tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-good0.10.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  =
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 msgid "Could not establish connection to sound server"
30 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
31
32 msgid "Failed to query sound server capabilities"
33 msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
34
35 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
36 #, c-format
37 msgid "'%s' by '%s'"
38 msgstr "»%s« durch »%s«"
39
40 msgid "Internal data stream error."
41 msgstr "Interner Datenstromfehler."
42
43 msgid "Failed to decode JPEG image"
44 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
45
46 msgid "Could not connect to server"
47 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
48
49 msgid "Server does not support seeking."
50 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
51
52 msgid "Could not resolve server name."
53 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
54
55 msgid "Could not establish connection to server."
56 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
57
58 msgid "Secure connection setup failed."
59 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
60
61 msgid ""
62 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
63 msgstr ""
64 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
65 "unerwartet."
66
67 msgid "Server sent bad data."
68 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
69
70 msgid "No URL set."
71 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
72
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
75
76 msgid "This file contains no playable streams."
77 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
78
79 msgid "This file is invalid and cannot be played."
80 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
81
82 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
83 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
84
85 msgid "Invalid atom size."
86 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
87
88 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
89 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
90
91 msgid "The video in this file might not play correctly."
92 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
93
94 #, c-format
95 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
96 msgstr ""
97 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
98 "wiedergegeben"
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
102 "extension plugin for Real media streams."
103 msgstr ""
104 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
105 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
106
107 msgid ""
108 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
109 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
110 "plugin."
111 msgstr ""
112 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
113 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
114 "zur RTSP-Erweiterung."
115
116 msgid "Internal data flow error."
117 msgstr "Interner Datenstromfehler."
118
119 msgid "Volume"
120 msgstr "Lautstärke"
121
122 msgid "Bass"
123 msgstr "Bass"
124
125 msgid "Treble"
126 msgstr "Höhen"
127
128 msgid "Synth"
129 msgstr "Synth"
130
131 msgid "PCM"
132 msgstr "PCM"
133
134 msgid "Speaker"
135 msgstr "Lautsprecher"
136
137 msgid "Line-in"
138 msgstr "Line-Eingang"
139
140 msgid "Microphone"
141 msgstr "Mikrofon"
142
143 msgid "CD"
144 msgstr "CD"
145
146 msgid "Mixer"
147 msgstr "Mischer"
148
149 msgid "PCM-2"
150 msgstr "PCM 2"
151
152 msgid "Record"
153 msgstr "Aufnahme"
154
155 msgid "In-gain"
156 msgstr "Eingangspegel"
157
158 msgid "Out-gain"
159 msgstr "Ausgangspegel"
160
161 msgid "Line-1"
162 msgstr "Eingang-1"
163
164 msgid "Line-2"
165 msgstr "Eingang-2"
166
167 msgid "Line-3"
168 msgstr "Eingang-3"
169
170 msgid "Digital-1"
171 msgstr "Digital-1"
172
173 msgid "Digital-2"
174 msgstr "Digital-2"
175
176 msgid "Digital-3"
177 msgstr "Digital-3"
178
179 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
180 msgid "Phone-in"
181 msgstr "Mikrofoneingang"
182
183 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
184 msgid "Phone-out"
185 msgstr "Mikrofonausgang"
186
187 msgid "Video"
188 msgstr "Video"
189
190 msgid "Radio"
191 msgstr "Radio"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitor"
195
196 msgid ""
197 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
198 "application."
199 msgstr ""
200 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
201 "von einer anderen Anwendung verwendet."
202
203 msgid ""
204 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
205 "the device."
206 msgstr ""
207 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
208 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
209
210 msgid "Could not open audio device for playback."
211 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
212
213 msgid ""
214 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
215 "the device."
216 msgstr ""
217 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
218 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
219
220 msgid "Could not open audio device for recording."
221 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
222
223 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
224 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
225
226 msgid ""
227 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
228 "Open Sound System is not supported by this element."
