195 msgstr "mauvaise clé publique"
6196
6197 #: util/errors.c:61
6198 msgid "bad secret key"
6199 msgstr "mauvaise clé secrète"
6200
6201 #: util/errors.c:62
6202 msgid "bad signature"
6203 msgstr "mauvaise signature"
6204
6205 #: util/errors.c:63
6206 msgid "checksum error"
6207 msgstr "somme de contrôle erronée"
6208
6209 #: util/errors.c:64
6210 msgid "bad passphrase"
6211 msgstr "mauvaise phrase de passe"
6212
6213 #: util/errors.c:65
6214 msgid "public key not found"
6215 msgstr "clé publique non trouvée"
6216
6217 #: util/errors.c:66
6218 msgid "unknown cipher algorithm"
6219 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
6220
6221 #: util/errors.c:67
6222 msgid "can't open the keyring"
6223 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
6224
6225 #: util/errors.c:68
6226 msgid "invalid packet"
6227 msgstr "paquet invalide"
6228
6229 #: util/errors.c:69
6230 msgid "invalid armor"
6231 msgstr "armure invalide"
6232
6233 #: util/errors.c:70
6234 msgid "no such user id"
6235 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
6236
6237 #: util/errors.c:71
6238 msgid "secret key not available"
6239 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
6240
6241 #: util/errors.c:72
6242 msgid "wrong secret key used"
6243 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
6244
6245 #: util/errors.c:73
6246 msgid "not supported"
6247 msgstr "non supporté"
6248
6249 #: util/errors.c:74
6250 msgid "bad key"
6251 msgstr "mauvaise clé"
6252
6253 #: util/errors.c:75
6254 msgid "file read error"
6255 msgstr "erreur de lecture"
6256
6257 #: util/errors.c:76
6258 msgid "file write error"
6259 msgstr "erreur d'écriture"
6260
6261 #: util/errors.c:77
6262 msgid "unknown compress algorithm"
6263 msgstr "algorithme de compression inconnu"
6264
6265 #: util/errors.c:78
6266 msgid "file open error"
6267 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
6268
6269 #: util/errors.c:79
6270 msgid "file create error"
6271 msgstr "erreur de création de fichier"
6272
6273 #: util/errors.c:80
6274 msgid "invalid passphrase"
6275 msgstr "phrase de passe invalide"
6276
6277 #: util/errors.c:81
6278 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6279 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
6280
6281 #: util/errors.c:82
6282 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6283 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
6284
6285 #: util/errors.c:83
6286 msgid "unknown signature class"
6287 msgstr "classe de signature inconnue"
6288
6289 #: util/errors.c:84
6290 msgid "trust database error"
6291 msgstr "erreur dans la base de confiance"
6292
6293 #: util/errors.c:85
6294 msgid "bad MPI"
6295 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
6296
6297 #: util/errors.c:86
6298 msgid "resource limit"
6299 msgstr "limite de ressources atteinte"
6300
6301 #: util/errors.c:87
6302 msgid "invalid keyring"
6303 msgstr "porte-clés invalide"
6304
6305 #: util/errors.c:88
6306 msgid "bad certificate"
6307 msgstr "mauvais certificat"
6308
6309 #: util/errors.c:89
6310 msgid "malformed user id"
6311 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
6312
6313 #: util/errors.c:90
6314 msgid "file close error"
6315 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
6316
6317 #: util/errors.c:91
6318 msgid "file rename error"
6319 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
6320
6321 #: util/errors.c:92
6322 msgid "file delete error"
6323 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
6324
6325 #: util/errors.c:93
6326 msgid "unexpected data"
6327 msgstr "données inattendues"
6328
6329 #: util/errors.c:94
6330 msgid "timestamp conflict"
6331 msgstr "conflit de dates"
6332
6333 #: util/errors.c:95
6334 msgid "unusable pubkey algorithm"
6335 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
6336
6337 #: util/errors.c:96
6338 msgid "file exists"
6339 msgstr "le fichier existe"
6340
6341 #: util/errors.c:97
6342 msgid "weak key"
6343 msgstr "clé faible"
6344
6345 #: util/errors.c:98
6346 msgid "invalid argument"
6347 msgstr "argument invalide"
6348
6349 #: util/errors.c:99
6350 msgid "bad URI"
6351 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
6352
6353 #: util/errors.c:100
6354 msgid "unsupported URI"
6355 msgstr "URI non supportée"
6356
6357 #: util/errors.c:101
6358 msgid "network error"
6359 msgstr "erreur de réseau"
6360
6361 #: util/errors.c:103
6362 msgid "not encrypted"
6363 msgstr "non chiffré"
6364
6365 #: util/errors.c:104
6366 msgid "not processed"
6367 msgstr "non traité"
6368
6369 #: util/errors.c:106
6370 msgid "unusable public key"
6371 msgstr "clé publique inutilisable"
6372
6373 #: util/errors.c:107
6374 msgid "unusable secret key"
6375 msgstr "clé secrète inutilisable"
6376
6377 #: util/errors.c:108
6378 msgid "keyserver error"
6379 msgstr "erreur du serveur de clés"
6380
6381 #: util/errors.c:109
6382 msgid "canceled"
6383 msgstr "annulé"
6384
6385 #: util/errors.c:110
6386 msgid "no card"
6387 msgstr "pas de carte"
6388
6389 #: util/errors.c:111
6390 #, fuzzy
6391 msgid "no data"
6392 msgstr "pas de données signées\n"
6393
6394 #: util/logger.c:158
6395 msgid "ERROR: "
6396 msgstr "ERREUR: "
6397
6398 #: util/logger.c:161
6399 msgid "WARNING: "
6400 msgstr "AVERTISSEMENT: "
6401
6402 #: util/logger.c:224
6403 #, c-format
6404 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6405 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
6406
6407 #: util/logger.c:230
6408 #, c-format
6409 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6410 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6411
6412 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6413 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6414 msgid "yes"
6415 msgstr "oui"
6416
6417 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6418 msgid "yY"
6419 msgstr "oO"
6420
6421 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6422 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6423 msgid "no"
6424 msgstr "non"
6425
6426 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6427 msgid "nN"
6428 msgstr "nN"
6429
6430 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6431 #: util/miscutil.c:371
6432 msgid "quit"
6433 msgstr "quitter"
6434
6435 #: util/miscutil.c:374
6436 msgid "qQ"
6437 msgstr "qQ"
6438
6439 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6440 #: util/miscutil.c:407
6441 msgid "okay|okay"
6442 msgstr "ok|ok"
6443
6444 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6445 #: util/miscutil.c:409
6446 msgid "cancel|cancel"
6447 msgstr "annuler|annuler"
6448
6449 #: util/miscutil.c:410
6450 msgid "oO"
6451 msgstr "oO"
6452
6453 #: util/miscutil.c:411
6454 msgid "cC"
6455 msgstr "aA"
6456
6457 #: util/secmem.c:97
6458 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6459 msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
6460
6461 #: util/secmem.c:98
6462 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6463 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
6464
6465 #: util/secmem.c:351
6466 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6467 msgstr ""
6468 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
6469 "initialisée\n"
6470
6471 #: util/secmem.c:352
6472 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6473 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
6474
6475 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
6478
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
6483
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6486 #~ "with an '='\n"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
6489 #~ "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
6490
6491 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6492 #~ msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
6493
6494 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
6497
6498 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
6501
6502 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6503 #~ msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
6504
6505 #~ msgid "not human readable"
6506 #~ msgstr "illisible par un humain"
6507
6508 #~ msgid "expired: %s)"
6509 #~ msgstr "expirée: %s)"