tizen 2.0 init
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 "nainstalován."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
160 "soubor."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umělce"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID alba"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID stopy TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "rychlost ISO záznamu"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program expozice záznamu"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "režim expozice záznamu"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
334
335 msgid "capturing exposure compensation"
336 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
337
338 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
339 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
340
341 msgid "capturing scene capture type"
342 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
343
344 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
345 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
346
347 msgid "capturing gain adjustment"
348 msgstr "úprava zesílení záznamu"
349
350 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
351 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
352
353 msgid "capturing white balance"
354 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
355
356 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
357 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
358
359 msgid "capturing contrast"
360 msgstr "kontrast záznamu"
361
362 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
364
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "sytost záznamu"
367
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
370
371 msgid "capturing sharpness"
372 msgstr "ostrost záznamu"
373
374 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
375 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
376
377 msgid "capturing flash fired"
378 msgstr "použití blesku při záznamu"
379
380 msgid "If the flash fired while capturing an image"
381 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
382
383 msgid "capturing flash mode"
384 msgstr "režim blesku při záznamu"
385
386 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
387 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
388
389 msgid "capturing metering mode"
390 msgstr "režim měření při záznamu"
391
392 msgid ""
393 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
394 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
395
396 msgid "capturing source"
397 msgstr "zdroj záznamu"
398
399 msgid "The source or type of device used for the capture"
400 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
401
402 msgid "image horizontal ppi"
403 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
404
405 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
408 "palec"
409
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
412
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr ""
415 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
416
417 msgid "ID3v2 frame"
418 msgstr ""
419
420 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
421 msgstr ""
422
423 msgid "This CD has no audio tracks"
424 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
425
426 msgid "ID3 tag"
427 msgstr "Značka ID3"
428
429 msgid "APE tag"
430 msgstr "Značka APE"
431
432 msgid "ICY internet radio"
433 msgstr "Internetové rádio ICY"
434
435 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
437
438 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
440
441 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
442 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
443
444 msgid "Windows Media Speech"
445 msgstr "Windows Media Speech"
446
447 msgid "CYUV Lossless"
448 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
449
450 msgid "FFMpeg v1"
451 msgstr "FFMpeg v1"
452
453 msgid "Lossless MSZH"
454 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
455
456 msgid "Uncompressed Gray Image"
457 msgstr "Uncompressed Gray Image"
458
459 msgid "Run-length encoding"
460 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
461
462 msgid "Sami subtitle format"
463 msgstr "Formát titulků Sami"
464
465 msgid "TMPlayer subtitle format"
466 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
467
468 msgid "Kate subtitle format"
469 msgstr "Formát titulků Kate"
470
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
472 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
473
474 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
475 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
476
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
478 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
481 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
482
483 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
484 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
485
486 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
487 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
488
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
490 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
491
492 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
493 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
494
495 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
496 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
497
498 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
499 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
500
501 msgid "Uncompressed YUV"
502 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
503
504 #, c-format
505 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
506 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
510 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
511
512 #, c-format
513 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
514 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
515
516 msgid "Raw PCM audio"
517 msgstr "Surový zvuk PCM"
518
519 #, c-format
520 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
521 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
522
523 msgid "Raw floating-point audio"
524 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
525
526 msgid "Audio CD source"
527 msgstr "Zdroj zvukového CD"
528
529 msgid "DVD source"
530 msgstr "Zdroj DVD"
531
532 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
533 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
534
535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
536 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s protocol source"
540 msgstr "Zdroj protokolu %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s video RTP depayloader"
544 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s audio RTP depayloader"
548 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s RTP depayloader"
552 msgstr "Depayloader RTP %s"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s demuxer"
556 msgstr "Demultiplexer %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s decoder"
560 msgstr "Dekodér %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s video RTP payloader"
564 msgstr "Payloader RTP %s, video"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s audio RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s RTP payloader"
572 msgstr "Payloader RTP %s"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s muxer"
576 msgstr "Multiplexer %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s encoder"
580 msgstr "Kodér %s"
581
582 #, c-format
583 msgid "GStreamer element %s"
584 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
585
586 msgid "Unknown source element"
587 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
588
589 msgid "Unknown sink element"
590 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
591
592 msgid "Unknown element"
593 msgstr "Neznámý prvek"
594
595 msgid "Unknown decoder element"
596 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
597
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
600
601 msgid "Plugin or element of unknown type"
602 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
603
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Nezadáno zařízení."
606
607 #, c-format
608 msgid "Device \"%s\" does not exist."
609 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
610
611 #, c-format
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
614
615 #, c-format
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."