Initialize Tizen 2.3
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr ""
222 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
223
224 #, c-format
225 msgid "No decoder available for type '%s'."
226 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
227
228 msgid "This stream type cannot be played yet."
229 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
230
231 #, c-format
232 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
233 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
246
247 #, c-format
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
250
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
253
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
256
257 msgid "track ID"
258 msgstr "mã rãnh"
259
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
262
263 msgid "artist ID"
264 msgstr "mã nghệ sĩ"
265
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
268
269 msgid "album ID"
270 msgstr "mã tập nhạc"
271
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
274
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
277
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
280
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "mã TRM rãnh"
283
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
286
287 msgid "capturing shutter speed"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
291 msgstr ""
292
293 msgid "capturing focal ratio"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal length"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing digital zoom ratio"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing iso speed"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing exposure program"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The exposure program used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure mode"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure compensation"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr ""
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr ""
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr ""
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr ""
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "ID3v2 frame"
409 msgstr ""
410
411 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
412 msgstr ""
413
414 msgid "This CD has no audio tracks"
415 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
416
417 msgid "ID3 tag"
418 msgstr "Thẻ ID3"
419
420 msgid "APE tag"
421 msgstr "Thẻ APE"
422
423 msgid "ICY internet radio"
424 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
425
426 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
427 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
428
429 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
430 msgstr ""
431 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
432 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
433
434 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
435 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
436
437 msgid "Windows Media Speech"
438 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
439
440 msgid "CYUV Lossless"
441 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
442
443 msgid "FFMpeg v1"
444 msgstr "FFMpeg v1"
445
446 msgid "Lossless MSZH"
447 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
448
449 msgid "Uncompressed Gray Image"
450 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
451
452 msgid "Run-length encoding"
453 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
454
455 msgid "Sami subtitle format"
456 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
457
458 msgid "TMPlayer subtitle format"
459 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
460
461 msgid "Kate subtitle format"
462 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
463
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
465 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
466
467 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
468 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
471 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
474 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
475
476 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
477 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
480 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
481
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
483 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
486 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
487
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
489 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
490
491 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
492 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
493
494 msgid "Uncompressed YUV"
495 msgstr "YUV không nén"
496
497 #, c-format
498 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
499 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
500
501 #, c-format
502 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
503 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
504
505 #, c-format
506 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
507 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
508
509 msgid "Raw PCM audio"
510 msgstr "Âm thanh PCM thô"
511
512 #, c-format
513 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
514 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
515
516 msgid "Raw floating-point audio"
517 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
518
519 msgid "Audio CD source"
520 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
521
522 msgid "DVD source"
523 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
524
525 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
526 msgstr ""
527 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
528
529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
530 msgstr ""
531 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
532 "MMS)"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s protocol source"
536 msgstr "Nguồn giao thức %s"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s video RTP depayloader"
540 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s audio RTP depayloader"
544 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s RTP depayloader"
548 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s demuxer"
552 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s decoder"
556 msgstr "bộ giải mã %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s video RTP payloader"
560 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s audio RTP payloader"
564 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s RTP payloader"
568 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s muxer"
572 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s encoder"
576 msgstr "bộ mã hoá %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "GStreamer element %s"
580 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
581
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
584
585 msgid "Unknown sink element"
586 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
587
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Không rõ phần tử"
590
591 msgid "Unknown decoder element"
592 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
593
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
596
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
599
600 msgid "No device specified."
601 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
606
607 #, c-format
608 msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."