tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-good0.10.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
23
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr ""
26 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Erreur interne de flux de données."
35
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
53
54 msgid ""
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
58 "connexion."
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
62
63 msgid "No URL set."
64 msgstr "Aucun URL défini."
65
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
68
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
71
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d'atome non valide."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr ""
86 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
87 "correctement."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
98 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
106 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
107 "d'extension GStreamer RTSP."
108
109 msgid "Internal data flow error."
110 msgstr "Erreur interne de flux de données."
111
112 msgid "Volume"
113 msgstr "Volume"
114
115 msgid "Bass"
116 msgstr "Basses"
117
118 msgid "Treble"
119 msgstr "Aiguës"
120
121 msgid "Synth"
122 msgstr "Synth"
123
124 msgid "PCM"
125 msgstr "PCM"
126
127 msgid "Speaker"
128 msgstr "Haut-parleur"
129
130 msgid "Line-in"
131 msgstr "Entrée ligne"
132
133 msgid "Microphone"
134 msgstr "Micro"
135
136 msgid "CD"
137 msgstr "CD"
138
139 msgid "Mixer"
140 msgstr "Mélangeur"
141
142 msgid "PCM-2"
143 msgstr "PCM-2"
144
145 msgid "Record"
146 msgstr "Enregistrement"
147
148 msgid "In-gain"
149 msgstr "Gain d'entrée"
150
151 msgid "Out-gain"
152 msgstr "Gain de sortie"
153
154 msgid "Line-1"
155 msgstr "Ligne 1"
156
157 msgid "Line-2"
158 msgstr "Ligne 2"
159
160 msgid "Line-3"
161 msgstr "Ligne 3"
162
163 msgid "Digital-1"
164 msgstr "Numérique 1"
165
166 msgid "Digital-2"
167 msgstr "Numérique 2"
168
169 msgid "Digital-3"
170 msgstr "Numérique 3"
171
172 msgid "Phone-in"
173 msgstr "Entrée casque"
174
175 msgid "Phone-out"
176 msgstr "Sortie casque"
177
178 msgid "Video"
179 msgstr "Vidéo"
180
181 msgid "Radio"
182 msgstr "Radio"
183
184 msgid "Monitor"
185 msgstr "Moniteur"
186
187 msgid ""
188 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
189 "application."
190 msgstr ""
191 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
192 "est utilisé par une autre application."
193
194 msgid ""
195 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
196 "the device."
197 msgstr ""
198 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
199 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
200
201 msgid "Could not open audio device for playback."
202 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
203
204 msgid ""
205 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
206 "the device."
207 msgstr ""
208 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
209 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
210
211 msgid "Could not open audio device for recording."
212 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
213
214 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
215 msgstr ""
216 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
217 "mixage."
218
219 msgid ""
220 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
221 "Open Sound System is not supported by this element."
222 msgstr ""
223 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
224 "mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
225 "par cet élément."
226
227 msgid "Master"
228 msgstr "Volume général"
229
230 msgid "Front"
231 msgstr "Avant"
232
233 msgid "Rear"
234 msgstr "Arrière"
235
236 msgid "Headphones"
237 msgstr "Écouteurs"
238
239 msgid "Center"
240 msgstr "Centre"
241
242 msgid "LFE"
243 msgstr "LFE"
244
245 msgid "Surround"
246 msgstr "Ambiophonie"
247
248 msgid "Side"
249 msgstr "Côté"
250
251 msgid "Built-in Speaker"
252 msgstr "Haut-parleur interne"
253
254 msgid "AUX 1 Out"
255 msgstr "Sortie AUX 1"
256
257 msgid "AUX 2 Out"
258 msgstr "Sortie AUX 2"
259
260 msgid "AUX Out"
261 msgstr "Sortie AUX"
262
263 msgid "3D Depth"
264 msgstr "Profondeur 3D"
265
266 msgid "3D Center"
267 msgstr "Centre 3D"
268
269 msgid "3D Enhance"
270 msgstr "Amélioration 3D"
271
272 msgid "Telephone"
273 msgstr "Téléphone"
274
275 msgid "Line Out"
276 msgstr "Sortie ligne"
277
278 msgid "Line In"
279 msgstr "Entrée ligne"
280
281 msgid "Internal CD"
282 msgstr "CD interne"
283
284 msgid "Video In"
285 msgstr "Entrée vidéo"
286
287 msgid "AUX 1 In"
288 msgstr "Entrée AUX 1"
289
290 msgid "AUX 2 In"
291 msgstr "Entrée AUX 2"
292
293 msgid "AUX In"
294 msgstr "Entrée AUX"
295
296 msgid "Record Gain"
297 msgstr "Gain d'enregistrement"
298
299 msgid "Output Gain"
300 msgstr "Gain de sortie"
301
302 msgid "Microphone Boost"
303 msgstr "Amplification micro"
304
305 msgid "Loopback"
306 msgstr "Boucle interne"
307
308 msgid "Diagnostic"
