1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
288 msgstr "ID stopy TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "rychlost ISO záznamu"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program expozice záznamu"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "režim expozice záznamu"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
335 msgid "capturing exposure compensation"
336 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
338 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
339 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
341 msgid "capturing scene capture type"
342 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
344 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
345 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
347 msgid "capturing gain adjustment"
348 msgstr "úprava zesílení záznamu"
350 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
351 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
353 msgid "capturing white balance"
354 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
356 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
357 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
359 msgid "capturing contrast"
360 msgstr "kontrast záznamu"
362 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "sytost záznamu"
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
371 msgid "capturing sharpness"
372 msgstr "ostrost záznamu"
374 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
375 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
377 msgid "capturing flash fired"
378 msgstr "použití blesku při záznamu"
380 msgid "If the flash fired while capturing an image"
381 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
383 msgid "capturing flash mode"
384 msgstr "režim blesku při záznamu"
386 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
387 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
389 msgid "capturing metering mode"
390 msgstr "režim měření při záznamu"
393 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
394 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
396 msgid "capturing source"
397 msgstr "zdroj záznamu"
399 msgid "The source or type of device used for the capture"
400 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
402 msgid "image horizontal ppi"
403 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
405 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
407 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
415 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
420 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
423 msgid "This CD has no audio tracks"
424 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
432 msgid "ICY internet radio"
433 msgstr "Internetové rádio ICY"
435 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
438 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
441 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
442 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
444 msgid "Windows Media Speech"
445 msgstr "Windows Media Speech"
447 msgid "CYUV Lossless"
448 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
453 msgid "Lossless MSZH"
454 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
456 msgid "Uncompressed Gray Image"
457 msgstr "Uncompressed Gray Image"
459 msgid "Run-length encoding"
460 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
462 msgid "Sami subtitle format"
463 msgstr "Formát titulků Sami"
465 msgid "TMPlayer subtitle format"
466 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
468 msgid "Kate subtitle format"
469 msgstr "Formát titulků Kate"
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
472 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
474 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
475 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
478 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
481 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
483 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
484 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
486 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
487 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
490 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
492 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
493 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
495 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
496 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
498 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
499 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
501 msgid "Uncompressed YUV"
502 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
505 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
506 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
509 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
510 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
513 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
514 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
516 msgid "Raw PCM audio"
517 msgstr "Surový zvuk PCM"
520 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
521 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
523 msgid "Raw floating-point audio"
524 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
526 msgid "Audio CD source"
527 msgstr "Zdroj zvukového CD"
532 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
533 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
536 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
539 msgid "%s protocol source"
540 msgstr "Zdroj protokolu %s"
543 msgid "%s video RTP depayloader"
544 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
547 msgid "%s audio RTP depayloader"
548 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
551 msgid "%s RTP depayloader"
552 msgstr "Depayloader RTP %s"
556 msgstr "Demultiplexer %s"
563 msgid "%s video RTP payloader"
564 msgstr "Payloader RTP %s, video"
567 msgid "%s audio RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
571 msgid "%s RTP payloader"
572 msgstr "Payloader RTP %s"
576 msgstr "Multiplexer %s"
583 msgid "GStreamer element %s"
584 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
586 msgid "Unknown source element"
587 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
589 msgid "Unknown sink element"
590 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
592 msgid "Unknown element"
593 msgstr "Neznámý prvek"
595 msgid "Unknown decoder element"
596 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
601 msgid "Plugin or element of unknown type"
602 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Nezadáno zařízení."
608 msgid "Device \"%s\" does not exist."
609 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."