tizen 2.3 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Mestre"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Baixos"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Aguts"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintetitzador"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Línia d'entrada"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Micròfon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Altaveu del PC"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Reproducció"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Captura"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr ""
60 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
72 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr ""
82 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
94 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
111
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
118
119 #, c-format
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
122
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
125
126 #, c-format
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
128 msgstr ""
129 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
130 "instaŀlat."
131
132 msgid "This appears to be a text file"
133 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
134
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
140 msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
148
149 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
150 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
151
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "L'element font no és vàlid."
157
158 msgid ""
159 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
160 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
161 msgstr ""
162 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
163 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
164 "fitxer multimèdia."
165
166 msgid ""
167 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
168 "install the necessary plugins."
169 msgstr ""
170 "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
171 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
172
173 msgid "This is not a media file"
174 msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
175
176 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
177 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
178
179 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
180 msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
181
182 #, c-format
183 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
184 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
185
186 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
187 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
191 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
192
193 msgid "The autovideosink element is missing."
194 msgstr "Manca l'element autovideosink."
195
196 #, c-format
197 msgid "Configured videosink %s is not working."
198 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
199
200 #, c-format
201 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
202 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
203
204 msgid "The autovideosink element is not working."
205 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
206
207 msgid "Custom text sink element is not usable."
208 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
209
210 msgid "No volume control found"
211 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
215 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is missing."
218 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
219
220 #, c-format
221 msgid "Configured audiosink %s is not working."
222 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
223
224 #, c-format
225 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
226 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
227
228 msgid "The autoaudiosink element is not working."
229 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
230
231 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
232 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
233
234 #, c-format
235 msgid "No decoder available for type '%s'."
236 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
237
238 msgid "This stream type cannot be played yet."
239 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
240
241 #, c-format
242 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
243 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
252
253 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
254 #, c-format
255 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
256 msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
257
258 #, c-format
259 msgid "Connection to %s:%d refused."
260 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
261
262 msgid "Can't record audio fast enough"
263 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
264
265 msgid "Failed to read tag: not enough data"
266 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
267
268 msgid "track ID"
269 msgstr "ID de la pista"
270
271 msgid "MusicBrainz track ID"
272 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
273
274 msgid "artist ID"
275 msgstr "ID de l'artista"
276
277 msgid "MusicBrainz artist ID"
278 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
279
280 msgid "album ID"
281 msgstr "ID de l'àlbum"
282
283 msgid "MusicBrainz album ID"
284 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
285
286 msgid "album artist ID"
287 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
288
289 msgid "MusicBrainz album artist ID"
290 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
291
292 msgid "track TRM ID"
293 msgstr "ID TRM de la pista"
294
295 msgid "MusicBrainz TRM ID"
296 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
297
298 msgid "capturing shutter speed"
299 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
300
301 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
302 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
303
304 msgid "capturing focal ratio"
305 msgstr "relació focal de la captura"
306
307 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
309
310 msgid "capturing focal length"
311 msgstr "longitud focal de la captura"
312
313 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
315
316 msgid "capturing digital zoom ratio"
317 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
318
319 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
321
322 msgid "capturing iso speed"
323 msgstr "velocitat iso de la captura"
324
325 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
327
328 msgid "capturing exposure program"
329 msgstr "programa d'exposició de la captura"
330
331 msgid "The exposure program used when capturing an image"
332 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
333
334 msgid "capturing exposure mode"
335 msgstr "mode d'exposició de la captura"
336
337 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "capturing exposure compensation"
342 msgstr "mode d'exposició de la captura"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
346 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
347
348 msgid "capturing scene capture type"
349 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
350
351 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
352 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
353
354 msgid "capturing gain adjustment"
355 msgstr "ajust de guany de la captura"
356
357 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
358 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
359
360 msgid "capturing white balance"
361 msgstr "balanç de blancs de la captura"
362
363 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
