tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Главни"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Бас"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Високотонац"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтисајзер"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Ул.лин."
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "ЦД"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Звучник"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Пуштање"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Снимање"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
71 "друга апликација."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
91 "апликација."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Не могу да читам ЦД."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Није дат назив датотеке."
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
158 "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати да "
165 "инсталирате потребне прикључке."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Ово није медијска датотека"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
250
251 #, c-format
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
254
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
257
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
260
261 msgid "track ID"
262 msgstr "ИБ нумере"
263
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
266
267 msgid "artist ID"
268 msgstr "ИБ извођача"
269
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
272
273 msgid "album ID"
274 msgstr "ИБ албума"
275
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
278
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "ИБ извођача албума"
281
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
284
285 msgid "track TRM ID"
286 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
287
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
290
291 msgid "capturing shutter speed"
292 msgstr "брзина затварача снимања"
293
294 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
295 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
296
297 msgid "capturing focal ratio"
298 msgstr "жижни однос снимања"
299
300 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
301 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
302
303 msgid "capturing focal length"
304 msgstr "жижна даљина снимања"
305
306 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
307 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
308
309 msgid "capturing digital zoom ratio"
310 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
311
312 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
313 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
314
315 msgid "capturing iso speed"
316 msgstr "брзина изо снимања"
317
318 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
319 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
320
321 msgid "capturing exposure program"
322 msgstr "програм изложености снимања"
323
324 msgid "The exposure program used when capturing an image"
325 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
326
327 msgid "capturing exposure mode"
328 msgstr "режим изложености снимања"
329
330 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
331 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
332
333 msgid "capturing exposure compensation"
334 msgstr "поправка изложености снимања"
335
336 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
337 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
338
339 msgid "capturing scene capture type"
340 msgstr "врста снимка сцене снимања"
341
342 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
344
345 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgstr "подешавање добитка снимања"
347
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
350
351 msgid "capturing white balance"
352 msgstr "баланс белог снимања"
353
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
356
357 msgid "capturing contrast"
358 msgstr "контраст снимања"
359
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
362
363 msgid "capturing saturation"
364 msgstr "засићење снимања"
365
366 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
368
369 msgid "capturing sharpness"
370 msgstr "оштрина снимања"
371
372 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
373 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
374
375 msgid "capturing flash fired"
376 msgstr "одрада блица снимања"
377
378 msgid "If the flash fired while capturing an image"
379 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
380
381 msgid "capturing flash mode"
382 msgstr "режим блица снимања"
383
384 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
385 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
386
387 msgid "capturing metering mode"
388 msgstr "режим мерења снимања"
389
390 msgid ""
391 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
392 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
393
394 msgid "capturing source"
395 msgstr "извор снимања"
396
397 msgid "The source or type of device used for the capture"
398 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
399
400 msgid "image horizontal ppi"
401 msgstr "водоравних тпи слике"
402
403 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
404 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
405
406 msgid "image vertical ppi"
407 msgstr "усправних тпи слике "
408
409 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
410 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
411
412 msgid "ID3v2 frame"
413 msgstr ""
414
415 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
416 msgstr ""
417
418 msgid "This CD has no audio tracks"
419 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
420
421 msgid "ID3 tag"
422 msgstr "ИБ3 ознака"
423
424 msgid "APE tag"
425 msgstr "АПЕ ознака"
426
427 msgid "ICY internet radio"
428 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
429
430 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
432
433 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
435
436 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
437 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
438
439 msgid "Windows Media Speech"
440 msgstr "Виндоуз говор медија"
441
442 msgid "CYUV Lossless"
443 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
444
445 msgid "FFMpeg v1"
446 msgstr "ФФмпег в1"
447
448 msgid "Lossless MSZH"
449 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
450
451 msgid "Uncompressed Gray Image"
452 msgstr "Несажета сива слика"
453
454 msgid "Run-length encoding"
455 msgstr "Кодирање покретања дужине"
456
457 msgid "Sami subtitle format"
458 msgstr "Сами формат титла"
459
460 msgid "TMPlayer subtitle format"
461 msgstr "ТМПлејер формат титла"
462
463 msgid "Kate subtitle format"
464 msgstr "Кејт формат титла"
465
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
467 msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
468
469 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
