1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
21 msgid "Failed to query sound server capabilities"
22 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
58 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
72 msgid "Invalid atom size."
73 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
83 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
86 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
87 "extension plugin for Real media streams."
89 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
90 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
93 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
94 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
97 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
98 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
141 msgstr "Wzmocnienie we"
144 msgstr "Wzmocnienie wy"
180 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
183 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
184 "jest używane przez inną aplikację."
187 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
190 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
191 "do otwarcia urządzenia."
193 msgid "Could not open audio device for playback."
194 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
197 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
200 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
201 "do otwarcia urządzenia."
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
206 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
207 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
210 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
211 "Open Sound System is not supported by this element."
213 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
214 "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
240 msgid "Built-in Speaker"
241 msgstr "Wbudowany głośniczek"
244 msgstr "Wyjście AUX 1"
247 msgstr "Wyjście AUX 2"
259 msgstr "Rozszerzenie 3D"
265 msgstr "Wyjście linii"
268 msgstr "Wejście linii"
271 msgstr "Wewnętrzny CD"
274 msgstr "Wejście video"
277 msgstr "Wejście AUX 1"
280 msgstr "Wejście AUX 2"
286 msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
289 msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
291 msgid "Microphone Boost"
292 msgstr "Podbicie mikrofonu"
295 msgstr "Pętla zwrotna"
301 msgstr "Podbicie basów"
303 msgid "Playback Ports"
304 msgstr "Porty odtwarzania"
309 msgid "Record Source"
310 msgstr "Źródło nagrywania"
312 msgid "Monitor Source"
313 msgstr "Źródło monitora"
315 msgid "Keyboard Beep"
316 msgstr "Piszczenie klawiatury"
318 msgid "Simulate Stereo"
319 msgstr "Symulacja stereo"
324 msgid "Surround Sound"
325 msgstr "Dźwięk surround"
327 msgid "Microphone Gain"
328 msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
330 msgid "Speaker Source"
331 msgstr "Źródło głośniczka"
333 msgid "Microphone Source"
334 msgstr "Źródło mikrofonu"
337 msgstr "Gniazdo jack"
340 msgstr "Środek / LFE"
343 msgstr "Miksowanie stereo"
346 msgstr "Miksowanie mono"
349 msgstr "Miksowanie wejścia"
352 msgstr "Wejście SPDIF"
355 msgstr "Wyjście SPDIF"
364 msgstr "Wyjście cyfrowe"
367 msgstr "Wejście cyfrowe"
376 msgstr "Zestaw słuchawkowy"
396 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
400 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
404 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
420 msgid "Front Panel Microphone"
421 msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
423 msgid "Front Panel Line In"
424 msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
426 msgid "Front Panel Headphones"
427 msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
429 msgid "Front Panel Line Out"
430 msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
432 msgid "Green Connector"
433 msgstr "Złącze zielone"
435 msgid "Pink Connector"
436 msgstr "Złącze różowe"
438 msgid "Blue Connector"
439 msgstr "Złącze niebieskie"
441 msgid "White Connector"
442 msgstr "Złącze białe"
444 msgid "Black Connector"
445 msgstr "Złącze czarne"
447 msgid "Gray Connector"
448 msgstr "Złącze szare"
450 msgid "Orange Connector"
451 msgstr "Złącze pomarańczowe"
453 msgid "Red Connector"
454 msgstr "Złącze czerwone"
456 msgid "Yellow Connector"
457 msgstr "Złącze żółte"
459 msgid "Green Front Panel Connector"
460 msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
462 msgid "Pink Front Panel Connector"
463 msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
465 msgid "Blue Front Panel Connector"
466 msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
468 msgid "White Front Panel Connector"
469 msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
471 msgid "Black Front Panel Connector"
472 msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
474 msgid "Gray Front Panel Connector"
475 msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
477 msgid "Orange Front Panel Connector"
478 msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
480 msgid "Red Front Panel Connector"
481 msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
483 msgid "Yellow Front Panel Connector"
484 msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
486 msgid "Spread Output"
487 msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
490 msgstr "Miksowanie w dół"
492 msgid "Virtual Mixer Input"
493 msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
495 msgid "Virtual Mixer Output"
496 msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
498 msgid "Virtual Mixer Channels"
499 msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
501 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
503 msgid "%s %d Function"
504 msgstr "Funkcja %s %d"
506 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
512 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
513 "System is not supported by this element."
515 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
516 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
518 msgid "Playback is not supported by this audio device."
519 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
521 msgid "Audio playback error."
522 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
524 msgid "Recording is not supported by this audio device."
525 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
527 msgid "Error recording from audio device."
528 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
537 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
538 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
541 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
542 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
545 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
546 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
550 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
551 "it is a v4l1 driver."
553 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
554 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
557 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
558 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
561 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
562 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
565 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
566 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
569 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
570 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
573 msgid "Cannot identify device '%s'."
574 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
577 msgid "This isn't a device '%s'."
578 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
581 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
582 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
585 msgid "Device '%s' is not a capture device."
586 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
589 msgid "Device '%s' is not a output device."
590 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
593 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
594 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
597 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
599 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
602 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
604 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
608 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
609 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
612 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
613 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
616 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
617 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
620 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
622 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
625 msgid "Failed to set input %d on device %s."
626 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
630 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
632 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
635 msgid "Failed to set output %d on device %s."
636 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
639 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
640 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
643 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
644 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
647 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
648 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
651 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
652 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
654 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
656 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
660 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
661 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
664 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
666 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
668 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
669 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
671 msgid "Cannot operate without a clock"
672 msgstr "Nie można pracować bez zegara"