229 msgstr ""
230 "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
231 "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
232
233 msgid "Master"
234 msgstr "Hauptregler"
235
236 msgid "Front"
237 msgstr "Front"
238
239 msgid "Rear"
240 msgstr "AufnahmeRückseite"
241
242 msgid "Headphones"
243 msgstr "Kopfhörer"
244
245 msgid "Center"
246 msgstr "Mitte"
247
248 msgid "LFE"
249 msgstr "LFE"
250
251 msgid "Surround"
252 msgstr "Surround"
253
254 msgid "Side"
255 msgstr "Seite"
256
257 msgid "Built-in Speaker"
258 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
259
260 msgid "AUX 1 Out"
261 msgstr "AUX-Ausgang 1"
262
263 msgid "AUX 2 Out"
264 msgstr "AUX-Ausgang 2"
265
266 msgid "AUX Out"
267 msgstr "AUX-Ausgang"
268
269 msgid "3D Depth"
270 msgstr "3D-Tiefe"
271
272 msgid "3D Center"
273 msgstr "3D-Mitte"
274
275 msgid "3D Enhance"
276 msgstr "Erweitertes 3D"
277
278 msgid "Telephone"
279 msgstr "Telefon"
280
281 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
282 msgid "Line Out"
283 msgstr "Line-Ausgang"
284
285 msgid "Line In"
286 msgstr "Line-Eingang"
287
288 msgid "Internal CD"
289 msgstr "Interne CD"
290
291 msgid "Video In"
292 msgstr "Video-Eingang"
293
294 msgid "AUX 1 In"
295 msgstr "AUX-Eingang 1"
296
297 msgid "AUX 2 In"
298 msgstr "AUX-Eingang 2"
299
300 msgid "AUX In"
301 msgstr "AUX-Eingang"
302
303 msgid "Record Gain"
304 msgstr "Aufnahmepegel"
305
306 msgid "Output Gain"
307 msgstr "Ausgangspegel"
308
309 msgid "Microphone Boost"
310 msgstr "Mikrofonverstärkung"
311
312 msgid "Loopback"
313 msgstr "Schleife"
314
315 msgid "Diagnostic"
316 msgstr "Zur Diagnose"
317
318 msgid "Bass Boost"
319 msgstr "Bassverstärkung"
320
321 msgid "Playback Ports"
322 msgstr "Wiedergabe-Ports"
323
324 msgid "Input"
325 msgstr "Eingang"
326
327 msgid "Record Source"
328 msgstr "Aufnahmequelle"
329
330 msgid "Monitor Source"
331 msgstr "Überwachungsquelle"
332
333 msgid "Keyboard Beep"
334 msgstr "Tastatur-Piepsen"
335
336 msgid "Simulate Stereo"
337 msgstr "Stereo simulieren"
338
339 msgid "Stereo"
340 msgstr "Stereo"
341
342 msgid "Surround Sound"
343 msgstr "Surround-Audio"
344
345 msgid "Microphone Gain"
346 msgstr "Mikrofonpegel"
347
348 msgid "Speaker Source"
349 msgstr "Lautsprecherquelle"
350
351 msgid "Microphone Source"
352 msgstr "Mikrofonquelle"
353
354 msgid "Jack"
355 msgstr "Stecker"
356
357 msgid "Center / LFE"
358 msgstr "Mitte / LFE"
359
360 msgid "Stereo Mix"
361 msgstr "Stereo-Mischpult"
362
363 msgid "Mono Mix"
364 msgstr "Mono-Mischpult"
365
366 msgid "Input Mix"
367 msgstr "Eingangs-Mischpult"
368
369 msgid "SPDIF In"
370 msgstr "SPDIF-Eingang"
371
372 msgid "SPDIF Out"
373 msgstr "SPDIF-Ausgang"
374
375 msgid "Microphone 1"
376 msgstr "Mikrofon 1"
377
378 msgid "Microphone 2"
379 msgstr "Mikrofon 2"
380
381 msgid "Digital Out"
382 msgstr "Digital-Ausgang"
383
384 msgid "Digital In"
385 msgstr "Digital-Eingang"
386
387 msgid "HDMI"
388 msgstr "HDMI"
389
390 msgid "Modem"
391 msgstr "Modem"
392
393 msgid "Handset"
394 msgstr "Hörer"
395
396 msgid "Other"
397 msgstr "Anderes"
398
399 msgid "None"
400 msgstr "Kein"
401
402 msgid "On"
403 msgstr "Aktiviert"
404
405 msgid "Off"
406 msgstr "Deaktiviert"
407
408 msgid "Mute"
409 msgstr "Stumm"
410
411 msgid "Fast"
412 msgstr "Schnell"
413
414 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
415 msgid "Very Low"
416 msgstr "Sehr niedrig"
417
418 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
419 msgid "Low"
420 msgstr "Niedrig"
421
422 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
423 msgid "Medium"
424 msgstr "Medium"
425
426 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
427 msgid "High"
428 msgstr "Hoch"
429
430 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
431 msgid "Very High"
432 msgstr "Sehr hoch"
433
434 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
435 msgid "Production"
436 msgstr "Produktion"
437
438 msgid "Front Panel Microphone"
439 msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
440
441 msgid "Front Panel Line In"
442 msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
443
444 msgid "Front Panel Headphones"
445 msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
446
447 msgid "Front Panel Line Out"
448 msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
449
450 msgid "Green Connector"
451 msgstr "Grüner Stecker"
452
453 msgid "Pink Connector"
454 msgstr "Rosa Stecker"
455
456 msgid "Blue Connector"
457 msgstr "Blauer Stecker"
458
459 msgid "White Connector"
460 msgstr "Weißer Stecker"
461
462 msgid "Black Connector"
463 msgstr "Schwarzer Stecker"
464
465 msgid "Gray Connector"
466 msgstr "Grauer Stecker"
467
468 msgid "Orange Connector"
469 msgstr "Oranger Stecker"
470
471 msgid "Red Connector"
472 msgstr "Roter Stecker"
473
474 msgid "Yellow Connector"
475 msgstr "Gelber Stecker"
476
477 msgid "Green Front Panel Connector"
478 msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
479
480 msgid "Pink Front Panel Connector"
481 msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
482
483 msgid "Blue Front Panel Connector"
484 msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
485
486 msgid "White Front Panel Connector"
487 msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
488
489 msgid "Black Front Panel Connector"
490 msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
491
492 msgid "Gray Front Panel Connector"
493 msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
494
495 msgid "Orange Front Panel Connector"
496 msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
497
498 msgid "Red Front Panel Connector"
499 msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
500
501 msgid "Yellow Front Panel Connector"
502 msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
503
504 msgid "Spread Output"
505 msgstr "Ausgabe verstreuen"
506
507 msgid "Downmix"
508 msgstr "Heruntermischen"
509
510 msgid "Virtual Mixer Input"
511 msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
512
513 msgid "Virtual Mixer Output"
514 msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
515
516 msgid "Virtual Mixer Channels"
517 msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
518
519 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
520 #, c-format
521 msgid "%s %d Function"
522 msgstr "%s %d Function"
523
524 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
525 #, c-format
526 msgid "%s Function"
527 msgstr "%s-Funktion"
528
529 msgid ""
530 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
531 "System is not supported by this element."