470 msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
473 msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
476 msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
477
478 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
479 msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
482 msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
485 msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
488 msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
489
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
491 msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
492
493 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
494 msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
495
496 msgid "Uncompressed YUV"
497 msgstr "Несажета YUV"
498
499 #, c-format
500 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
505 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
506
507 #, c-format
508 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
509 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
510
511 msgid "Raw PCM audio"
512 msgstr "Сирови ПЦМ звук"
513
514 #, c-format
515 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
516 msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
517
518 msgid "Raw floating-point audio"
519 msgstr "Сирови звук покретног зареза"
520
521 msgid "Audio CD source"
522 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
523
524 msgid "DVD source"
525 msgstr "Извор ДВД-а"
526
527 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
528 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
529
530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
531 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s protocol source"
535 msgstr "Извор „%s“ протокола"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s video RTP depayloader"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "%s audio RTP depayloader"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "%s RTP depayloader"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "%s demuxer"
551 msgstr "„%s“ демултиплексер"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s decoder"
555 msgstr "„%s“ декодер"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s video RTP payloader"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "%s audio RTP payloader"
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "%s RTP payloader"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "%s muxer"
571 msgstr "„%s“ мултиплексер"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s encoder"
575 msgstr "„%s“ кодер"
576
577 #, c-format
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
580
581 msgid "Unknown source element"
582 msgstr "Непознати елемент извора"
583
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
586
587 msgid "Unknown element"
588 msgstr "Непознати елемент"
589
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Непознати елемент декодера"
592
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Непознати елемент кодера"
595
596 msgid "Plugin or element of unknown type"
597 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
598
599 msgid "No device specified."
600 msgstr "Уређај није наведен."
601
602 #, c-format
603 msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 msgstr "Не постоји уређај „%s“."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
609
610 #, c-format
611 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
613
614 #, fuzzy
615 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
616 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
617
618 #, fuzzy
619 #~ msgid "No Temp directory specified."
620 #~ msgstr "Уређај није наведен."
621
622 #, fuzzy
623 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
624 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
625
626 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
627 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
628
629 #~ msgid "Device is not open."
630 #~ msgstr "Уређај није отворен."
631
632 #~ msgid "Device is open."
633 #~ msgstr "Уређај је отворен."
634
635 # Виртуелни Систем Датотека
636 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
637 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "No filename given."
641 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
642
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
644 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
645
646 #~ msgid "No filename specified."
647 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
648
649 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
650 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
651
652 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
653 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
654
655 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
656 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
657
658 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
659 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
660
661 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
662 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
663
664 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
665 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
666
667 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
668 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
669
670 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
671 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
672
673 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
674 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
675
676 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
677 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
678
679 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
680 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
681
682 #~ msgid "Volume"
683 #~ msgstr "Јачина звука"
684
685 #~ msgid "Speaker"
686 #~ msgstr "Звучник"
687
688 #~ msgid "Mixer"
689 #~ msgstr "Миксер"
690
691 #~ msgid "PCM-2"
692 #~ msgstr "ПЦМ-2"
693
694 #~ msgid "Record"
695 #~ msgstr "Снимање"
696
697 #~ msgid "In-gain"
698 #~ msgstr "Ул. пој."
699
700 #~ msgid "Out-gain"
701 #~ msgstr "Из. пој."
702
703 #~ msgid "Line-1"
704 #~ msgstr "Лин. 1"
705
706 #~ msgid "Line-2"
707 #~ msgstr "Лин. 2"
708
709 #~ msgid "Line-3"
710 #~ msgstr "Лин. 3"
711
712 #~ msgid "Digital-1"
713 #~ msgstr "Диг. 1"
714
715 #~ msgid "Digital-2"
716 #~ msgstr "Диг. 2"
717
718 #~ msgid "Digital-3"
719 #~ msgstr "Диг. 3"
720
721 #~ msgid "Phone-in"
722 #~ msgstr "Тел. ул."
723
724 #~ msgid "Phone-out"
725 #~ msgstr "Тел. из."
726
727 #~ msgid "Video"
728 #~ msgstr "Видео"
729
730 #~ msgid "Radio"
731 #~ msgstr "Радио"
732
733 #~ msgid "Monitor"
734 #~ msgstr "Праћење"
735
736 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
737 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
738
739 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
740 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."