tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-good0.10.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
20
21 msgid "Failed to query sound server capabilities"
22 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
28
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
34
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
62
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
65
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
68
69 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
71
72 msgid "Invalid atom size."
73 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
74
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
77
78 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
80
81 #, c-format
82 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
83 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
84
85 msgid ""
86 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
87 "extension plugin for Real media streams."
88 msgstr ""
89 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
90 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
94 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
95 "plugin."
96 msgstr ""
97 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
98 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
99 "RTSP GStreamera."
100
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
103
104 msgid "Volume"
105 msgstr "Głośność"
106
107 msgid "Bass"
108 msgstr "Niskie"
109
110 msgid "Treble"
111 msgstr "Wysokie"
112
113 msgid "Synth"
114 msgstr "Syntezator"
115
116 msgid "PCM"
117 msgstr "PCM"
118
119 msgid "Speaker"
120 msgstr "Głośniczek"
121
122 msgid "Line-in"
123 msgstr "Wejście"
124
125 msgid "Microphone"
126 msgstr "Mikrofon"
127
128 msgid "CD"
129 msgstr "CD"
130
131 msgid "Mixer"
132 msgstr "Mikser"
133
134 msgid "PCM-2"
135 msgstr "PCM-2"
136
137 msgid "Record"
138 msgstr "Nagrywanie"
139
140 msgid "In-gain"
141 msgstr "Wzmocnienie we"
142
143 msgid "Out-gain"
144 msgstr "Wzmocnienie wy"
145
146 msgid "Line-1"
147 msgstr "Linia 1"
148
149 msgid "Line-2"
150 msgstr "Linia 2"
151
152 msgid "Line-3"
153 msgstr "Linia 3"
154
155 msgid "Digital-1"
156 msgstr "Cyfrowe 1"
157
158 msgid "Digital-2"
159 msgstr "Cyfrowe 2"
160
161 msgid "Digital-3"
162 msgstr "Cyfrowe 3"
163
164 msgid "Phone-in"
165 msgstr "Mikrofon"
166
167 msgid "Phone-out"
168 msgstr "Słuchawki"
169
170 msgid "Video"
171 msgstr "Obraz"
172
173 msgid "Radio"
174 msgstr "Radio"
175
176 msgid "Monitor"
177 msgstr "Monitor"
178
179 msgid ""
180 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
181 "application."
182 msgstr ""
183 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
184 "jest używane przez inną aplikację."
185
186 msgid ""
187 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
188 "the device."
189 msgstr ""
190 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
191 "do otwarcia urządzenia."
192
193 msgid "Could not open audio device for playback."
194 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
195
196 msgid ""
197 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
198 "the device."
199 msgstr ""
200 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
201 "do otwarcia urządzenia."
202
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
205
206 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
207 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
208
209 msgid ""
210 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
211 "Open Sound System is not supported by this element."
212 msgstr ""
213 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
214 "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
215
216 msgid "Master"
217 msgstr "Główna"
218
219 msgid "Front"
220 msgstr "Przód"
221
222 msgid "Rear"
223 msgstr "Tył"
224
225 msgid "Headphones"
226 msgstr "Słuchawki"
227
228 msgid "Center"
229 msgstr "Środek"
230
231 msgid "LFE"
232 msgstr "LFE"
233
234 msgid "Surround"
235 msgstr "Surround"
236
237 msgid "Side"
238 msgstr "Boki"
239
240 msgid "Built-in Speaker"
241 msgstr "Wbudowany głośniczek"
242
243 msgid "AUX 1 Out"
244 msgstr "Wyjście AUX 1"
245
246 msgid "AUX 2 Out"
247 msgstr "Wyjście AUX 2"
248
249 msgid "AUX Out"
250 msgstr "Wyjście AUX"
251
252 msgid "3D Depth"
253 msgstr "Głębia 3D"
254
255 msgid "3D Center"
256 msgstr "Środek 3D"
257
258 msgid "3D Enhance"
259 msgstr "Rozszerzenie 3D"
260
261 msgid "Telephone"
262 msgstr "Telefon"
263
264 msgid "Line Out"
265 msgstr "Wyjście linii"
266
267 msgid "Line In"
268 msgstr "Wejście linii"
269
270 msgid "Internal CD"
271 msgstr "Wewnętrzny CD"
272
273 msgid "Video In"
274 msgstr "Wejście video"
275
276 msgid "AUX 1 In"
277 msgstr "Wejście AUX 1"
278
279 msgid "AUX 2 In"
280 msgstr "Wejście AUX 2"
281
282 msgid "AUX In"
283 msgstr "Wejście AUX"
284
285 msgid "Record Gain"
286 msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
287
288 msgid "Output Gain"
289 msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
290
291 msgid "Microphone Boost"