532 msgstr ""
533 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
534 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
535
536 msgid "Playback is not supported by this audio device."
537 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
538
539 msgid "Audio playback error."
540 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
541
542 msgid "Recording is not supported by this audio device."
543 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
544
545 msgid "Error recording from audio device."
546 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
547
548 msgid "Gain"
549 msgstr "Pegel"
550
551 msgid "Headphone"
552 msgstr "Kopfhörer"
553
554 #, c-format
555 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
556 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
557
558 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
559 #, c-format
560 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
561 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
562
563 #, c-format
564 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
565 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
566
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
570 "it is a v4l1 driver."
571 msgstr ""
572 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
573 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
574
575 #, c-format
576 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
577 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
578
579 #, c-format
580 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
581 msgstr ""
582 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
583
584 #, c-format
585 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
586 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
587
588 #, c-format
589 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
590 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
591
592 #, c-format
593 msgid "Cannot identify device '%s'."
594 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
595
596 #, c-format
597 msgid "This isn't a device '%s'."
598 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
602 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
603
604 #, c-format
605 msgid "Device '%s' is not a capture device."
606 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
607
608 #, c-format
609 msgid "Device '%s' is not a output device."
610 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
614 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
618 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
622 msgstr ""
623 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
624
625 #, c-format
626 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
627 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
628
629 #, c-format
630 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
631 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
632
633 #, c-format
634 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
635 msgstr ""
636 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
637
638 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
639 #, c-format
640 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
641 msgstr ""
642 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
643 "ist es ein Funkgerät."
644
645 #, c-format
646 msgid "Failed to set input %d on device %s."
647 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
648
649 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
653 msgstr ""
654 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
655 "es ein Funkgerät."
656
657 #, c-format
658 msgid "Failed to set output %d on device %s."
659 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
660
661 #, c-format
662 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
663 msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
664
665 #, c-format
666 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
667 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
668
669 #, c-format
670 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
671 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
672
673 #, c-format
674 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
675 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
676
677 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
678 msgstr ""
679 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
680 "akzeptiert."
681
682 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
683 #, c-format
684 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
685 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
686
687 #, c-format
688 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
689 msgstr ""
690 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
691
692 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
693 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
694
695 # Taktgeber klingt gut.
696 msgid "Cannot operate without a clock"
697 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
698
699 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
700 #~ msgstr ""
701 #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
702 #~ "schlug fehl"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
706 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
707 #~ "device %s"
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
710 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
711 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
717 #~ "genug Arbeitsspeicher."
718
719 # Was ist ein Zeigerpuffer?
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
724 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
725
726 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
727 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
728
729 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
730 #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
731
732 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
733 #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
734
735 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
736 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
737
738 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
739 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
740
741 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
742 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
743 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
744
745 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
746 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
747
748 #~ msgid "Describes the selected input element."
749 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
750
751 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
754
755 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
756 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
757
758 #~ msgid "Describes the selected output element."
759 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
760
761 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
762 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
763 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
764
765 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
766 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
770 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
771 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
774 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
775 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
776 #~ "eines Elementes sein."
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
780 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
781 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
784 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
785 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
786 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
790 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
791 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
792 #~ "instead of just one element."
793 #~ msgstr ""
794 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
795 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
796 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
797 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
801 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
802 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
805 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
806 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
807 #~ "eines Elementes sein."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
811 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
812 #~ "partial pipeline instead of just one element."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
815 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
816 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
817 #~ "eines Elementes sein."
818
819 #~ msgid "default GStreamer audio source"
820 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
821
822 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
823 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
824
825 #~ msgid "default GStreamer video source"
826 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
827
828 #~ msgid "default GStreamer videosink"
829 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
830
831 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
832 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
833
834 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
835 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
836
837 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
838 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
839
840 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
841 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
842
843 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
844 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"