309 msgstr "Diagnostic"
310
311 msgid "Bass Boost"
312 msgstr "Amplification basses"
313
314 msgid "Playback Ports"
315 msgstr "Ports de lecture"
316
317 msgid "Input"
318 msgstr "Entrée"
319
320 msgid "Record Source"
321 msgstr "Source d'enregistrement"
322
323 msgid "Monitor Source"
324 msgstr "Source de moniteur"
325
326 msgid "Keyboard Beep"
327 msgstr "Bip de clavier"
328
329 msgid "Simulate Stereo"
330 msgstr "Stéréo simulée"
331
332 msgid "Stereo"
333 msgstr "Stéréo"
334
335 msgid "Surround Sound"
336 msgstr "Son ambiophonique"
337
338 msgid "Microphone Gain"
339 msgstr "Gain de microphone"
340
341 msgid "Speaker Source"
342 msgstr "Source de haut-parleur"
343
344 msgid "Microphone Source"
345 msgstr "Source de microphone"
346
347 msgid "Jack"
348 msgstr "Jack"
349
350 msgid "Center / LFE"
351 msgstr "Centre / LFE"
352
353 msgid "Stereo Mix"
354 msgstr "Mélangeur stéréo"
355
356 msgid "Mono Mix"
357 msgstr "Mélangeur mono"
358
359 msgid "Input Mix"
360 msgstr "Mélangeur d'entrée"
361
362 msgid "SPDIF In"
363 msgstr "Entrée SPDIF"
364
365 msgid "SPDIF Out"
366 msgstr "Sortie SPDIF"
367
368 msgid "Microphone 1"
369 msgstr "Microphone 1"
370
371 msgid "Microphone 2"
372 msgstr "Microphone 2"
373
374 msgid "Digital Out"
375 msgstr "Sortie numérique"
376
377 msgid "Digital In"
378 msgstr "Entrée numérique"
379
380 msgid "HDMI"
381 msgstr "HDMI"
382
383 msgid "Modem"
384 msgstr "Modem"
385
386 msgid "Handset"
387 msgstr "Combiné"
388
389 msgid "Other"
390 msgstr "Autre"
391
392 msgid "None"
393 msgstr "Aucun"
394
395 msgid "On"
396 msgstr "Activé"
397
398 msgid "Off"
399 msgstr "Désactivé"
400
401 msgid "Mute"
402 msgstr "Son coupé"
403
404 msgid "Fast"
405 msgstr "Rapide"
406
407 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
408 msgid "Very Low"
409 msgstr "Très bas"
410
411 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
412 msgid "Low"
413 msgstr "Bas"
414
415 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
416 msgid "Medium"
417 msgstr "Moyen"
418
419 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
420 msgid "High"
421 msgstr "Élevé"
422
423 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
424 msgid "Very High"
425 msgstr "Très élevé"
426
427 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
428 msgid "Production"
429 msgstr "Production"
430
431 msgid "Front Panel Microphone"
432 msgstr "Micro du panneau avant"
433
434 msgid "Front Panel Line In"
435 msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
436
437 msgid "Front Panel Headphones"
438 msgstr "Écouteurs du panneau avant"
439
440 msgid "Front Panel Line Out"
441 msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
442
443 msgid "Green Connector"
444 msgstr "Connecteur vert"
445
446 msgid "Pink Connector"
447 msgstr "Connecteur rose"
448
449 msgid "Blue Connector"
450 msgstr "Connecteur bleu"
451
452 msgid "White Connector"
453 msgstr "Connecteur blanc"
454
455 msgid "Black Connector"
456 msgstr "Connecteur noir"
457
458 msgid "Gray Connector"
459 msgstr "Connecteur gris"
460
461 msgid "Orange Connector"
462 msgstr "Connecteur orange"
463
464 msgid "Red Connector"
465 msgstr "Connecteur rouge"
466
467 msgid "Yellow Connector"
468 msgstr "Connecteur jaune"
469
470 msgid "Green Front Panel Connector"
471 msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
472
473 msgid "Pink Front Panel Connector"
474 msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
475
476 msgid "Blue Front Panel Connector"
477 msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
478
479 msgid "White Front Panel Connector"
480 msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
481
482 msgid "Black Front Panel Connector"
483 msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
484
485 msgid "Gray Front Panel Connector"
486 msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
487
488 msgid "Orange Front Panel Connector"
489 msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
490
491 msgid "Red Front Panel Connector"
492 msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
493
494 msgid "Yellow Front Panel Connector"
495 msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
496
497 msgid "Spread Output"
498 msgstr "Sortie partagée"
499
500 msgid "Downmix"
501 msgstr "Mélange réduit"
502
503 msgid "Virtual Mixer Input"
504 msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
505
506 msgid "Virtual Mixer Output"
507 msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
508
509 msgid "Virtual Mixer Channels"
510 msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
511
512 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
513 #, c-format
514 msgid "%s %d Function"
515 msgstr "Fonction %s %d"
516
517 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
518 #, c-format
519 msgid "%s Function"
520 msgstr "Fonction %s"
521
522 msgid ""
523 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
524 "System is not supported by this element."
525 msgstr ""
526 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