292 msgstr "Podbicie mikrofonu"
293
294 msgid "Loopback"
295 msgstr "Pętla zwrotna"
296
297 msgid "Diagnostic"
298 msgstr "Diagnostyka"
299
300 msgid "Bass Boost"
301 msgstr "Podbicie basów"
302
303 msgid "Playback Ports"
304 msgstr "Porty odtwarzania"
305
306 msgid "Input"
307 msgstr "Wejście"
308
309 msgid "Record Source"
310 msgstr "Źródło nagrywania"
311
312 msgid "Monitor Source"
313 msgstr "Źródło monitora"
314
315 msgid "Keyboard Beep"
316 msgstr "Piszczenie klawiatury"
317
318 msgid "Simulate Stereo"
319 msgstr "Symulacja stereo"
320
321 msgid "Stereo"
322 msgstr "Stereo"
323
324 msgid "Surround Sound"
325 msgstr "Dźwięk surround"
326
327 msgid "Microphone Gain"
328 msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
329
330 msgid "Speaker Source"
331 msgstr "Źródło głośniczka"
332
333 msgid "Microphone Source"
334 msgstr "Źródło mikrofonu"
335
336 msgid "Jack"
337 msgstr "Gniazdo jack"
338
339 msgid "Center / LFE"
340 msgstr "Środek / LFE"
341
342 msgid "Stereo Mix"
343 msgstr "Miksowanie stereo"
344
345 msgid "Mono Mix"
346 msgstr "Miksowanie mono"
347
348 msgid "Input Mix"
349 msgstr "Miksowanie wejścia"
350
351 msgid "SPDIF In"
352 msgstr "Wejście SPDIF"
353
354 msgid "SPDIF Out"
355 msgstr "Wyjście SPDIF"
356
357 msgid "Microphone 1"
358 msgstr "Mikrofon 1"
359
360 msgid "Microphone 2"
361 msgstr "Mikrofon 2"
362
363 msgid "Digital Out"
364 msgstr "Wyjście cyfrowe"
365
366 msgid "Digital In"
367 msgstr "Wejście cyfrowe"
368
369 msgid "HDMI"
370 msgstr "HDMI"
371
372 msgid "Modem"
373 msgstr "Modem"
374
375 msgid "Handset"
376 msgstr "Zestaw słuchawkowy"
377
378 msgid "Other"
379 msgstr "Inne"
380
381 msgid "None"
382 msgstr "Brak"
383
384 msgid "On"
385 msgstr "Włączone"
386
387 msgid "Off"
388 msgstr "Wyłączone"
389
390 msgid "Mute"
391 msgstr "Wyciszenie"
392
393 msgid "Fast"
394 msgstr "Szybko"
395
396 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
397 msgid "Very Low"
398 msgstr "Bardzo małe"
399
400 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
401 msgid "Low"
402 msgstr "Małe"
403
404 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
405 msgid "Medium"
406 msgstr "Średnie"
407
408 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
409 msgid "High"
410 msgstr "Duże"
411
412 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
413 msgid "Very High"
414 msgstr "Bardzo duże"
415
416 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
417 msgid "Production"
418 msgstr "Produkcja"
419
420 msgid "Front Panel Microphone"
421 msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
422
423 msgid "Front Panel Line In"
424 msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
425
426 msgid "Front Panel Headphones"
427 msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
428
429 msgid "Front Panel Line Out"
430 msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
431
432 msgid "Green Connector"
433 msgstr "Złącze zielone"
434
435 msgid "Pink Connector"
436 msgstr "Złącze różowe"
437
438 msgid "Blue Connector"
439 msgstr "Złącze niebieskie"
440
441 msgid "White Connector"
442 msgstr "Złącze białe"
443
444 msgid "Black Connector"
445 msgstr "Złącze czarne"
446
447 msgid "Gray Connector"
448 msgstr "Złącze szare"
449
450 msgid "Orange Connector"
451 msgstr "Złącze pomarańczowe"
452
453 msgid "Red Connector"
454 msgstr "Złącze czerwone"
455
456 msgid "Yellow Connector"
457 msgstr "Złącze żółte"
458
459 msgid "Green Front Panel Connector"
460 msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
461
462 msgid "Pink Front Panel Connector"
463 msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
464
465 msgid "Blue Front Panel Connector"
466 msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
467
468 msgid "White Front Panel Connector"
469 msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
470
471 msgid "Black Front Panel Connector"
472 msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
473
474 msgid "Gray Front Panel Connector"
475 msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
476
477 msgid "Orange Front Panel Connector"
478 msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
479
480 msgid "Red Front Panel Connector"
481 msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
482
483 msgid "Yellow Front Panel Connector"
484 msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
485
486 msgid "Spread Output"
487 msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
488
489 msgid "Downmix"
490 msgstr "Miksowanie w dół"
491
492 msgid "Virtual Mixer Input"
493 msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
494
495 msgid "Virtual Mixer Output"
496 msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
497
498 msgid "Virtual Mixer Channels"
499 msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
500
501 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
502 #, c-format
503 msgid "%s %d Function"
504 msgstr "Funkcja %s %d"
505
506 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
507 #, c-format
508 msgid "%s Function"
