Initialize Tizen 2.3
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / mobile / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 "telepítve."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "számazonosító"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "előadó-azonosító"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "Albumazonosító"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "szám TRM azonosítója"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "felvétel zársebessége"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "felvétel fókuszaránya"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "felvétel ISO sebessége"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "felvétel expozíciós programja"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "felvétel expozíciós módja"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "felvétel expozíciós módja"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
342
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
345
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
348
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
351
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
354
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
357
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
360
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "felvétel kontrasztja"
363
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
366
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "felvétel telítettsége"
369
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "felvétel élessége"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
378
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "felvétel vakuja"
381
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
384
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "felvétel vakumódja"
387
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
390
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "felvétel mérési módja"
393
394 msgid ""
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
397
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "felvétel forrása"
400
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
403
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "kép vízszintes ppi"
406
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
409
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "kép függőleges ppi"
412
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
415
416 msgid "ID3v2 frame"
417 msgstr ""
418
419 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
420 msgstr ""
421
422 msgid "This CD has no audio tracks"
423 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
424
425 msgid "ID3 tag"
426 msgstr "ID3 címke"
427
428 msgid "APE tag"
429 msgstr "APE címke"
430
431 msgid "ICY internet radio"
432 msgstr "ICY internetrádió"
433
434 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
436
437 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
439
440 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
441 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
442
443 msgid "Windows Media Speech"
444 msgstr "Windows Media beszéd"
445
446 msgid "CYUV Lossless"
447 msgstr "CYUV veszteségmentes"
448
449 msgid "FFMpeg v1"
450 msgstr "FFMpeg v1"
451
452 msgid "Lossless MSZH"
453 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
454
455 msgid "Uncompressed Gray Image"
456 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
457
458 msgid "Run-length encoding"
459 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
460
461 msgid "Sami subtitle format"
462 msgstr "Sami feliratformátum"
463
464 msgid "TMPlayer subtitle format"
465 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
466
467 msgid "Kate subtitle format"
468 msgstr "Kate feliratformátum"
469
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
472
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
481
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
487
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
493
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
496
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
499
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "Tömörítetlen YUV"
502
503 #, c-format
504 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
505 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
506
507 #, c-format
508 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
509 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
513 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
514
515 msgid "Raw PCM audio"
516 msgstr "Nyers PCM hang"
517
518 #, c-format
519 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
520 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
521
522 msgid "Raw floating-point audio"
523 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
524
525 msgid "Audio CD source"
526 msgstr "Hang CD forrás"
527
528 msgid "DVD source"
529 msgstr "DVD forrás"
530
531 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
532 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
533
534 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
535 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s protocol source"
539 msgstr "%s protokollforrás"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s video RTP depayloader"
543 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s audio RTP depayloader"
547 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s RTP depayloader"
551 msgstr "%s RTP dekódoló"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s demuxer"
555 msgstr "%s szétválasztó"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s decoder"
559 msgstr "%s dekódoló"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s video RTP payloader"
563 msgstr "%s videó RTP kódoló"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s audio RTP payloader"
567 msgstr "%s hang RTP kódoló"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s RTP payloader"
571 msgstr "%s RTP kódoló"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s muxer"
575 msgstr "%s egyesítő"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s encoder"
579 msgstr "%s kódoló"
580
581 #, c-format
582 msgid "GStreamer element %s"
583 msgstr "GStreamer elem: %s"
584
585 msgid "Unknown source element"
586 msgstr "Ismeretlen forráselem"
587
588 msgid "Unknown sink element"
589 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
590
591 msgid "Unknown element"
592 msgstr "Ismeretlen elem"
593
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
596
597 msgid "Unknown encoder element"
598 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
599
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
602
603 msgid "No device specified."
604 msgstr "Nincs megadva eszköz."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
609
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
613
614 #, c-format
615 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
616 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."