527 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
528
529 msgid "Playback is not supported by this audio device."
530 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
531
532 msgid "Audio playback error."
533 msgstr "Erreur de lecture audio."
534
535 msgid "Recording is not supported by this audio device."
536 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
537
538 msgid "Error recording from audio device."
539 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
540
541 msgid "Gain"
542 msgstr "Gain"
543
544 msgid "Headphone"
545 msgstr "Écouteurs"
546
547 #, c-format
548 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
549 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
550
551 #, c-format
552 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
553 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
554
555 #, c-format
556 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
557 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
558
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
562 "it is a v4l1 driver."
563 msgstr ""
564 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
565 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
566
567 #, c-format
568 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
569 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
570
571 #, c-format
572 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
573 msgstr ""
574 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
575
576 #, c-format
577 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
578 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
579
580 #, c-format
581 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
582 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
583
584 #, c-format
585 msgid "Cannot identify device '%s'."
586 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
587
588 #, c-format
589 msgid "This isn't a device '%s'."
590 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
591
592 #, c-format
593 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
594 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device '%s' is not a capture device."
598 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
599
600 #, c-format
601 msgid "Device '%s' is not a output device."
602 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
603
604 #, c-format
605 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
606 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
607
608 #, c-format
609 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
610 msgstr ""
611 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
612 "« %s »."
613
614 #, c-format
615 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
616 msgstr ""
617 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
618 "%lu Hz."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
622 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
623
624 #, c-format
625 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
626 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
627
628 #, c-format
629 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
630 msgstr ""
631 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
632
633 #, c-format
634 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
635 msgstr ""
636 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
637 "être un périphérique radio"
638
639 #, c-format
640 msgid "Failed to set input %d on device %s."
641 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
642
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
646 msgstr ""
647 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
648 "être un périphérique radio"
649
650 #, c-format
651 msgid "Failed to set output %d on device %s."
652 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
653
654 #, c-format
655 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
656 msgstr ""
657 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
658 "« %s »."
659
660 #, c-format
661 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
662 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
666 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
667
668 #, c-format
669 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
670 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
671
672 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
673 msgstr ""
674 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
675 "fréquence d'image."
676
677 #, c-format
678 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
679 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
680
681 #, c-format
682 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
683 msgstr ""
684 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
685 "d'enregistrement connue."
686
687 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
688 msgstr ""
689 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
690 "charge."
691
692 msgid "Cannot operate without a clock"
693 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"