d82d4c6d7d89f3192a2bea2c698bfcbac1fb1b6d
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-14 00:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 "nainstalován."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
160 "soubor."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umělce"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID alba"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID stopy TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "rychlost ISO záznamu"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program expozice záznamu"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "režim expozice záznamu"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "režim expozice záznamu"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
342
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
345
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
348
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "úprava zesílení záznamu"
351
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
354
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
357
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
360
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "kontrast záznamu"
363
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
366
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "sytost záznamu"
369
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "ostrost záznamu"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
378
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "použití blesku při záznamu"
381
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
384
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "režim blesku při záznamu"
387
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
390
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "režim měření při záznamu"
393
394 msgid ""
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
397
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "zdroj záznamu"
400
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
403
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
406
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr ""
409 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
410 "palec"
411
412 msgid "image vertical ppi"
413 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
414
415 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
416 msgstr ""
417 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
418
419 msgid "This CD has no audio tracks"
420 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
421
422 msgid "ID3 tag"
423 msgstr "Značka ID3"
424
425 msgid "APE tag"
426 msgstr "Značka APE"
427
428 msgid "ICY internet radio"
429 msgstr "Internetové rádio ICY"
430
431 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
433
434 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
436
437 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
438 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
439
440 msgid "Windows Media Speech"
441 msgstr "Windows Media Speech"
442
443 msgid "CYUV Lossless"
444 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
445
446 msgid "FFMpeg v1"
447 msgstr "FFMpeg v1"
448
449 msgid "Lossless MSZH"
450 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
451
452 msgid "Uncompressed Gray Image"
453 msgstr "Uncompressed Gray Image"
454
455 msgid "Run-length encoding"
456 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
457
458 msgid "Sami subtitle format"
459 msgstr "Formát titulků Sami"
460
461 msgid "TMPlayer subtitle format"
462 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
463
464 msgid "Kate subtitle format"
465 msgstr "Formát titulků Kate"
466
467 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
468 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
469
470 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
471 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
474 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
477 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
478
479 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
480 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
481
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
483 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
486 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
487
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
489 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
492 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
493
494 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
495 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
496
497 msgid "Uncompressed YUV"
498 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
499
500 #, c-format
501 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
502 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
503
504 #, c-format
505 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
506 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
507
508 #, c-format
509 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
510 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
511
512 msgid "Raw PCM audio"
513 msgstr "Surový zvuk PCM"
514
515 #, c-format
516 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
517 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
518
519 msgid "Raw floating-point audio"
520 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
521
522 msgid "Audio CD source"
523 msgstr "Zdroj zvukového CD"
524
525 msgid "DVD source"
526 msgstr "Zdroj DVD"
527
528 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
529 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
530
531 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
532 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s protocol source"
536 msgstr "Zdroj protokolu %s"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s video RTP depayloader"
540 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s audio RTP depayloader"
544 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s RTP depayloader"
548 msgstr "Depayloader RTP %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s demuxer"
552 msgstr "Demultiplexer %s"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s decoder"
556 msgstr "Dekodér %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s video RTP payloader"
560 msgstr "Payloader RTP %s, video"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s audio RTP payloader"
564 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s muxer"
572 msgstr "Multiplexer %s"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s encoder"
576 msgstr "Kodér %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "GStreamer element %s"
580 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
581
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
584
585 msgid "Unknown sink element"
586 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
587
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Neznámý prvek"
590
591 msgid "Unknown decoder element"
592 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
593
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
596
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
599
600 msgid "No device specified."
601 msgstr "Nezadáno zařízení."
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
606
607 #, c-format
608 msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."