tizen 2.3 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Γενικός"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Μπάσα"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Πρίμα"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Συνθεσάιζερ"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Μικρόφωνο"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Αναπαραγωγή"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Σύλληψη"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
71 "από άλλη εφαρμογή."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
91 "άλλη εφαρμογή."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
127 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
160 "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
167 "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID κομματιού"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID καλλιτέχνη"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID άλμπουμ"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM ID κομματιού"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
305 "εικόνας"
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr ""
312 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
313 "mm"
314
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
317
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
320
321 msgid "capturing iso speed"
322 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
323
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
326
327 msgid "capturing exposure program"
328 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
329
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
332
333 msgid "capturing exposure mode"
334 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
335
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "capturing exposure compensation"
341 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
345 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
346
347 msgid "capturing scene capture type"
348 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
349
350 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
351 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
352
353 msgid "capturing gain adjustment"
354 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
355
356 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
357 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
358
359 msgid "capturing white balance"
360 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
361
362 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
363 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
364
365 msgid "capturing contrast"
366 msgstr "αντίθεση λήψης"
367
368 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
371 "μιας εικόνας"
372
373 msgid "capturing saturation"
374 msgstr "κορεσμός λήψης"
375
376 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
377 msgstr ""
378 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
379 "μιας εικόνας"
380
381 msgid "capturing sharpness"
382 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
383
384 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
385 msgstr ""
386 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
387 "μιας εικόνας"
388
389 msgid "capturing flash fired"
390 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
391
392 msgid "If the flash fired while capturing an image"
393 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
394
395 msgid "capturing flash mode"
396 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
397
398 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
399 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
400
401 msgid "capturing metering mode"
402 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
403
404 msgid ""
405 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
406 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
407
408 msgid "capturing source"
409 msgstr "πηγή λήψης"
410
411 msgid "The source or type of device used for the capture"
412 msgstr ""
413 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
414
415 msgid "image horizontal ppi"
416 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
417
418 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
419 msgstr ""
420 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
421 "βίντεο) σε ppi"
422
423 msgid "image vertical ppi"
424 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
425
426 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
427 msgstr ""
428 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
429 "βίντεο) σε ppi"
430
431 msgid "ID3v2 frame"
432 msgstr ""
433
434 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
435 msgstr ""
436
437 msgid "This CD has no audio tracks"
438 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
439
440 msgid "ID3 tag"
441 msgstr "Ετικέτα ID3"
442
443 msgid "APE tag"
444 msgstr "Ετικέτα APE"
445
446 msgid "ICY internet radio"
447 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
448
449 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
450 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
451
452 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
453 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
454
455 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
456 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
457
458 msgid "Windows Media Speech"
459 msgstr "Windows Media Speech"
460
461 msgid "CYUV Lossless"
462 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
463
464 msgid "FFMpeg v1"
465 msgstr "FFMpeg v1"
466
467 msgid "Lossless MSZH"
468 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
469
470 msgid "Uncompressed Gray Image"
471 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
472
473 msgid "Run-length encoding"
474 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
475
476 msgid "Sami subtitle format"
477 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
478
479 msgid "TMPlayer subtitle format"
480 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
481
482 msgid "Kate subtitle format"
483 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
486 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
487
488 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
489 msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
490
491 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
492 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
493
494 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
495 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
496
497 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
498 msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
499
500 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
501 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
502
503 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
504 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
505
506 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
507 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
508
509 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
510 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
511
512 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
513 msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
514
515 msgid "Uncompressed YUV"
516 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
517
518 #, c-format
519 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
520 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
521
522 #, c-format
523 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
524 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
525
526 #, c-format
527 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
528 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
529
530 msgid "Raw PCM audio"
531 msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
532
533 #, c-format
534 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
535 msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
536
537 msgid "Raw floating-point audio"
538 msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
539
540 msgid "Audio CD source"
541 msgstr "Πηγή CD ήχου"
542
543 msgid "DVD source"
544 msgstr "Πηγή DVD"
545
546 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
547 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
548
549 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
550 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s protocol source"
554 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s video RTP depayloader"
558 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s audio RTP depayloader"
562 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s RTP depayloader"
566 msgstr "%s RTP depayloader"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s demuxer"
570 msgstr "Αποπλέκτης %s"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s decoder"
574 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s video RTP payloader"
578 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s audio RTP payloader"
582 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s RTP payloader"
586 msgstr "%s RTP payloader"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s muxer"
590 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s encoder"
594 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
595
596 #, c-format
597 msgid "GStreamer element %s"
598 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
599
600 msgid "Unknown source element"
601 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
602
603 msgid "Unknown sink element"
604 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
605
606 msgid "Unknown element"
607 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
608
609 msgid "Unknown decoder element"
610 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
611
612 msgid "Unknown encoder element"
613 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
614
615 msgid "Plugin or element of unknown type"
616 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
617
618 msgid "No device specified."
619 msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
620
621 #, c-format
622 msgid "Device \"%s\" does not exist."
623 msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
624
625 #, c-format
626 msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
628
629 #, c-format
630 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."