tizen 2.3 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principal"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Înalte"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linie intrare"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Difuzor PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Redare"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captură"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
67 "folosit de o altă aplicație."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr ""
77 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
89 "este folosit de o altă aplicație."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Niciun nume de fișier dat."
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
125 "este instalat."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "URI „%s” nevalid."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Element sursă nevalid."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de "
158 "subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
165 "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Acesta nu este un fișier media"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
250
251 #, c-format
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
254
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
257
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
260
261 msgid "track ID"
262 msgstr "ID pistă"
263
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
266
267 msgid "artist ID"
268 msgstr "ID artist"
269
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "ID artist MusicBrainz"
272
273 msgid "album ID"
274 msgstr "ID album"
275
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "ID album MusicBrainz"
278
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "ID artist album"
281
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
284
285 msgid "track TRM ID"
286 msgstr "TRM ID pistă"
287
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
290
291 msgid "capturing shutter speed"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing focal ratio"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing focal length"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing digital zoom ratio"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing iso speed"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing exposure program"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The exposure program used when capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing exposure mode"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing exposure compensation"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing scene capture type"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgstr ""
347
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgstr ""
350
351 msgid "capturing white balance"
352 msgstr ""
353
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgstr ""
356
357 msgid "capturing contrast"
358 msgstr ""
359
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362
363 msgid "capturing saturation"
364 msgstr ""
365
366 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgstr ""
368
369 msgid "capturing sharpness"
370 msgstr ""
371
372 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
373 msgstr ""
374
375 msgid "capturing flash fired"
376 msgstr ""
377
378 msgid "If the flash fired while capturing an image"
379 msgstr ""
380
381 msgid "capturing flash mode"
382 msgstr ""
383
384 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
385 msgstr ""
386
387 msgid "capturing metering mode"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
392 msgstr ""
393
394 msgid "capturing source"
395 msgstr ""
396
397 msgid "The source or type of device used for the capture"
398 msgstr ""
399
400 msgid "image horizontal ppi"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
404 msgstr ""
405
406 msgid "image vertical ppi"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
410 msgstr ""
411
412 msgid "ID3v2 frame"
413 msgstr ""
414
415 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
416 msgstr ""
417
418 msgid "This CD has no audio tracks"
419 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
420
421 msgid "ID3 tag"
422 msgstr "etichetă ID3"
423
424 msgid "APE tag"
425 msgstr "etichetă APE"
426
427 msgid "ICY internet radio"
428 msgstr "Radio Internet ICY"
429
430 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
432
433 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
435
436 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
437 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
438
439 msgid "Windows Media Speech"
440 msgstr "Windows Media Speech"
441
442 msgid "CYUV Lossless"
443 msgstr "CYUV fără pierdere"
444
445 msgid "FFMpeg v1"
446 msgstr "FFMpeg v1"
447
448 msgid "Lossless MSZH"
449 msgstr "MSZH fără pierdere"
450
451 msgid "Uncompressed Gray Image"
452 msgstr "Imagine gri necomprimată"
453
454 msgid "Run-length encoding"
455 msgstr "Codarea run-length"
456
457 msgid "Sami subtitle format"
458 msgstr "Format subtitrare Sami"
459
460 msgid "TMPlayer subtitle format"
461 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
462
463 msgid "Kate subtitle format"
464 msgstr "Format subtitrare Kate"
465
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
467 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
468
469 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
470 msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
473 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
476 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
477
478 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
479 msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
482 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
485 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
488 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
489
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
491 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
492
493 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
494 msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
495
496 msgid "Uncompressed YUV"
497 msgstr "YUV necomprimat"
498
499 #, c-format
500 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
501 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
502
503 #, c-format
504 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
505 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
506
507 #, c-format
508 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
509 msgstr "PCM audio brut %d biți"
510
511 msgid "Raw PCM audio"
512 msgstr "PCM audio brut"
513
514 #, c-format
515 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
516 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
517
518 msgid "Raw floating-point audio"
519 msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
520
521 msgid "Audio CD source"
522 msgstr "Sursă CD audio"
523
524 msgid "DVD source"
525 msgstr "Sursă DVD"
526
527 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
528 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
529
530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
531 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s protocol source"
535 msgstr "Sursă protocol %s"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s video RTP depayloader"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "%s audio RTP depayloader"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "%s RTP depayloader"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "%s demuxer"
551 msgstr "Demuxer %s"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s decoder"
555 msgstr "Decoder %s"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s video RTP payloader"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "%s audio RTP payloader"
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "%s RTP payloader"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "%s muxer"
571 msgstr "Muxer %s"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s encoder"
575 msgstr "codificator %s"
576
577 #, c-format
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "Element GStreamer %s"
580
581 msgid "Unknown source element"
582 msgstr "Element sursă necunoscut"
583
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Element sink necunoscut"
586
587 msgid "Unknown element"
588 msgstr "Element necunoscut"
589
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Element decodor necunoscut"
592
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Element codor necunoscut"
595
596 msgid "Plugin or element of unknown type"
597 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
598
599 msgid "No device specified."
600 msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
601
602 #, c-format
603 msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
609
610 #, c-format
611 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."