364 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
365
366 msgid "capturing contrast"
367 msgstr "contrast de la captura"
368
369 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
370 msgstr ""
371 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
372
373 msgid "capturing saturation"
374 msgstr "saturació de la captura"
375
376 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
377 msgstr ""
378 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
379
380 msgid "capturing sharpness"
381 msgstr "nitidesa de la captura"
382
383 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
384 msgstr ""
385 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
386
387 msgid "capturing flash fired"
388 msgstr "flaix de la captura"
389
390 msgid "If the flash fired while capturing an image"
391 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
392
393 msgid "capturing flash mode"
394 msgstr "mode de flaix de la captura"
395
396 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
397 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
398
399 msgid "capturing metering mode"
400 msgstr "mode de mesurament de la captura"
401
402 msgid ""
403 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
404 msgstr ""
405 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
406 "imatge"
407
408 msgid "capturing source"
409 msgstr "font de la captura"
410
411 msgid "The source or type of device used for the capture"
412 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
413
414 msgid "image horizontal ppi"
415 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
416
417 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
418 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
419
420 msgid "image vertical ppi"
421 msgstr "ppp vertical de la imatge"
422
423 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
424 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
425
426 msgid "ID3v2 frame"
427 msgstr ""
428
429 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
430 msgstr ""
431
432 msgid "This CD has no audio tracks"
433 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
434
435 msgid "ID3 tag"
436 msgstr "Etiqueta ID3"
437
438 msgid "APE tag"
439 msgstr "Etiqueta APE"
440
441 msgid "ICY internet radio"
442 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
443
444 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
445 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
446
447 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
448 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
449
450 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
451 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
452
453 msgid "Windows Media Speech"
454 msgstr "Parla de Windows Media"
455
456 msgid "CYUV Lossless"
457 msgstr "CYUV sense pèrdues"
458
459 msgid "FFMpeg v1"
460 msgstr "FFMpeg v1"
461
462 msgid "Lossless MSZH"
463 msgstr "MSZH sense pèrdues"
464
465 msgid "Uncompressed Gray Image"
466 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
467
468 msgid "Run-length encoding"
469 msgstr "Codificació Run-length"
470
471 msgid "Sami subtitle format"
472 msgstr "Format de subtítols Sami"
473
474 msgid "TMPlayer subtitle format"
475 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
476
477 msgid "Kate subtitle format"
478 msgstr "Format de subtítols Kate"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
481 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
482
483 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
484 msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
485
486 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
487 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
488
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
490 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
491
492 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
493 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
494
495 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
496 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
497
498 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
499 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
500
501 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
502 msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
503
504 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
505 msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
506
507 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
508 msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
509
510 msgid "Uncompressed YUV"
511 msgstr "YUV sense comprimir"
512
513 #, c-format
514 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
515 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
516
517 #, c-format
518 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
519 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
520
521 #, c-format
522 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
523 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
524
525 msgid "Raw PCM audio"
526 msgstr "Àudio PCM en cru"
527
528 #, c-format
529 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
530 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
531
532 msgid "Raw floating-point audio"
533 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
534
535 msgid "Audio CD source"
536 msgstr "Font de CD d'àudio"
537
538 msgid "DVD source"
539 msgstr "Font de DVD"
540
541 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
542 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
543
544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
545 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s protocol source"
549 msgstr "Font del protocol %s"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s video RTP depayloader"
553 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s audio RTP depayloader"
557 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s RTP depayloader"
561 msgstr "Descarregador RTP %s"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s demuxer"
565 msgstr "Desmultiplexor %s"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s decoder"
569 msgstr "Descodificador %s"
570
571 #, c-format
572 msgid "%s video RTP payloader"
573 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s audio RTP payloader"
577 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s RTP payloader"
581 msgstr "Carregador RTP %s"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s muxer"
585 msgstr "Multiplexor %s"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s encoder"
589 msgstr "Codificador %s"
590
591 #, c-format
592 msgid "GStreamer element %s"
593 msgstr "Element del GStreamer %s"
594
595 msgid "Unknown source element"
596 msgstr "L'element de font és desconegut"
597
598 msgid "Unknown sink element"
599 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
600
601 msgid "Unknown element"
602 msgstr "L'element és desconegut"
603
604 msgid "Unknown decoder element"
605 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
606
607 msgid "Unknown encoder element"
608 msgstr "L'element codificador és desconegut"
609
610 msgid "Plugin or element of unknown type"
611 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
612
613 msgid "No device specified."
614 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
615
616 #, c-format
617 msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
619
620 #, c-format
621 msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
623
624 #, c-format
625 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
627
628 #~ msgid "discid"
629 #~ msgstr "id del disc"
630
631 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
632 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"