1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
127 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
160 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
167 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
264 msgstr "kappaletunniste"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
270 msgstr "esittäjätunniste"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
276 msgstr "levytunniste"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "levyn esittäjätunniste"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
288 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "kuvaamisen terävyys"
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "kuvaamisen lähde"
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
419 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
422 msgid "This CD has no audio tracks"
423 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
431 msgid "ICY internet radio"
432 msgstr "ICY-Internet-radio"
434 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
437 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
440 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
441 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
443 msgid "Windows Media Speech"
444 msgstr "Windows-media (puhe)"
446 msgid "CYUV Lossless"
447 msgstr "Häviötön CYUV"
452 msgid "Lossless MSZH"
453 msgstr "Häviötön MSZH"
455 msgid "Uncompressed Gray Image"
456 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
458 msgid "Run-length encoding"
461 msgid "Sami subtitle format"
462 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
464 msgid "TMPlayer subtitle format"
465 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
467 msgid "Kate subtitle format"
468 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "Pakkaamaton YUV"
504 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
505 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
508 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
509 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
512 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
513 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
515 msgid "Raw PCM audio"
516 msgstr "Raaka pcm-ääni"
519 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
520 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
522 msgid "Raw floating-point audio"
523 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
525 msgid "Audio CD source"
526 msgstr "Ääni-CD-lähde"
531 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
532 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
534 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
535 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
538 msgid "%s protocol source"
539 msgstr "%s-protokollalähde"
542 msgid "%s video RTP depayloader"
543 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
546 msgid "%s audio RTP depayloader"
547 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
550 msgid "%s RTP depayloader"
551 msgstr "%s-RTP-purkaja"
555 msgstr "%s-demukseri"
562 msgid "%s video RTP payloader"
563 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
566 msgid "%s audio RTP payloader"
567 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
570 msgid "%s RTP payloader"
571 msgstr "%s-RTP-pakkain"
582 msgid "GStreamer element %s"
583 msgstr "GStreamer-elementti %s"
585 msgid "Unknown source element"
586 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
588 msgid "Unknown sink element"
589 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
591 msgid "Unknown element"
592 msgstr "Tuntematon elementti"
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
597 msgid "Unknown encoder element"
598 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
603 msgid "No device specified."
604 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
615 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
616 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
618 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
619 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
621 #~ msgid "No Temp directory specified."
622 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
624 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
630 #~ msgid "Internal data flow error."
631 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
633 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
634 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
636 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
637 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
639 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
640 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
642 #~ msgid "No file name specified."
643 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
645 #~ msgid "artist sortname"
646 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
648 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
649 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"