509 msgstr "Funkcja %s"
510
511 msgid ""
512 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
513 "System is not supported by this element."
514 msgstr ""
515 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
516 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
517
518 msgid "Playback is not supported by this audio device."
519 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
520
521 msgid "Audio playback error."
522 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
523
524 msgid "Recording is not supported by this audio device."
525 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
526
527 msgid "Error recording from audio device."
528 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
529
530 msgid "Gain"
531 msgstr "Wzmocnienie"
532
533 msgid "Headphone"
534 msgstr "Słuchawki"
535
536 #, c-format
537 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
538 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
539
540 #, c-format
541 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
542 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
543
544 #, c-format
545 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
546 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
551 "it is a v4l1 driver."
552 msgstr ""
553 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
554 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
555
556 #, c-format
557 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
558 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
562 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
563
564 #, c-format
565 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
566 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
567
568 #, c-format
569 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
570 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
571
572 #, c-format
573 msgid "Cannot identify device '%s'."
574 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
575
576 #, c-format
577 msgid "This isn't a device '%s'."
578 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
579
580 #, c-format
581 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
582 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
583
584 #, c-format
585 msgid "Device '%s' is not a capture device."
586 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
587
588 #, c-format
589 msgid "Device '%s' is not a output device."
590 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
591
592 #, c-format
593 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
594 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
595
596 #, c-format
597 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
598 msgstr ""
599 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
600
601 #, c-format
602 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
603 msgstr ""
604 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
605 "%lu Hz."
606
607 #, c-format
608 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
609 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
610
611 #, c-format
612 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
613 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
614
615 #, c-format
616 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
617 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
618
619 #, c-format
620 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
621 msgstr ""
622 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
623
624 #, c-format
625 msgid "Failed to set input %d on device %s."
626 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
627
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
631 msgstr ""
632 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
633
634 #, c-format
635 msgid "Failed to set output %d on device %s."
636 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
637
638 #, c-format
639 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
640 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
641
642 #, c-format
643 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
644 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
645
646 #, c-format
647 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
648 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
652 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
653
654 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
655 msgstr ""
656 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
657 "klatek."
658
659 #, c-format
660 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
661 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
662
663 #, c-format
664 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
665 msgstr ""
666 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
667
668 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
669 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
670
671 msgid "Cannot operate without a clock"
672 msgstr "Nie można pracować bez zegara"