tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Bas"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke"
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
159 "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID sledi"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID izvajalca"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID albuma"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID izvajalca albuma"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM ID sledi"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "hitrost zaslonke"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "hitrost ISO zajema"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program osvetlitve zajema"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "način osvetlitve zajema"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
334
335 msgid "capturing exposure compensation"
336 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
337
338 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
339 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
340
341 msgid "capturing scene capture type"
342 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
343
344 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
345 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
346
347 msgid "capturing gain adjustment"
348 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
349
350 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
351 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
352
353 msgid "capturing white balance"
354 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
355
356 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
357 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
358
359 msgid "capturing contrast"
360 msgstr "kontrast zajema"
361
362 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
364
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "nasičenost zajema"
367
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
370
371 msgid "capturing sharpness"
372 msgstr "ostrina zajema"
373
374 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
375 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
376
377 msgid "capturing flash fired"
378 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
379
380 msgid "If the flash fired while capturing an image"
381 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
382
383 msgid "capturing flash mode"
384 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
385
386 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
387 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
388
389 msgid "capturing metering mode"
390 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
391
392 msgid ""
393 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
394 msgstr ""
395 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
396
397 msgid "capturing source"
398 msgstr "vir zajema"
399
400 msgid "The source or type of device used for the capture"
401 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
402
403 msgid "image horizontal ppi"
404 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
405
406 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
407 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
408
409 msgid "image vertical ppi"
410 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
411
412 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
413 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
414
415 msgid "ID3v2 frame"
416 msgstr ""
417
418 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
419 msgstr ""
420
421 msgid "This CD has no audio tracks"
422 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
423
424 msgid "ID3 tag"
425 msgstr "Oznaka ID3"
426
427 msgid "APE tag"
428 msgstr "Oznaka APE"
429
430 msgid "ICY internet radio"
431 msgstr "Internetni radio ICY"
432
433 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
434 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435
436 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
437 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438
439 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
440 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
441
442 msgid "Windows Media Speech"
443 msgstr "Govor Windows Media"
444
445 msgid "CYUV Lossless"
446 msgstr "Brezizgubni CYUV"
447
448 msgid "FFMpeg v1"
449 msgstr "FFMpeg v1"
450
451 msgid "Lossless MSZH"
452 msgstr "Brezizgubni MSZH"
453
454 msgid "Uncompressed Gray Image"
455 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
456
457 msgid "Run-length encoding"
458 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
459
460 msgid "Sami subtitle format"
461 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
462
463 msgid "TMPlayer subtitle format"
464 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
465
466 msgid "Kate subtitle format"
467 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
468
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
470 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
471
472 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
473 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
476 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
479 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
480
481 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
482 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
483
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
485 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
486
487 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
488 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
489
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
491 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
492
493 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
494 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
495
496 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
497 msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
498
499 msgid "Uncompressed YUV"
500 msgstr "Nestisnjen YUV"
501
502 #, c-format
503 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
504 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
508 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
509
510 #, c-format
511 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
512 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
513
514 msgid "Raw PCM audio"
515 msgstr "Surovi zvok PCM"
516
517 #, c-format
518 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
519 msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
520
521 msgid "Raw floating-point audio"
522 msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
523
524 msgid "Audio CD source"
525 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
526
527 msgid "DVD source"
528 msgstr "Vir DVD-ja"
529
530 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
531 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
532
533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
534 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s protocol source"
538 msgstr "Vir protokola %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s video RTP depayloader"
542 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s audio RTP depayloader"
546 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s RTP depayloader"
550 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s demuxer"
554 msgstr "Odvijalnik %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s decoder"
558 msgstr "Odkodirnik %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s video RTP payloader"
562 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s audio RTP payloader"
566 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s RTP payloader"
570 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s muxer"
574 msgstr "Zvijalnik %s"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s encoder"
578 msgstr "Kodirnik %s"
579
580 #, c-format
581 msgid "GStreamer element %s"
582 msgstr "Predmet GStreamer %s"
583
584 msgid "Unknown source element"
585 msgstr "Neznan predmet vira"
586
587 msgid "Unknown sink element"
588 msgstr "Neznan predmet ponora"
589
590 msgid "Unknown element"
591 msgstr "Neznan predmet"
592
593 msgid "Unknown decoder element"
594 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
595
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
598
599 msgid "Plugin or element of unknown type"
600 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
601
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Ni navedene naprave."
604
605 #, c-format
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
608
609 #, c-format
610 msgid "Device \"%s\" is already being used."
611 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
612
613 #, c-format
614 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
616
617 #, fuzzy
618 #~ msgid "No Temp directory specified."
619 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
620
621 #, fuzzy
622 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
623 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
624
625 #, fuzzy
626 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
627 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "Internal data flow error."
631 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
635 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
639 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
643 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"